1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
:.:.: What If...? :.:.:
Season 01 Episode 03
অনুবাদক: সজিব খান (এন্টিমু)
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
সময়
3
00:00:46,542 --> 00:00:47,875
স্থান
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,542
রিয়েলিটি।
5
00:00:53,292 --> 00:00:55,542
এটা স্রেফ একটা সরলরৈখিক পথ না।
6
00:00:59,833 --> 00:01:04,542
বরং অসংখ্য সম্ভাবনার এক জটিল জগত,
7
00:01:06,917 --> 00:01:10,625
যেখানে একটা সিদ্ধান্ত
জন্ম দিতে পারে অসীম রিয়েলিটির,
8
00:01:13,167 --> 00:01:16,208
সৃষ্টি হতে পারে তোমাদের পরিচিত জগত
থেকে ভিন্ন এক বিকল্প জগত।
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
আমি দ্যা ওয়াচার।
10
00:01:23,500 --> 00:01:26,667
এই বিশাল নব্য-রিয়েলিটিসমূহে
আমি তোমাদের পথ দেখাব।
11
00:01:28,292 --> 00:01:31,958
আমার সাথে থাকো
আর মনে মনে প্রশ্ন আওড়াতে থাকো......
12
00:01:35,375 --> 00:01:37,167
""কেমন হতো যদি...?""
13
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Translator - Sazib Khan (Antimo)
14
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
একটা পরিকল্পনা ছিল
সম্মিলিত প্রয়াসে একটা দল গঠন করার--
15
00:01:49,458 --> 00:01:50,500
চমকপ্রদ জনগণকে নিয়ে?
16
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
তাদের পরিধির বাহিরেও কিছু
করতে পারে কি-না পরখ করার জন্য?
17
00:01:52,583 --> 00:01:54,042
জানি।
ভাষণটা আমি শুনেছি।
18
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
তাহলে তো এর পরিণাম বুঝতেই পারছো।
19
00:01:55,667 --> 00:01:57,708
সেজন্যই আমি অবাক হচ্ছি, ওর মতো...
20
00:01:57,792 --> 00:02:00,833
অ্যাভেঞ্জার্স ইনিশিয়েটিভে
আপনি ভবিষ্যতকে বাজি লাগাতে চাচ্ছেন।
[অ্যাভেঞ্জারদের উত্থান]
21
00:02:04,042 --> 00:02:06,917
স্টার্ক হয়তো কিছুটা খাপছাড়া,
কিন্তু ওর ভেতরে প্রবল সম্ভাবনা আছে।
22
00:02:07,000 --> 00:02:08,417
ওর ভেতরে আছে মজ-মাস্তি।
23
00:02:08,500 --> 00:02:10,917
এই বিষয়ে কি আগে কখনো তোমাকে বলেছি যে...
24
00:02:11,000 --> 00:02:15,167
আমি আমার আমেরিকান সিক্রেট অপারেশনে যোগ দিতে
একজন রাশিয়ান হত্যাকারীকে নিয়োগ দিয়েছিলাম?
25
00:02:15,250 --> 00:02:16,542
হালকা-পাতলা মনে আছে।
26
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
তাহলে তো তোমার জানার কথা।
আমি বিপদের সম্মুখীন হতে ভয় পাই না।
27
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
স্যার, কষ্ট করে ডোনাটটা রেখে
একটু এদিকে আসবেন।
28
00:02:24,667 --> 00:02:27,375
আমি আগেই বলেছি, আপনার এই সুপার-সিক্রেট
ছেলেগুষ্টির দলে আমি যোগ দিতে চাই না।
29
00:02:27,458 --> 00:02:31,292
না, না, না। দেখো, আমার মনে আছে,
তুমি স্রেফ নিজের জন্য কাজ করো।
30
00:02:31,375 --> 00:02:33,917
-তুমি এটা কীভাবে করলে?
-আমি এর চেয়েও খারাপ সময় পার করেছি।
31
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
তুমি এখন সমস্যা হয়ে দাঁড়িয়েছ,
যে সমস্যার সমাধান আমাকেই করতে হবে।
32
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
তোমার বিশ্বাসের ধারকত্বে বললে,
আমার ইউনিভার্সে তুমিই কেন্দ্রবিন্দু নও।
33
00:02:41,292 --> 00:02:43,083
-বুঝেছি।
-পুশ করো।
34
00:02:43,167 --> 00:02:44,625
ঈশ্বর। ও এইমাত্র এটা কী করলো?
35
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
আমরা এখন কী করেছি তোমার সাথে?
36
00:02:46,917 --> 00:02:49,625
এটা লিথিয়াম ডাই-অক্সাইড।
এটা তোমাকে সুস্থতা দিবে।
37
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
এটা কোনো স্থায়ী ঔষধ না,
স্রেফ তোমার উপসর্গ কিছুটা কমিয়ে দিবে!
38
00:02:54,042 --> 00:02:55,417
স্টার্ক! তুমি ঠিক আছো?
39
00:02:57,917 --> 00:02:59,833
-স্টার্ক!
-টনি। টনি!
40
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
ও মারা গেছে।
41
00:03:08,250 --> 00:03:12,417
মানুষ্যজাতি, অধীর আগ্রহের সাথে,
অসম্ভবের মুখোমুখি হতে চায়,
42
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
অথচ যেখানে তারা এর প্রকৃত
পরিণতি সম্পর্কে অনভিজ্ঞ।
43
00:03:14,917 --> 00:03:19,250
এক সপ্তাহের মধ্যে, তিনটা অদ্ভুত
এবং পৃথক গল্প উদঘাটিত হয়েছিল।
44
00:03:19,333 --> 00:03:23,542
তার অভ্যন্তরীণ পিশাচের ভেতর এবং বাহ্যিক
স্বত্বার এক প্রতিভাবান লড়াইয়ে,
45
00:03:24,583 --> 00:03:28,042
বিশ্ব যখন মানুষের ভেতরকার
লুকিয়ে থাকা দানবের দেখা পেয়েছিল।
46
00:03:29,333 --> 00:03:32,042
এবং এক ঐশ্বরিক রাজপুত্র
পৃথিবীতে আচড়ে পড়েছিল।
47
00:03:33,167 --> 00:03:34,625
আমি দ্যা ওয়াচার।
48
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
এবং যেখানে মানুষ বিশৃঙ্খলা দেখতে পায়,
49
00:03:36,708 --> 00:03:39,042
সেখানে আমি অগ্নিপরীক্ষা দেখতে পাই
যা এই চমকপ্রদ ব্যক্তিদের
50
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
হিরোদের দলে রুপান্তরিত করবে।
51
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
অন্তত, এক ইউনিভার্সে তো
এরকমটাই ঘটেছে।
52
00:03:48,125 --> 00:03:49,542
কিন্তু এই ইউনিভার্সে...
53
00:03:59,417 --> 00:04:01,208
স্যার, আমরা পেয়েছি।
54
00:04:01,292 --> 00:04:03,500
এখানে একটু ঝামেলায় আটকে গেছি, কোলসন।
55
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
অপেক্ষা করবে বলে মনে হচ্ছে না, স্যার।
স্থানীয়রা বেশ উৎসুক হয়ে উঠছে।
56
00:04:07,042 --> 00:04:09,500
চতুর্দিকে সীমানা টেনে দাও
আর বলো আমি রওনা দিয়েছি।
57
00:04:10,667 --> 00:04:13,708
হয়তো টনি স্টার্কের ভক্ত ছিলাম না,
কিন্তু আমি তাকে হত্যা করিনি।
58
00:04:13,792 --> 00:04:15,333
কিছু আলাপন পিয়ার্সের জন্যও বাঁচিয়ে রেখো।
59
00:04:15,417 --> 00:04:17,917
জিজ্ঞাসাবাদের স্বার্থে তোমাকে
উনি নিউইয়র্কে নিয়ে যেতে বলেছে।
60
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
আমাদের একটু একা ছেড়ে দিবে?
61
00:04:21,167 --> 00:04:22,333
কাজটা আমি করিনি।
62
00:04:22,417 --> 00:04:25,292
আমি জানি,
কিন্তু শিল্ডের কিছু নিজস্ব প্রটোকল আছে,
63
00:04:25,375 --> 00:04:27,792
তো তোমার মতো,
আমারও হাত বাঁধা।
64
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
-আপনি জানেন ওরা আমাকে আটকে রাখতে পারবে না।
-আহ, আমি তারই অপেক্ষায়।
65
00:04:30,792 --> 00:04:33,958
শিল্ডের অভ্যন্তরীণ কেউ স্টার্কের
অ্যান্টিডোটে হাত ঢুকিয়েছিল।
66
00:04:34,042 --> 00:04:37,083
এটা কার কারসাজি তা জানার জন্য
বাহিরে আমার একজন লোক থাকা দরকার।
67
00:04:37,167 --> 00:04:39,333
নিশ্চিত হয়ে বলছেন তো,
আমার উপর আবারও আস্থা রাখতে চান, বস?
68
00:04:39,417 --> 00:04:41,125
তুমিই আমার প্রথম আস্থা।
69
00:04:58,167 --> 00:05:00,333
ওয়াও। খুব সিরিয়াস দেখি তোমরা।
70
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
হয়তো আমাদের খানিক
সুরতালে মন মাতানো উচিত,
71
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
মোড সতেজ করার জন্য।
72
00:05:09,917 --> 00:05:12,625
তোমরা দেখি মজাও বুঝো না।
কিছু মনে না করলে এটা একটু ধরবে?
73
00:05:12,708 --> 00:05:14,167
নিশ্চয়ই। আহ... কী?
74
00:05:18,042 --> 00:05:19,875
আমি এটা কখনোই বুঝতে পারিনি
যে উনি এই মেয়ের মাঝে কী দেখতে পায়?
75
00:05:19,958 --> 00:05:23,292
হ্যাঁ এটা ঠিক, সে ভালো ঘুষি মারতে পারে,
কিন্তু শুধু এটা দিয়েই তো আর সব সম্ভব না।
76
00:05:31,750 --> 00:05:34,292
কী? থাম! ট্রাক থামা!
77
00:05:39,000 --> 00:05:40,292
না, না, না।
78
00:05:43,417 --> 00:05:45,833
ধ্যাৎ।
79
00:05:54,917 --> 00:05:59,083
যা বুঝলাম, এটা খুবই শক্তিশালী
আর ভূপৃষ্ঠের তো একদমই না।
80
00:05:59,667 --> 00:06:03,125
ইলেকট্রোম্যাগনেটিক, নিউট্রন,
বিটা রেডিয়েশন, সবকিছু মাত্রাতিরিক্ত।
81
00:06:09,208 --> 00:06:11,042
বেশ, এটা মোটেও অশুভ মনে হচ্ছে না।
82
00:06:11,125 --> 00:06:12,917
এসব সারারাত ধরেই চলছে।
83
00:06:13,000 --> 00:06:15,042
নিদর্শনটির একটা আলাদা মনোভাব আছে।
84
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
আর এটা কেউ তুলতে পারেনি।
85
00:06:17,208 --> 00:06:19,292
এমনকি ক্রসফিট খ্যাত জ্যাকসনও পারেনি।
86
00:06:19,375 --> 00:06:23,292
মূল্যবান কিছু হারালে, সর্বদা
কেউ না কেউ সেটা খুঁজতে আসে।
87
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
আমাদের এখন কামনা করতে হবে
যেন সে মিত্রপক্ষীয় কেউ হয়।
88
00:06:36,875 --> 00:06:38,042
তো, পরবর্তী পদক্ষেপ কী?
89
00:06:38,125 --> 00:06:42,042
সবসময়কার মতো।
সেরার প্রত্যাশায়, মন্দ প্রতিরোধের প্রস্তুতি গড়ব।
90
00:06:44,708 --> 00:06:46,667
আমাদের একজন অক্কা পেয়েছে।
সতর্কবার্তা বাজাও।
91
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
মন্দকর্তা মনে হয় এসে পড়েছে।
92
00:06:52,167 --> 00:06:53,708
কোলসন, আমার সাথে বলো।
93
00:06:53,792 --> 00:06:56,750
এদিকে কেউ সীমানা লঙ্ঘন করেছে।
আমাদের বেশ কয়েকজন এজেন্ট আহত...
94
00:06:58,875 --> 00:07:00,167
ওয়াও।
95
00:07:00,250 --> 00:07:02,417
একজন অনুপ্রবেশকারী দেখতে পাচ্ছি।
96
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
একজন ককেশীয় পুরুষ,
২৫-২৬ বছর বয়সী, যার...
97
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
চুল সত্যিই অসাধারণ।
98
00:07:10,583 --> 00:07:11,667
এক্সকিউজ মি?
99
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
আমি আসলে নিখুঁত বর্ণনা দিচ্ছিলাম।
স্যার, দুর্দান্ত একটা লোক।
100
00:07:14,917 --> 00:07:17,833
-আকাশপথে আমি একজনকে চাই, বার্টন।
-পাঠানো হয়েছে, স্যার।
101
00:07:19,917 --> 00:07:21,625
সে হ্যামারের দিকে যাচ্ছে।
102
00:07:21,708 --> 00:07:24,125
এক শটে কবরে পাঠিয়ে দিব, স্যার।
শুধু একবার অনুমতি দিন।
103
00:07:25,333 --> 00:07:27,625
অপেক্ষা করো।
কী ঘটে দেখতে দাও।
104
00:07:32,542 --> 00:07:36,375
ওয়াও। চুলের ব্যপারে কোলসন
মিথ্যা বলেনি। সত্যিই দারুণ।
105
00:07:38,833 --> 00:07:40,167
ফিউরি, এখন না হলে আর কখনোই হবে না।
106
00:07:40,292 --> 00:07:42,208
-বললাম না অপেক্ষা করো--
107
00:07:47,375 --> 00:07:50,042
ধ্যাৎ, বার্টন।
বলেছিলাম অপেক্ষা করতে।
108
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
আমি করেছি! আমি তো করিনি!
আমি শুট করিনি!
109
00:07:53,917 --> 00:07:55,167
অস্ত্র ফেলে দাও!
110
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
কসম, আমি শুট করিনি।
111
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
তোমার তীর তো অন্যকথা বলছে।
112
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
কিছুই বুঝলাম না।
আমি তো পিছলেও যাইনি বা ভুল নিশানায়ও ছুড়িনি।
113
00:08:11,042 --> 00:08:13,500
-অনুপ্রবেশকারীর কী অবস্থা এখন?
-মারা গেছে।
114
00:08:13,583 --> 00:08:15,542
এবং তার ব্লাড স্যাম্পল থেকে
যদি বিশ্বাস করতে হয়,
115
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
তবে তার বয়স প্রায় হাজারখানেক হবে
আর সে এই জগতের না।
116
00:08:19,458 --> 00:08:21,667
প্রথমে স্টার্ক গেল,
এখন শক্তিশালী চুলওয়ালা।
117
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
শিল্ডের নজরে থাকা দুইটা উচ্চবর্গের সম্পদকে
২৪ ঘন্টার ভেতরে নিজেদের এজেন্টরাই মেরে দিলো।
118
00:08:25,917 --> 00:08:29,042
- বার্টন এখনও তার ভাষ্যে লেগে আছে?
- সে প্রচন্ড রেগে আছে।
119
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
-কারো সাথে কথা বলবে না।
-আমার সাথে কথা বলবে।
120
00:08:35,917 --> 00:08:37,917
ওঠে পড়ো, ঘুমন্ত রাজপুত্র।
121
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
বার্টন।
122
00:08:43,042 --> 00:08:45,542
বার্টন। কোলসন, ডাক্তার ডাকো।
123
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
এটা কীভাবে সম্ভব...
এখানে কাকে ঢুকতে দিয়েছিলে?
124
00:08:48,167 --> 00:08:49,333
-কাউকেই না।
-কাউকেই না।
125
00:08:49,417 --> 00:08:52,083
কথা বলো। কথা বলো।
126
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
আমরা একটা টক্স স্ক্রিন পরীক্ষা চালাচ্ছি, মৃত্যুর
কারণ সায়ানাইড ক্যাপসুল ছিল কি-না জানার জন্য।
[দেহে বিষের উপস্থিতি প্রমাণিকরণ টেস্ট]
127
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
বার্টনের স্ত্রী ও সন্তান ছিল।
128
00:08:59,417 --> 00:09:01,708
সে যদি সত্যিই মরতে চাইত,
তবে সেটা ইচ্ছাকৃত হতো না।
129
00:09:01,792 --> 00:09:02,958
আপনার মনে হয় তাকে হত্যা করা হয়েছে।
130
00:09:03,042 --> 00:09:07,167
আমার সন্দেহ তো সেই একই ব্যক্তির
দিকে যাবে যে স্টার্ককে হত্যা করেছিল।
131
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
কিন্তু বার্টন,
সে তো ককয়েদখানায় পর্যবেক্ষণে তালাবদ্ধ ছিল।
132
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
হাতাহাতির কোনো চিহ্ন নেই,
গায়ে আঘাতের কোনো ছাপ নেই।
133
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
বিষয়টা উদ্ভট, তবে আমার কাছে
পৃথিবী বহির্ভূত একটা লাশও আছে
134
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
যেটা দেখে মনে হচ্ছে সুঠাম দেহের কোনো
নৃত্যশিল্পী পাশের টেবিলে পচে মরছে।
135
00:09:21,042 --> 00:09:22,667
আহ, ওয়াও।
136
00:09:22,750 --> 00:09:25,417
পচে যাওয়া অবস্থায়ও তার গা থেকে
ল্যাভেন্ডার এর গন্ধ আসছে।
[একধরনের সুগন্ধি]
137
00:09:25,500 --> 00:09:27,333
সত্যিই?
138
00:09:28,292 --> 00:09:29,292
হুম।
139
00:09:29,375 --> 00:09:31,917
তাও, একজন বিলিয়নিয়ার প্লেবয়ের সাথে
একজন শিল্ডের হত্যাকারীর
140
00:09:32,000 --> 00:09:35,042
অপার কোনো যোগসূত্র নেই,
যদি না আপনার কোনো পরিকল্পনা থাকে।
141
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
একটা পরিকল্পনা তো ছিল।
142
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
ড. রোজ।
আমাকে চিনেছেন কি-না জানি না, কিন্তু--
143
00:09:55,042 --> 00:09:57,208
আহ, চিনেছি।
144
00:09:57,292 --> 00:09:59,125
আর আমার উত্তর সেই আগেরটাই থাকবে,
145
00:09:59,208 --> 00:10:01,542
গতবার শিল্ড আমায়
খোঁচাখুঁচির পর যা বলেছিলাম।
146
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
আমি ওকে দেখিনি।
147
00:10:02,917 --> 00:10:05,667
আমি সবুজ দেহের লোকটার জন্য আসিনি।
148
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
ওর নাম ড. ব্রুস ব্যানার।
আর আমার হাতে কাজ আছে, এজেন্ট রোমানফ।
149
00:10:10,667 --> 00:10:13,375
আমি টনি স্টার্কের বিষয়ে এসেছি।
আমি নিশ্চিত তাকে হত্যা করা হয়েছিল।
150
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
কী? কে করেছে?
151
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
আমি। অথবা এমন কেউ যে চেষ্টা করছে
দায় আমার দিকে চাপানোর, এটার ব্যবহার করে।
152
00:10:23,167 --> 00:10:25,625
তো, আমার কাছে কেন আসলেন?
153
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
আপনি টেকটিক্যাল এপ্লিকেশন অফ
সেলুলার বায়োলজিতে দারুণ অভিজ্ঞ।
154
00:10:29,667 --> 00:10:33,042
এরকম তো আরও অনেকেই আছে।
আমার কাছেই কেন?
155
00:10:33,750 --> 00:10:35,917
আমি এটাকে শিল্ডের আওতার
বাহিরে রাখতে চাই
156
00:10:36,458 --> 00:10:39,583
আর আমার জানামতে এই
বিষয়ে আপনি বেশ অভিজ্ঞতাসম্পন্ন।
157
00:10:41,500 --> 00:10:45,000
হুম।
বেশ, আপনার ইনজেক্টর একদম পরিষ্কার
158
00:10:45,083 --> 00:10:48,792
আর এখানে কোনোপ্রকার
প্রাণঘাতী জীবাণুর চিহ্ন নেই।
159
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
তাহলে মারা গেল কীভাবে?
160
00:10:49,958 --> 00:10:52,792
যেভাবেই হোক,
অন্তত বায়োলজিক্যাল কারণে না।
161
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
আপনার সিরিঞ্জ থেকে এমনকি
অ্যান্টিডোটই বের হয়নি।
162
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
আমার কাছে মনে হচ্ছে সুই থেকে
কোন ধরণের ক্ষুদ্র ক্ষেপণাস্ত্র ফায়ার করা হয়েছে।
163
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
ন্যানোটেকনোলজির কথা বলছেন?
164
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
আমি একজন বায়োলজিস্ট,
বলিস্টিক এক্সপার্ট তো না।
[ক্ষেপণাস্ত্র বিষয়ক]
165
00:11:05,208 --> 00:11:06,917
আর আমার ধারণা আলোচনা এখানেই শেষ।
166
00:11:12,208 --> 00:11:14,542
হু।
আপনি পার্ট টাইম জবও করেন, ড. রোজ?
167
00:11:14,625 --> 00:11:16,417
কী? জানি না। আমি...
168
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
নিশ্চয়ই কোনো স্টুডেন্ট ফেলে গেছে।
169
00:11:22,250 --> 00:11:24,792
একটা খারাপ খবর
আর একটা তারচেয়েও খারাপ খবর আছে।
170
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
-তুমি নিরাপদ স্থানে আছো তো?
-এখনও না।
171
00:11:28,708 --> 00:11:29,917
বার্টন মারা গেছে।
172
00:11:33,292 --> 00:11:34,958
আমি জানি ও তোমার কাছে কতটা গুরত্বপূর্ণ।
173
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
কার গলা নামাতে হবে বলেন?
174
00:11:44,667 --> 00:11:47,292
মনে হচ্ছে তার মৃত্যুর সাথে
স্টার্কের মৃত্যুর যোগ আছে।
175
00:11:47,958 --> 00:11:50,792
-কী দিয়ে?
-অ্যাভেঞ্জার্স ইনিশিয়েটিভ।
[অ্যাভেঞ্জারদের উত্থান]
176
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
মনে হচ্ছে খুনি আমাদের
পছন্দপ্রার্থীদের দিকে ছুটছে।
177
00:11:53,542 --> 00:11:55,375
যদি কেউ শিল্ডকে হাঁটুগেড়ে বসাতে চায়
178
00:11:55,458 --> 00:11:56,667
তবে এখান থেকে শুরু করাটা
একেবারে খাপেখাপে।
179
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
তালিকায় আর কে আছে?
180
00:11:58,708 --> 00:12:02,542
এখানেই তো জটলা।
ব্রুস ব্যানার আর তুমি।
181
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
নতুন পরিস্থিতির সামাল দিতে,
আমি বরং খুশিই হবো। সাথে ক্লিন্টও।
182
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
তোমাকে গা-ঢাকা দিতে হবে।
তবে প্রথমে, ব্যানারকে খুঁজে বের করো।
183
00:12:10,333 --> 00:12:13,417
মজার বিষয়, বস।
মনে হচ্ছে অলরেডি পেয়ে গেছি।
184
00:12:15,375 --> 00:12:17,833
আমি... আমি সরি,
আমি আপনাকে ভেতরে যেতে দিতে পারব না।
185
00:12:17,917 --> 00:12:20,208
সরে যাও, নয়তো সরতে বাধ্য করব।
186
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
চুলাচুলির কোনো দরকার নেই, এজেন্ট রোমানফ।
187
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
নিশ্চিতই সেটা কারোর জন্য সুখকর হবে না।
188
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
কী? কী হচ্ছে?
189
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
আমাদের যেতে হবে। এখনই।
190
00:12:50,042 --> 00:12:51,542
কোথায় তুমি, কোলসন?
191
00:12:51,625 --> 00:12:53,667
মুখে কফি নিয়ে ছুটছি।
একটু বিশ্রামে গিয়েছিলাম।
192
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
আপনার জন্য ডাবল মাকিয়াটু [কফি] নিয়ে আসছি।
যেটা আপনার খুব পছন্দ।
193
00:13:00,042 --> 00:13:01,125
ওরে...
194
00:13:06,542 --> 00:13:10,083
ডিরেক্টর, সেন্সরে খুব বড়সড়
একটি শক্তি তরঙ্গ দেখা যাচ্ছে।
195
00:13:10,167 --> 00:13:13,583
-একদম আচমকা চলে এসেছে।
-কী দেখতে পাচ্ছো, কোলসন?
196
00:13:13,667 --> 00:13:16,417
বায়ুমন্ডল সম্বন্ধীয় কিছু মনে হচ্ছে।
197
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
আহ, বাপু। সে যাইহোক হোক না কেন,
সাথে ভয়ানক কিছু নিয়ে এসেছে।
198
00:13:23,333 --> 00:13:25,917
-তাদের দেখে পৃথিবীর মনে হচ্ছে?
-হয়তো মিডল-আর্থের?
199
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
সামাল দেন এদের, বস।
200
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
রাস্তা খুঁজছেন, স্যার?
কারণ আপনাদের দেখে মনে হচ্ছে রাস্তা হারিয়ে ফেলেছেন।
201
00:13:49,792 --> 00:13:54,042
দেবতার সামনে আপনি আগে নতজানু
হওয়ার সর্বোত্তম চেষ্টা করবেন।
202
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
আমাদের এখানে এসব চলে না।
এখন আপনি যে খেতের মূলায় হোন না কেন।
203
00:13:58,917 --> 00:14:03,042
-আমি লোকি,
অ্যাসগার্ডের ক্রাউন প্রিন্স।
204
00:14:03,125 --> 00:14:04,542
ন্যায্য রাজা ইয়োটানের--
205
00:14:06,375 --> 00:14:10,292
- ইয়োটানহাইমের। আর দেবতা--
206
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
অনিষ্টের দেবতা। ফোনটা কি ধরবেন?
গুরুত্বপূর্ণ কিছু বলছিলাম আমি।
207
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
ধুর, ফিউরি! ফোন ওঠাও।
208
00:14:15,833 --> 00:14:19,417
হেই, আমি বলি কী, আমার নিরাপত্তা যদি
আমি নিজে দেখি তাতেই সবার মঙ্গল হবে।
209
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
-আমি কিছুতেই মরব না।
-তাহলে ধরছি তুমি ভাগ্যবান।
210
00:14:33,667 --> 00:14:35,042
জলদি হাত বাড়াও, ভাইলোক।
211
00:14:35,125 --> 00:14:38,667
আমি চাই সকল টিম আমার নির্দেশিকায়
বলা মাত্রই সবকিছু গুড়িয়ে দিবে।
212
00:14:40,417 --> 00:14:41,958
আমি এখানে খানিক ব্যস্ত আছি, উইডো।
213
00:14:42,042 --> 00:14:43,833
আহ, ঈশ্বর।
সহায়তার জন্য বাড়তি লোক পেয়েছি মনে হচ্ছে।
214
00:14:43,917 --> 00:14:47,333
আমার সামনে জেনারেল রোজ ডজনখানেক
স্নাইপার আর কিছু ট্যাঙ্ক নিয়ে অবস্থান করছে।
215
00:14:47,417 --> 00:14:49,417
-আপনি কী করছেন?
-ভিনগ্রহীর সাথে কথোপকথন।
216
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
-লোক দেখানো।
-আগে এটা সামাল দিয়ে তারপর গাঁ ঢাকা দাও।
217
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
নারীঘটিত জটিলতা?
218
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
বেশ, আপনি এখানে ঠিক
কী কাজে এসেছেন, মি. লোকি?
219
00:14:57,667 --> 00:14:59,000
প্রতিশোধ।
220
00:14:59,083 --> 00:15:04,417
এই গ্রহের এক এজেন্ট থর ওডিসনকে
হত্যা করেছে, যিনি অ্যাসগার্ডের একজন ক্রাউন প্রিন্স।
221
00:15:05,000 --> 00:15:07,292
নাতাশা রোমানফ, শিল্ড এজেন্ট।
222
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
ব্রুস ব্যানার আমার হেফাজতে আছে।
আপনি পিছু হটতে পারেন।
223
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
-হেই, হেই! গুলি করো না!
-গুলি করেছে কে?
224
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
আমরা না, স্যার।
225
00:15:17,208 --> 00:15:19,542
ব্রুস! ঠিক আছে।
আমরা ঠিক আছি, হু?
226
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
আমি তোমাকে এখান থেকে বের করে নিয়ে যাব।
জীবনের কসম দিয়ে বলছি।
227
00:15:21,792 --> 00:15:25,875
ডিরেক্টর ফিউরি, আপনি পরিস্থিতির
মহত্ত্ব বুঝতে ব্যর্থ হয়েছেন।
228
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
আহ, আমি বুঝার চেষ্টায় আছি, ঠিক আছে।
229
00:15:30,042 --> 00:15:34,708
এজেন্ট রোমানফ, মনে হয় তোমার
এখান থেকে বেরিয়ে যাওয়াটাই উচিত হবে।
230
00:15:34,792 --> 00:15:37,750
জিজ্ঞেস করতে বাধ্য হচ্ছি,
এই বাক্সে কী আছে?
231
00:15:37,833 --> 00:15:39,125
আহ।
232
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
এ ধরনের অসভ্যতা সহ্য করা হবে না।
233
00:15:41,542 --> 00:15:44,958
এবং আপনার গ্রহ'কে প্রতিশোধের
অনলে অধিগ্রহণ করা হবে।
234
00:15:57,000 --> 00:15:58,667
-গুড়িয়ে ফেলো!
235
00:16:32,583 --> 00:16:34,708
ওহ, এটা লাগবে তোমার?
236
00:16:34,792 --> 00:16:38,042
বাবা! না! থামো! থামো, প্লিজ!
237
00:16:39,042 --> 00:16:41,625
- থামো!
238
00:16:42,708 --> 00:16:46,042
-এখানে তোমার কিছুই করার নেই।
-উনি আমার বাবা। নিশ্চয়ই আমার কথা শুনবে।
239
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
এসবের শুরু জেনারেলের হাত দিয়ে হয়নি।
240
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
তাহলে কে করেছে?
241
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
ব্রুস!
242
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
ব্রুস!
243
00:17:10,958 --> 00:17:13,708
না, না, না, ব্রুস।
244
00:17:13,792 --> 00:17:18,125
কিন্তু ও মরতে পারে না।
ও মরতে পারে না।
245
00:17:19,792 --> 00:17:21,167
মরতে পারে না।
246
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
এই গ্রহে ধ্বংসযজ্ঞ চালালে
তোমার ভাই ফিরে আসবে না!
247
00:17:32,167 --> 00:17:33,292
ওয়েট।
248
00:17:33,375 --> 00:17:37,167
উনি ভুল বলেনি।
সর্ব-পিতা চাইবেন আমরা শুনি।
249
00:17:40,250 --> 00:17:42,083
আমাদের উভয়ের শত্রু এখানেই আছে।
250
00:17:42,167 --> 00:17:45,208
আপনার ভাইকে যে হত্যা করেছে
সে আমারও দুই লোককে হত্যা করেছে।
251
00:17:45,292 --> 00:17:48,292
ভালো লোক।
আমাদের একত্রিত হয়ে কাজ করা উচিত।
252
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
আমরা মিত্রপক্ষীয় না।
253
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
তাহলে আমাকে সাহায্য করতে দিন।
254
00:17:52,542 --> 00:17:55,083
কথা দিচ্ছি,
যখনই আপনার ভাইয়ের খুনিকে খুঁজে পাব,
255
00:17:55,167 --> 00:17:57,833
তার মাংসপিণ্ড আপনার পদতলে নেতিয়ে দেব।
256
00:17:57,917 --> 00:18:00,167
শব্দচয়নের কী মধুময় ব্যবহার!
257
00:18:01,167 --> 00:18:04,250
কিন্তু আমার পুরো মৃতদেহটাই লাগবে।
258
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
আমাকে কিছু সময় দিতে হবে।
259
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
বেশ তবে।
260
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
আমার ভাইয়ের খুনিকে হস্তান্তর করার জন্য
মিডগার্ডের আগামী সূর্যোদয় পর্যন্ত সময় পাচ্ছেন।
261
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
অন্যথায় এই গ্রহ'কে আমি
ছাই আর বরফে রুপান্তরিত করে ফেলব।
262
00:18:33,292 --> 00:18:35,333
আমার পাসওয়ার্ড দিয়ে তুমি কী করবে?
263
00:18:35,458 --> 00:18:38,250
অ্যাভেঞ্জার্স ইনিশিয়েটিভ ফাইলে
আমার একটু ঘাটাঘাটি করতে হবে,
264
00:18:38,333 --> 00:18:42,042
কিন্তু আমি এখন সিস্টেমে বহিষ্কৃত আছি
যেহেতু খুনের দায়ে তারা আমাকে খুঁজছে।
265
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
আমি তোমাকে আমার পাসওয়ার্ড
দিতে পারব না, রোমানফ।
266
00:18:44,083 --> 00:18:45,958
-না কেন?
-কারণ পারব না।
267
00:18:46,042 --> 00:18:48,875
কোলসন।
ক্লিন্ট তোমারও বন্ধু ছিল।
268
00:18:50,667 --> 00:18:56,292
Hashtag-Steve-Steve-Steve-
I-heart-Steve-0-7-0-4.
269
00:18:56,375 --> 00:18:57,417
ওয়াও।
270
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
-ভালোই পাসওয়ার্ড দিয়েছ, কোলসন।
-কী?
271
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
না, কিছু না।
ভালো করেছ। ধন্যবাদ।
272
00:19:28,667 --> 00:19:31,375
হু। দুই বছর আগে মারা যাওয়া
এক মহিলা কীভাবে
273
00:19:31,458 --> 00:19:33,125
গতকাল ডেটাবেসে এক্সেস নিলো?
274
00:19:39,333 --> 00:19:44,542
তুমি জিততে পারবে না। আমার বিরুদ্ধে না।
শিল্ডের বিরুদ্ধে তো না-ই।
275
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
খুঁজে পেয়েছ আমাকে।
এবার জানোই কী করতে হবে।
276
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
ফিউরি, এটা হোপ!
এর পুরোটাই হোপের কারসাজি!
277
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
ফিউরি, এটা হোপ!
এর পুরোটাই হোপের কারসাজি!
278
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
এটা হোপ!
এর পুরোটাই হোপের কারসাজি!
279
00:20:35,083 --> 00:20:37,667
এটা হোপ!
এর পুরোটাই হোপের কারসাজি!
280
00:20:38,375 --> 00:20:39,917
সূর্যোদয় হতে আরও ৪ ঘন্টা বাকি, স্যার।
281
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
আমার খেয়াল আছে।
282
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
স্যার, আমি বুঝতে পারছি, এই প্রিন্স লোকি
মোকাবিলার জন্য আপনি ভিন্ন-ভিন্ন অবস্থানের
283
00:20:46,333 --> 00:20:48,292
চমকপ্রদ ব্যক্তিদের নিয়ে
অ্যাভেঞ্জার্স ইনেশিয়েটিভ
284
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
প্রকল্পের প্রস্তাব রেখেছেন
যা আমাদের দ্বারা মোকাবেলা করা সম্ভব না।
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,750
স্পিচে লিখেহিলাম।
286
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
আর একটা নাম বাকি আছে, স্যার।
287
00:20:57,167 --> 00:20:58,208
আপনার।
288
00:21:03,625 --> 00:21:05,417
আমিই একমাত্র অ্যাভেঞ্জার বাকি নই।
289
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
কী?
290
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
এটা কি ৯০ দশকের সিগন্যাল?
291
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
পাশাপাশি এটাই আমাদের সর্বশেষ আশা।
292
00:21:25,875 --> 00:21:30,667
"হোপ।
এর পুরোটাই হোপের কারসাজি!"
293
00:21:31,583 --> 00:21:33,417
উইডো।
294
00:21:37,042 --> 00:21:38,792
বস?
295
00:21:39,958 --> 00:21:42,542
-কোথায় যাচ্ছেন?
-নিশ্চিত না।
296
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
হয় দেবতার সাথে সন্ধিচুক্তি করতে হবে
আর না হয় শত্রুর মোকাবিলা।
297
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
তোমার কি কোনো নাম আছে, সোলজার?
298
00:22:13,792 --> 00:22:15,333
আমি এখানে তোমার বসকে দেখতে এসেছি,
299
00:22:35,333 --> 00:22:37,750
যদি এটা হ্যাঙ্ক পেম না হয়ে থাকে।
300
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
এখানে এসে তার কবরের পাশে দাঁড়াতে
নিশ্চয়ই অনেক সাহসিকতা দেখিয়েছ।
301
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
আহ, ওকে নিয়ে ভাবতে হবে না।
302
00:22:45,042 --> 00:22:47,625
ও কিছু মনে করবে না।
যেহেতু মারা গেছে।
303
00:22:47,708 --> 00:22:51,167
ও মারা গেছে কারণ
শিল্ড তাকে হত্যা করেছে।
304
00:22:51,917 --> 00:22:53,375
ও তোমার কারণে মারা গেছে।
305
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
এজেন্ট হোপ ভ্যান ডাইনকে ইউক্রেনের
ওডেসার বাহিরে একটি মিশনে হত্যা করা হয়েছিল।
306
00:22:59,042 --> 00:23:00,292
এজেন্ট?
307
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
ও আমার মেয়ে ছিল!
আমার ছোট্ট মেয়েটা!
308
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
সে তার মা'য়ের শূন্যতায় বিভোর ছিল,
আর তুমি সেটা কাজে লাগিয়েছ!
309
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
তার মা একজন এজেন্ট ছিল?
310
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
আমাকে বোকা বানিও না, ফিউরি।
311
00:23:11,667 --> 00:23:17,500
মানবতা রক্ষা আর পৃথিবী বাঁচানোর নামে আজগুবি
কথা বলে আমার মেয়ের মাথাটা নষ্ট করে দিয়েছিলে।
312
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
তুমি তাকে তার মা'য়ের মতোই
মরার জন্য ছেড়ে দিয়েছ,
313
00:23:21,708 --> 00:23:23,667
শিল্ডের সব নোংরা কাজ করতে দিয়ে!
314
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
আর এজন্যই তুমি সবাইকে
মারার অনুমতি পেয়ে গেলে?
315
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
অ্যান্থনি স্টার্ক? ক্লিন্ট বার্টন?
ব্রুস ব্যানার? নাতাশা রোমানফ?
316
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
তুমি আমার থেকে সবকিছু কেড়ে নিয়েছ।
317
00:23:39,083 --> 00:23:41,167
আমি তোমাকে কষ্ট দিতে দিয়েছিলাম।
318
00:23:42,875 --> 00:23:46,833
এসবের সাক্ষী করার জন্য
এযাবৎকালে শত পরিশ্রমে এসব গড়েছ...
319
00:23:48,833 --> 00:23:50,417
যার জন্য যুদ্ধ করেছ...
320
00:23:53,208 --> 00:23:54,667
যার জন্য আশা দেখেছ...
321
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
সব ধূলিসাৎ হয়ে গেল।
322
00:23:59,667 --> 00:24:02,167
আর থরকে কেন মারলে?
অ্যাগার্ডের প্রিন্সকে?
323
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
স্বর্ণকেশী লোকটা? তুমি ওকে
হৃদয়ে বসাতে চেয়েছিলে।
324
00:24:05,917 --> 00:24:09,250
হিরো বনার মন ভুলানো কথায়
ফুসলিয়ে দিতে চেয়েছিলে।
325
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
এটাই তুমি করো।
এটাই এতদিন শিল্ড করে এসেছে।
326
00:24:12,792 --> 00:24:14,625
নিজেদের যুদ্ধে লিপ্ত করার জন্য
অন্যদের খুঁজে নিয়ে আসো।
327
00:24:14,708 --> 00:24:17,417
এতটুকুই?
মারতে পারবে বলেই তাকে মেরে দিয়েছ?
328
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
তার মৃত্যু তো ছিল উপকারের দান।
তোমার সাফল্যের জন্য।
329
00:24:34,792 --> 00:24:36,250
ওত্তেরি...
330
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
অফিসের কোণায় বসে থেকেও দেখি
এই বয়সে তোমার গায়ে বহুত জোর।
331
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
তুমি কখনোই হোপের কথা ভাবোনি।
332
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
তাদের বিষয়ে আমার কিচ্ছু যায় আসে না।
333
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
ফিউরি, সামনে আয়।
334
00:25:03,792 --> 00:25:07,625
খুনি হতে চাও?
বেশ, তবে এসো, মারো আমাকে।
335
00:25:10,375 --> 00:25:11,833
-ওহ।
336
00:25:14,292 --> 00:25:16,375
তুমি কীভাবে...
337
00:25:16,458 --> 00:25:19,042
-লাফানো বন্ধ করো, ফিউরি।
338
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
হাপিয়ে গেলে না-কি?
এসো এসো--
339
00:25:21,208 --> 00:25:23,875
মনে হচ্ছে তুমি যেন সবদিকেই ছড়িয়ে আছো!
340
00:25:51,208 --> 00:25:53,917
এই অসভ্য পোলার কাহিনি কী?
341
00:25:54,000 --> 00:25:56,417
হ্যালো চালবাজ ঈশ্বর
হাই।
342
00:25:56,500 --> 00:25:58,792
শিল্ড হচ্ছে জনবল
343
00:25:58,875 --> 00:26:02,542
যারা জীবনের চেয়ে মূল্যবান কিছুর জন্য
স্বেচ্ছায় নিজের জীবন বিলিয়ে দেয়
344
00:26:02,625 --> 00:26:06,458
তোমার মতো দুশ্চরিত্রদের থেকে
পৃথিবীকে বাঁচানোর জন্য।
345
00:26:09,500 --> 00:26:14,375
এজেন্ট হোপ ভ্যান ডাইন সেটা ভালো করেই বুঝত,
আর তাই সে আমাদের হৃদয়ে আজীবন থাকবে।
346
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
তাহলে তুমি তাকে সম্মান করো।
347
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
তাহলে তাকে সম্মান করো।
348
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
বেশ, কাজটা বেশ মজার ছিল, ডিরেক্টর ফিউরি।
349
00:26:25,458 --> 00:26:28,167
ভালো। এবার তোমার হ্যামার নিয়ে
আমার গ্রহ থেকে বের হয়ে যাও।
350
00:26:28,250 --> 00:26:31,500
সে সম্পর্কে, আমাদের মিত্র হওয়া উচিত।
351
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
জানেন, আমার মাথায় একটা পরিকল্পনা ছিল।
352
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
ভাবছিলাম আমি হয়তো মিডগার্ডে
আমার অবস্থান খানিক বাড়িয়ে দেব।
353
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
কতদিনের জন্য?
354
00:26:52,125 --> 00:26:54,750
শুভ সন্ধ্যা, আমার অনুগত প্রজারা।
355
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
অত্যন্ত গর্বের সাথে আমি
আপনাদের সামনে দাঁড়িয়ে
356
00:26:58,833 --> 00:27:01,417
ঘোষণা দিচ্ছি যে, মাত্র একদিনের মধ্যে,
357
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
পৃথিবীর সকল জাতি তাদের মতভেদ দূর করে
358
00:27:05,167 --> 00:27:08,417
আমার নির্দেশে একত্রিত হয়েছে।
359
00:27:08,500 --> 00:27:12,417
এটাই মানব সম্প্রদায়ের অব্যক্ত সত্যি যে
আপনারা আনুগত্যের সন্ধানে থাকেন।
360
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
স্বাধীনতার উজ্জ্বল প্রলোভন আপনাদের
ব্যহত করছে, জীবনের আনন্দকে মাটি করে দিচ্ছে।
361
00:27:17,083 --> 00:27:20,292
আপনাদের সৃষ্টিই হয়েছে
শাসনের ছায়ায় থাকার জন্য।
362
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
তাই আমি এখানে আপনাদের
লক্ষ্য পূরণে সহায়তা করতে এসেছি।
363
00:27:33,417 --> 00:27:36,458
অ্যাভেঞ্জাররা নিজেদের মেলে ধরার
আগেই তলিয়ে গেছে।
364
00:27:36,542 --> 00:27:38,000
তাদের আত্মার মাগফিরাত কামনা করি।
365
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
ওরা চলে গেছে, আমরা যাইনি।
366
00:27:41,208 --> 00:27:44,667
অ্যাভেঞ্জাররা সবসময়ই একটা
টিমের চেয়ে বেশিকিছু ছিল।
367
00:27:44,750 --> 00:27:46,292
তারা ছিল একটা আইডিয়া।
368
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
এই অন্ধকার সময়ে,
মানুষ্যজাতিকে বিশ্বাস স্থাপন করতে হবে যে,
369
00:27:52,917 --> 00:27:55,583
আমরা আমাদের হিরোদের ঠিক খুঁজে বের করব।
370
00:27:59,542 --> 00:28:03,667
আমি বিশ্বাস করি বাকিদের মতো
এই মহাবিশ্বেও এটা সত্য, আশা কখনও মরে না।
371
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
যতক্ষণ পর্যন্ত গন্তব্যের দিকে
কেউ পরিপূর্ণ মনোযোগে রাখে।
372
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
ফিরে আসায় স্বাগত, ক্যাপ্টেন।
373
00:28:15,875 --> 00:28:17,535
তো মারামারি কোথায়?
374
00:28:18,000 --> 00:32:00,000
বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।