1 00:00:00,024 --> 00:00:35,124 تمت الترجمة بواسطة {\fs25\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&H0000FF&}|| يوسف فريد - محمود ملهم - محمود فودة || {\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,125 الزمن 3 00:00:46,625 --> 00:00:47,625 الفضاء 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 الواقع 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,998 ليسوا إلا مسار خطي 6 00:00:59,875 --> 00:01:04,535 ،إنهم منشور من الاحتمالات اللانهائية 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,333 حيث يمكن لإختيار واحد ،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية 8 00:01:13,042 --> 00:01:16,042 عوالم بديلة .عن التي نعرفها 9 00:01:19,917 --> 00:01:21,167 (أنا الـ(مُراقب 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,670 وسأكون مرشدكم خلال هذه العوالم الشاسعة الجديدة 11 00:01:28,250 --> 00:01:31,920 .. اتبعوني وفكروا مليًا في السؤال 12 00:01:35,333 --> 00:01:36,713 // ماذا لو ...؟ // 13 00:01:36,714 --> 00:01:40,714 "الموسم الأول، الحلقة السابعة" "ماذا لو كان ثور مدلاً؟" 14 00:01:50,917 --> 00:01:52,787 !هذه للفوز، هكذا 15 00:01:55,583 --> 00:01:57,213 وهذه هي الفائزة 16 00:01:58,792 --> 00:02:01,082 !هذه للفوز، هكذا 17 00:02:02,167 --> 00:02:03,457 هذه 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,250 أجل! أول محاولة .. (أنت مدينة لي يا (جاين 19 00:02:09,167 --> 00:02:10,877 !(جاين)! (جاين) 20 00:02:10,958 --> 00:02:12,708 !إنها تصفر! إنها الصافرة 21 00:02:14,125 --> 00:02:16,375 (أريد التحدث مع مدير (شيلد 22 00:02:16,458 --> 00:02:17,958 ،لأنه لو كانت بياناتي صحيحة 23 00:02:18,042 --> 00:02:19,712 .. أعتقد أن هجوم فضائي على وشك 24 00:02:19,792 --> 00:02:20,792 آلو؟ 25 00:02:22,250 --> 00:02:25,040 بدأ نفس السذوذ قبل (عامين على كوكب (ألفا إيكارس 26 00:02:25,125 --> 00:02:27,705 والكوكب بأكمله تفكك واختفى 27 00:02:28,958 --> 00:02:32,458 أجل، أعرف أن هذا قسم الحدائق ولكن ألا يوجد ما يمكنكم فعله؟ 28 00:02:32,542 --> 00:02:34,632 نتحدث عن نهاية العالم يا صاح 29 00:02:39,792 --> 00:02:41,632 لقد وصلوا 30 00:02:41,708 --> 00:02:44,208 لقد تأخرنا، قد بدأ الغزو 31 00:02:51,208 --> 00:02:52,208 !يا للهول 32 00:02:56,167 --> 00:02:57,747 .. (يا شعب (الأرض الوسطى 33 00:02:59,417 --> 00:03:02,707 حياتكم المملة على وشك أن تنتهي 34 00:03:02,792 --> 00:03:05,082 .. حضّروا أنفسكم 35 00:03:08,458 --> 00:03:11,208 !لأمير الحفلة .. 36 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 !سيكون هذا رائعاً 37 00:03:17,667 --> 00:03:19,707 ،كانت المعارك فائزة أو خاسرة 38 00:03:19,792 --> 00:03:22,582 وحدها العلاقات التي تحدد حقاً البطل 39 00:03:22,667 --> 00:03:24,957 ،الناس من يشكلونها إنها قصصهم 40 00:03:25,875 --> 00:03:29,495 (كانت أخوية (ثور) و(لوكي قوية للغاية ومحورية 41 00:03:29,583 --> 00:03:31,713 لدرجة أن تغير مصيّر الكون 42 00:03:32,708 --> 00:03:36,078 (علمت طفولتهم (ثور دروساً لا تعد ولا تحصى 43 00:03:37,292 --> 00:03:38,712 ،ولكن في كونِ آخر 44 00:03:38,792 --> 00:03:42,922 (بدلاً من تربية أمبر (يوتنهايم لوكي) وكأنه ابنه) 45 00:03:43,000 --> 00:03:45,330 أعاده (أودين) إلى شعبه 46 00:03:45,417 --> 00:03:49,327 ،بدون وجود أخيه المخادع للإستمرار .. لنقل حيّة 47 00:03:49,417 --> 00:03:52,457 أصبح (ثور) أميرًا مختلفاً تماماً 48 00:03:57,708 --> 00:04:00,078 ارتح يا حبيبي 49 00:04:00,167 --> 00:04:04,287 (واترك غرفة (أودين أن تعيد لك جسمك وروحك 50 00:04:17,750 --> 00:04:20,290 .. لقد نام وأنا 51 00:04:20,375 --> 00:04:23,455 سأذهب إلى منزل أختي لأحتفل بالانقلاب الشمسي 52 00:04:23,542 --> 00:04:27,042 والآن هذه أول تذوق للملكية يا أميري 53 00:04:27,125 --> 00:04:28,415 ،أتوقع منك أن تدرس 54 00:04:28,500 --> 00:04:31,000 وتقرأ عن العوالم التسعة الذين ستحكمهم يوماً ما 55 00:04:31,083 --> 00:04:32,213 بالطبع يا أماه 56 00:04:32,292 --> 00:04:34,212 الحقلات ممنوعة - بالطبع يا أماه - 57 00:04:34,292 --> 00:04:36,502 تذكّر، (هاميدال) سيراقبك 58 00:04:38,167 --> 00:04:40,287 مهلاً، ماذا؟ لا يمكن أن تكوني جادة 59 00:04:40,375 --> 00:04:41,455 .تهذّب 60 00:04:48,458 --> 00:04:49,708 (ها أنت يا (هاميدال 61 00:04:50,250 --> 00:04:53,670 ،سأذهب للدراسة الكتب لن تقرأ نفسها 62 00:04:53,750 --> 00:04:55,040 .. ولكن أمك قالت 63 00:04:55,125 --> 00:04:56,745 (لا تكن هادماً للمتعة يا (هوغان 64 00:04:56,833 --> 00:04:59,793 توقفوا يا رفاق، حكّم أبي (آسغارد) لقرون 65 00:04:59,875 --> 00:05:02,665 وأكثر شيء مثير للاهتمام قد فعله هو الذهاب للنوم 66 00:05:02,750 --> 00:05:06,750 كل م يهمه هو الواجب وهلم جرا من المسؤولية 67 00:05:06,833 --> 00:05:09,963 لن أكون مثله، حسناً؟ لست الملك الممل؟ 68 00:05:11,333 --> 00:05:16,673 ولكن (هاميدال) يرى كل شيء (لو جربنا أي شيء، سيستدعي (فريغا 69 00:05:16,750 --> 00:05:18,250 !ليكن إيمانك كبيراً 70 00:05:18,333 --> 00:05:20,503 سنذهب إلى أكثر الكواكب 71 00:05:20,583 --> 00:05:23,753 تخلفاً وبُعدًا ولا حتى يمكن لـ(هاميدال) أن يراه 72 00:05:23,833 --> 00:05:25,253 !اعلموا الممالك 73 00:05:26,750 --> 00:05:29,500 !الحفلة على الأرض الوسطى 74 00:05:29,583 --> 00:05:31,133 !مرحى 75 00:05:31,208 --> 00:05:32,538 !فرحة 76 00:05:32,625 --> 00:05:35,035 !نخب (ثور)، أمير الحفلة 77 00:05:35,125 --> 00:05:37,205 !أهلاً يا أصدقاء - !أمير الحفلة - 78 00:05:37,292 --> 00:05:38,632 !استمتعوا بالحفلة 79 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 !عناق الرعد 80 00:05:41,042 --> 00:05:43,382 احتسي مشروباً إنه لا ينفذ أبداً 81 00:05:43,458 --> 00:05:47,288 تحاول أن تشربه كله !ولكن لا تستطيع لأنه سحري 82 00:05:47,375 --> 00:05:51,125 !متعة !(ثور)! (ثور)! (ثور) 83 00:05:52,292 --> 00:05:54,962 لم تحضّرني أفلام هوليوود) لاجل هذا) 84 00:05:55,042 --> 00:05:58,382 ألآ ينبغي أن يكون هناك ليرز؟ ومسابير؟ وبقرة طائرة؟ 85 00:05:58,458 --> 00:05:59,538 ،وفقاً لبياناتي 86 00:05:59,625 --> 00:06:02,785 أول مخلوق فضائي .. وصل هنا كان 87 00:06:02,875 --> 00:06:04,665 هو؟ 88 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 .. توقعته أن يكون أكثر 89 00:06:13,458 --> 00:06:17,078 أشبه بماذا؟ (إي تي)؟ واقل (وسامة من (ماسكوتي) وبجسد (كين 90 00:06:17,167 --> 00:06:20,707 وقديم الطراز مثل فهرس (أبيركرومبي)؟ يمكنني الإستمرار، دعيني 91 00:06:20,792 --> 00:06:21,922 سأذهب وأتحدث معه 92 00:06:22,000 --> 00:06:23,750 سأجري أول تواصل مع فضائي 93 00:06:23,833 --> 00:06:26,253 أول؟ أظن نصف الملهى سبقك في هذا 94 00:06:26,333 --> 00:06:27,923 .. يمكنك إجراء أول تواصل مع 95 00:06:28,000 --> 00:06:30,330 لا أدري، هذا الشخص !إنه يبدو فاشلاً 96 00:06:30,417 --> 00:06:32,537 !كلام كبير من امرأة سمراء 97 00:06:33,500 --> 00:06:35,580 سأذهب، كيف أبدو؟ 98 00:06:35,667 --> 00:06:38,377 غير جاهزة تماماً لما سيحدث لاحقاً 99 00:06:38,458 --> 00:06:39,878 قلّدني، قلّدني 100 00:06:40,458 --> 00:06:44,248 أجل، وأنت أيضًا قلّدني، وأنت أيضاً 101 00:06:44,333 --> 00:06:47,293 أنتم حقاً تشبهونني، نعم؟ 102 00:06:49,417 --> 00:06:52,077 ها أنتِ، بالأسفل هناك 103 00:06:52,167 --> 00:06:54,577 ضئيلة جداً، كدت أدهسكِ كيف حالك؟ 104 00:06:54,667 --> 00:06:57,127 أنا د.(جين فوستر) من الأرض 105 00:06:57,208 --> 00:06:59,378 (أجل، (ثور) ولي عهد (آسغارد 106 00:06:59,458 --> 00:07:02,078 سكب الخمر وطعام فاخر والمخبوزات؟ 107 00:07:02,167 --> 00:07:04,287 ماذا أقول دوماً يا (توباز)؟ 108 00:07:04,375 --> 00:07:05,535 !أحب الكعك 109 00:07:05,833 --> 00:07:07,673 مهلاً، مهلاً، أأنت (ثور)؟ 110 00:07:07,750 --> 00:07:10,380 ثور) إله الرعد الإسكندنافي؟) 111 00:07:10,458 --> 00:07:14,748 ،لا أعرف أي شيء عن إله الخيل ولكنني أجيد إستدعاء الرعد 112 00:07:14,833 --> 00:07:17,423 حسناً، سنكمل 113 00:07:17,500 --> 00:07:20,420 ،قبل 18 شهراً (مات كوكب (ألفا إيكارس 114 00:07:20,500 --> 00:07:22,130 .. والشذوذ الفلكي الذي سبقه 115 00:07:22,208 --> 00:07:24,248 حدث مجدداً الليلة - لا تشرب كثيراً - 116 00:07:24,333 --> 00:07:26,043 أو القليل حتى - أنت يا فتى الرعد - 117 00:07:26,125 --> 00:07:28,245 ما أسأله، هل كنت الفاعل؟ 118 00:07:28,333 --> 00:07:32,003 (أجل، نجم (ألفا كانت حفلة رائعة 119 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 تعلمين، أضعنا (فاندرال) لثلاثة أيام 120 00:07:34,167 --> 00:07:36,917 ووجدناه في حظيرة ملفوفاً بجانب ماعز صغير 121 00:07:37,000 --> 00:07:38,880 هذا كلاسيكي أليس كذلك يا (فاندرال)؟ 122 00:07:38,958 --> 00:07:40,878 (أسميته (غاري 123 00:07:40,958 --> 00:07:42,288 أجل فعلت - !أجل، الماعز - 124 00:07:42,375 --> 00:07:43,625 !لقد قتلت كوكباً 125 00:07:43,708 --> 00:07:46,418 ما هذا الصندوق اللامع الذي معكِ؟ 126 00:07:46,500 --> 00:07:49,290 إنه سحر، أحب السحر هل صنعتِ هذا بنفسك؟ 127 00:07:49,375 --> 00:07:52,875 المعذرة؟ يصادف أنني عالمة فيزياء فلكية بأكثر من دكتوراه 128 00:07:52,958 --> 00:07:56,378 أتعلمين، سيحتاج فريقاً كاملاً من (آسغارد) لصناعة مثله 129 00:07:56,458 --> 00:07:59,628 لابد أنكِ عبقرية أنتِ عبقرية، أليس كذلك؟ 130 00:07:59,708 --> 00:08:02,288 حسناً، لا أدري .. بخصوص العبقرية ولكن 131 00:08:02,375 --> 00:08:03,875 .. وعيناكِ 132 00:08:03,958 --> 00:08:07,328 هل يملك كل العباقرة أعين سمراء عميقة هكذا؟ 133 00:08:07,417 --> 00:08:10,627 هذا أشبه بمشاهدة ميلاد نجمين على حافة المجرة 134 00:08:14,208 --> 00:08:17,038 ،إنها ساعة الحظ هل تريدين الناتشوز بنصف السعر؟ 135 00:08:17,125 --> 00:08:20,035 ،حسناً أيتها البطة ولكنه ليس موعداً غرامياً 136 00:08:20,125 --> 00:08:21,745 .لنرى أين سيتطور الأمر 137 00:08:34,792 --> 00:08:35,882 !اطلقوا الرغوة 138 00:08:39,542 --> 00:08:41,252 انفخ فيها 139 00:08:41,333 --> 00:08:42,833 أمك تريد عين جديدة 140 00:08:51,208 --> 00:08:53,998 !فولستاغ) تحطّم) 141 00:08:54,083 --> 00:08:56,173 أعلنك الآن (دارسي) و(داك) زوجان 142 00:09:22,542 --> 00:09:24,082 !هاتف 143 00:09:31,667 --> 00:09:36,167 !هاتف .. هاتف .. اصمتا 144 00:09:39,083 --> 00:09:40,423 د.(جين فوستر)؟ 145 00:09:40,500 --> 00:09:42,750 قادمة، قادمة 146 00:09:42,833 --> 00:09:44,633 د.(جين فوستر)؟ 147 00:09:44,708 --> 00:09:46,378 انتظر 148 00:09:46,458 --> 00:09:48,828 (د.(جين فوستر (معكِ (شيلد 149 00:09:51,917 --> 00:09:53,287 .. إذا لم تجيبي، سنقتحم 150 00:09:53,375 --> 00:09:54,785 نعم؟ 151 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 وجدناها يا سيدتي 152 00:09:55,958 --> 00:09:58,208 (ماريا هيل) (القائمة بأعمال مدير (شيلد 153 00:09:58,292 --> 00:09:59,672 عليكِ المجيء معنا 154 00:10:00,958 --> 00:10:04,038 ألا يمكن الانتظار لما بعد الإفطار؟ 155 00:10:04,125 --> 00:10:08,285 كنت أول من يحذّرنا بالتهديد الفضائي 156 00:10:08,375 --> 00:10:11,625 أتمنى أن تكوني المفتاح للقضاء عليه 157 00:10:11,708 --> 00:10:14,708 تهديد؟ هل تسمينه تهديد، حقاً؟ 158 00:10:14,792 --> 00:10:18,712 هل تريدن معرفة السبب لكوني القائمة بأعمال المدير؟ 159 00:10:18,792 --> 00:10:20,042 .كلا 160 00:10:20,125 --> 00:10:24,745 (أنت يا (سبيكولي قد تكون هذه حفلتك ولكنه ليس كوكبك 161 00:10:24,833 --> 00:10:26,583 .. قبل أن يتأذى أحد، أريدك 162 00:10:26,667 --> 00:10:27,667 !مدفع قادم 163 00:10:32,500 --> 00:10:34,420 هل هو بخير؟ - يلا يزال فاقداً وعيه - 164 00:10:36,083 --> 00:10:37,213 هل جاءنا الطعام؟ 165 00:10:37,292 --> 00:10:38,832 هل لديك صحبة د.(فوستر)؟ 166 00:10:38,917 --> 00:10:40,457 صديق 167 00:10:40,542 --> 00:10:43,212 انظروا يا رفاق يوجد أرنب لطيف في الحوض 168 00:10:43,292 --> 00:10:46,082 ،انظروا لهذا الأرنب إنه جميل 169 00:10:46,167 --> 00:10:48,997 إنه عالم أحياء سأتصل بك، اتفقنا؟ 170 00:10:51,958 --> 00:10:53,378 أخبرتك بكل شيء 171 00:10:53,458 --> 00:10:55,578 (تتبعت مصدر الشذوذ إلى (فيغاس 172 00:10:55,667 --> 00:10:57,077 وماذا فعلتِ بعدها؟ 173 00:11:00,458 --> 00:11:02,828 أيتها المديرة، يبدو أن جو الحفلة ينتشر 174 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 (كندا و(مانغوليا وحتى دولة (بنسلفانيا) الهولندية 175 00:11:07,083 --> 00:11:10,173 ،بقيادة المحرض الرئيسي (ثور) من (آسغارد) 176 00:11:10,250 --> 00:11:11,750 الذي يحلق للسماء الآن 177 00:11:11,833 --> 00:11:14,133 ماذا؟ لقد رحل؟ 178 00:11:14,208 --> 00:11:17,078 .. هل .. هل ترك أي ملاحظة 179 00:11:17,833 --> 00:11:21,043 أعني، هل قال أين ذاهب؟ 180 00:11:21,125 --> 00:11:22,625 بهدوء - شكراً - 181 00:11:22,708 --> 00:11:24,248 سخرية - (باريس) - 182 00:11:24,333 --> 00:11:28,253 :إحدى مواطنيه قال "يتوق لشرب النبيذ" 183 00:11:28,333 --> 00:11:29,333 .. سيدتي 184 00:11:30,792 --> 00:11:32,382 لقد وصل الملاذ الآخير 185 00:11:32,458 --> 00:11:35,498 !مهلاً، يبدو "الملاذ الأخير" آخر حل 186 00:11:35,583 --> 00:11:38,383 هذا أول تواصل للأرض مع حياة فضائية 187 00:11:38,458 --> 00:11:41,328 وطريقة الرد عليهم سيحدد نغمة العلاقات الدبلوماسية 188 00:11:41,417 --> 00:11:43,327 !بين عالمينا لأجيال .. 189 00:11:43,417 --> 00:11:47,667 علاقات دبلوماسية"؟" أهذا ما يسميها الأطفال؟ 190 00:11:47,750 --> 00:11:48,880 أنتِ مخطئة يا دكتورة 191 00:11:48,958 --> 00:11:51,708 هذا ليس أول إحتكاك لـ(شيلد) مع فضائيين 192 00:11:52,667 --> 00:11:56,377 جهاز إخطار؟ كان لدى !والدي واحداً، إنه أخصائي أقدام 193 00:11:56,458 --> 00:11:58,748 مهلاً، هل ستتصلون بأخصائي أقدام؟ 194 00:11:59,824 --> 00:12:01,624 ".. إرسال" 195 00:12:01,625 --> 00:12:02,625 .تم 196 00:12:04,250 --> 00:12:07,210 هل سيحدث؟ هل حدث؟ ماذا فوّت؟ 197 00:12:08,000 --> 00:12:09,790 ها نحن نبدأ، اقتربا 198 00:12:09,875 --> 00:12:12,705 ليقل الجميع "وافلز"، أحب الكلمة - !جبنة - 199 00:12:12,792 --> 00:12:14,882 بسكويت الوافل مع شراب القيقب مع كريمة مخفوقة في الأعلى 200 00:12:14,958 --> 00:12:15,958 !(ثور) - !(ثور) - 201 00:12:16,042 --> 00:12:17,422 !لقد جاء! إنه هنا 202 00:12:17,917 --> 00:12:22,167 ،أين ابن الساحرة ذلك ثور أودينسون)؟) 203 00:12:23,208 --> 00:12:25,128 ماذا قلت؟ 204 00:12:25,208 --> 00:12:30,078 أخبرني يا (فاندال) أن عصا المصاصة القبيح هذا يتكلم معي؟ 205 00:12:39,583 --> 00:12:41,503 اقترب مني - !لا أصدق أنك جئت - 206 00:12:41,583 --> 00:12:43,673 !(أنت قطعاً الأفضل يا (لوكي 207 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 ،أنت أخي من أم أخرى أنا أعني هذا 208 00:12:45,833 --> 00:12:47,633 أعني هذا - !أخوة للأبد - 209 00:12:47,708 --> 00:12:49,538 !أخوة للأبد 210 00:12:49,625 --> 00:12:50,915 !للأبد 211 00:12:52,292 --> 00:12:54,632 مهلاً، ما هذا الصرير؟ هل أًصدرته؟ 212 00:12:54,708 --> 00:12:56,578 لا، لم أخرجه هل أخرجته أنت؟ دوماً ما تفعله 213 00:12:56,667 --> 00:12:59,037 .لا أصدر صوتاً أبداً في الخصوصية فقط 214 00:12:59,125 --> 00:13:02,535 (انظر يا (لوكي !إنه شهابّ! تمنى أمنية بسرعة 215 00:13:02,625 --> 00:13:05,285 أجل، أجل، شهاب .. أتمنى .. أتمنى 216 00:13:06,792 --> 00:13:09,422 .. أتمنى لو .. أتمنى لو 217 00:13:11,667 --> 00:13:13,827 !تمنيتها - ما هي؟ أخبرني - 218 00:13:13,917 --> 00:13:16,625 لا يمكنني أن أخبركَ. ستفسد سحره 219 00:13:26,125 --> 00:13:29,042 يا عضو فرقة "وايتسنيك". علينا التحدث 220 00:13:29,125 --> 00:13:34,625 "اسمي (ثور)، يتكوّن من "ثاء "و"راء" و"واو 221 00:13:34,708 --> 00:13:35,833 ولكن ليس بذلك الترتيب 222 00:13:35,917 --> 00:13:38,583 إنّكَ تقيم حفلة ضخمة - أليست الأفضل؟ - 223 00:13:38,667 --> 00:13:41,042 ،أعني، كنتُ آمل مجيء أخوة الثلج 224 00:13:41,125 --> 00:13:43,083 ولكن (لوكي) بنفسه؟ الأمير (لوكي)؟ 225 00:13:43,167 --> 00:13:45,417 أتمزح؟ ما كنتُ لأفوت هذا مقابل العالم 226 00:13:45,500 --> 00:13:48,417 اسمع يا صاح، نظّف هذه الفوضى وغادر هذا الكوكب 227 00:13:48,500 --> 00:13:51,167 ماذا؟، أحب المكان هنا، وأروق للجميع 228 00:13:51,250 --> 00:13:53,500 نمضي وقتًا رائعًا، إلى أن ظهرتِ 229 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 انتهت الحفلة صاح 230 00:13:55,417 --> 00:14:00,250 أجل، إليكِ فكرة. ما رأيكِ أن ترحلي وحسب؟ 231 00:14:11,417 --> 00:14:13,333 لم أكُن أطلب 232 00:14:14,917 --> 00:14:18,625 أتعرفين، هناك كلمة من ميدغارد) تصف النساء أمثالكِ) 233 00:14:20,375 --> 00:14:21,667 هادمة ملذات 234 00:14:22,500 --> 00:14:24,375 ها هي. قلتُها 235 00:14:24,458 --> 00:14:26,958 (حسنًا، هذه لأجل (فيوري 236 00:14:31,417 --> 00:14:32,667 ...الآن، بالنسبة لبقيتكم 237 00:14:40,917 --> 00:14:42,833 !أمسكي 238 00:14:42,917 --> 00:14:45,125 ...رمية جيّدة يا صاح. إنّكَ 239 00:14:45,208 --> 00:14:46,833 مطرقة كالبومرينغ. تفهمين؟ 240 00:14:46,917 --> 00:14:51,042 ?اسمع يا صاح، سأعدّ حتى ?3 وبعدها ستُخفض مطرقتكَ 241 00:14:52,792 --> 00:14:55,125 ها نحن نبدأ 242 00:14:58,500 --> 00:15:01,417 ماذا قلتُ لكَ؟ توقف 243 00:15:23,542 --> 00:15:25,917 ...حسبك، توقف. هذه 244 00:15:26,000 --> 00:15:29,875 .لا أعرف ماهيّتها. لا أحد يعرف ولكن... لا! قلتُ لا! توقف 245 00:15:29,958 --> 00:15:33,125 ولكن ما عليّ إلّا لمسها وحسب 246 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 لا، كل صخوركِ قد سقطت للتو 247 00:16:02,583 --> 00:16:03,583 حادثة حفل 248 00:16:06,500 --> 00:16:09,500 سأكون معكِ فورًا. أمهليني لحظة وحسب 249 00:16:10,125 --> 00:16:13,292 ها هي ذا. لنفعل هذا 250 00:16:52,708 --> 00:16:54,833 ...أتعرفين، بدأتُ 251 00:16:54,917 --> 00:16:56,958 !ليس شعري 252 00:17:05,708 --> 00:17:07,458 !أمسكي 253 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 أتعرفين ما تحتاجينه؟ 254 00:17:43,458 --> 00:17:45,875 شراب كحولي وأسبوعين في (هاواي)؟ 255 00:17:45,958 --> 00:17:47,167 فترة استراحة 256 00:17:47,250 --> 00:17:50,458 اعتادت أمي معاقبتي بهم طوال الوقت، ولكنّي لم أتعلّم شيئًا قطّ 257 00:17:50,542 --> 00:17:54,750 ولكن ربّما ستنجح معكِ لأنّكِ هادمة للملذات 258 00:17:54,833 --> 00:17:57,292 جميعكم، انظروا! هادمة للملذات 259 00:17:57,375 --> 00:18:00,375 !هادمة ملذات! هادمة ملذات 260 00:18:05,292 --> 00:18:07,125 قال (فيوري) قبلًا إنّكِ الأفضل 261 00:18:07,208 --> 00:18:10,375 وأن لكمتكِ تعادل قوة 10 قنابل نووية 262 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 وأن قطّتكِ بوسعها التهام جيوش كاملة 263 00:18:12,792 --> 00:18:14,833 لديكِ قطة؟ ما اسمها؟ 264 00:18:14,917 --> 00:18:15,958 (غوس) 265 00:18:16,042 --> 00:18:18,083 (من فيلم (توب غان)! وأنتِ (مافريك 266 00:18:18,167 --> 00:18:20,500 ألا يوجد لغرورك أي سعر؟ 267 00:18:20,583 --> 00:18:21,667 لا - نعم - 268 00:18:22,333 --> 00:18:24,750 من أنتِ؟ - دارسي). من كبار المعجبات) - 269 00:18:24,833 --> 00:18:27,458 بالمناسبة، ظننتُ أنّكِ ستكونين رجلًا 270 00:18:27,542 --> 00:18:29,458 ولكن تأمّلي حالكِ، لستِ كذلك 271 00:18:29,542 --> 00:18:32,750 إذا استخدمتُ قوتي القصوى، فسأفجر هذا الكوكب 272 00:18:32,833 --> 00:18:36,042 والإطاحة بذلك الأحمق ليست جديرة بكل هذا 273 00:18:36,125 --> 00:18:37,917 ماذا عن (داكوتا الجنوبية)؟ 274 00:18:38,000 --> 00:18:39,625 أو (داكوتا الشمالية)؟ 275 00:18:39,708 --> 00:18:42,417 عليّ الردّ 276 00:18:40,424 --> 00:18:41,424 {\an8}"متصل مجهول" 277 00:18:42,500 --> 00:18:45,500 هل تحتاجين متدربة؟ راعية قطط؟ 278 00:18:45,583 --> 00:18:47,750 دارسي)، إنّكِ حاليًا متحمسة بشكل زائد) 279 00:18:47,833 --> 00:18:49,667 وأريدكِ أن تخفّضي حماستكِ قليلًا 280 00:18:49,750 --> 00:18:51,125 اتّفقنا؟ 281 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 مرحبًا؟ - !(جين) - 282 00:18:52,458 --> 00:18:54,292 !مرحبًا - متى يمكنني رؤيتكِ مجددًا؟ - 283 00:18:54,375 --> 00:18:57,417 إنّكِ أجمل وألطف امرأة قابلتُها (في حياتي من (ميدغارد 284 00:18:57,500 --> 00:18:59,292 ما عدد نساء الأرض التي قابلتهن؟ 285 00:18:59,375 --> 00:19:01,292 اثنين. ولكن الأخرى ضربتني بجسر 286 00:19:01,375 --> 00:19:03,000 وكان ذلك مؤلمًا للغاية 287 00:19:05,417 --> 00:19:07,500 (كن صادقًا معي يا (ثور 288 00:19:07,583 --> 00:19:11,292 في آخر حفلاتك على (ألفا ستار)، هل حقًّا دمّرتَ ذلك الكوكب؟ 289 00:19:11,375 --> 00:19:14,333 لا، كان نيزكًا بكل الأحوال ليس كوكبًا 290 00:19:14,417 --> 00:19:17,292 ...وكان يحترق بشدة، لذا فنحن ساعدنا و 291 00:19:17,375 --> 00:19:18,500 لم يتأذَ أحد إذًا؟ 292 00:19:18,583 --> 00:19:19,875 بالطبع لا - د.(فوستر)؟ - 293 00:19:19,958 --> 00:19:22,208 حتّى الماعز الصغير غاري) عاد لمنزله بأمان) 294 00:19:22,292 --> 00:19:23,708 بالنهاية - (د.(فوستر - 295 00:19:23,792 --> 00:19:25,750 عليّ الذهاب. أحبكَ 296 00:19:25,833 --> 00:19:27,458 أعني، وداعًا 297 00:19:29,000 --> 00:19:30,167 عمّا كنّا نتحدث؟ 298 00:19:30,250 --> 00:19:34,708 كل ما أقوله أنّه لن يلاحظ أحد إذا فجّرتِ (داكوتا) منهما 299 00:19:34,792 --> 00:19:36,208 بصراحة، لا أستطيع التفرقة بين الاثنين 300 00:19:36,292 --> 00:19:37,833 داكوتا الجنوبية) في الأسفل) 301 00:19:37,917 --> 00:19:39,125 الفكرة ليست سيئة 302 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 صحراء (موهافي) قد تتحمّل الضربة 303 00:19:41,083 --> 00:19:43,708 أستدرجه لـ(سيبيريا) ثم أنهال ضربًا عليه 304 00:19:45,125 --> 00:19:47,958 إنّكِ لستِ جادة. لن ننهال عليه ضربًا 305 00:19:48,042 --> 00:19:49,625 إنّنا نتحدث حيال مصير الكوكب 306 00:19:49,708 --> 00:19:52,917 إنّه أخرق، بالطبع، وربّما يكون الأسوأ 307 00:19:53,000 --> 00:19:57,250 ولكن هذه الخطة تعدّ تخطيًّا للحدود وأرفض أن تُنفّذ 308 00:19:57,333 --> 00:20:03,333 ،)شكرًا على مساعدتكِ يا د.(فوستر ولكن عونكِ لم يعُد مطلوبًا 309 00:20:06,458 --> 00:20:09,542 اللعنة! الوداع لفترة تدريبي "على يد "ملكة النحل المجرية 310 00:20:09,625 --> 00:20:14,583 "انظروا من جاء متبخترًا. السيّدة "بطة 311 00:20:14,667 --> 00:20:17,042 !(ليس الآن يا (هاورد - مرحبًا، (ثور) يتحدث؟ - 312 00:20:17,125 --> 00:20:18,875 من المتصل؟ - أنا (جين). أيمكنكَ سماعي؟ - 313 00:20:18,958 --> 00:20:22,250 مهلًا، أأنتِ الفتاة؟ فتاة (ثور) اللطيفة؟ مرحبًا 314 00:20:22,333 --> 00:20:23,375 هل (ثور) عندكَ؟ 315 00:20:23,458 --> 00:20:27,250 الطعام الصيني بوقت متأخر من الليل هو الأفضل. أحب الطعام 316 00:20:27,333 --> 00:20:30,208 .لوكي)، تعال هنا أيُّها الأزرق) يتحتّم أن تجرب تلك الكرات المطهوة 317 00:20:30,292 --> 00:20:33,458 مرحبًا يا فتاة الأرض. ليس لديكِ صديقة، صحيح؟ 318 00:20:33,542 --> 00:20:35,333 كما تعرفين، ليكون الموعد مزدوجًا 319 00:20:35,417 --> 00:20:38,083 هلّا أعطيته الهاتف وحسب؟ 320 00:20:38,167 --> 00:20:40,500 ...لا تنفعلي هكذا. إنّه هنا 321 00:20:44,167 --> 00:20:46,167 صحيح 322 00:20:46,250 --> 00:20:47,417 مرحبًا؟ (لوكي)؟ 323 00:20:48,042 --> 00:20:51,125 مهلًا، حاذري من الريش 324 00:20:51,208 --> 00:20:53,667 من المؤسف أنّنا نعجز عن مهاتفة أمه - ماذا؟ - 325 00:20:53,750 --> 00:20:54,875 هذا ما يحدث دومًا 326 00:20:54,958 --> 00:20:57,167 مراهقين يقيمون حفلةً ثم تخرج عن السيطرة 327 00:20:57,250 --> 00:20:59,167 إنّكِ عبقرية فعلًا 328 00:20:59,250 --> 00:21:02,500 بدأ الأمر يظهر عليّ، أليس كذلك؟ ماذا قلتُ؟ 329 00:21:02,583 --> 00:21:05,042 (طالما هناك (ثور) و(لوكي 330 00:21:05,125 --> 00:21:09,542 (فحتمًا هناك (أودين) و(فريغا) و(هايمدال 331 00:21:09,625 --> 00:21:10,792 ماذا؟ 332 00:21:15,708 --> 00:21:20,292 لدي تاج أيضًا، وكلانا نحب النار، صحيح؟ 333 00:21:20,375 --> 00:21:22,583 هيّا. لنرفع الحرارة على ذاك الشيء قليلًا 334 00:21:22,667 --> 00:21:25,708 انظر إلى الوقت 335 00:21:30,333 --> 00:21:33,417 كيف يمكنني العبور؟ 336 00:21:40,083 --> 00:21:42,958 جميعًا! انظروا إليّ أهبط على ذاك الشيء المدبب 337 00:21:46,125 --> 00:21:47,125 !وأحلّق 338 00:22:02,542 --> 00:22:06,958 .هذا السلك هنا. الأخضر في هذا حسنًا، جاهزون للبدء 339 00:22:07,042 --> 00:22:08,125 (شكرًا لكَ يا (سيلفك 340 00:22:08,208 --> 00:22:11,333 ،إعادة محاذاة الأقمار الصناعية أكبّر الإشارة 341 00:22:13,458 --> 00:22:15,292 (هايمدال) 342 00:22:17,333 --> 00:22:20,250 إنّه لا يعمل - حسنًا. دوري، سأفعلها - 343 00:22:20,333 --> 00:22:23,667 ...هلّا تكرّم مالك سيارة "البريس" الزرقاء 344 00:22:38,208 --> 00:22:41,708 (مرحبًا. حيال (ثور 345 00:22:48,083 --> 00:22:51,042 ليس لطيفًا. شعرتُ بهذا فعلًا 346 00:22:56,833 --> 00:22:58,875 إنّنا في الموقع - جهّز القذائف - 347 00:22:58,958 --> 00:23:01,000 ماذا؟ ولكنّي حسبتُ أنّها القذيفة 348 00:23:01,083 --> 00:23:03,125 تحسّبًا إذا تشتت انتباهها بسبب قطة 349 00:23:05,167 --> 00:23:09,958 مرحبًا يا سيّدة زوجة (أودين)؟ 350 00:23:10,667 --> 00:23:12,417 أهذا "شاردوناي"؟ 351 00:23:12,500 --> 00:23:15,292 متنوعًا، أجل. كيف لي أن أساعدكِ؟ 352 00:23:15,375 --> 00:23:18,042 لمَ تصرّين على إفساد حفلاتي؟ 353 00:23:18,125 --> 00:23:20,542 اهدئي قليلًا. استمتعي. ابتسمي 354 00:23:21,792 --> 00:23:23,208 جاهزون للإطلاق فور إشارتكِ 355 00:23:23,292 --> 00:23:25,167 ...الإطلاق خلال 5 356 00:23:25,250 --> 00:23:28,583 أعطيتُكَ تحذيرًا. اللعنة، أعطيتُكَ لكمة تحذير 357 00:23:28,667 --> 00:23:31,333 أربعة - إنّه (ثور). إنّه في ورطة - 358 00:23:33,333 --> 00:23:35,083 ثلاثة - إنّه على الأرض - 359 00:23:36,083 --> 00:23:37,625 اثنان 360 00:23:38,958 --> 00:23:40,875 ماذا عن (كابتن مارفل)؟ - ستكون بخير - 361 00:23:40,958 --> 00:23:42,458 واحد 362 00:23:45,625 --> 00:23:50,667 ثور)، أمير (آسغارد) وابن) أودين) الوحيد، ماذا تفعل؟) 363 00:23:50,750 --> 00:23:52,083 !أمي - أمي؟ - 364 00:23:52,167 --> 00:23:53,208 أمي؟ 365 00:23:53,292 --> 00:23:54,625 ماذا تفعلين؟ 366 00:23:54,708 --> 00:23:57,625 حتمًا تستخدمين قدرًا هائلًا من السحر المظلم لتطمئني عليّ وحسب 367 00:23:57,708 --> 00:24:01,167 جائتني زائرة. إنّها قلقة عليكَ 368 00:24:01,250 --> 00:24:03,625 ماذا...(جين) وشت بي؟ 369 00:24:03,708 --> 00:24:05,542 (قالت إنّكَ على (ميدغارد 370 00:24:05,625 --> 00:24:07,333 إنّها مخطئة 371 00:24:07,417 --> 00:24:10,250 أنا جليًّا في غرفتي، أدرس 372 00:24:13,792 --> 00:24:17,375 لا تخبر أمك بالأكاذيب 373 00:24:17,458 --> 00:24:21,583 تعنين الأرض. آسف، فهمتُ خطئًا 374 00:24:21,667 --> 00:24:24,792 المحليون يدعونها بهذا الاسم. أجل، آسف 375 00:24:24,875 --> 00:24:26,417 اختلط عليّ الأمر 376 00:24:26,500 --> 00:24:30,917 أنا ومجموعتي الدراسية جئنا هنا لتبادل الثقافات 377 00:24:31,000 --> 00:24:33,375 "تبادل الثقافات" 378 00:24:33,458 --> 00:24:35,708 تعرفيننا. إنّنا محاربين لأجل المعرفة 379 00:24:35,792 --> 00:24:39,417 حقًّا؟ إذًا يتحتّم أن أرى بنفسي 380 00:24:39,500 --> 00:24:41,375 سأبدأ رحلتي فورًا 381 00:24:41,458 --> 00:24:42,750 ستأتين إلى هنا؟ 382 00:24:42,833 --> 00:24:48,458 وأتوقع رؤية صفّكَ بالكامل حين أصل يا عزيزي 383 00:24:49,833 --> 00:24:51,208 (إمّا الآن وإما فلا يا (هيل 384 00:24:51,833 --> 00:24:53,458 تراجعوا. انتهى عملنا هنا 385 00:24:53,542 --> 00:24:56,167 لا نحظى بفرصة إطلاق القذائف قطّ 386 00:24:56,250 --> 00:24:57,958 أكاد أشعر بالأسى عليكَ أيُّها الأشقر 387 00:24:58,042 --> 00:25:00,958 رجاءً، عليكِ مساعدتي. أمي قادمة 388 00:25:01,042 --> 00:25:04,708 اقتراحي؟ ابدأ من الأركان، ثم نظّف للخارج 389 00:25:07,083 --> 00:25:08,167 ...أركان، أركان 390 00:25:08,250 --> 00:25:10,292 ولكن المكان بشكل كروي 391 00:25:11,250 --> 00:25:15,875 ،معذرةً يا سيّدات. آسفة ولكن عليّ الرحيل باكرًا. مجددًا 392 00:25:17,583 --> 00:25:19,958 لوكي). أخي. أحتاج لعونكَ) 393 00:25:20,042 --> 00:25:22,292 سبقتُكَ يا أخي 394 00:25:22,375 --> 00:25:25,708 (أخي يجرّب ذلك الشيء في (سانت لويس سانت)... هل تُنطق "لوي"؟) 395 00:25:25,792 --> 00:25:29,917 على كلٍ، نحن على وشك القيام بأكبر ضربة مقلاع في الكون 396 00:25:30,000 --> 00:25:32,042 حاولوا الاستمتاع بالباقي من وقتكم هنا 397 00:25:32,125 --> 00:25:34,708 (أراكم بعد 1000 عام آخرين. (هايمدال 398 00:25:36,250 --> 00:25:40,208 .لا مقالع أخرى. لا دمار إضافي علينا تنظيف هذه الفوضى والعودة للديار 399 00:25:42,167 --> 00:25:43,667 !فورًا 400 00:25:44,833 --> 00:25:47,958 طرفة جيّدة. كدتَ تخدعني 401 00:25:48,042 --> 00:25:50,875 لستُ أمزح. أمي قادمة 402 00:25:58,208 --> 00:25:59,708 ولكنها ليست أمي 403 00:25:59,792 --> 00:26:02,292 تعرف، أنا أخوكَ من أم أخرى، أتذكر؟ 404 00:26:02,375 --> 00:26:04,833 هيّا يا أخوة الثلج، لنذهب 405 00:26:04,917 --> 00:26:06,750 مهلًا، لا يمكنكَ المغادرة. انظر لهذا المكان 406 00:26:06,833 --> 00:26:09,333 لدينا واجب تجاه هذا الكوكب. علينا تنظيفه 407 00:26:09,417 --> 00:26:12,125 (واجب، تنظيف"؟ تتحدث مثل (أودين" 408 00:26:12,208 --> 00:26:13,292 ماذا؟ 409 00:26:13,375 --> 00:26:14,708 لنرحل من هنا يا رجال الثلج 410 00:26:18,375 --> 00:26:20,125 أنصتوا، انتهت الحفلة 411 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 لا يتحتّم عليكم العودة للمنازل ولكن لا يمكنكم البقاء هنا 412 00:26:23,292 --> 00:26:25,167 مهلًا، أين تذهبون؟ عودوا 413 00:26:25,250 --> 00:26:26,375 لا، لا، لا 414 00:26:26,458 --> 00:26:29,458 يتحتّم عليكم البقاء، وعلينا التنظيف 415 00:26:29,542 --> 00:26:31,750 انظروا من يهدم ملذات الحفلة الآن 416 00:26:31,833 --> 00:26:34,375 !أنتَ! أنتَ من يهدم ملذاتها 417 00:26:34,458 --> 00:26:35,833 !إلى أين تذهبون؟ عودوا 418 00:26:35,917 --> 00:26:38,208 هيّا يا (توباز). سنسبق الرياح 419 00:26:38,292 --> 00:26:39,583 أرجوك! انتظروا - فاشل - 420 00:26:39,667 --> 00:26:41,292 وسنحتفظ بهذه الدراجة 421 00:26:41,375 --> 00:26:44,625 ...رجاءً يا رفاق. ساعدوا، إنّي أنتِ، ماذا عنكِ؟ 422 00:26:44,708 --> 00:26:47,958 أظن أنّني أسمع نداء أبي. حظًّا موفقًا 423 00:26:53,292 --> 00:26:57,542 ،أيُّها الناس والكائنات. رجاءً عليكم البقاء والمساعدة 424 00:27:00,417 --> 00:27:02,958 أعطني القدرة يا أبي 425 00:27:08,375 --> 00:27:10,333 !إنّكم ستنصتون إليّ 426 00:27:12,292 --> 00:27:14,125 أمي قادمة 427 00:27:14,208 --> 00:27:18,000 فريغا)؟) - وإنّها ليست سعيدة - 428 00:27:18,083 --> 00:27:20,208 على الإطلاق 429 00:27:20,292 --> 00:27:21,583 بل غاضبة للغاية 430 00:27:38,125 --> 00:27:39,208 أجل يا عزيزتي 431 00:27:49,218 --> 00:27:50,218 "(صخور (ثور" 432 00:28:02,167 --> 00:28:03,167 (ثور) 433 00:28:05,250 --> 00:28:09,083 .مرحبًا يا أمي. تسرّني رؤيتكِ مرحبًا بكِ في مجموعتي الدراسية 434 00:28:11,083 --> 00:28:13,000 فليحيّ الجميع أمي 435 00:28:13,083 --> 00:28:14,708 (مرحبًا أيّتها الأم (فريغا 436 00:28:14,792 --> 00:28:17,500 ولإنهاء دراستنا، ماذا نقول دومًا يا صفّ؟ 437 00:28:17,583 --> 00:28:19,500 التعلُّم سحر 438 00:28:20,792 --> 00:28:24,375 أرأيتِ؟ قلتُ أنّني هنا لتبادل الثقافة والعِلم 439 00:28:24,458 --> 00:28:27,542 أتعرفين أن (ميدغارد) أول مكان صنعت فيه العباءات ذات الأكمام؟ 440 00:28:29,875 --> 00:28:32,083 أمي، أتشكّين فيّ؟ 441 00:28:34,125 --> 00:28:36,375 ولكن انظري لكل هذا التعلُّم 442 00:28:43,625 --> 00:28:46,875 ثور)، إليكَ المعلومة التي) طلبتَها عن الحضارات البشرية 443 00:28:46,958 --> 00:28:50,875 ووضعتُ بضعة أفلام وثائقية عليه، محتوى "بي بي إس"، تسجيلات للراديو الوطني العام 444 00:28:50,958 --> 00:28:52,625 سأتصل بكَ الأسبوع المقبل لمناقشتها 445 00:28:52,708 --> 00:28:58,292 صغير ولكن يحوي الكثير. شكرًا لكِ 446 00:28:58,375 --> 00:29:00,500 (حتمًا أنتِ (فريغا). أنا (كابتن مارفل 447 00:29:00,583 --> 00:29:05,292 أعرف من تكونين. شكرًا لمساعدتكِ على تعليم ابني 448 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 لنذهب يا عزيزي - مهلًا - 449 00:29:07,083 --> 00:29:09,167 كدتُ أنسى 450 00:29:14,125 --> 00:29:15,711 أمي، بوسعي التفسير 451 00:29:25,125 --> 00:29:26,792 مرحبًا - شكرًا - 452 00:29:26,875 --> 00:29:28,500 إنّكِ وشيت بأمري لأمي 453 00:29:28,583 --> 00:29:30,167 ،لم يكُن ذلك لطيفًا 454 00:29:30,250 --> 00:29:33,083 ولكنّه كان الصواب. لذا، شكرًا لكِ 455 00:29:34,667 --> 00:29:35,917 على الرحب والسعة 456 00:29:36,000 --> 00:29:38,417 سأتصل بكِ؟ حسنًا؟ 457 00:29:38,500 --> 00:29:40,458 "لا، ليس "حسنًا 458 00:29:40,542 --> 00:29:41,750 لا؟ 459 00:29:41,833 --> 00:29:44,792 .ولكنّي ظننتُ أنّه بيننا شيء (فأنتِ تروقين لي يا (جين 460 00:29:44,875 --> 00:29:47,958 .وليس لأنّكِ عبقرية وحسب ...إنّكِ أيضًا جذّابة جدًا و 461 00:29:48,542 --> 00:29:50,208 اطلب مني الذهاب معكَ في موعد إذًا 462 00:29:51,792 --> 00:29:55,625 جين فوستر)، سيشرّفني أن آخذكِ إلى موعد) 463 00:29:55,708 --> 00:30:00,792 قبل أن تجيبي، دعيني أقول أنّي أعرف كوكبًا كاملًا مليء بوحيد القرن 464 00:30:00,875 --> 00:30:02,542 حتّى النُدُل من وحيد القرن 465 00:30:02,625 --> 00:30:05,417 إنّه رائع - يبدو مبهرًا. ستأخذني في الثامنة مساءًا؟ - 466 00:30:16,333 --> 00:30:19,750 تمت استعادة عالم، ازدهر الحب 467 00:30:19,833 --> 00:30:24,000 كما يقول الأطفال والأسغارديين يقولون 468 00:30:24,083 --> 00:30:27,917 معًا، عاشوا في سعادة أبدية 469 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 مهلًا، ماذا؟ 470 00:30:35,375 --> 00:30:39,708 ويلاه. ربّما تحدثتُ أبكر من اللازم 471 00:30:45,697 --> 00:34:06,085 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/MahmoudMolhamSubs