1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Vũ Long facebook.com/vlng1210/ 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,125 Thời gian. 3 00:00:46,625 --> 00:00:47,625 Không gian. 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 Thực tại. 5 00:00:53,208 --> 00:00:55,000 Không chỉ là một con đường thẳng kéo dài mãi. 6 00:00:59,875 --> 00:01:04,541 Mà đó là một lăng kính chứa những khả năng vô tận, 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,333 và ở đó chỉ một lựa chọn có thể phân nhánh thành những thực tại vô hạn, 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,041 tạo ra các thế giới khác xa những thế giới mà bạn biết. 9 00:01:19,916 --> 00:01:21,166 Tôi là Watcher - Người quan sát. 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,666 Tôi sẽ là người đưa bạn đi qua những thực tại mới và rộng lớn này. 11 00:01:28,250 --> 00:01:31,916 Hãy theo tôi và cùng suy ngẫm về câu hỏi... 12 00:01:35,333 --> 00:01:36,708 "Nếu vậy thì sao?" 13 00:01:50,916 --> 00:01:52,791 Thắng nè. Trúng luôn nè. 14 00:01:55,583 --> 00:01:57,208 Trúng luôn nè. Thắng nè. 15 00:01:58,791 --> 00:02:01,083 Thắng nè. Trúng luôn nè. 16 00:02:02,166 --> 00:02:03,458 Thắng... 17 00:02:04,250 --> 00:02:07,250 Chuẩn phóc! Ngay lần thử đầu tiên luôn. Jane à, chị nợ em 50... 18 00:02:07,333 --> 00:02:09,083 -Uh... Ôi! Uh... 19 00:02:09,166 --> 00:02:10,875 Uh, Jane, Jane, Jane! 20 00:02:10,958 --> 00:02:12,708 Nó đang bíp bíp kìa! Nó đang phát ra tiếng bíp bíp kìa! 21 00:02:14,125 --> 00:02:16,375 Tôi cần nói chuyện với giám đốc của S.H.I.E.L.D. 22 00:02:16,458 --> 00:02:17,958 Bởi vì, nếu dữ liệu của tôi là chính xác, 23 00:02:18,041 --> 00:02:19,708 Tôi tin rằng một cuộc xâm lược ngoài hành tinh sắp xảy ra và... 24 00:02:19,791 --> 00:02:20,791 - Xin chào? 25 00:02:22,250 --> 00:02:25,041 Hai năm trước, điều bất thường tương tự cũng đã xảy ra với Sao Alpha Icarus 26 00:02:25,125 --> 00:02:27,708 và toàn bộ ngôi sao đó mờ đi rồi bị tan rã. 27 00:02:28,958 --> 00:02:32,458 Vâng, tôi biết đây là Sở quản lý Công viên, nhưng anh không thể làm gì đó hay sao? 28 00:02:32,541 --> 00:02:34,625 Bọn tôi đang nói về ngày tận thế đó anh bạn. 29 00:02:39,791 --> 00:02:41,625 Họ đến đây rồi. 30 00:02:41,708 --> 00:02:44,208 Quá muộn rồi. Cuộc xâm lược đã bắt đầu. 31 00:02:51,208 --> 00:02:52,208 - Ối giồi ôi! - Ôi! 32 00:02:56,166 --> 00:02:57,750 Hỡi các công dân Trung Địa... 33 00:02:59,416 --> 00:03:02,708 ... cuộc sống buồn tẻ của các ngươi sắp kết thúc rồi. 34 00:03:02,791 --> 00:03:05,083 - Hãy chuẩn bị... 35 00:03:08,458 --> 00:03:11,208 Đón chào Hoàng tử tiệc tùng nào! 36 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 - Sẽ rất tuyệt đây. Hú!!! 37 00:03:17,666 --> 00:03:19,708 So với những trận chiến thành công hay thất bại, 38 00:03:19,791 --> 00:03:22,583 những mối quan hệ mới thực sự mới thể hiện được một vị anh hùng. 39 00:03:22,666 --> 00:03:24,958 Những con người định hình họ, hay cả những câu chuyện của họ. 40 00:03:25,875 --> 00:03:29,500 Thor và Loki, một tình anh em rất mạnh mẽ và thiết yếu, 41 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 sẽ có thể thay đổi số phận của cả một vũ trụ. 42 00:03:32,708 --> 00:03:36,083 Tuổi thơ của họ đã dạy cho Thor rất nhiều bài học. 43 00:03:37,291 --> 00:03:38,708 Nhưng ở một vũ trụ khác, 44 00:03:38,791 --> 00:03:42,916 thay vì nuôi lớn hoàng tử Jotunheim, Loki, như con ruột của mình, 45 00:03:43,000 --> 00:03:45,333 Odin đã mang trả lại đứa bé cho tộc người của nó. 46 00:03:45,416 --> 00:03:49,333 Vì không có người em trai lừa lọc để, cứ nói là, khuấy động mọi thứ, 47 00:03:49,416 --> 00:03:52,458 Thor đã trở thành một hoàng tử rất khác. 48 00:03:57,708 --> 00:04:00,083 Hãy yên nghỉ nhé, tình yêu của em. 49 00:04:00,166 --> 00:04:04,291 Hãy để Giấc ngủ Odin hồi phục cơ thể và linh hồn anh. 50 00:04:17,750 --> 00:04:20,291 Ông ấy ngủ rồi. Và, ờ... 51 00:04:20,375 --> 00:04:23,458 Mẹ đến nhà chị em của mẹ để ăn mừng ngày hạ chí đây. 52 00:04:23,541 --> 00:04:27,041 Giờ thì đây là lần đầu tiên con được nếm trải vương quyền, hoàng tử của mẹ ạ. 53 00:04:27,125 --> 00:04:28,416 Mẹ mong con sẽ học hỏi, 54 00:04:28,500 --> 00:04:31,000 tìm hiểu thêm về Cửu giới mà một ngày nào đó con sẽ thống trị. 55 00:04:31,083 --> 00:04:32,208 Tất nhiên rồi thưa Mẹ. 56 00:04:32,291 --> 00:04:34,208 - Không có tiệc tùng đâu nhé. - Tất nhiên rồi thưa Mẹ. 57 00:04:34,291 --> 00:04:36,500 Nhớ là Heimdall sẽ theo dõi con đó. 58 00:04:38,166 --> 00:04:40,291 Chờ đã, gì cơ ạ? Mẹ đùa đúng không? 59 00:04:40,375 --> 00:04:41,458 Ngoan vào đấy. 60 00:04:48,458 --> 00:04:49,708 Ồ, Heimdall, ông đây rồi. 61 00:04:50,250 --> 00:04:53,666 Tôi chuẩn bị đi nghiên cứu chút đây. Sách đâu tự đọc được đúng không? 62 00:04:53,750 --> 00:04:55,041 Nhưng mẹ cậu nói... 63 00:04:55,125 --> 00:04:56,750 Đừng có phá vui vậy chứ Hogun. 64 00:04:56,833 --> 00:04:59,791 Ôi, các bạn, dừng lại đi. Cha tôi đã cai trị Asgard trong nhiều thế kỷ rồi. 65 00:04:59,875 --> 00:05:02,666 Và, nghe này, điều thú vị nhất mà ông ấy từng làm là chìm vào giấc ngủ đó. 66 00:05:02,750 --> 00:05:06,750 Ông ấy chỉ luôn quan tâm đến nghĩa vụ và trách nhiệm gì gì đó thôi. 67 00:05:06,833 --> 00:05:09,958 Tôi sẽ không giống ông ấy đâu, được chứ? Một vị vua nhàm chán hả? Không nhé. 68 00:05:11,333 --> 00:05:16,666 Nhưng Heimdall thấy tất cả đó. Nếu ta thử làm bất cứ điều gì, ông ấy sẽ gọi Frigga đó. 69 00:05:16,750 --> 00:05:18,250 Ôi tin người ta hơn chút đi. 70 00:05:18,333 --> 00:05:20,500 Ta sẽ đến một hành tinh lạc hậu nhất, 71 00:05:20,583 --> 00:05:23,750 tù túng nhất mà ngay cả Heimdall cũng không thèm để ý đến. 72 00:05:23,833 --> 00:05:25,250 Báo cho các giới khác biết đi. 73 00:05:26,750 --> 00:05:29,500 - Tiệc tùng trên Trung Địa! 74 00:05:29,583 --> 00:05:31,125 Tuyệt! 75 00:05:31,208 --> 00:05:32,541 Huzzah! 76 00:05:32,625 --> 00:05:35,041 Vì Thor, hoàng tử tiệc tùng! 77 00:05:35,125 --> 00:05:37,208 - Chào mừng! Chào mừng các bạn. - Hoàng tử tiệc tùng! 78 00:05:37,291 --> 00:05:38,625 Tận hưởng buổi tối đi nha. 79 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Cái ôm sấm sét. 80 00:05:41,041 --> 00:05:43,375 Đây, uống đi. Nó không bao giờ cạn đâu. 81 00:05:43,458 --> 00:05:47,291 Cứ thử uống hết xem, nhưng không thể đâu vì nó có ma thuật đó! Huzzah! 82 00:05:47,375 --> 00:05:51,125 Huzzah! Thor! Thor! Thor! Thor! Thor! 83 00:05:52,291 --> 00:05:54,958 Phim Hollywood không giúp ích gì cho em luôn ấy. 84 00:05:55,041 --> 00:05:58,375 Chả phải là nên có nhiều la-ze hơn à? Robot thăm dò? Bò bay nữa? 85 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 Theo dữ liệu của chị, 86 00:05:59,625 --> 00:06:02,791 người ngoài hành tinh đến đây đầu tiên là... 87 00:06:02,875 --> 00:06:04,666 - Anh ta à? 88 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 Huh. Chị cứ mong là anh ấy trông giống... 89 00:06:13,458 --> 00:06:17,083 Như nào? E.T. hả? Và bớt giống một McScotty nóng bỏng, hay Ken thân hình bãi biển, 90 00:06:17,166 --> 00:06:20,708 hay mấy anh trên cuốn catalog Abercrombie cũ? Em có thể tiếp tục nói đó. Cứ để em. 91 00:06:20,791 --> 00:06:21,916 Chị sẽ ra nói chuyện với anh ấy. 92 00:06:22,000 --> 00:06:23,750 Chị sẽ là người đầu tiên tiếp xúc với một người ngoài hành tinh đây. 93 00:06:23,833 --> 00:06:26,250 Đầu tiên á? Em nghĩ là nửa số dân Las Vegas làm trước chị rồi đó. 94 00:06:26,333 --> 00:06:27,916 Chị có thể là người đầu tiên tiếp xúc với... 95 00:06:28,000 --> 00:06:30,333 Em chả biết nữa, anh chàng kia kìa. Trông như một kẻ thất bại ấy. 96 00:06:30,416 --> 00:06:32,541 Ha! Cô gái tóc nâu đây gáy to quá nhỉ. 97 00:06:33,500 --> 00:06:35,583 Chị đi đây. Trông chị như thế nào? 98 00:06:35,666 --> 00:06:38,375 Hoàn toàn không chuẩn bị cho bất cứ điều gì xảy ra tiếp theo cả. 99 00:06:38,458 --> 00:06:39,875 Ôi, biến thành tôi đi. 100 00:06:40,458 --> 00:06:44,250 Tuyệt, cả anh. Cả anh, và cả anh nữa. 101 00:06:44,333 --> 00:06:47,291 Ôi, các bạn thực sự hiểu tôi mà. Đúng chứ? 102 00:06:47,875 --> 00:06:49,333 Huh? Ồ. 103 00:06:49,416 --> 00:06:52,083 Ồ, cô đây rồi, ở tít dưới đó. 104 00:06:52,166 --> 00:06:54,583 Thật nhỏ bé, tôi gần như giẫm lên cô đó. Cô khỏe không vậy? 105 00:06:54,666 --> 00:06:57,125 Tôi là Tiến sĩ Jane Foster của Trái đất. 106 00:06:57,208 --> 00:06:59,375 Vâng, Thor, Hoàng tử của Asgard. 107 00:06:59,458 --> 00:07:02,083 Uh, cô muốn uống rượu, ăn crudité, hay ăn bánh vậy? 108 00:07:02,166 --> 00:07:04,291 Mmm. Topaz, tôi luôn nói gì nhỉ? 109 00:07:04,375 --> 00:07:05,541 - Tôi yêu bánh ngọt. - Mmm. 110 00:07:05,833 --> 00:07:07,666 Đợi, đợi đãi. Anh là Thor à? 111 00:07:07,750 --> 00:07:10,375 Như trong Thor, Thần sấm Bắc Âu ư? 112 00:07:10,458 --> 00:07:14,750 Tôi không biết gì về ngựa thần thần ngựa cả, cơ mà tôi biết cách gọi sấm đó. 113 00:07:14,833 --> 00:07:17,416 Uh... Được rồi, tiếp tục nào. 114 00:07:17,500 --> 00:07:20,416 Mười tám tháng trước, Sao Alpha Icarus đã chết. 115 00:07:20,500 --> 00:07:22,125 Hiện tượng thiên văn học dị thường trước đó... 116 00:07:22,208 --> 00:07:24,250 -... lại xảy ra tối nay. - Đừng uống quá nhiều nhé. 117 00:07:24,333 --> 00:07:26,041 - Hay quá ít. - Này, chàng trai sấm sét. 118 00:07:26,125 --> 00:07:28,250 Những gì tôi đang hỏi là, đó có phải là anh không? 119 00:07:28,333 --> 00:07:32,000 Đúng, Sao Alpha. Đó là một bữa tiệc tuyệt vời đó. 120 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Cô biết đấy, chúng tôi đã lạc mất Fandral trong tận ba ngày trời. 121 00:07:34,166 --> 00:07:36,916 Rồi tìm thấy anh ấy trong một cái chuồng, cuộn tròn bên cạnh một con dê con. 122 00:07:37,000 --> 00:07:38,875 Cổ điển luôn. Đúng không, Fandral? 123 00:07:38,958 --> 00:07:40,875 Tôi đặt tên cho nó là Gary đó. 124 00:07:40,958 --> 00:07:42,291 - Đúng vậy. - Ừ, dê! 125 00:07:42,375 --> 00:07:43,625 Anh đã phá hủy cả một hành tinh. 126 00:07:43,708 --> 00:07:46,416 Ồ, cái hộp đèn mà cô có ở đó là gì vậy? 127 00:07:46,500 --> 00:07:49,291 Ôi, là ma thuật. Tôi yêu ma thuật. Cô tự dựng thứ này một mình à? 128 00:07:49,375 --> 00:07:52,875 Gì cơ? Tôi tình cờ là một nhà vật lý thiên văn với nhiều bằng tiến sĩ đấy. 129 00:07:52,958 --> 00:07:56,375 Cô biết không, sẽ phải có cả một nhóm người Asgard mới tạo ra một thứ như này đấy. 130 00:07:56,458 --> 00:07:59,625 Cô hẳn là một thiên tài. Cô là một thiên tài, phải không? 131 00:07:59,708 --> 00:08:02,291 Tôi không biết nữa, nhưng... 132 00:08:02,375 --> 00:08:03,875 - Và đôi mắt của cô... 133 00:08:03,958 --> 00:08:07,333 Có phải tất cả các thiên tài đều có đôi mắt sâu và đen như vậy không? 134 00:08:07,416 --> 00:08:10,625 Cứ như tôi đang được thấy sự ra đời của hai ngôi sao ở rìa thiên hà vậy. 135 00:08:10,708 --> 00:08:12,500 Ồ. 136 00:08:14,208 --> 00:08:17,041 Đến giờ vui vẻ rồi. Muốn ăn nachos giảm nửa giá không? 137 00:08:17,125 --> 00:08:20,041 Được rồi, anh Vịt. Nhưng đây không phải hẹn hò đâu nhé. 138 00:08:20,125 --> 00:08:21,750 Cứ xem mọi chuyện tiến triển ra sao. 139 00:08:33,458 --> 00:08:34,708 Huh? 140 00:08:34,791 --> 00:08:35,875 Xả bọt ra đi. 141 00:08:39,541 --> 00:08:41,250 - Thổi nhẹ vào cái này đi. 142 00:08:41,333 --> 00:08:42,833 Má mì đang cần một con mắt hoàn toàn mới đây. 143 00:08:51,208 --> 00:08:54,000 Volstagg đã rơi rồi! 144 00:08:54,083 --> 00:08:56,166 Ta tuyên bố hai con là Darcy và Anh Vịt. 145 00:08:56,250 --> 00:08:57,291 Uh-huh 146 00:09:22,541 --> 00:09:24,083 A, điện thoại. 147 00:09:31,666 --> 00:09:36,166 A, điện thoại... Điện thoại! Ôi, im đi! 148 00:09:39,083 --> 00:09:40,416 Tiến sĩ Jane Foster? 149 00:09:40,500 --> 00:09:42,750 Tôi đến đây. 150 00:09:42,833 --> 00:09:44,625 Tiến sĩ Jane Foster! 151 00:09:44,708 --> 00:09:46,375 Chờ chút. 152 00:09:46,458 --> 00:09:48,833 Tiến sĩ Jane Foster, S.H.I.E.L.D. đây. 153 00:09:51,916 --> 00:09:53,291 Nếu cô không trả lời, chúng tôi sẽ... 154 00:09:53,375 --> 00:09:54,791 Vâng? 155 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Cô ấy đây rồi. 156 00:09:55,958 --> 00:09:58,208 Maria Hill, Quyền Giám đốc S.H.I.E.L.D. 157 00:09:58,291 --> 00:09:59,666 - Cô cần phải đi với chúng tôi. - Uh... 158 00:10:00,958 --> 00:10:04,041 Có thể đợi đến sau bữa sáng không? Vì... 159 00:10:04,125 --> 00:10:08,291 Cô là người đầu tiên cảnh báo chúng tôi về mối đe dọa ngoài trái đất này. 160 00:10:08,375 --> 00:10:11,625 Giờ tôi hy vọng cô sẽ là nhân tố giúp loại bỏ nó. 161 00:10:11,708 --> 00:10:14,708 "Mối đe dọa"? Cô thực sự coi anh ấy là một mối đe dọa à? 162 00:10:14,791 --> 00:10:18,708 Cô có muốn biết tại sao tôi là Quyền Giám đốc không, Tiến sĩ Foster? 163 00:10:18,791 --> 00:10:20,041 Không. 164 00:10:20,125 --> 00:10:24,750 Này, Spicoli. Đây có thể là bữa tiệc của anh, nhưng đây không phải là hành tinh của anh đâu. 165 00:10:24,833 --> 00:10:26,583 Trước khi ai đó bị thương, tôi cần... 166 00:10:26,666 --> 00:10:27,666 Đạn súng thần công! 167 00:10:31,375 --> 00:10:32,416 Ôi! 168 00:10:32,500 --> 00:10:34,416 - Ông ấy có sao không? - Ông ấy vẫn chưa tỉnh. 169 00:10:36,083 --> 00:10:37,208 Ta có đồ ăn không? 170 00:10:37,291 --> 00:10:38,833 Cô có người ở cùng à, Tiến sĩ Foster? 171 00:10:38,916 --> 00:10:40,458 - Uh... Một người bạn thôi. 172 00:10:40,541 --> 00:10:43,208 Các bạn, các bạn, hãy nhìn xem. Có một con thỏ nhỏ dễ thương trong bồn rửa kìa. 173 00:10:43,291 --> 00:10:46,083 Ôi, nhìn con thỏ nhỏ bé này. Nó thật đẹp. 174 00:10:46,166 --> 00:10:49,000 Anh ấy là... một nhà động vật học. Tôi sẽ gọi cho cô, được chứ? 175 00:10:51,958 --> 00:10:53,375 Tôi đã nói với cô tất cả mọi thứ rồi. 176 00:10:53,458 --> 00:10:55,583 Tôi đã lần theo nguồn gốc hiện tượng dị thường đó đến Vegas. 177 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Và sau đó cô đã làm gì? 178 00:10:57,166 --> 00:11:00,375 Ờm...Uh... 179 00:11:00,458 --> 00:11:02,833 Giám đốc, không khí bữa tiệc dường như đang lan tỏa rộng ra. 180 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Canada, Mông Cổ, thậm chí cả vùng nông thôn Hà Lan Pennsylvania nữa. 181 00:11:07,083 --> 00:11:10,166 Được dẫn đầu bởi kẻ chủ mưu chính, Thor từ Asgard, 182 00:11:10,250 --> 00:11:11,750 Hiện đã bay đi đâu đó rồi. 183 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 Gì cơ? Anh ấy rời đi rồi à? 184 00:11:14,208 --> 00:11:17,083 Anh ấy có...có để lại thư hay ghi chú gì... 185 00:11:17,833 --> 00:11:21,041 Ý tôi là, anh ấy có nói là sẽ đi đâu không? 186 00:11:21,125 --> 00:11:22,625 - Mượt đấy. - Cảm ơn. 187 00:11:22,708 --> 00:11:24,250 - Nói mỉa đó mẹ. - Paris. 188 00:11:24,333 --> 00:11:28,250 Đó là một trong những đồng hương của anh ta, và tôi có thể trích dẫn là, "vui mừng vì bánh crêpes." 189 00:11:28,333 --> 00:11:29,333 Thưa bà... 190 00:11:30,791 --> 00:11:32,375 phương sách cuối cùng đã đến. 191 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Chà, chà. "Phương sách cuối" nghe có vẻ rất rất... cuối cùng đó. 192 00:11:35,583 --> 00:11:38,375 Đây là cuộc chạm trán đầu tiên của Trái đất với sự sống ngoài hành tinh. 193 00:11:38,458 --> 00:11:41,333 Cách chúng ta phản ứng hôm nay sẽ tạo ra mối quan hệ ngoại giao 194 00:11:41,416 --> 00:11:43,333 giữa các thế giới của ta trong nhiều thế hệ đó. 195 00:11:43,416 --> 00:11:47,666 "Quan hệ ngoại giao"? Có phải mấy đứa trẻ con hay gọi vậy không? 196 00:11:47,750 --> 00:11:48,875 Cô sai rồi Tiến sĩ. 197 00:11:48,958 --> 00:11:51,708 Đây không phải là cuộc chơi với người ngoài hành tinh đầu tiên của S.H.I.E.L.D. đâu. 198 00:11:52,666 --> 00:11:56,375 Máy nhắn tin hả? Bố tôi có một cái đó! Ông ấy là một bác sĩ chuyên khoa chân đấy. 199 00:11:56,458 --> 00:11:58,750 Chờ đã, cô đang gọi bác sĩ chuyên khoa chân đấy à? 200 00:12:01,625 --> 00:12:02,625 Xong rồi. 201 00:12:04,250 --> 00:12:07,208 Nó có đang xảy ra không? Nó có xảy ra không? Tôi đã bỏ lỡ điều gì vậy? 202 00:12:08,000 --> 00:12:09,791 Được rồi, chụp nào. Nép vào đi. 203 00:12:09,875 --> 00:12:12,708 - Mọi người nói "bánh quế" nào. Tôi yêu từ đó. - Cheese. 204 00:12:12,791 --> 00:12:14,875 Bánh quế với xi-rô cây phong và kem tươi ở trên. 205 00:12:14,958 --> 00:12:15,958 - Thor! - Thor! 206 00:12:16,041 --> 00:12:17,416 Anh ta đến rồi! Anh ta đang ở đây rồi! 207 00:12:17,916 --> 00:12:22,166 Này! Cái thằng nhãi ranh con nhà bà phù thủy, Thor Odinson ở đâu rồi? 208 00:12:23,208 --> 00:12:25,125 Nói gì cơ? 209 00:12:25,208 --> 00:12:30,083 Fandral, nói tôi nghe, có phải cái que kem xấu xí như cái mông đó đang nói với tôi không? 210 00:12:39,583 --> 00:12:41,500 - Chơi nào. - Không thể tin được là cậu đã đến! 211 00:12:41,583 --> 00:12:43,666 Loki, cậu là tuyệt vời nhất! 212 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Anh là anh trai từ một người mẹ khác của em đó. Nói thật đấy. 213 00:12:45,833 --> 00:12:47,625 - Thật đó. - Mãi mãi là anh em. 214 00:12:47,708 --> 00:12:49,541 Mãi mãi là anh em. 215 00:12:49,625 --> 00:12:50,916 Mãi mãi! 216 00:12:52,291 --> 00:12:54,625 Chờ đã, cái tiếng đó là gì vậy? Cậu xả rắm hả? 217 00:12:54,708 --> 00:12:56,583 Không, em đâu có. Là anh à? Anh toàn làm thế mà. 218 00:12:56,666 --> 00:12:59,041 - Không bao giờ luôn. Chỉ khi anh ở một mình thôi. 219 00:12:59,125 --> 00:13:02,541 Ô ô ô. Loki, nhìn kìa, sao băng đó. Ước gì đi, nhanh lên! 220 00:13:02,625 --> 00:13:05,291 Đúng đúng, một ngôi sao băng. Được rồi. Em ước... em ước... 221 00:13:06,791 --> 00:13:09,416 Em ước... em ước... 222 00:13:11,666 --> 00:13:13,833 - Uh... xong rồi! - Là gì vậy? Nói anh nghe đi. 223 00:13:13,916 --> 00:13:16,625 Em không thể nói với anh được. Phép thuật bị phá hỏng mất. 224 00:13:16,708 --> 00:13:17,708 Ồ. 225 00:13:26,125 --> 00:13:29,041 Này, Whitesnake. Ta cần nói chuyện đấy. 226 00:13:29,125 --> 00:13:34,625 Tên tôi là Thor, với chữ "T" và chữ "R" và chữ "O" và chữ "H." 227 00:13:34,708 --> 00:13:35,833 Nhưng không theo thứ tự đó. 228 00:13:35,916 --> 00:13:38,583 - Tiệc anh mở hay phết đấy. - Chứ không phải là tuyệt nhất à? 229 00:13:38,666 --> 00:13:41,041 Ý tôi là, tôi đã hy vọng chỉ Ice Bros sẽ xuất hiện thôi, 230 00:13:41,125 --> 00:13:43,083 cơ mà, chính Loki ấy hả? Hoàng tử Loki ấy? 231 00:13:43,166 --> 00:13:45,416 Anh đang giỡn hả? Em sẽ không bỏ lỡ điều này đâu. 232 00:13:45,500 --> 00:13:48,416 Nghe này, dọn dẹp đống hỗn độn này rồi rời khỏi hành tinh này đi. 233 00:13:48,500 --> 00:13:51,166 Gì cơ? Không, tôi thích ở đây. Tất cả mọi người thích tôi mà. 234 00:13:51,250 --> 00:13:53,500 Chúng tôi đang có một khoảng thời gian tuyệt vời... cho đến khi cô xuất hiện. 235 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 Bữa tiệc kết thúc rồi, anh bạn. 236 00:13:55,416 --> 00:14:00,250 Ừm. Tôi nghĩ như này nè. Uh, cô biến đi thì sao nhỉ? 237 00:14:04,750 --> 00:14:05,750 Ui! 238 00:14:11,416 --> 00:14:13,333 Tôi không hỏi đâu. 239 00:14:14,916 --> 00:14:18,625 Cô biết đấy, có một từ ở Trung Địa dành cho những người phụ nữ như cô đó. 240 00:14:20,375 --> 00:14:21,666 Kẻ phá đám bữa tiệc. 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,375 Đấy. Tôi đã nói rồi. 242 00:14:24,458 --> 00:14:26,958 Được rồi, cú này là vì Fury. 243 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Giờ thì tất cả những người còn lại... 244 00:14:40,916 --> 00:14:42,833 Đỡ đi này! 245 00:14:42,916 --> 00:14:45,125 Hay đấy, anh bạn. Anh chỉ... 246 00:14:45,208 --> 00:14:46,833 Búa-merang đó. Hiểu chứ? 247 00:14:46,916 --> 00:14:49,208 Nghe này anh bạn, tôi sẽ đếm đến 3 248 00:14:49,291 --> 00:14:51,041 và anh sẽ đặt chiếc búa xuống. 249 00:14:52,791 --> 00:14:55,125 Ồ, lại bắt đầu rồi. Lại bắt đầu rồi. 250 00:14:58,500 --> 00:15:01,416 Này, tôi đã nói gì với anh hả? Thôi ngay. 251 00:15:23,541 --> 00:15:25,916 Này, thôi đi. Đây là... 252 00:15:26,000 --> 00:15:29,875 Tôi không biết đây là những gì. Không ai biết cả. Nhưng không! Tôi đã nói là không! Dừng lại đi. 253 00:15:29,958 --> 00:15:33,125 Ồ, nhưng tôi chỉ cần...BOOP. 254 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 Ôi không, những tảng đá kỳ cục của cô đã đổ xuống hết rồi kìa. 255 00:15:45,791 --> 00:15:47,208 Boo-hoo-hoo-hoo. 256 00:15:51,000 --> 00:15:53,208 Ao ôi! 257 00:16:02,583 --> 00:16:03,583 Đúng là kẻ phá đám. 258 00:16:06,500 --> 00:16:09,500 Nhập cuộc với cô ngay đây. Chỉ một giây thôi. 259 00:16:10,125 --> 00:16:13,291 A đây rồi. Hú! Nhào vô nào. 260 00:16:52,708 --> 00:16:54,833 Cô biết đấy, tôi đang bắt đầu... 261 00:16:54,916 --> 00:16:56,958 Ao ôi! Không phải tóc chứ! 262 00:17:05,708 --> 00:17:07,458 Ăn búa đi này! 263 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 Cô biết cô cần gì không? 264 00:17:43,458 --> 00:17:45,875 Một ly rượu mạnh và hai tuần ở Hawaii à? 265 00:17:45,958 --> 00:17:47,166 Bị cấm túc ấy. 266 00:17:47,250 --> 00:17:50,458 Mẹ tôi luôn luôn phạt tôi bằng cách đó, nhưng tôi chả bao giờ học được gì cả. 267 00:17:50,541 --> 00:17:54,750 Nhưng có thể sẽ có ích với cô vì cô là một kẻ phá đám bữa tiệc mà. 268 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Này, mọi người nhìn nè! Một kẻ phá đám bữa tiệc. 269 00:17:57,375 --> 00:18:00,375 Phá đám! Phá đám! Phá đám! 270 00:18:05,291 --> 00:18:07,125 Fury nói rằng cô là người giỏi nhất. 271 00:18:07,208 --> 00:18:10,375 Và cú đấm của cô tương đương với mười quả bom hạt nhân. 272 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 Rằng con mèo của cô có thể ăn tươi nuốt sống cả những đội quân. 273 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 Chị có một con mèo à? Tên của nó là gì vậy? 274 00:18:14,916 --> 00:18:15,958 Goose. 275 00:18:16,041 --> 00:18:18,083 Ồ, Top Gun! Chị là Maverick! 276 00:18:18,166 --> 00:18:20,500 Chị có phải là người nói được nhưng không làm nổi không vậy? 277 00:18:20,583 --> 00:18:21,666 - Không. - Đúng đấy. 278 00:18:22,333 --> 00:18:24,750 - Cô là ai? - Darcy. Fan hâm mộ lớn đó ạ. 279 00:18:24,833 --> 00:18:27,458 Nhân tiện, em cứ nghĩ chị phải là đàn ông cơ. 280 00:18:27,541 --> 00:18:29,458 Nhưng nhìn chị nè, không hề. 281 00:18:29,541 --> 00:18:32,750 Nếu tôi phát huy hết sức mạnh của mình, tôi sẽ tạo ra một cái hố rộng trên hành tinh này mất. 282 00:18:32,833 --> 00:18:36,041 Hạ gục gã Kappa Kappa dị hợm đó thì không đáng để gây thương vong đâu. 283 00:18:36,125 --> 00:18:37,916 Ồ. Thế còn ở Nam Dakota thì sao? 284 00:18:38,000 --> 00:18:39,625 - Hay Bắc Dakota? 285 00:18:39,708 --> 00:18:42,416 - Uh... tôi cần nghe máy đã. 286 00:18:42,500 --> 00:18:45,500 Vậy, uh, chị có cần một thực tập sinh không? Trông mèo chẳng hạn? 287 00:18:45,583 --> 00:18:47,750 Darcy, giờ em đang hấp tấp quá đó, 288 00:18:47,833 --> 00:18:49,666 và giờ chị cần em giảm xuống mức còn nửa thôi. 289 00:18:49,750 --> 00:18:51,125 - Được chứ? 290 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 - Alo? - Jane! 291 00:18:52,458 --> 00:18:54,291 - Chào anh! -Khi nào tôi có thể gặp lại em? 292 00:18:54,375 --> 00:18:57,416 Em là người phụ nữ Trung Địa đẹp nhất, xinh đẹp nhất mà tôi từng gặp đó. 293 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Anh đã gặp bao nhiêu phụ nữ Trái đất rồi? 294 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 Uh, hai. Nhưng người kia đánh tôi bằng cả một cây cầu 295 00:19:01,375 --> 00:19:03,000 và, tôi không chỉ bị đau ở mỗi mặt thôi đâu. 296 00:19:05,416 --> 00:19:07,500 Thor, hãy thành thật với em đi. 297 00:19:07,583 --> 00:19:11,291 Trong bữa tiệc cuối cùng của anh trên Sao Alpha, anh có thực sự phá hủy hành tinh đó không vậy? 298 00:19:11,375 --> 00:19:14,333 Không, không, dù sao nó cũng giống một thiên thạch hơn, chứ không phải một hành tinh. 299 00:19:14,416 --> 00:19:17,291 Và nó đang cháy dở, vì vậy bọn tôi chỉ cố giúp đỡ và... 300 00:19:17,375 --> 00:19:18,500 Vậy, không ai bị thương à? 301 00:19:18,583 --> 00:19:19,875 - Dĩ nhiên là không rồi. - Tiến sĩ Foster? 302 00:19:19,958 --> 00:19:22,208 Ngay cả chú dê con, Gary ấy, cũng đã về nhà an toàn rồi. 303 00:19:22,291 --> 00:19:23,708 - Về sau ấy. - Tiến sĩ Foster. 304 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Uh, em phải đi rồi. Yêu anh. Ôi. 305 00:19:25,833 --> 00:19:27,458 Ý em là, chào nhé. 306 00:19:29,000 --> 00:19:30,166 Ta đã nói về vấn đề gì vậy? 307 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Nghe này, tất cả những gì em đang nói là, 308 00:19:32,125 --> 00:19:34,708 sẽ không ai nhận ra nếu chị cho nổ một phần Dakota đâu. 309 00:19:34,791 --> 00:19:36,208 Thành thật mà nói, em cũng không thể phân biệt chúng nữa. 310 00:19:36,291 --> 00:19:37,833 Nam Dakota thì là phần dưới. 311 00:19:37,916 --> 00:19:39,125 Đó không phải là một ý kiến tồi đâu. 312 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 Sa mạc Mojave có thể chịu được cú đánh. 313 00:19:41,083 --> 00:19:43,708 Nhử anh ta đến Siberia và sau đó cho anh ta một trận. 314 00:19:45,125 --> 00:19:47,958 Cô đùa phải không? Ta sẽ không làm vậy với anh ấy chứ. 315 00:19:48,041 --> 00:19:49,625 Ta đang nói về số phận của hành tinh này đó. 316 00:19:49,708 --> 00:19:52,916 Anh ấy chắc chắn là hơi "đần", và cũng không hẳn là ngu dốt lắm. 317 00:19:53,000 --> 00:19:57,250 Nhưng kế hoạch này thì hơi quá, và tôi từ chối việc ta làm vậy. 318 00:19:57,333 --> 00:20:00,458 Cảm ơn vì chuyên môn của cô, Tiến sĩ Foster, 319 00:20:00,541 --> 00:20:03,333 nhưng chúng tôi không cần cô giúp nữa. 320 00:20:06,458 --> 00:20:09,541 Chết tiệt! Thế là đi tong kỳ thực tập của em với Chị ong chúa thiên hà rồi. 321 00:20:09,625 --> 00:20:14,583 Chà, nhìn xem ai đã lạch bạch trở về nè. Quý Bà Vịt. 322 00:20:14,666 --> 00:20:17,041 - Không phải bây giờ, Howard! - Alo, Thor à? 323 00:20:17,125 --> 00:20:18,875 - Đây là ai thế? - Là Jane. Anh có nghe thấy em không? 324 00:20:18,958 --> 00:20:22,250 Đợi đã. Đây có phải là cô gái đó không? Quý cô ngọt ngào mới của Thor à? Xin chào. 325 00:20:22,333 --> 00:20:23,375 Thor có ở đó không? 326 00:20:23,458 --> 00:20:27,250 Đồ ăn khuya Trung là tuyệt nhất. Ôi tôi yêu đồ ăn. 327 00:20:27,333 --> 00:20:30,208 Loki, xách cái mông xanh đó qua đây đi. Cậu phải thử mấy chiếc há cảo này mới được. 328 00:20:30,291 --> 00:20:33,458 Này, cô gái Trái đất. Cô chưa có một người bạn, phải không? 329 00:20:33,541 --> 00:20:35,333 Cô biết đấy, ta có thể hẹn hò đôi đó. 330 00:20:35,416 --> 00:20:38,083 Ugh! Anh đưa điện thoại cho anh ấy được không? 331 00:20:38,166 --> 00:20:40,500 Ồ, đừng bực tức chứ. Anh ấy ở ngay đây... Ôi! 332 00:20:44,166 --> 00:20:46,166 Phải rồi. 333 00:20:46,250 --> 00:20:47,416 Alo? Loki? 334 00:20:48,041 --> 00:20:51,125 - Này, này. Cẩn thận đi chứ. 335 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 - Tiếc là ta không thể gọi cho mẹ anh ấy nhỉ. - Gì cơ? 336 00:20:53,750 --> 00:20:54,875 Đó là điều luôn xảy ra mà. 337 00:20:54,958 --> 00:20:57,166 Thanh thiếu niên tổ chức tiệc tùng, rồi vượt quá tầm kiểm soát... 338 00:20:57,250 --> 00:20:59,166 - Ôi em thực sự là một thiên tài. - Whoa. 339 00:20:59,250 --> 00:21:02,500 Thực sự là vậy đúng không? Em đã nói gì ấy nhỉ? 340 00:21:02,583 --> 00:21:05,041 Nếu có Thor và Loki, 341 00:21:05,125 --> 00:21:09,541 thì chắc chắn phải có Odin, Frigga và Heimdall nữa! 342 00:21:09,625 --> 00:21:10,791 Uh, ai cơ? 343 00:21:15,708 --> 00:21:20,291 Em biết đấy, tôi cũng đã có một chiếc vương miện, và cả hai ta đều thích lửa, phải không? 344 00:21:20,375 --> 00:21:22,583 Hãy xem em nóng lên với thứ này nào. 345 00:21:22,666 --> 00:21:25,708 Uh... Ui, muộn quá rồi nè. 346 00:21:30,333 --> 00:21:33,416 Mình có thể xuống thấp đến mức nào đây? 347 00:21:40,083 --> 00:21:42,958 Tất cả mọi người! Hãy xem tôi trượt xuống cái thứ nhọn hoắt đó nè. 348 00:21:46,125 --> 00:21:47,125 Bay thôi! 349 00:21:49,416 --> 00:21:51,250 Hú! 350 00:22:02,541 --> 00:22:06,958 Cái này cắm vào đây. Được rồi, tuyệt lắm. Ổn rồi đó. 351 00:22:07,041 --> 00:22:08,125 Selvig, cảm ơn thầy. 352 00:22:08,208 --> 00:22:11,333 Căn chỉnh lại các vệ tinh, phóng đại tín hiệu. 353 00:22:13,458 --> 00:22:15,291 Heimdall! 354 00:22:17,333 --> 00:22:20,250 - Không hoạt động rồi. - Được rồi được rồi. Đến lượt em. Để em. 355 00:22:20,333 --> 00:22:23,666 Chủ nhân của chiếc Prius màu xanh hải quân có... 356 00:22:38,208 --> 00:22:41,708 Chào. Vậy, uh, về Thor ấy... 357 00:22:48,083 --> 00:22:51,041 Không hay đâu. Thực sự đau đó. 358 00:22:56,833 --> 00:22:58,875 - Ta vào vị trí rồi. - Chuẩn bị vũ khí hạt nhân đi. 359 00:22:58,958 --> 00:23:01,000 Gì cơ? Nhưng tôi tưởng cô ấy chính là vũ khí hạt nhân. 360 00:23:01,083 --> 00:23:03,125 Phòng khi cô ấy bị phân tâm bởi một con mèo. 361 00:23:05,166 --> 00:23:09,958 Uh... Xin chào, bà Vợ-Odin? 362 00:23:10,666 --> 00:23:12,416 Uh, đó có phải là rượu Chardonnay không? 363 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 Vang nho đó, vâng. Tôi có thể giúp gì cô? 364 00:23:15,375 --> 00:23:18,041 Tại sao cô nhất quyết muốn phá cuộc vui của tôi vậy? 365 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Hả? Thả lỏng đi. Vui lên. Cười lên xíu. 366 00:23:21,791 --> 00:23:23,208 Sẵn sàng bắn theo lệnh của bà. 367 00:23:23,291 --> 00:23:25,166 Bắn trong năm... 368 00:23:25,250 --> 00:23:28,583 Tôi đã cảnh báo anh. Tôi đã cho anh một cú đấm cảnh cáo rồi. 369 00:23:28,666 --> 00:23:31,333 - Bốn. - Đó là Thor ấy. Anh ấy gặp rắc rối. 370 00:23:33,333 --> 00:23:35,083 - Ba. - Anh ấy đang ở trên Trái đất. 371 00:23:36,083 --> 00:23:37,625 Hai. 372 00:23:38,958 --> 00:23:40,875 - Còn Captain Marvel thì sao? - Cô ấy sẽ ổn thôi. 373 00:23:40,958 --> 00:23:42,458 Một. 374 00:23:45,625 --> 00:23:50,666 Thor, Hoàng tử Asgard, con trai duy nhất của Odin, con đang làm gì vậy? 375 00:23:50,750 --> 00:23:52,083 - Mẹ! - Mẹ? 376 00:23:52,166 --> 00:23:53,208 Mẹ? 377 00:23:53,291 --> 00:23:54,625 Mẹ đang làm gì ở đây vậy? 378 00:23:54,708 --> 00:23:57,625 Chắc mẹ đã phải sử dụng rất nhiều ma thuật đen chỉ để kiểm tra con nhỉ? 379 00:23:57,708 --> 00:24:01,166 Ugh, mẹ có một vị khách. Cô ấy đang lo cho con. 380 00:24:01,250 --> 00:24:03,625 Cái gì... Jane đã bán đứng con à? 381 00:24:03,708 --> 00:24:05,541 Cô ấy nói con đã ở Trung Địa. 382 00:24:05,625 --> 00:24:07,333 Cô ấy nhầm mà mẹ. 383 00:24:07,416 --> 00:24:10,250 Rõ ràng là con đang học trong phòng của mình mà. 384 00:24:13,791 --> 00:24:17,375 - Đừng nói những điều gian dối với mẹ con nhé. 385 00:24:17,458 --> 00:24:21,583 Ồ, ý mẹ là Trái đất. Xin lỗi, con đã hiểu lầm mẹ rồi. 386 00:24:21,666 --> 00:24:24,791 Người dân địa phương gọi nó như vậy. Vâng, phải rồi. Con xin lỗi. 387 00:24:24,875 --> 00:24:26,416 Lúc đó con hơi lẫn xíu. 388 00:24:26,500 --> 00:24:30,916 Con và nhóm bạn học xuống đây để giao lưu văn hóa ấy mà. 389 00:24:31,000 --> 00:24:33,375 "Giao lưu văn hoá" à. 390 00:24:33,458 --> 00:24:35,708 Mẹ biết chúng con mà. Bọn con là những chiến binh vì kiến thức đó. 391 00:24:35,791 --> 00:24:39,416 Hmm! Có thật không? Thế thì mẹ phải tận mắt xem mới được. 392 00:24:39,500 --> 00:24:41,375 Mẹ sẽ về sớm vậy. 393 00:24:41,458 --> 00:24:42,750 Mẹ sẽ đến đây ạ? 394 00:24:42,833 --> 00:24:48,458 Và, con trai yêu của mẹ, mẹ mong sẽ được thấy toàn bộ giáo trình của con khi mẹ đến nơi. 395 00:24:49,833 --> 00:24:51,208 Bây giờ hoặc không bao giờ, Hill ạ. 396 00:24:51,833 --> 00:24:53,458 Thôi. Ta xong việc rồi. 397 00:24:53,541 --> 00:24:56,166 Ta chả bao giờ bắn được vũ khí hạt nhân cả. 398 00:24:56,250 --> 00:24:57,958 Tôi gần như thấy tệ cho anh đó, Tóc Vàng Hoe ạ. 399 00:24:58,041 --> 00:25:00,958 Làm ơn, cô phải giúp tôi. Mẹ tôi đang đến rồi. 400 00:25:01,041 --> 00:25:04,708 Theo đề xuất của tôi thì... Dọn từ trong góc trước, rồi dọn dần ra bên ngoài nhé. 401 00:25:07,083 --> 00:25:08,166 Góc, góc... 402 00:25:08,250 --> 00:25:10,291 Nhưng nó là một quả cầu mà? 403 00:25:11,250 --> 00:25:15,875 Ugh. Xin lỗi, các quý cô. Chị xin lỗi, nhưng chị phải về sớm rồi. Lại thêm lần nữa. 404 00:25:17,583 --> 00:25:19,958 Loki, cậu em của anh. Anh cần cậu giúp anh đó. 405 00:25:20,041 --> 00:25:22,291 Ah, bọn em đã làm trước luôn rồi, Chàng Sấm Bé Nhỏ ạ. 406 00:25:22,375 --> 00:25:25,708 Anh em em đang thử thứ này ở St. Louis. Saint... Có phải là "Louie" không nhỉ? 407 00:25:25,791 --> 00:25:27,375 Dù sao thì, bọn em sắp 408 00:25:27,458 --> 00:25:29,916 - làm một chiếc súng cao su vĩ đại nhất vũ trụ này đó. 409 00:25:30,000 --> 00:25:32,041 Hãy cố tận hưởng thời gian còn lại ở đây nhé. 410 00:25:32,125 --> 00:25:34,708 Hẹn gặp lại chị em trong một nghìn năm nữa. Heimdall. 411 00:25:36,250 --> 00:25:40,208 Không súng cao su gì hết. Không phá hoại nữa. Ta cần phải dọn dẹp đống lộn xộn này và về nhà thôi. 412 00:25:42,166 --> 00:25:43,666 Ugh! Ngay đi! 413 00:25:44,833 --> 00:25:47,958 Ha! Hay lắm. Em suýt tin rồi đó. 414 00:25:48,041 --> 00:25:50,875 Anh không nói đùa đâu. Mẹ anh đang đến rồi. 415 00:25:57,125 --> 00:25:58,125 Hmm. 416 00:25:58,208 --> 00:25:59,708 Nhưng bà ấy đâu phải là mẹ em. 417 00:25:59,791 --> 00:26:02,291 Anh biết đấy, em là em trai anh từ một người mẹ khác mà, nhớ không? 418 00:26:02,375 --> 00:26:04,833 Nào, Ice Bros, đi thôi. 419 00:26:04,916 --> 00:26:06,750 Đợi đã. Em không thể đi. Hãy nhìn nơi này đi. 420 00:26:06,833 --> 00:26:09,333 Ta có nghĩa vụ với hành tinh này. Em cần phải dọn sạch nó. 421 00:26:09,416 --> 00:26:12,125 "Nghĩa vụ, dọn sạch"? Ugh, anh nghe như Odin ấy. 422 00:26:12,208 --> 00:26:13,291 Gì cơ? 423 00:26:13,375 --> 00:26:14,708 Ice Men, làm thôi. 424 00:26:18,375 --> 00:26:20,125 Được rồi, nghe đây, bữa tiệc kết thúc rồi. 425 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 Các bạn không cần phải về nhà, nhưng các bạn không thể ở lại đây nữa. 426 00:26:23,291 --> 00:26:25,166 Chờ đã, mọi người đi đâu vậy? Quay lại đi. 427 00:26:25,250 --> 00:26:26,375 Không không không không không. 428 00:26:26,458 --> 00:26:29,458 Mọi người phải ở lại đây, và chúng ta cần phải dọn dẹp nơi này. 429 00:26:29,541 --> 00:26:31,750 Nhìn xem ai đang phá hoại bữa tiệc nè. 430 00:26:31,833 --> 00:26:34,375 Là anh đó! Anh đang phá hoại bữa tiệc đấy. 431 00:26:34,458 --> 00:26:35,833 - Mọi người đi đâu vậy? Quay lại đi! 432 00:26:35,916 --> 00:26:38,208 Đi thôi, Topaz. Ta sẽ phi đi như gió vậy. 433 00:26:38,291 --> 00:26:39,583 - Làm ơn đấy! Đợi đã. - Kẻ thua cuộc. 434 00:26:39,666 --> 00:26:41,291 Và ta sẽ giữ lại mấy chiếc xe này. 435 00:26:41,375 --> 00:26:44,625 Các bạn, làm ơn. Giúp, tôi... Cô. Còn cô thì sao? 436 00:26:44,708 --> 00:26:47,958 Uh... tôi nghĩ tôi nghe thấy bố tôi gọi mất rồi. Chúc may mắn nhé. 437 00:26:53,291 --> 00:26:57,541 Mọi người. Làm ơn đấy. Mọi người phải ở lại giúp đỡ tôi chứ. 438 00:27:00,416 --> 00:27:02,958 Cha ơi, hãy cho con sức mạnh. 439 00:27:08,375 --> 00:27:10,333 Mọi người sẽ phải nghe tôi. 440 00:27:12,291 --> 00:27:14,125 Mẹ tôi đang đến. 441 00:27:14,208 --> 00:27:18,000 - Frigga à? - Và bà đang rất không vui. 442 00:27:18,083 --> 00:27:20,208 Kiểu, không vui một chút nào cả. 443 00:27:20,291 --> 00:27:21,583 Bà thực sự tức giận đó. 444 00:27:38,125 --> 00:27:39,208 Tuyệt đấy em yêu. 445 00:28:02,166 --> 00:28:03,166 Thor. 446 00:28:05,250 --> 00:28:09,083 Ôi chào Mẹ. Rất vui được gặp mẹ. Chào mừng mẹ đến với nhóm nghiên cứu của chúng con. 447 00:28:09,166 --> 00:28:11,000 Uh... 448 00:28:11,083 --> 00:28:13,000 Mọi người chào Mẹ đi nào. 449 00:28:13,083 --> 00:28:14,708 Xin chào, Mẹ Frigga. 450 00:28:14,791 --> 00:28:17,500 Và để kết thúc nghiên cứu của ta, ta luôn nói gì nhỉ, cả lớp? 451 00:28:17,583 --> 00:28:19,500 Học tập là điều kỳ diệu. 452 00:28:20,791 --> 00:28:24,375 Thấy chưa? Con đã nói với mẹ rằng con đang tham gia một cuộc trao đổi văn hóa và giáo dục mà. 453 00:28:24,458 --> 00:28:27,541 Mẹ có biết rằng Trung Địa là nơi tạo ra chăn Snuggie không? 454 00:28:29,875 --> 00:28:32,083 Mẹ, mẹ không tin con à? 455 00:28:34,125 --> 00:28:36,375 Nhưng mẹ hãy nhìn vào tất cả việc học này đi? 456 00:28:43,625 --> 00:28:46,875 Thor, đây là thông tin anh yêu cầu về các nền văn minh của loài người. 457 00:28:46,958 --> 00:28:50,875 Và tôi đã tải một vài bộ phim tài liệu, chương trình đặc biệt của PBS, podcast NPR nữa. 458 00:28:50,958 --> 00:28:52,625 Tôi sẽ gọi cho anh vào tuần tới để thảo luận về nó. 459 00:28:52,708 --> 00:28:58,291 Rất nhỏ nhưng chứa được rất nhiều. Cảm ơn cô. 460 00:28:58,375 --> 00:29:00,500 Bác chắc hẳn là Frigga. Tôi là Captain Marvel. 461 00:29:00,583 --> 00:29:05,291 Tôi biết cô là ai mà Cảm ơn vì đã giúp giáo dục con trai tôi. 462 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 - Đi thôi, con yêu. - Đợi đã. 463 00:29:07,083 --> 00:29:09,166 Suýt nữa thì quên mất. 464 00:29:12,291 --> 00:29:14,041 Uh... 465 00:29:14,125 --> 00:29:15,458 Mẹ, con có thể giải thích. 466 00:29:25,125 --> 00:29:26,791 - Chào em. - Cảm ơn anh. 467 00:29:26,875 --> 00:29:28,500 Em đã mách mẹ tôi đó. 468 00:29:28,583 --> 00:29:30,166 Đó không phải là một điều hay để làm đâu, 469 00:29:30,250 --> 00:29:33,083 nhưng đó là một điều đúng đắn. Nên, cảm ơn em. 470 00:29:34,666 --> 00:29:35,916 Không có gì. 471 00:29:36,000 --> 00:29:38,416 Tôi sẽ gọi cho em nhé? Nhiều được chứ? 472 00:29:38,500 --> 00:29:40,458 Không, không phải "Nhiều được chứ" đâu. 473 00:29:40,541 --> 00:29:41,750 Không á? 474 00:29:41,833 --> 00:29:44,791 Nhưng tôi nghĩ rằng ta đã có gì đó mà. Tôi thực sự thích em đó Jane. 475 00:29:44,875 --> 00:29:47,958 Và không chỉ bởi vì em là một thiên tài. Em cũng rất hấp dẫn và... 476 00:29:48,541 --> 00:29:50,208 Vậy thì, mời em đi hẹn hò đi. 477 00:29:50,291 --> 00:29:51,708 Ồ. 478 00:29:51,791 --> 00:29:55,625 Jane Foster, tôi rất vinh dự khi được dẫn em đi hẹn hò. 479 00:29:55,708 --> 00:30:00,791 Trước khi em trả lời, hãy để tôi nói rằng tôi biết một hành tinh có đầy kỳ lân đó. 480 00:30:00,875 --> 00:30:02,541 Ngay cả những bồi bàn cũng là kỳ lân luôn... 481 00:30:02,625 --> 00:30:05,416 - Tuyệt lắm ấy. - Nghe thú vị đó. Đón em lúc 8 giờ nhé? 482 00:30:16,333 --> 00:30:19,750 Một thế giới được phục hồi, và tình yêu thì chớm nở. 483 00:30:19,833 --> 00:30:24,000 Khi còn nhỏ, cả con người Trái Đất và người Asgard thường nói rằng, 484 00:30:24,083 --> 00:30:27,916 cùng nhau, họ hạnh phúc mãi mãi về sau. 485 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Chờ đã, gì vậy? 486 00:30:30,083 --> 00:30:31,083 Huh? 487 00:30:35,375 --> 00:30:39,708 Ôi trời. Có lẽ tôi đã nói quá sớm rồi. 488 00:30:46,525 --> 00:31:00,041 Xem Vietsub tại group Chia sẻ Link tải phim MCU - Disney+ bit.ly/mcudisvn Vietsub bởi Vũ Long facebook.com/vlng1210/