1 00:00:00,000 --> 00:00:06,500 Dịch bởi VuxxLong. facebook.com/vlng1210 2 00:00:06,520 --> 00:00:10,520 Fixed by bobbyocean Facebook.com/ImHighOnKetamine 3 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 Thời gian. 4 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 Không gian. 5 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Thực tại. 6 00:00:53,208 --> 00:00:54,918 Không chỉ là một con đường thẳng kéo dài mãi. 7 00:00:59,708 --> 00:01:04,288 Mà đó là một lăng kính chứa những khả năng vô tận, 8 00:01:06,833 --> 00:01:10,293 và ở đó chỉ một lựa chọn có thể phân nhánh thành những thực tại vô hạn, 9 00:01:13,000 --> 00:01:15,830 tạo ra các thế giới khác với những thế giới mà bạn biết. 10 00:01:19,958 --> 00:01:21,128 Tôi là Người quan sát. 11 00:01:23,458 --> 00:01:26,628 Tôi sẽ là người đưa bạn đi qua những thực tại mới và rộng lớn này. 12 00:01:28,125 --> 00:01:31,705 Hãy theo tôi và cùng suy ngẫm về câu hỏi... 13 00:01:35,208 --> 00:01:36,708 "Sẽ ra sao nếu...?" 14 00:01:46,833 --> 00:01:51,213 Trong mắt bạn, thiên hà là hàng trăm triệu đốm sáng. 15 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Nhưng ở nơi bạn thấy ánh sáng, ta thấy các thế giới và vô số câu chuyện lấp đầy chúng. 16 00:02:00,208 --> 00:02:02,328 Nhưng trong một Đa vũ trụ với những khả năng vô hạn, 17 00:02:03,333 --> 00:02:09,583 liệu số phận của bạn được quyết định bởi bản chất của bạn hay của thế giới mà bạn sống? 18 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Bỏ nó xuống! Bỏ nó xuống ngay! 19 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 Ngươi là ai? 20 00:02:32,083 --> 00:02:33,293 Xác minh danh tính đi. 21 00:02:33,375 --> 00:02:36,245 Ai cơ, tôi á? Tôi chỉ là một kẻ nhặt rác bình thường thôi. 22 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Nhưng anh có thể biết đến tôi qua một cái tên. 23 00:02:44,166 --> 00:02:46,126 Ôi trời. Star-Lord! 24 00:02:46,208 --> 00:02:48,668 Tôi rất hâm mộ công việc của anh. Anh đang làm gì ở đây thế? 25 00:02:48,750 --> 00:02:51,830 Đó không phải là phản ứng mà tôi mong chờ. 26 00:02:53,000 --> 00:02:55,500 Này này này. Dừng lại! Tỏ ra tôn trọng chút đi. 27 00:02:55,583 --> 00:02:59,503 Đây chính là Star-Lord, huyền thoại ngoài vòng pháp luật đấy. 28 00:02:59,583 --> 00:03:02,043 Ăn trộm từ những kẻ mạnh và trao cho những người yếu thế. 29 00:03:02,125 --> 00:03:04,575 Chúng tôi có nên cúi mình không? Tôi cảm thấy là chúng tôi nên cúi mình. 30 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 Ý tôi là, trừ khi chúng tôi nên quỳ gối. 31 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 - Cả hai đều không cần thiết đâu. - Làm ơn đi. 32 00:03:08,833 --> 00:03:12,043 - Anh là một chúa tể. - Đó không phải là danh hiệu chính thức. 33 00:03:12,125 --> 00:03:14,125 Cũng không phải là danh hiệu làm tôi thấy thoải mái. 34 00:03:14,208 --> 00:03:17,878 Tất nhiên là anh sẽ khiêm tốn rồi. Đúng kiểu Star-Lord. 35 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Suýt nữa thì tôi ước rằng mình không phải lấy thứ đó từ tay anh. 36 00:03:20,541 --> 00:03:23,131 Chắc chắn rằng một thứ mạnh như thế này tốt hơn là nên nằm trong tay tôi. 37 00:03:23,208 --> 00:03:27,078 Chỉ là ông chủ Ronan của tôi rất chi là căng ấy. 38 00:03:27,166 --> 00:03:29,166 Nhưng tôi có thể được thuyết phục đổi nghề đấy. 39 00:03:29,250 --> 00:03:32,130 Tôi trân trọng sự quan tâm, nhưng chúng tôi tuyển đủ người rồi. 40 00:03:32,208 --> 00:03:35,918 Ồ, hẳn rồi. Hoàn toàn hiểu mà. Nhưng ít nhất là giờ tôi được đấu với anh. 41 00:03:36,000 --> 00:03:38,420 Nếu đó thực sự là điều anh muốn. 42 00:03:38,500 --> 00:03:41,540 Nó sẽ là vinh dự cả đời của tôi. 43 00:03:42,458 --> 00:03:44,748 - Oh. Uh, tôi không nên dùng súng chứ? - Cứ việc. 44 00:03:44,833 --> 00:03:45,923 - Thật sao? - Làm ơn đi. 45 00:03:46,000 --> 00:03:47,040 Không, không thành vấn đề đâu. 46 00:03:47,125 --> 00:03:48,495 - Tôi sẽ bỏ nó đi. - Ổn mà. 47 00:03:48,583 --> 00:03:50,173 - Anh chắc chứ? - Cứ sử dụng súng đi. 48 00:03:50,250 --> 00:03:51,920 Anh thật là hào phóng. 49 00:03:52,500 --> 00:03:53,630 - Sẵn sàng chưa? - À, rồi. 50 00:03:53,708 --> 00:03:54,788 Oh. 51 00:03:55,583 --> 00:03:58,713 Anh không hề gây thất vọng, thưa chúa tể. Thật hoạt bát, thật nhanh nhẹn. 52 00:03:58,791 --> 00:03:59,881 Tôi ở ngay đây. Đánh tôi đi. 53 00:04:00,583 --> 00:04:03,753 - Ôi. Chúa ơi! Tôi không cố ý... - Chúng ta ở đây để làm vậy mà. 54 00:04:03,833 --> 00:04:05,633 Làm lại đi. Nhưng lần này nhanh hơn. 55 00:04:05,708 --> 00:04:06,958 - Mạnh hơn. - Thật ư? 56 00:04:08,458 --> 00:04:09,538 Tôi còn chẳng xê dịch. Đánh tôi đi. 57 00:04:13,000 --> 00:04:14,460 Đúng kiểu Star-Lord. 58 00:04:16,916 --> 00:04:18,996 Giờ thì mình suýt cảm có lỗi. 59 00:04:32,500 --> 00:04:35,540 Chà, mình từng thuê những kẻ tệ hơn rồi. 60 00:04:38,958 --> 00:04:42,168 Đứng im, Ravager. Chúng ta áp đảo ngươi rồi. 61 00:04:42,250 --> 00:04:46,630 Có vẻ vậy, nhưng một Ravager không bao giờ bay một mình. 62 00:04:53,291 --> 00:04:58,001 Ta nói, "Một Ravager không bao giờ bay một mình." 63 00:04:59,500 --> 00:05:02,670 Đó là một kiểu câu cửa miệng à? 64 00:05:15,208 --> 00:05:16,918 Ông đã làm tôi lo lắng một lúc đấy. 65 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 - Người đẹp ngủ trong rừng này là ai thế? - Một người mới. Anh ta cũng theo đuổi thứ này. 66 00:05:20,583 --> 00:05:22,213 Mmm-hmm. 67 00:05:22,291 --> 00:05:24,541 Dấu hiệu nhiệt cao ngất ngưởng. 68 00:05:24,625 --> 00:05:26,955 Cậu biết đấy, nếu chúng ta muốn vui thực sự, 69 00:05:27,041 --> 00:05:28,171 thì ta sẽ làm như ngày xưa 70 00:05:28,250 --> 00:05:30,330 và bán thứ này cho người trả giá cao nhất. 71 00:05:32,500 --> 00:05:35,460 Nếu ta làm như ngày xưa thì ông sẽ chỉ còn nửa hàm răng thôi. 72 00:05:35,541 --> 00:05:38,001 Ngoài ra, ông không muốn dùng nó để kích hoạt 73 00:05:38,083 --> 00:05:41,673 ngôi sao đang chết của người Krylor hơn sao, cứu họ khỏi sự diệt vong? 74 00:05:41,750 --> 00:05:44,630 Ông cũng biết rõ như tôi là không kho báu nào quý giá bằng 75 00:05:44,708 --> 00:05:46,668 những việc tốt có thể làm với nó. 76 00:05:46,750 --> 00:05:48,580 Ah. Thế mới là cậu bé của ta chứ. 77 00:05:58,541 --> 00:06:01,581 Mặc dù vận mệnh anh hùng của chúng ta có thể nằm ở những vì sao trên cao, 78 00:06:01,666 --> 00:06:06,206 khởi đầu cho hành trình của anh ấy lại chân chạm đất hơn nhiều. 79 00:06:06,291 --> 00:06:08,631 Con mệt mỏi khi phải sống trong một cái bong bóng rồi. 80 00:06:08,708 --> 00:06:11,078 Có cả một thế giới ngoài kia, Baba. 81 00:06:11,166 --> 00:06:15,036 Phải, một thế giới chiến tranh, bạo lực và hận thù. 82 00:06:15,833 --> 00:06:18,463 Thế giới đó chẳng có gì để cho Wakanda cả. 83 00:06:18,541 --> 00:06:21,711 Hẳn phải có nhiều thứ hơn. Nhưng ta phải đủ dũng cảm để tìm kiếm nó. 84 00:06:21,791 --> 00:06:23,751 Ta hiểu mà, con trai của ta. 85 00:06:23,833 --> 00:06:26,753 Dù dòng máu nhà vua chảy trong huyết quản của con, 86 00:06:26,833 --> 00:06:30,293 nó được bơm bởi trái tim của một kẻ khám phá. 87 00:06:30,375 --> 00:06:34,165 Nhưng là một người đã mạo hiểm bước ra thế giới rộng lớn hơn, 88 00:06:34,250 --> 00:06:35,790 ta đảm bảo với con, 89 00:06:36,375 --> 00:06:40,825 mọi thứ con tìm được ở đó là sự phá huỷ và nỗi đau. 90 00:06:40,916 --> 00:06:44,626 Những con người đó không hiểu lối sống của chúng ta. 91 00:06:46,500 --> 00:06:49,130 Thứ mà bạn gọi là định mệnh chỉ là một phương trình, 92 00:06:50,916 --> 00:06:52,666 một thành phẩm của các biến số. 93 00:06:55,583 --> 00:07:00,213 Đúng nơi, đúng thời điểm hay trong một vài trường hợp, 94 00:07:00,291 --> 00:07:03,171 sai nơi sai thời điểm. 95 00:07:03,250 --> 00:07:05,420 Như số phận đã định, ngay trong khoảnh khắc đó, 96 00:07:05,500 --> 00:07:10,420 một phi thuyền Ravager đã đến Trái đất để bắt con của một Celestial, Ego. 97 00:07:11,291 --> 00:07:12,421 Hay thật. 98 00:07:13,833 --> 00:07:15,423 Nhưng ở vũ trụ này, 99 00:07:15,500 --> 00:07:19,040 Yondu đã để cấp dưới của mình làm nhiệm vụ. 100 00:07:20,833 --> 00:07:22,673 Mấy thằng ngu tụi bay bắt nhầm đứa rồi. 101 00:07:22,750 --> 00:07:24,750 Không nhanh vậy đâu, Chỉ huy. 102 00:07:24,833 --> 00:07:28,463 Hai lỗ nhìn, hai lỗ nghe, một lỗ ăn. 103 00:07:28,541 --> 00:07:29,711 Có đủ cả. 104 00:07:29,791 --> 00:07:32,541 Đứa này trông có giống Peter Quill với các ngươi không? 105 00:07:32,625 --> 00:07:35,205 Chắc rồi. Tôi không biết nữa. Tôi thấy con người trông giống nhau cả mà. 106 00:07:35,291 --> 00:07:38,501 Tín hiệu vũ trụ nơi mà thằng bé được tóm suýt làm hỏng máy đo của chúng tôi. 107 00:07:38,583 --> 00:07:42,543 Nếu có bất cứ thứ gì không từ hành tinh đó mà ở trên hành tinh đó thì là nó ở đó. 108 00:07:42,625 --> 00:07:46,075 Thì nhà tôi được xây trên một thiên thạch Vibranium cổ đại mà. 109 00:07:46,166 --> 00:07:48,876 Nhóc không có vẻ quá hoảng loạn về mấy chuyện này nhỉ. 110 00:07:48,958 --> 00:07:51,038 Mà nhóc đang làm gì ở ngoài đó một mình thế? 111 00:07:51,125 --> 00:07:54,165 - Khám phá thế giới. - Nghe vui đấy. 112 00:07:54,250 --> 00:07:56,040 Nhưng sao lại dừng lại ở một thế giới? 113 00:07:56,750 --> 00:07:58,920 Khi mà bọn ta có thể cho nhóc thấy toàn bộ chúng? 114 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 - Ravagers! - Ravagers! 115 00:08:31,041 --> 00:08:32,831 Star-Lord, nếu anh phải chọn một phi vụ mình thích nhất... 116 00:08:32,916 --> 00:08:34,496 Thực sự thì tôi không thể nói được. 117 00:08:34,583 --> 00:08:37,793 Tôi biết, tôi biết, quá nhiều vụ trộm, quá nhiều hành tinh được cứu. 118 00:08:37,875 --> 00:08:39,205 Anh vẫn phải có một vụ yêu thích chứ. 119 00:08:39,291 --> 00:08:40,961 Làm sao mà chỉ chọn một cái được? 120 00:08:41,041 --> 00:08:43,751 Oh! Thế còn vụ cướp Ngân hàng Trung ương ở Tarnax IV thì sao? 121 00:08:43,833 --> 00:08:45,883 Làm đau một tên Skrull cũng có hại ai đâu nhỉ? 122 00:08:48,666 --> 00:08:50,536 Công việc đó đã trả tiền cho răng của Kraglin đấy. 123 00:08:50,625 --> 00:08:52,955 Còn khi anh cung cấp vũ khí cho quân kháng chiến Ankaran thì sao? 124 00:08:53,041 --> 00:08:55,421 Ôi trời. Suýt thì không sống nổi vụ đó. 125 00:08:55,500 --> 00:08:58,750 Chính xác làm thế nào mà anh đã ngăn Thanos, tên Titan điên, 126 00:08:58,833 --> 00:09:01,463 làm phân huỷ một nửa vũ trụ vậy? Ôi không. 127 00:09:01,541 --> 00:09:03,581 Ta là một người đàn ông đủ lớn để thừa nhận khi mình sai. 128 00:09:04,083 --> 00:09:06,423 T'Challa đây đã cho ta thấy có nhiều hơn một cách 129 00:09:06,500 --> 00:09:08,210 để tái phân bổ tài nguyên của vũ trụ. 130 00:09:08,291 --> 00:09:12,291 Đôi khi vũ khí tốt nhất trong kho vũ khí chỉ là một lý lẽ tốt mà thôi. 131 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 Vâng, vâng, thưa chỉ huy. 132 00:09:13,958 --> 00:09:17,038 Mặc dù tôi vẫn khẳng định là kế hoạch của tôi không phải là không có giá trị của nó. 133 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 - Ôi lại nữa. - Thôi đi ba. 134 00:09:20,333 --> 00:09:22,793 Khá chắc là nó vẫn chỉ là một cuộc diệt chủng thôi, gã to con. 135 00:09:22,875 --> 00:09:24,455 Và tôi khá chắc rằng nó hiệu quả. 136 00:09:31,041 --> 00:09:32,581 Tiền của anh không có tác dụng gì ở đây đâu. 137 00:09:32,666 --> 00:09:35,576 - Làm ơn đi. - Không, nghiêm túc đấy. Chúng tôi chỉ nhận tiền mặt. 138 00:09:35,666 --> 00:09:37,996 Tôi xin lỗi. Tôi có tiền mặt đây. 139 00:09:38,083 --> 00:09:40,383 Đợi đã. Anh chính là Star-Lord. 140 00:09:40,458 --> 00:09:42,628 Anh đã cứu quê nhà tôi khỏi cuộc xâm lược của bọn Kree. 141 00:09:42,708 --> 00:09:45,128 - Chuyện thường ngày thôi mà. (Nghĩa đen: Một ngày là xong.) - Không, nó mất vài ngày ấy chứ. 142 00:09:45,208 --> 00:09:48,668 Đúng ra là 6 ngày. Hãy chụp một tấm để gửi về cho vợ và con gái tôi đi. 143 00:09:48,750 --> 00:09:49,880 Tôi nghĩ là... 144 00:09:51,333 --> 00:09:54,673 Oh, ta nên chụp một tấm khác. Anh trông thật tệ hại. Tôi trông tuyệt vời rồi. 145 00:09:54,750 --> 00:09:56,960 - Tôi chắc là nó ổn mà. - Không, tôi nài nỉ đấy. 146 00:09:57,041 --> 00:09:59,381 - Đó thực sự là một bức ảnh tệ của anh. - Tôi không biết nữa. 147 00:10:01,416 --> 00:10:03,956 Từ chỗ của tôi, anh ấy trông khá đẹp mà. 148 00:10:04,041 --> 00:10:05,291 Nebula. 149 00:10:05,375 --> 00:10:06,455 Chào Cha-Cha. 150 00:10:08,833 --> 00:10:10,673 Món anh chôm được khá giá trị đấy. 151 00:10:10,750 --> 00:10:12,540 Tên to xác kia có biết anh có thứ này không? 152 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Ý cô là cha cô hả? 153 00:10:15,166 --> 00:10:17,206 Ông ta may mắn mới được tôi gọi là gã to xác đấy. 154 00:10:17,291 --> 00:10:18,671 Cô biết đấy, giờ ông ấy về vườn rồi. 155 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Cô nên nói chuyện với ông ấy. Ông ấy thực sự đã thay đổi rồi. 156 00:10:20,833 --> 00:10:22,003 Quá khứ thì không đâu. 157 00:10:22,083 --> 00:10:24,253 Anh vẫn đeo quá khứ của anh quanh cổ kìa. 158 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 Anh có bao giờ nghĩ đến việc quay trở lại không? 159 00:10:26,708 --> 00:10:28,248 Chẳng còn gì nhiều để mà quay trở lại. 160 00:10:29,166 --> 00:10:32,876 Khi tôi còn nhỏ, Yondu đã cố đưa tôi trở lại Wakanda... 161 00:10:33,708 --> 00:10:34,958 nhưng nó đã bị phá hủy. 162 00:10:36,375 --> 00:10:37,665 Tôi rất tiếc. 163 00:10:37,750 --> 00:10:39,880 Chỉ là một cuộc chiến vô nghĩa khác. 164 00:10:40,666 --> 00:10:44,666 Baba đã cảnh báo đó là tất cả những gì con người biết. Hóa ra ông ấy đã đúng. 165 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 Anh mất quê hương mình, và giờ anh đi cứu quê hương tất cả những người khác. 166 00:10:47,833 --> 00:10:49,293 Mọi chuyện là vậy hả? 167 00:10:49,916 --> 00:10:52,076 Đại loại vậy. 168 00:10:52,166 --> 00:10:54,706 Vậy thì, tôi có việc cho anh đây. 169 00:10:57,125 --> 00:10:59,875 Chúng được gọi là Than hồng Khởi nguyên. 170 00:10:59,958 --> 00:11:02,578 Một loại bụi vũ trụ giàu chất dưỡng chất từ một vụ nổ siêu tân tinh cổ đại 171 00:11:02,666 --> 00:11:05,326 với sức mạnh có thể địa hình hóa toàn bộ hệ sinh thái. 172 00:11:05,916 --> 00:11:08,706 Với khoảng 30 gram, anh có thể hồi phục một hành tinh đang chết trong vài phút. 173 00:11:08,791 --> 00:11:10,671 Và với khối lượng mà chúng ta đang nói đến... 174 00:11:10,750 --> 00:11:13,790 Ta có thể nuôi sống hàng tỷ người trên hàng triệu thế giới, 175 00:11:13,875 --> 00:11:15,995 và xóa bỏ nạn đói trên khắp thiên hà. 176 00:11:16,083 --> 00:11:19,293 Đừng nói cho Đội trưởng Diệt chủng ở đằng kia. Hai người có thể làm hỏng niềm vui của gã đấy. 177 00:11:19,375 --> 00:11:21,035 Lính mới vui tính đấy. 178 00:11:21,125 --> 00:11:23,575 - Ta tưởng con làm việc một mình mà, con gái. - Đợi đã. 179 00:11:23,666 --> 00:11:25,626 Cô ấy là con đẻ của ông á? 180 00:11:25,708 --> 00:11:27,668 - Con nuôi. - Đó là một câu chuyện dài. 181 00:11:27,750 --> 00:11:30,170 Tôi đã cố gắng mời họ tham gia cố vấn cho chúng tôi. 182 00:11:30,250 --> 00:11:34,130 - Vậy mục tiêu là ai? -Taneleer Tivan, hay còn được gọi là... 183 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 Nhà sưu tầm? 184 00:11:35,291 --> 00:11:38,791 Ông trùm tàn nhẫn nhất trong thế giới ngầm liên thiên hà sao? 185 00:11:38,875 --> 00:11:40,665 - Chờ đã, tôi tưởng đó là ông chứ. - Từng là vậy. 186 00:11:40,750 --> 00:11:41,830 Nhưng khi tôi rửa tay gác kiếm, 187 00:11:41,916 --> 00:11:44,456 Tivan đã thấy một chỗ trống và rồi chiếm lấy vị trí đó. 188 00:11:44,541 --> 00:11:47,041 Tất cả chúng ta đều có thể đồng ý rằng Nhà sưu tầm rất nguy hiểm. 189 00:11:47,125 --> 00:11:49,745 Nói cho biết này, Nhà sưu tầm không cung cấp dịch vụ khám nha khoa đâu nhé. 190 00:11:49,833 --> 00:11:53,293 Đây là tự sát đó, T'Challa. Ngay cả ta cũng không thể vượt qua hàng phòng ngự của hắn được. 191 00:11:53,375 --> 00:11:57,745 Hiểu không? Tên điên này sẽ không nhân từ đến mức giết cậu đâu. 192 00:11:57,833 --> 00:12:00,003 Hắn ta sẽ mổ xẻ cậu cho một dự án khoa học, 193 00:12:00,083 --> 00:12:02,963 đóng khung bất cứ thứ gì còn lại và treo cậu lên tường. 194 00:12:03,041 --> 00:12:05,671 Vậy tôi có nên đánh dấu ông là ông chưa quyết định không? 195 00:12:05,750 --> 00:12:09,580 Miễn là Nhà sưu tầm có can dự, thì chúng tôi không tham gia. 196 00:12:17,625 --> 00:12:22,285 Cậu có thể là linh hồn của con tàu này, nhưng ta vẫn là chỉ huy. 197 00:12:22,375 --> 00:12:25,665 Chúng ta là Ravagers. Chúng ta không lùi bước trước một cuộc chiến. 198 00:12:25,750 --> 00:12:28,880 Không không. Ta lấy cắp của người giàu và chia cho người nghèo, 199 00:12:28,958 --> 00:12:31,748 giống như anh hùng dân gian dưới Trái Đất ấy, phải không? 200 00:12:31,833 --> 00:12:33,383 - Robin Leach. - Robin Hood. 201 00:12:33,458 --> 00:12:35,578 Sao cũng được. Đó là công việc của chúng ta. 202 00:12:35,666 --> 00:12:37,746 Chúng ta đã đi móc túi để trộm từng xu lẻ. 203 00:12:37,833 --> 00:12:42,173 Nếu ta thực sự muốn thay đổi thiên hà, hoàn thành tất cả những gì ta đặt ra, 204 00:12:42,250 --> 00:12:44,830 thì đến lúc ta cướp ngân hàng rồi. 205 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 Ôi trời. Ta chưa bao giờ giỏi từ chối cậu, nhóc ạ. 206 00:12:51,625 --> 00:12:54,875 Nhà sưu tầm nổi tiếng với sở thích những động thực vật kì lạ. 207 00:12:55,000 --> 00:12:57,710 Than hồng Khởi nguyên sẽ được để cùng với các chiến lợi phẩm của hắn ta, ở đây. 208 00:12:57,791 --> 00:13:00,671 Một bảo tàng đồng thời là cơ sở hoạt động của hắn ta. 209 00:13:00,750 --> 00:13:04,670 Một thuộc địa khai thác trong phần đầu bị cắt đứt của một thiên thể cổ đại. 210 00:13:07,125 --> 00:13:09,245 Hắn có đội Black Order làm công việc bảo vệ. 211 00:13:09,333 --> 00:13:13,043 Ta đảm bảo luôn, chúng là tin dữ đấy. Con định lẻn qua chúng kiểu gì? 212 00:13:13,125 --> 00:13:15,955 Con không. Con sẽ gõ cửa trước như một quý cô. 213 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 Quý cô Nebula. Chỉ huy Udonta. 214 00:13:20,208 --> 00:13:22,708 Tôi ở đây để đưa hai người đến chỗ chủ nhân của tôi. 215 00:13:22,791 --> 00:13:24,421 Yondu và con sẽ đóng vai người bán hàng 216 00:13:24,500 --> 00:13:27,040 đang tìm cách dỡ quả cầu mà hai người đã thu hồi trên Morag. 217 00:13:27,125 --> 00:13:29,205 Nhưng thực tế sẽ là T'Challa ở bên trong. 218 00:13:29,291 --> 00:13:31,921 Trưởng bộ phận an ninh của chúng tôi, Proxima Midnight. 219 00:13:32,000 --> 00:13:34,290 Có vẻ như họ có một vật chưng bày vận hành bảo tàng nhỉ. 220 00:13:34,375 --> 00:13:35,955 Chờ đã. Quét an ninh. 221 00:13:38,458 --> 00:13:40,668 Và đó là lúc mà anh đánh lạc hướng. 222 00:13:43,875 --> 00:13:45,625 Dừng lại. Tôi tưởng ta đang giả vờ mà. 223 00:13:45,708 --> 00:13:49,458 Ừ, thử gọi tôi là Đội trưởng Diệt chủng một lần nữa xem, lính mới. 224 00:13:50,541 --> 00:13:53,291 Đội trưởng Diệt chủng... 225 00:13:53,375 --> 00:13:56,825 Các Ravager sẽ bắt đầu một cuộc bạo động, lôi kéo sự chú ý của Black Order. 226 00:13:56,916 --> 00:13:58,246 Chúng ta có chuyện rồi. 227 00:13:58,333 --> 00:14:00,883 Mọi đơn vị đến vị trí của chúng ta. 228 00:14:00,958 --> 00:14:04,288 Giờ thì, Yondu và Nebula có thể dễ dàng đánh lạc hướng Nhà sưu tầm, 229 00:14:04,375 --> 00:14:06,415 để tôi có thể tìm Than hồng Khởi nguyên. 230 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 Tuyệt vời. 231 00:14:14,750 --> 00:14:17,540 Không bàn cãi nữa. Một kế hoạch hoàn hảo luôn. 232 00:14:17,625 --> 00:14:19,205 Có thể có chuyện gì cơ chứ? 233 00:14:19,291 --> 00:14:24,131 Tôi xin giới thiệu với hai người, Taneleer Tivan, Nhà sưu tầm. 234 00:14:24,208 --> 00:14:26,168 Ôi, Nebula yêu quý của ta. 235 00:14:26,250 --> 00:14:28,330 Cô đúng là vẻ đẹp trong... 236 00:14:28,416 --> 00:14:31,786 ..mắt người nhìn nhỉ. Thứ lỗi cho ta nhé, ta không kìm được. 237 00:14:31,875 --> 00:14:34,875 Này, ông đấy, đồ dị hợm. Nếu ông thấy không có gì quan trọng ấy, 238 00:14:34,958 --> 00:14:36,578 Tôi sẽ sớm vào việc ngay đấy. 239 00:14:36,666 --> 00:14:38,126 Tới công chuyện luôn cơ à? 240 00:14:38,208 --> 00:14:43,288 Ta đủ già để nhớ rằng Ravagers đã từng rất vui cơ mà nhỉ. 241 00:14:43,375 --> 00:14:46,575 Nói gì được nhỉ? Xong sớm thì nghỉ sớm thôi. 242 00:14:46,666 --> 00:14:49,666 Này, nếu các ông nói nhảm xong rồi, thì tôi mang theo những gì ông yêu cầu đấy. 243 00:14:57,500 --> 00:14:58,580 Ugh. 244 00:14:59,125 --> 00:15:01,415 Bộ sưu tập lớn hơn nhiều so với mình dự đoán đấy. 245 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Tất cả những sự đau khổ này, rồi để làm gì cơ chứ? 246 00:15:06,416 --> 00:15:08,996 Tôi đoán là hắn đang bù đắp cho một điều gì đó lớn lao hơn. 247 00:15:09,833 --> 00:15:12,003 Hoặc nhỏ xíu, nếu anh hiểu ý tôi. 248 00:15:12,083 --> 00:15:13,963 Cậu nói khá rành rọt so với một con vịt đấy. 249 00:15:14,041 --> 00:15:16,961 Nói câu đó là rất thiển cận đó thưa anh. 250 00:15:17,041 --> 00:15:19,251 Cậu biết đấy, tôi đang tìm kiếm một thứ. 251 00:15:19,333 --> 00:15:21,883 Than hồng Khởi nguyên. Cậu có biết tôi có thể tìm chúng ở đâu không? 252 00:15:21,958 --> 00:15:23,538 Thực vật vũ trụ, đi xuống dưới sảnh. 253 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 Rẽ trái ở khu Frost Giants, rồi đi vào khu Kronans. 254 00:15:26,708 --> 00:15:30,248 Anh sẽ thấy một dấu hiệu văn học Elvish. Cứ bỏ qua nó đi, nhàm chán lắm. 255 00:15:30,333 --> 00:15:31,423 Thôi bỏ đi. 256 00:15:34,750 --> 00:15:36,210 Dẫn đường cho tôi đi! 257 00:15:38,416 --> 00:15:40,416 Anh biết họ nói gì không, "Khi vận may còn cái nịt, 258 00:15:40,500 --> 00:15:41,670 thì phải đi tìm con vịt". 259 00:15:41,750 --> 00:15:44,500 - Tôi chắc chắn là không ai nói vậy đâu. - Ôi họ nói vậy mà. 260 00:15:44,583 --> 00:15:45,883 - Thật hả? - Chuẩn luôn đó. 261 00:15:56,000 --> 00:15:57,380 Ravagers à? 262 00:15:58,333 --> 00:16:01,043 Là kế nghi binh. Phát báo động, phong toả tòa nhà. 263 00:16:06,750 --> 00:16:09,210 Ôi ánh sáng nhấp nháy ấy. 264 00:16:09,291 --> 00:16:12,001 Các người luôn biết cách làm trò vui nhỉ. 265 00:16:12,083 --> 00:16:13,963 Chờ tí, tôi phải uống nước đã. 266 00:16:19,000 --> 00:16:21,080 - Ta phải đi thôi. - Anh đi đâu vậy? Quay lại đi. 267 00:16:21,166 --> 00:16:23,576 Anh điên à? Giờ vui chỉ mới bắt đầu mà. 268 00:17:01,000 --> 00:17:02,960 Không...Không thể thế được. 269 00:17:04,666 --> 00:17:08,326 Con trai tôi, T'Challa, Thái tử của Wakanda, 270 00:17:08,416 --> 00:17:12,076 đã bị bắt cóc khỏi Trái đất bởi một phi thuyền ngoài hành tinh. 271 00:17:12,166 --> 00:17:15,826 Nếu bạn có bất kỳ thông tin nào về nơi ở của Thái tử, 272 00:17:15,916 --> 00:17:19,626 chúng tôi yêu cầu bạn phản hồi lại thiết bị báo hiệu này. 273 00:17:20,458 --> 00:17:22,788 - Và T'Challa à... - Baba. 274 00:17:22,875 --> 00:17:24,785 ... nếu con có ở ngoài đó, 275 00:17:24,875 --> 00:17:30,575 con là một ánh sáng rực rỡ trong bầu trời đêm của hàng tỷ ngôi sao, 276 00:17:30,666 --> 00:17:35,666 và chúng ta sẽ tìm kiếm ở từng ngôi sao một cho đến khi tìm thấy con 277 00:17:35,750 --> 00:17:38,460 trên chiếc máy bay này hay chiếc khác. 278 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 Ôi, Cha-Cha, tôi hy vọng anh sẽ có thể hiểu, 279 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 Tôi có một món nợ với Nhà sưu tầm và anh chính là phương thức thanh toán đấy. 280 00:17:58,666 --> 00:18:03,956 Ôi, T'Challa, giờ là lúc cho một trong những cuộc đào tẩu tuyệt vời nhất của anh đó. 281 00:18:04,041 --> 00:18:05,501 Nhóc không sao chứ? 282 00:18:05,583 --> 00:18:07,003 Ông nói dối tôi! 283 00:18:07,083 --> 00:18:08,383 Ta đã bảo vệ cậu. 284 00:18:08,458 --> 00:18:11,788 Ta đang nói về nhiệm vụ này à? Hay đây là "chuyện gia đình" thế? 285 00:18:11,875 --> 00:18:14,165 Ông nói với tôi rằng quê hương tôi đã bị phá hủy. 286 00:18:14,250 --> 00:18:15,420 Gia đình tôi đã bị giết hại. 287 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Điều đó bảo vệ tôi kiểu gì hả? 288 00:18:16,833 --> 00:18:18,923 Ôi. Chắc là chuyện gia đình rồi. 289 00:18:19,000 --> 00:18:22,330 Đôi khi cậu cần phải nghe một lời nói dối để nhìn thấy được sự thật. 290 00:18:22,416 --> 00:18:24,996 Cậu cũng giống như ta, T'Challa ạ. 291 00:18:28,083 --> 00:18:29,633 Tôi không có gì giống ông cả. 292 00:18:30,125 --> 00:18:32,035 Cậu là một nhà thám hiểm, Star-Lord. 293 00:18:32,791 --> 00:18:38,381 Và đối với những người như cậu, như bọn ta, quá khứ không khác gì tù ngục cả. 294 00:18:38,458 --> 00:18:40,578 Cậu không thuộc về dưới đó với họ. 295 00:18:40,666 --> 00:18:45,246 Cậu thuộc về đây, với bọn ta, với gia đình của cậu. 296 00:18:45,333 --> 00:18:46,963 Các người không phải gia đình của tôi. 297 00:18:48,458 --> 00:18:50,128 Chưa từng. 298 00:18:51,750 --> 00:18:54,040 Ôi nhói tim quá. 299 00:18:56,291 --> 00:18:58,541 Nhà sưu tầm đã chuẩn bị sẵn sàng cho ngươi rồi. 300 00:19:09,666 --> 00:19:13,876 Ta phải xin lỗi vì tất cả những chuyện khó xử ở đó với Nebula. 301 00:19:13,958 --> 00:19:15,828 Ta không thích hít hà drama đâu. 302 00:19:15,916 --> 00:19:18,916 Bộ đồ của ngươi lại nói khác đấy. 303 00:19:19,000 --> 00:19:20,540 Ngươi muốn gì ở ta hả Tivan? 304 00:19:20,625 --> 00:19:23,285 Có một khoảng trống trong kho 305 00:19:23,375 --> 00:19:26,915 cơ mà ta chưa thể tìm thấy mảnh ghép phù hợp. 306 00:19:27,000 --> 00:19:30,040 Ta chỉ là một con người bình thường, chứ đừng nói là một tác phẩm nghệ thuật. 307 00:19:30,125 --> 00:19:35,495 Ah. Ta phải thừa nhận rằng bây giờ, khi thấy ngươi bằng xương bằng thịt, thì đúng là vậy. 308 00:19:37,291 --> 00:19:40,581 Ngươi có chắc là ngươi không thể bay hoặc bắn tia laze ra từ mắt hay gì đó không? 309 00:19:40,666 --> 00:19:43,246 Cứ thử so găng vài ván đi rồi ngươi sẽ biết. 310 00:19:43,333 --> 00:19:45,463 Thôi khỏi. Ta thích nhốt ngươi trong lồng hơn. 311 00:19:45,541 --> 00:19:46,671 Ở nơi ta từng sống, lịch sử 312 00:19:46,750 --> 00:19:50,500 chưa từng chấp nhận những kẻ nhốt người khác trong lồng đâu. 313 00:19:51,291 --> 00:19:52,961 Maw, ghi lại đi. 314 00:19:53,041 --> 00:19:56,131 Có vẻ như hắn ta vẫn có siêu sức mạnh. 315 00:19:56,208 --> 00:19:59,538 Hắn có thể làm người ta chán đến chết chỉ với lòng mộ đạo của mình. 316 00:19:59,625 --> 00:20:01,455 Đừng nên lãng phí khoảng trống trên tường. 317 00:20:01,541 --> 00:20:04,921 Giải phẫu hắn rồi cắt từng bộ phận của hắn ra. 318 00:20:10,750 --> 00:20:12,170 Con gái của ta. 319 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Sao cô có thể làm vậy với chúng tôi? 320 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 Gửi người bạn thân nhất của tôi, T'Challa. Cô chính là người tồi tệ nhất. 321 00:20:22,958 --> 00:20:25,128 Nhưng tôi cũng phải nói lại, câu chuyện nào chả có hai mặt nhỉ. 322 00:20:25,208 --> 00:20:27,668 Thư giãn đi lính mới. Tôi đến cứu anh đấy. 323 00:20:27,750 --> 00:20:29,460 Việc cô đổi ý không giống cô chút nào. 324 00:20:29,541 --> 00:20:31,381 Ồ, đâu có. Kế hoạch vẫn vậy mà. 325 00:20:31,791 --> 00:20:34,711 Tôi đã nói với T'Challa rằng Nhà sưu tầm đã theo đuổi anh ấy ngay từ đầu. 326 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 - Việc gì vậy? - Giống một vụ lừa đảo hơn. 327 00:20:36,875 --> 00:20:38,955 Anh thấy đấy, tôi có món nợ này với Nhà sưu tầm 328 00:20:39,041 --> 00:20:40,421 và, thì, hắn ta đến để đòi nợ. 329 00:20:40,500 --> 00:20:43,630 - Hắn ta muốn gì? - Nói ngắn gọn nhé, là anh đó, Cha-Cha. 330 00:20:44,416 --> 00:20:47,166 Tôi không biết gì về con tàu Wakanda đó. 331 00:20:47,250 --> 00:20:51,040 Tôi chỉ biết là sẽ có sơ hở để giải quyết khoản nợ với Nhà sưu tầm, 332 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 và đánh cắp Than hồng Khởi nguyên ngay dưới tầm mắt hắn ta. 333 00:20:53,458 --> 00:20:56,498 Vậy mọi chuyện giống kiểu cô làm nội gián à? 334 00:20:56,583 --> 00:20:58,583 Gì chứ? Đúng là Star-Lord mà. 335 00:20:58,666 --> 00:21:01,126 Này, đó là ý tưởng của T'Challa khi không nói cho anh biết đó. 336 00:21:01,208 --> 00:21:04,128 Vì cậu ấy biết ta sẽ không bao giờ để cậu ấy sa vào bẫy cả. 337 00:21:04,208 --> 00:21:05,378 Nhìn xem rồi ta đang bị gì nè. 338 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Tất cả chỉ là đánh lạc hướng thôi, 339 00:21:06,541 --> 00:21:11,041 cho tôi vỏ bọc cần thiết để có được thứ này, Than hồng Khởi nguyên. 340 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Ôi trời. Mấy người giỏi thật đấy. 341 00:21:14,583 --> 00:21:16,293 - Còn T'Challa thì sao? - Đừng lo. 342 00:21:16,375 --> 00:21:19,915 Anh ấy đang giữ kế hoạch trốn thoát của mình ở ngay ngực của mình thôi. 343 00:21:20,000 --> 00:21:21,630 Không, không phải như vậy, Carina. 344 00:21:21,708 --> 00:21:24,628 Ngay cả theo tiêu chuẩn nô lệ, cô cũng thật ngu ngốc. 345 00:21:43,208 --> 00:21:46,288 Tôi thích khi anh nói về việc không nhốt người khác trong lồng đấy. 346 00:21:46,375 --> 00:21:48,705 Cảm ơn. Tôi sẽ luôn nợ ơn cô. 347 00:21:52,041 --> 00:21:55,291 Các tù nhân đã trốn thoát. Tất cả các đơn vị đến khu vực số 7. 348 00:22:01,708 --> 00:22:04,958 Loại người nào rời bữa tiệc mà không nói tạm biệt cơ chứ? 349 00:22:05,041 --> 00:22:07,331 Có thứ gì đó bảo ta là ngươi hay gặp chuyện này lắm. 350 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 Mạnh mẽ ghê nhỉ? 351 00:22:16,708 --> 00:22:19,708 Ta đã lấy nó ra khỏi xác của một tên Krona lắm lời kinh khủng. 352 00:22:19,791 --> 00:22:21,791 Tất nhiên là, nếu đó không phải là kiểu của ngươi, 353 00:22:21,875 --> 00:22:24,825 ta có nhiều thứ khác để chơi cùng. Nhìn đây. 354 00:22:27,666 --> 00:22:32,746 Một con dao găm được rèn bằng vật chất tối được lấy từ kẻ thống trị của lũ Dark Elves. 355 00:22:33,583 --> 00:22:37,293 Hoặc có lẽ ngươi thích thứ gì đó thanh lịch hơn à? 356 00:22:40,916 --> 00:22:44,246 Ôi. Người phụ nữ đó có gu tốt ghê! 357 00:22:44,330 --> 00:22:48,620 Một thanh necrosword thanh lịch của Nữ thần Chết Asgard. 358 00:22:53,041 --> 00:22:54,791 Whoa. 359 00:23:03,291 --> 00:23:05,711 - Chạy đi! - Chúng tôi đang chạy mà. 360 00:23:05,791 --> 00:23:07,961 Được rồi, chúng tôi sẽ chạy nhanh hơn. 361 00:23:18,708 --> 00:23:20,498 - Lên tàu đi. - Cha điên à? 362 00:23:20,583 --> 00:23:23,213 - Cha sẽ không tự mình hạ được chúng đâu. - Ta không điên... 363 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Ta mất trí. 364 00:23:59,625 --> 00:24:00,825 Đáng tiếc ghê. 365 00:24:00,916 --> 00:24:04,746 Ngươi đã bỏ rơi nhà và gia đình mình, và bây giờ thì, 366 00:24:04,833 --> 00:24:08,043 gia đình mới lại bỏ rơi ngươi kìa. Nghiệp đó. 367 00:24:08,125 --> 00:24:11,875 Có thể ngươi chưa nghe nói, một Ravager không bao giờ đi bay một mình cả. 368 00:24:15,875 --> 00:24:19,075 Yondu à, ngon! Giờ mới là một bữa tiệc nè. 369 00:24:19,166 --> 00:24:23,246 Không đời nào ta định rời khỏi đây mà không có cậu bé của ta đâu. 370 00:24:57,700 --> 00:24:59,370 Nếm cái này đi. 371 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 Đi nào. Đẩy cần đi! 372 00:25:29,458 --> 00:25:32,128 - Còn Yondu và T'Challa thì sao? - Tôi chắc chắn rằng họ ổn thôi. 373 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 - Được rồi, có ý tưởng gì không? - Ngón tay dính. 374 00:25:48,041 --> 00:25:49,081 Có thể được đấy. 375 00:25:49,166 --> 00:25:51,076 - Ai là keo dán đây? - Ông chứ ai. 376 00:25:51,166 --> 00:25:53,746 - Vì ông đã nói dối tôi mà. - Cũng có lý. 377 00:26:02,041 --> 00:26:03,381 Ngươi chỉ có thế thôi à? 378 00:26:17,750 --> 00:26:19,750 Các ngươi nghĩ thứ này có thể nhốt ta sao? 379 00:26:19,833 --> 00:26:23,833 Dễ thương đấy. Bất kể các ngươi tới chỗ nào hay trốn xa đến đâu, 380 00:26:23,916 --> 00:26:28,076 không có ngóc ngách nào trong thiên hà này mà ta không chạm tới được cả. 381 00:26:28,166 --> 00:26:30,786 Chắc chắn rồi. Sao cũng được. Câu chuyện hay đấy. 382 00:26:32,583 --> 00:26:34,963 Tôi tin rằng cô sẽ biết phải làm gì với thứ này đó. 383 00:26:35,041 --> 00:26:37,631 Ồ, tôi có vài ý tưởng đó. 384 00:26:37,708 --> 00:26:40,078 Carina, ta có thể lấy chiếc vòng lại được không? 385 00:26:40,166 --> 00:26:42,706 Đừng chạm vào đó, Carina. Không! 386 00:26:43,541 --> 00:26:47,541 Không, không. Ở yên đó. Dừng lại! 387 00:26:47,625 --> 00:26:51,205 Dừng lại và nghĩ đi. Ta đã chăm sóc tất cả các ngươi. Ta đã cho các người một mái ấm mà. 388 00:26:51,333 --> 00:26:53,253 Ôi đúng là luật hoa quả. 389 00:26:57,833 --> 00:26:59,423 Ta không thể đi bộ ra khỏi đây được đâu. 390 00:26:59,500 --> 00:27:01,380 Thế thì ta sẽ lên trời cao. 391 00:27:11,666 --> 00:27:15,206 Tất cả các thành viên phi hành đoàn có mặt bởi một phép lạ nào đó. 392 00:27:15,291 --> 00:27:17,921 Vậy tôi sẽ gặp cô ở điểm hẹn. 393 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 Rõ rồi, Cha-Cha. 394 00:27:22,166 --> 00:27:24,126 Xem ra chúng ta có một kẻ đi lậu tàu. 395 00:27:24,208 --> 00:27:26,918 Ông luôn có thích cho những kẻ chạy trốn mà. 396 00:27:27,583 --> 00:27:32,083 - Nghe này, T'Challa, Ta chỉ muốn nói là... - Không cần đâu. 397 00:27:32,166 --> 00:27:35,326 Tôi là người đã bảo ông là mình muốn thấy thế giới. 398 00:27:35,416 --> 00:27:38,536 Tất cả những gì ông đã làm là cho tôi thấy vũ trụ. 399 00:27:39,375 --> 00:27:43,165 À phải. Nó đẹp thật đấy nhỉ? 400 00:27:43,250 --> 00:27:45,130 Tôi luôn cảm thấy như ở nhà khi ở trên đây. 401 00:27:45,208 --> 00:27:50,128 Nhưng giờ khi đã biết mọi thứ, tôi không hoàn toàn chắc chắn về nơi mình thuộc về. 402 00:27:50,208 --> 00:27:53,458 Ta đã gặp rất nhiều nhà du hành vũ trụ trong thời của ta, nhóc ạ. 403 00:27:53,541 --> 00:27:55,881 Và nếu ta học được bất cứ điều gì từ việc quan sát cậu, 404 00:27:56,458 --> 00:27:59,578 trên bất kỳ hành tinh nào, trong số bất kỳ những người nào, 405 00:27:59,666 --> 00:28:03,706 thì không có nơi nào trong thiên hà này mà cậu không thuộc về cả. 406 00:28:05,125 --> 00:28:08,375 Cậu muốn ở đâu, đó mới là câu hỏi mà phải không? 407 00:28:09,750 --> 00:28:13,920 Cậu sẽ phải nghe theo trái tim mình về điều đó, Ngài Star-Lord ạ. 408 00:28:36,166 --> 00:28:39,326 - Baba. - Con trai ta, con trai ta. 409 00:28:39,416 --> 00:28:43,286 Ta biết con sẽ tìm cách quay về nhà với chúng ta mà. 410 00:28:43,375 --> 00:28:45,035 Con xin lỗi vì đã mất quá lâu. 411 00:28:45,125 --> 00:28:48,205 Hãy để con giới thiệu cha với gia đình con đã có trên suốt chặng đường. 412 00:28:48,291 --> 00:28:50,331 Ngài hẳn là cha của T'Challa. 413 00:28:50,416 --> 00:28:54,666 Rất vui được gặp ngài. Con trai ngài là một anh hùng thiên hà đó. 414 00:28:54,750 --> 00:28:57,880 Anh bạn à, nó nghe rất chi là giống một cuộc diệt chủng đó. 415 00:28:57,958 --> 00:29:00,668 - Không không. Vì nó là ngẫu nhiên mà. - Uh-huh. 416 00:29:00,750 --> 00:29:03,210 Và tôi có thể nói thêm, nó hiệu quả. 417 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 Cha à! 418 00:29:04,625 --> 00:29:07,205 Ý tôi là, nếu cô thực sự muốn gắn nhãn cho nó, 419 00:29:07,291 --> 00:29:08,751 T'Challa và tôi là bạn thân. 420 00:29:08,833 --> 00:29:10,383 Ồ, đúng rồi, điểm nhảy là cái hay nhất. 421 00:29:10,458 --> 00:29:12,878 Nó khiến mặt của anh nhăn nhó, nhưng rất vui. 422 00:29:12,958 --> 00:29:18,828 Ta vẫn tự hỏi chính xác làm thế nào mà con trai ta lại lên được tàu vũ trụ của ông. 423 00:29:19,250 --> 00:29:22,880 Câu chuyện buồn cười này, Bệ hạ. Ngài thấy đấy, tôi nhận công việc này... 424 00:29:22,958 --> 00:29:25,918 Con đã bị lạc, Baba. Yondu đã tìm thấy con. 425 00:29:27,500 --> 00:29:30,330 Và từ cuộc đoàn tụ gia đình này đến cuộc đoàn tụ gia đình khác... 426 00:29:33,000 --> 00:29:36,500 I saw your eyes 427 00:29:39,625 --> 00:29:41,785 And you made me smile 428 00:29:41,875 --> 00:29:43,455 Uh, xin lỗi. Chúng tôi đóng cửa rồi. 429 00:29:43,541 --> 00:29:48,251 Sao vậy, Peter? Không thể dành chút thời gian cho ông bố già yêu quý à? 430 00:29:48,333 --> 00:29:50,583 Tiếc rằng điều này có thể ấn định kết thúc của thế giới. 431 00:29:51,166 --> 00:29:53,166 Nhưng đó là câu chuyện để ngày khác kể. 432 00:29:53,291 --> 00:29:55,211 I was falling in love 433 00:30:00,229 --> 00:30:11,600 DÀNH TẶNG NGƯỜI BẠN, NGUỒN CẢM HỨNG VÀ NGƯỜI HÙNG CỦA CHÚNG TÔI CHADWICK BOSEMAN 434 00:30:11,600 --> 00:30:21,600 Dịch bởi VuxxLong Fixed by bobbyocean Facebook.com/ImHighOnKetamine