1 00:01:21,292 --> 00:01:22,792 (แอลแอล เซ็นเตอร์ฮอลล์) 2 00:01:22,958 --> 00:01:24,500 มาสิ ส่งมาๆ รอรับอยู่ 3 00:01:24,667 --> 00:01:25,958 ช่วยเดินกันช้าๆ หน่อยในโถง 4 00:01:26,125 --> 00:01:27,333 - งี่เง่าจัง - ถ้าไม่มีใครถามล่ะ 5 00:01:27,500 --> 00:01:28,750 เหมือนปีก่อนเหรอ 6 00:01:28,917 --> 00:01:30,667 เดี๋ยวเปิดให้ ท่านหญิง 7 00:01:54,458 --> 00:01:56,458 เธอไม่เห็นเคยบอกเลยว่า เล่นเปียโนด้วย 8 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 ไง 9 00:01:59,917 --> 00:02:03,292 อยู่นี่เอง หายไปไหนมา ไม่เข้าเรียนวิชาการเรือนทั้งอาทิตย์ 10 00:02:03,458 --> 00:02:06,375 โดดไปทำหนังสือรุ่นน่ะ เลยเส้นตายของโจสเตนส์ไปแล้ว 11 00:02:07,542 --> 00:02:08,833 ออกมาดีมั้ย 12 00:02:10,083 --> 00:02:11,750 แต่คงไม่มีรูปเธอในนั้นหรอกนะ 13 00:02:11,917 --> 00:02:15,000 ครูเอสเซอร์บ่นว่าเตือนให้เธอ ไปถ่ายรูปสามรอบแล้ว 14 00:02:17,875 --> 00:02:21,750 นี่ พ่อฉันต้องอยู่ทำงานทั้งคืน คิมกับแจ็คกี้จะมาค้างที่บ้าน 15 00:02:21,917 --> 00:02:23,042 มาด้วยกันสิ 16 00:02:25,708 --> 00:02:27,583 ไม่ละ พ่อฉันไม่ยอมหรอก 17 00:02:27,750 --> 00:02:30,167 แอบออกมาสิ รอพ่อหลับก่อน 18 00:02:31,625 --> 00:02:33,042 ฉันต้องไปตรงไหนเหรอ 19 00:02:33,750 --> 00:02:35,458 เธออยู่แถวเซาท์วินใช่มั้ย 20 00:02:36,208 --> 00:02:38,042 เคยเห็นสายไฟที่โยงขึ้นเนินรึเปล่า 21 00:02:39,042 --> 00:02:41,417 ถนนเชสพีคอยู่ข้างบนสุด นั่นละบ้านฉัน 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,875 เธอเคยบอกว่าอยากมีเพื่อนเยอะขึ้นไง 23 00:02:53,000 --> 00:02:54,958 ว่าไง มาสิ ลูกขับ 24 00:02:55,125 --> 00:02:56,333 - โอเคค่ะ - ไว้เจอกัน บาย 25 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 เจอกัน แอนน์ 26 00:03:07,292 --> 00:03:10,792 (รัฐเวอร์จิเนีย) 27 00:03:26,833 --> 00:03:29,500 นี่ เมื่อกี้ขับดีเลยนะ 28 00:03:30,583 --> 00:03:32,625 ต้องฝึกจอดอีกหน่อย... 29 00:03:33,292 --> 00:03:34,542 แต่ดีแล้วละ 30 00:03:41,667 --> 00:03:43,125 พ่อว่าคืนนี้ฝนจะตกมั้ย 31 00:03:44,625 --> 00:03:46,083 คิดว่าไม่นะ 32 00:03:59,042 --> 00:04:00,250 มีการบ้านเหรอ 33 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 แค่อ่านเฉยๆ ค่ะ 34 00:04:04,208 --> 00:04:06,417 ชายคนนี้พยายามฆ่าตัวตาย 35 00:04:06,583 --> 00:04:08,500 ผมคิดว่าเขาสำนึกได้... 36 00:04:08,667 --> 00:04:11,583 ว่าเรื่องอื้อฉาว ที่เขาไปมีส่วนเกี่ยวข้อง 37 00:04:11,750 --> 00:04:14,917 ทำให้เขารู้สึกผิดอย่างยิ่งมาตลอด 38 00:04:15,083 --> 00:04:17,708 คือผมคิดว่าเขาเป็นเพียงคนเดียว... 39 00:04:17,875 --> 00:04:22,042 ในบรรดาคนทั้งหมด ที่เต็มใจเดินหนีออกมา 40 00:04:23,167 --> 00:04:26,000 บางคนรู้สึกไม่ชอบใจ หงุดหงิดกับมัน 41 00:04:27,375 --> 00:04:29,541 แต่ก็ยอมตามน้ำไป บางคนก็มีความสุข... 42 00:04:29,750 --> 00:04:31,541 เพราะโกยเงินได้มหาศาลจากมัน 43 00:04:31,708 --> 00:04:36,333 ดาวด์เป็นเพียงคนเดียว ที่กล้ายืนหยัด... 44 00:04:36,500 --> 00:04:37,500 ราตรีสวัสดิ์ค่ะพ่อ 45 00:04:37,667 --> 00:04:39,333 และปัจจัยด้านศีลธรรม... 46 00:04:39,500 --> 00:04:41,708 - ฝันดีนะ - ที่เดินหนีจากปัญหา... 47 00:04:41,875 --> 00:04:43,542 ก่อนที่ใครๆ จะล่วงรู้เข้า... 48 00:04:43,708 --> 00:04:45,125 เพราะมันทำให้เขาขยะแขยง 49 00:04:45,292 --> 00:04:48,708 ที่จริงความเป็นไปได้ของ... 50 00:04:48,875 --> 00:04:50,667 การเดินเข้าไปในออฟฟิศ ของโดนัลด์ เมน... 51 00:04:50,833 --> 00:04:53,375 และจ่ายเงินสดให้เขา... 52 00:04:55,417 --> 00:04:57,500 ดาวด์ ผมคิดว่าเขาต้องรู้สึกผิดแน่ๆ 53 00:05:48,042 --> 00:05:49,458 แป๊บนึงนะ โอเค 54 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 - ไง - ว่าไง 55 00:05:55,833 --> 00:05:58,375 มีหนามติดเต็มตัวเลย เข้ามาสิ 56 00:06:05,125 --> 00:06:06,875 เธออยู่ทั้งคืนไม่ได้ใช่มั้ย 57 00:06:07,542 --> 00:06:08,542 ไม่ใช่ทั้งคืน 58 00:06:09,083 --> 00:06:11,375 ฉันควรกลับก่อนหกโมงเช้า จะได้ไม่เสี่ยง 59 00:06:12,125 --> 00:06:13,375 ให้ตาย 60 00:06:13,542 --> 00:06:16,167 เดี๋ยวจะออกไปตอนพวกเธอจะเข้านอน 61 00:06:18,708 --> 00:06:20,667 แล้วเธอย้ายมาจากไหนกันน่ะ 62 00:06:21,625 --> 00:06:22,708 ชายฝั่งอีสเทิร์น 63 00:06:24,625 --> 00:06:26,125 อยู่กับแม่ด้วยรึเปล่า 64 00:06:28,333 --> 00:06:30,042 เชอร์รี่บอกเธอมีแต่พ่อ 65 00:06:32,875 --> 00:06:34,000 "ซินนามอน เกลซ" 66 00:06:35,917 --> 00:06:37,333 เรากำลังคุยกันอยู่ 67 00:06:41,333 --> 00:06:42,500 คิม ส่งมือมาสิ 68 00:06:49,625 --> 00:06:50,708 ไม่ต้องตอบเรื่องแม่เธอหรอก 69 00:06:51,583 --> 00:06:53,833 ไม่ใช่เรื่องของฉันด้วยซ้ำ 70 00:06:58,500 --> 00:07:00,833 ฉันไม่มีความทรงจำเรื่องแม่เลย 71 00:07:02,042 --> 00:07:03,708 หรือแม้แต่รูป 72 00:07:05,167 --> 00:07:07,250 พ่อไม่ยอมบอกอะไรฉันเลย 73 00:07:10,625 --> 00:07:12,958 ลองนี่ มันชื่อ "คอปเปอร์ ฟีเวอร์" 74 00:07:15,750 --> 00:07:17,167 มันออกส้มไปหน่อย 75 00:07:30,458 --> 00:07:31,458 โอ ตายแล้ว! 76 00:07:31,625 --> 00:07:32,958 แมเรน หยุดนะ! 77 00:07:33,125 --> 00:07:34,417 หยุด! หยุดสิ! 78 00:07:34,583 --> 00:07:36,792 แมเรน หยุด! แมเรน ไม่นะ! 79 00:07:36,958 --> 00:07:38,083 แจ็คกี้! 80 00:07:38,250 --> 00:07:39,333 แมเรน หยุด! 81 00:07:40,500 --> 00:07:43,000 แจ็คกี้! แจ็คกี้ ช่วยด้วย! 82 00:07:43,375 --> 00:07:44,833 แจ็คกี้ ช่วยด้วย! 83 00:08:06,833 --> 00:08:07,875 อย่าบอกนะ 84 00:08:10,667 --> 00:08:12,333 ไปขึ้นรถในสามนาที 85 00:08:12,750 --> 00:08:14,583 เอาไปเท่าที่หยิบได้ในสามนาที 86 00:08:16,083 --> 00:08:17,083 ไปสิ! 87 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 ซวยแล้ว 88 00:08:26,125 --> 00:08:27,292 เร็วเข้า แมเรน! 89 00:08:27,708 --> 00:08:30,500 ตอนตำรวจมาถึง เราต้องหายตัวไปแล้ว 90 00:08:36,542 --> 00:08:42,667 โบนส์ แอนด์ ออล 91 00:08:46,667 --> 00:08:50,917 (รัฐแมริแลนด์) 92 00:09:04,917 --> 00:09:07,583 (เดือนพฤษภาคม) 93 00:09:09,042 --> 00:09:10,167 พ่อคะ 94 00:09:24,333 --> 00:09:25,500 พ่อ 95 00:10:18,125 --> 00:10:19,750 พ่อมีเรื่องที่ต้องบอก 96 00:10:22,208 --> 00:10:23,792 และอยากให้ลูกแน่ใจว่า... 97 00:10:24,792 --> 00:10:27,208 เทปนี้จะถูกทำลายทิ้ง ห้ามเก็บมันไว้ 98 00:10:28,167 --> 00:10:29,958 เทปนี้มีเสียงพ่ออยู่ 99 00:10:31,125 --> 00:10:33,250 ลูกจะไม่ได้เจอกับพ่ออีก แมเรน 100 00:10:36,833 --> 00:10:38,042 พ่อไม่สามารถ... 101 00:10:40,708 --> 00:10:41,958 ช่วยลูกได้อีกแล้ว 102 00:10:44,042 --> 00:10:45,958 ทำอย่างอื่นก็ไม่ได้ 103 00:10:47,000 --> 00:10:51,083 โทรแจ้งตำรวจอย่างที่คนทั่วไปทำกัน 104 00:10:52,875 --> 00:10:55,417 พ่อต้องทิ้งให้ลูกหาทางต่อเอง 105 00:10:56,375 --> 00:10:58,000 เหมือนที่แม่ของลูกเคยทำ 106 00:10:58,167 --> 00:11:01,083 พ่อขอโทษ ลูกคงรู้ว่าพ่อหมายถึงอะไร 107 00:11:01,917 --> 00:11:03,625 ไม่รู้ว่า... 108 00:11:03,792 --> 00:11:07,042 ลูกจะจำสิ่งที่ พ่อกำลังจะพูดได้แค่ไหน 109 00:11:08,667 --> 00:11:10,958 ใช่ ไม่เคยแน่ใจ 110 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 แต่เผื่อเอาไว้ก่อน... 111 00:11:13,292 --> 00:11:15,125 พ่อจะบอกทุกอย่างที่พ่อรู้ 112 00:11:16,875 --> 00:11:18,583 ครั้งแรกคือตอนลูกสามขวบ 113 00:11:25,500 --> 00:11:29,000 ดาวนีย์ทำให้ฝูงชนกรีดร้องที่ ม.ทาวซันสเตท 114 00:11:29,167 --> 00:11:32,667 หัวข้อที่ถูกโต้แย้งมากที่สุด ของการลงคะแนนในรัฐแมริแลนด์... 115 00:11:32,833 --> 00:11:34,167 ประชามติห้ามใช้ปืน 116 00:11:34,333 --> 00:11:36,833 ผู้ฟังส่วนใหญ่ ดูเหมือนจะโต้แย้งการมีข้อห้าม... 117 00:11:37,000 --> 00:11:38,292 แต่เรากลับพบเห็น ทั้งสองฝ่ายในประเด็นนี้ 118 00:11:38,458 --> 00:11:43,542 (ชื่อเมืองเมโนโมนี ชื่อกลางมารดา เจแนล เมย์ เคิร์นส) 119 00:11:43,708 --> 00:11:47,250 ไม่คิดว่ายุติธรรม สำหรับคนบริสุทธิ์ที่อยากมีปืน... 120 00:11:47,417 --> 00:11:52,083 (รัฐที่เกิด แบกลีย์ มินนิโซตา) 121 00:11:52,250 --> 00:11:55,042 ฉันไม่อยากให้พวกเขาเดินเข้ามาในบ้าน และบอกว่าซื้ออะไรได้หรือไม่ได้ 122 00:11:55,208 --> 00:11:56,958 คิดหรือว่าการพรากอาวุธปืน จากทุกๆ คน... 123 00:11:57,125 --> 00:11:59,000 จะปิดกั้นการยิง ได้จากทุกสถานการณ์... 124 00:11:59,167 --> 00:12:01,167 กับพวกอาชญากรและคนบริสุทธิ์ 125 00:12:07,333 --> 00:12:08,333 (รถบัส) 126 00:12:08,500 --> 00:12:09,625 หวัดดีค่ะ 127 00:12:12,875 --> 00:12:14,208 ฉันต้องไปที่นี่ 128 00:12:16,083 --> 00:12:17,917 นั่งรถบัสไปใกล้สุดได้แค่ไหน 129 00:12:18,083 --> 00:12:20,708 ดูเหมือนจะเป็นทะเลสาบดีทรอยต์ 130 00:12:23,792 --> 00:12:25,250 นั่งสามต่อ 131 00:12:25,625 --> 00:12:29,667 เฟรเดอริค แมริแลนด์ โคลัมบัส และมินนีแอโพลิส 132 00:12:31,167 --> 00:12:33,750 เที่ยวเดียวใช่มั้ย 83 เหรียญ 133 00:12:35,208 --> 00:12:36,833 ตั๋วไปโคลัมบัสราคาเท่าไหร่ 134 00:12:40,042 --> 00:12:42,000 เธอไม่ต้องไปโรงเรียนเหรอ 135 00:12:43,083 --> 00:12:44,417 คิดงั้นล่ะสิ 136 00:12:44,583 --> 00:12:46,500 ฉันไม่เข้าใจที่เธอพูด 137 00:12:47,875 --> 00:12:49,375 แปลว่าฉัน 18 แล้วในรัฐแมริแลนด์ 138 00:12:49,583 --> 00:12:51,500 และฉันตัดสินใจเองได้ ว่าควรอยู่ที่ไหน 139 00:12:53,875 --> 00:12:57,125 ฉันคงต้องขอดูใบขับขี่ หรือบัตรผู้เรียน 140 00:13:00,167 --> 00:13:01,917 ดูใบสูติบัตรก็ได้ 141 00:13:04,583 --> 00:13:05,667 เอามาสิ 142 00:13:15,208 --> 00:13:16,250 แค่โคลัมบัสใช่มั้ย 143 00:13:16,750 --> 00:13:18,083 ทั้งหมด 49 เหรียญ 144 00:13:19,083 --> 00:13:20,375 นี่ 50 145 00:13:37,750 --> 00:13:39,417 ตอนนั้นพ่อจ้างพี่เลี้ยง 146 00:13:41,333 --> 00:13:42,708 เธอชื่อเพนนี 147 00:13:43,792 --> 00:13:46,333 ตอนพ่อกลับเข้ามา เธออยู่ที่พื้นห้องน้ำ 148 00:13:48,000 --> 00:13:49,625 มีเลือดเต็มไปหมด 149 00:13:50,667 --> 00:13:55,125 หน้าเธอถูกเคี้ยวจนแหลก แต่คอของเธอแย่ที่สุด 150 00:13:56,542 --> 00:13:59,458 เธอคงกำลังอุ้มลูกอยู่ ตอนที่ลูกจู่โจมเธอ 151 00:13:59,958 --> 00:14:02,125 มือเธอถูกเคี้ยวจนแหลก 152 00:14:02,875 --> 00:14:04,333 พ่อคิดว่าลูกตายแล้วเหมือนกัน 153 00:14:05,000 --> 00:14:07,792 คิดว่ามีคนเข้ามาทำร้ายทั้งสองคน แต่ลูกหลับอยู่ 154 00:14:08,292 --> 00:14:10,417 พอพ่อพลิกตัวลูกก็เห็นเลือดที่ปาก 155 00:14:10,583 --> 00:14:14,042 มีบางอย่างติดอยู่ที่แก้ม 156 00:14:15,083 --> 00:14:17,792 พ่อเขี่ยมันออก มันนุ่ม เหมือนหมากฝรั่ง 157 00:14:17,958 --> 00:14:19,708 มันมีรูเล็กๆ 158 00:14:20,583 --> 00:14:22,167 เอาไว้เสียบต่างหู 159 00:14:24,458 --> 00:14:27,875 พ่อจำได้ว่ารู้สึกขอบคุณที่เธอ ไม่ได้ใส่มันมา เพราะอาจติดคอลูก 160 00:14:29,667 --> 00:14:31,750 พ่อเอาศพออกมา ขัดถูห้องนั้นสามรอบ... 161 00:14:31,917 --> 00:14:33,667 เก็บกระเป๋าแล้วหนีออกมา 162 00:14:34,667 --> 00:14:36,417 ไม่มีใครเคยเจอที่ที่พ่อเอาเธอไปทิ้ง 163 00:14:37,875 --> 00:14:41,250 นั่นเป็นครั้งสุดท้าย ที่พ่อใช้นามสกุลจริงเรา 164 00:14:41,917 --> 00:14:43,125 ตอนนี้ลูกคงรู้เหตุผลแล้ว 165 00:14:43,958 --> 00:14:46,292 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นอยู่หลายปี พ่อค่อยผ่อนคลาย 166 00:14:47,583 --> 00:14:51,167 ลูกต้องเข้าโรงเรียน พ่อคิดว่า ลูกคงไม่ทำในที่สาธารณะ... 167 00:14:51,333 --> 00:14:52,417 และลูกก็ไม่ได้ทำ 168 00:14:53,292 --> 00:14:54,625 แต่ลูกฉลาดขึ้น 169 00:14:55,458 --> 00:14:56,958 ฉลาดมากๆ ด้วย 170 00:16:19,292 --> 00:16:21,917 ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้เธอกลัว 171 00:16:25,208 --> 00:16:26,708 รอรถบัสอยู่เหรอ 172 00:16:29,083 --> 00:16:31,083 เปล่าเลยสาวน้อย 173 00:16:31,833 --> 00:16:33,875 ฉันมาตามหาเธอ 174 00:16:37,458 --> 00:16:38,833 เรารู้จักกันเหรอ 175 00:16:40,792 --> 00:16:43,583 คิดว่าคงไม่ใช่ในแบบที่เธอหมายถึง 176 00:16:46,417 --> 00:16:47,667 ฉันได้กลิ่นเธอ 177 00:16:48,208 --> 00:16:51,000 เธอคงได้กลิ่นฉันเหมือนกันตอนนี้ 178 00:16:52,208 --> 00:16:54,875 เธอได้กินครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 179 00:17:03,042 --> 00:17:04,125 หยุด หยุด หยุดตรงนั้น 180 00:17:04,292 --> 00:17:05,458 หยุด 181 00:17:08,167 --> 00:17:11,250 ไม่ได้กินมานานแล้วสิ 182 00:17:12,083 --> 00:17:13,333 เดาว่า... 183 00:17:15,250 --> 00:17:16,708 หลายเดือน 184 00:17:17,458 --> 00:17:18,458 เป็นอย่างน้อย 185 00:17:20,458 --> 00:17:21,666 ได้กลิ่นด้วยเหรอ 186 00:17:23,208 --> 00:17:24,250 ใช่แล้ว 187 00:17:26,041 --> 00:17:29,833 เธอจะได้กลิ่นหลายอย่างถ้ารู้วิธี 188 00:17:31,875 --> 00:17:34,416 และพวกเรามีกลิ่นอยู่แล้ว 189 00:17:36,333 --> 00:17:38,583 ไม่ว่าจะกินรึเปล่า 190 00:18:09,208 --> 00:18:10,292 มาเถอะสาวน้อย 191 00:18:12,833 --> 00:18:14,000 มาเร็ว 192 00:18:23,875 --> 00:18:25,083 มาเร็ว 193 00:18:29,500 --> 00:18:30,625 เราจะไปไหน 194 00:18:31,208 --> 00:18:33,750 ใกล้ๆ นี่แหละ ที่ที่แห้งและปลอดภัย 195 00:18:35,417 --> 00:18:36,792 ฉันชื่อซัลลิแวน 196 00:18:37,833 --> 00:18:39,875 เพื่อนๆ เรียกฉันว่าซัลลี่ 197 00:18:41,000 --> 00:18:42,292 แมเรน 198 00:18:43,667 --> 00:18:45,000 นั่นบ้านคุณเหรอ 199 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 ฟังนะ แมเรน 200 00:18:48,750 --> 00:18:50,417 ไม่ต้องห่วง ฉันโอเค 201 00:18:51,833 --> 00:18:53,458 ฉันมีกฎ 202 00:18:53,917 --> 00:18:59,167 หนึ่ง ข้อที่หนึ่ง ห้ามและห้ามกินอีตเตอร์เด็ดขาด 203 00:18:59,583 --> 00:19:01,542 เธอคิดว่าจะทำตามกฎได้มั้ย 204 00:19:02,833 --> 00:19:03,833 ได้สิ 205 00:19:04,000 --> 00:19:06,083 ฉันจะหามื้อค่ำให้พวกเรา 206 00:19:08,500 --> 00:19:12,583 ฉันได้กลิ่นเธอจากสนาม สาวน้อย มาสิ 207 00:19:13,292 --> 00:19:14,500 ไกลขนาดนั้นเหรอ 208 00:19:16,000 --> 00:19:18,792 อ้อมไปข้างหลัง ไว้คุยกันข้างใน 209 00:19:50,458 --> 00:19:54,542 ซัลลี่น่ะ เขาเจอไก่คอร์นิชพวกนี้... 210 00:19:55,708 --> 00:19:57,167 ในช่องแช่แข็ง 211 00:19:58,750 --> 00:20:00,292 ไก่พวกนี้... 212 00:20:01,667 --> 00:20:03,708 ดูเหมือนเคยมีชีวิตที่ดี 213 00:20:10,167 --> 00:20:12,542 คิดว่าฉันเป็นคนเดียวซะอีก 214 00:20:13,292 --> 00:20:14,583 มีพวกเราอยู่เยอะมั้ย 215 00:20:14,792 --> 00:20:16,292 ไม่มากหรอก 216 00:20:19,958 --> 00:20:21,208 แต่ก็มากกว่าที่เธอคิด 217 00:20:21,833 --> 00:20:24,167 เธอต้องเคยเจอมาบ้างแล้ว เท่าที่รู้น่ะ 218 00:20:26,958 --> 00:20:30,958 ไม่เคยมีใครสนใจเธอมาก่อนเลยงั้นเหรอ 219 00:20:31,125 --> 00:20:33,917 มองซ้ำสองอะไรแบบนั้น 220 00:20:35,833 --> 00:20:39,417 - ก็แค่คิดว่า... - แค่คิดว่าบางคนดูน่าขนลุกใช่มั้ย 221 00:20:39,583 --> 00:20:40,792 (ผู้คนแห่งมหานครดับลิน เจมส์ จอยซ์) 222 00:20:41,708 --> 00:20:46,500 จะดีกว่าถ้าเราไม่ยุ่งเกี่ยวกัน 223 00:20:47,417 --> 00:20:49,625 พวกเราเป็นอันตราย ต่อพวกที่ไม่ได้เป็นอีตเตอร์ 224 00:20:50,708 --> 00:20:54,458 แต่เราก็ทำร้ายกันเองได้มากเหมือนกัน 225 00:20:54,625 --> 00:20:57,167 หวังว่าเธอคงกำลังฟังอยู่นะ 226 00:21:00,333 --> 00:21:01,958 คุณพูดเหมือนพ่อเลย 227 00:21:02,125 --> 00:21:04,042 พ่อรู้เรื่องเธองั้นเหรอ 228 00:21:09,750 --> 00:21:10,958 แล้วคุณล่ะ 229 00:21:12,375 --> 00:21:16,292 คุณเพิ่งพูดว่า ให้หลีกเลี่ยงคนอย่างพวกเรา 230 00:21:17,042 --> 00:21:18,792 แต่คุณก็ออกไปตามหาฉัน 231 00:21:20,333 --> 00:21:21,792 ฉลาดนี่ 232 00:21:23,250 --> 00:21:27,375 พอฉันเห็นว่า เธอเป็นแค่เด็กผู้หญิงตัวคนเดียว... 233 00:21:29,250 --> 00:21:30,500 ก็คิดว่า... 234 00:21:32,917 --> 00:21:34,708 เธอน่าจะหิว 235 00:21:37,125 --> 00:21:38,917 หิวไก่น่ะเหรอ 236 00:21:44,667 --> 00:21:45,667 เปล่า 237 00:21:55,625 --> 00:22:02,333 (พระเจ้าทรงอำนวยพระพรแก่บ้านเรา) 238 00:22:06,292 --> 00:22:07,542 ใครอยู่ที่นี่ 239 00:22:09,250 --> 00:22:11,208 ขึ้นไปดูเองสิ 240 00:22:24,208 --> 00:22:26,417 ใช้จมูกเธอ 241 00:22:26,583 --> 00:22:28,167 ได้กลิ่นอะไร 242 00:22:29,375 --> 00:22:30,542 ข้างบนมีคนตายเหรอ 243 00:22:31,125 --> 00:22:32,875 ได้กลิ่นอะไรล่ะ 244 00:22:34,083 --> 00:22:35,417 อธิบายซิ 245 00:22:39,292 --> 00:22:40,625 คล้ายโลหะ 246 00:22:42,875 --> 00:22:44,292 เหมือนเลือดเหรอ 247 00:22:47,167 --> 00:22:48,958 ไม่ เหมือนโคลน 248 00:22:51,833 --> 00:22:53,417 กลิ่นแสบจมูก 249 00:22:55,708 --> 00:22:58,417 แต่ไม่เหมือนกลิ่นเน่า 250 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 ไม่ 251 00:23:04,625 --> 00:23:05,958 แต่ก็ใกล้เคียง 252 00:23:06,542 --> 00:23:08,792 เหมือนน้ำส้มสายชู 253 00:23:10,750 --> 00:23:13,458 น้ำส้มสายชูในซุป 254 00:23:14,375 --> 00:23:17,292 ใช่ๆ 255 00:23:48,917 --> 00:23:50,667 - เธอยังไม่ตาย - สาวน้อย 256 00:23:50,833 --> 00:23:52,167 - เราจะไปตามคนมาช่วย - สาวน้อย 257 00:23:52,333 --> 00:23:54,958 - คุณทำอะไรเธอ - ฉันเจอเธอเมื่อเช้าในสภาพนี้ 258 00:23:55,458 --> 00:23:57,500 คุณโกหก หลีกทางไป 259 00:23:57,667 --> 00:24:00,792 ฟังนะ ให้ฉันอธิบายก่อน 260 00:24:00,958 --> 00:24:02,750 ไม่ว่าเราสองคนเป็นโรคอะไร... 261 00:24:03,250 --> 00:24:04,792 มันทำให้เราต้องกิน 262 00:24:08,292 --> 00:24:09,667 ไม่จริง 263 00:24:10,833 --> 00:24:12,542 ไม่จริง เพราะว่า... 264 00:24:14,167 --> 00:24:17,083 ครั้งสุดท้ายของฉันคือหลายปีมาแล้ว 265 00:24:17,250 --> 00:24:19,542 นั่นเป็นเพราะว่าเธอยังเด็ก 266 00:24:21,250 --> 00:24:26,542 เดี๋ยวเธอจะรู้สึกอยากมากขึ้นเรื่อยๆ 267 00:24:26,708 --> 00:24:30,917 และเธอคุมตัวเองไม่ได้ทุกครั้งหรอก 268 00:24:31,083 --> 00:24:33,792 แต่ถ้าสถานการณ์... 269 00:24:33,958 --> 00:24:36,042 เอื้ออำนวย... 270 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 จงกินซะ 271 00:24:39,542 --> 00:24:42,000 มันช่วยได้สักพัก 272 00:24:42,167 --> 00:24:46,625 บางทีมันอาจจะช่วยเธอ จากการทำสิ่งที่น่าเสียใจ 273 00:24:51,125 --> 00:24:52,375 มากกว่านั้นอีก 274 00:24:53,708 --> 00:24:55,250 มากกว่านั้นอีก สาวน้อย 275 00:24:58,625 --> 00:25:00,792 ใช่แล้ว ซัลลี่เจอเธอในสภาพนั้น 276 00:25:01,375 --> 00:25:02,625 ฉันตามกลิ่นมา 277 00:25:06,625 --> 00:25:09,667 ฉันไม่ฆ่าคน 278 00:25:11,500 --> 00:25:13,000 อย่างน้อยฉันก็พยายามที่จะไม่ทำ 279 00:25:16,167 --> 00:25:17,750 เหลือแค่ทางเลือกนี้ 280 00:25:20,042 --> 00:25:21,792 หรืออะไรประมาณนี้ 281 00:25:34,125 --> 00:25:36,000 ฉันขอเวลาสักครู่ได้มั้ย 282 00:25:36,167 --> 00:25:37,417 ได้อยู่แล้ว 283 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 ฉันว่าคงอีกไม่นาน 284 00:25:44,333 --> 00:25:47,333 พอถึงเวลาเดี๋ยวก็ได้กลิ่นเอง 285 00:27:56,125 --> 00:27:58,083 ฉันทำแบบนี้ 286 00:27:59,167 --> 00:28:02,333 ช่วยให้จำแต่ละคนได้ 287 00:28:02,500 --> 00:28:06,708 ตอนที่ฉันเริ่ม ฉันก็อายุประมาณเธอ 288 00:28:09,750 --> 00:28:10,750 ลองดึงสิ 289 00:28:12,458 --> 00:28:14,042 ไม่ขาดหรอก 290 00:28:20,375 --> 00:28:21,750 มันแข็งแรง 291 00:28:22,750 --> 00:28:24,708 ใครคือคนแรก คุณจำได้รึเปล่า 292 00:28:28,417 --> 00:28:30,583 ฉันกินคุณตาฉัน 293 00:28:32,125 --> 00:28:34,708 ตอนพวกเขากำลังรอสัปเหร่อ 294 00:28:36,292 --> 00:28:38,792 มีใครมาเจอตอนคุณกินมั้ย 295 00:28:38,958 --> 00:28:40,375 แม่ฉันเอง 296 00:28:41,833 --> 00:28:44,208 แม่เจอฉันหลังจากนั้น 297 00:28:45,000 --> 00:28:46,417 ล้างเนื้อตัวฉันให้ 298 00:28:48,667 --> 00:28:51,708 เธอบอกคนอื่นว่ามีพวกสัตว์เข้ามากิน 299 00:28:52,167 --> 00:28:55,458 แต่ตอนที่ฉันหนีมา... 300 00:28:56,417 --> 00:28:59,083 ไม่มีใครตามหาฉัน 301 00:29:04,375 --> 00:29:06,792 คุณเลยตัวคนเดียว มาตั้งแต่ตอนนั้นเหรอ 302 00:29:11,917 --> 00:29:13,500 ไม่ยากหรอก... 303 00:29:15,625 --> 00:29:17,583 พอมีคนสอน 304 00:29:24,708 --> 00:29:26,750 แต่เธอไม่ต้องอยู่คนเดียว 305 00:29:27,875 --> 00:29:30,792 เธออยู่กับฉันได้นานเท่าที่ต้องการ 306 00:29:35,083 --> 00:29:37,083 ฉันกำลังตามหาบางคน 307 00:29:39,625 --> 00:29:40,667 แม่เธอ 308 00:29:41,667 --> 00:29:43,500 เมื่อคืนเธอพูดเรื่องพ่อ... 309 00:29:43,667 --> 00:29:44,833 เลยรู้ว่าเขาคงอยู่กับเธอ 310 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 เธอหนีเขามาใช่มั้ย... 311 00:29:47,875 --> 00:29:49,833 หรือไม่เขาก็ทิ้งเธอ 312 00:29:50,875 --> 00:29:54,500 แต่เธอไม่พูดเรื่องแม่เลย 313 00:29:55,875 --> 00:29:57,167 ฉันไม่เคยเจอแม่ 314 00:29:58,958 --> 00:30:01,542 ฉันมีแค่ชื่อเมืองที่เธอเกิด 315 00:30:01,708 --> 00:30:03,333 อยู่บนใบสูติบัตรฉัน 316 00:30:05,583 --> 00:30:07,250 เราควรจะไปล้างตัว 317 00:30:07,417 --> 00:30:11,417 ก่อนที่จะตัวแห้งติดอยู่กับเก้าอี้ 318 00:31:23,167 --> 00:31:24,875 พ่อไม่ได้เห็นคนต่อๆ มา 319 00:31:26,250 --> 00:31:29,958 เด็กชายคนนึงหายตัวจากค่ายที่ลูกไป พ่อไม่น่าปล่อยให้ลูกไปเลย 320 00:31:31,500 --> 00:31:33,083 แต่ลูกรบเร้า 321 00:31:33,292 --> 00:31:35,375 แค่อาทิตย์เดียว ตอนนั้นลูกแปดขวบ 322 00:31:37,083 --> 00:31:39,542 ตอนที่เด็กคนนั้นหายตัวไป พ่อถึงรู้... 323 00:31:39,875 --> 00:31:42,333 ว่านี่คือตัวตนลูก 324 00:31:43,000 --> 00:31:44,792 พ่อไม่เคยคิดว่าลูกเป็น "อะไร" 325 00:31:46,250 --> 00:31:50,500 ไม่รู้ว่ารักลูกแบบที่คนเป็นพ่อ ควรรักรึเปล่า แต่ก็ไม่ได้เกลียด 326 00:31:53,000 --> 00:31:56,375 ลูกกินพวกเขา พ่อเชื่อว่าลูกต้องทำ แต่ไม่รู้ว่าทำไม 327 00:31:58,417 --> 00:32:02,250 มีคนเจอเต็นท์ของเขาในป่าลึก เต็มไปด้วยเลือด 328 00:32:02,417 --> 00:32:04,917 ลุค แวนเดอร์บิวท์ หรืออะไร 329 00:32:05,250 --> 00:32:06,375 สวัสดีทุกท่าน 330 00:32:06,542 --> 00:32:09,042 พวกเขาตัดสินว่าเป็นการฆาตกรรม พ่อไม่รู้จักเขา 331 00:32:09,208 --> 00:32:10,208 รถมาถึงสุดสายแล้ว 332 00:32:10,375 --> 00:32:12,167 แวนเดอร์วอลล์หรืออะไรทำนองนั้น 333 00:32:12,333 --> 00:32:13,833 อย่าลืมหยิบสัมภาระของท่าน 334 00:32:14,042 --> 00:32:17,875 พ่อรอดูว่าลูกจะเศร้ารึเปล่า แต่ไม่เลย 335 00:32:19,250 --> 00:32:22,250 พ่อถึงได้เริ่มปฏิเสธหลายคำขอ 336 00:32:24,125 --> 00:32:25,458 ตอนนี้ลูกก็รู้แล้วว่าทำไม 337 00:32:25,625 --> 00:32:29,625 (รัฐโอไฮโอ) 338 00:32:47,833 --> 00:32:49,167 ก็เลยคิดว่า... 339 00:32:49,333 --> 00:32:51,125 (รัฐอินเดียนา) 340 00:32:59,833 --> 00:33:00,833 ไม่ ไม่ได้อยู่ที่นั่น 341 00:33:14,250 --> 00:33:15,333 คาร์ล 342 00:33:18,833 --> 00:33:20,417 ไม่มีข้าวกล่องเหรอ 343 00:33:20,917 --> 00:33:23,917 ร้านสะดวกซื้อที่ไหน ไม่มีข้าวกล่องกัน 344 00:33:28,708 --> 00:33:29,708 โทษนะคะ 345 00:33:29,917 --> 00:33:31,917 โว้ว จะเข็นชนซะงั้นเหรอ 346 00:33:32,708 --> 00:33:33,792 นี่ถามอยู่นะ 347 00:33:34,000 --> 00:33:35,250 ฟังสิ อีนังโง่สำส่อน 348 00:33:35,417 --> 00:33:36,500 นี่ อย่าพูดกับเธอแบบนั้น! 349 00:33:36,708 --> 00:33:37,708 เฮ้ย! 350 00:33:38,292 --> 00:33:39,750 เกินไปแล้วนะพวก 351 00:33:41,708 --> 00:33:43,083 นายทำงานที่ร้านนี้รึยังไง 352 00:33:43,292 --> 00:33:46,042 เปล่า ไม่ได้ทำ แต่ฉันจะพานายออกไป 353 00:33:47,292 --> 00:33:49,333 - เห็นรึเปล่าว่าเกิดอะไรขึ้น - เห็นอะไรเหรอ 354 00:33:49,500 --> 00:33:50,708 - ใช่ - จะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 355 00:33:50,875 --> 00:33:52,167 - เรื่องแย่ๆ ยังไงล่ะ - ได้ 356 00:33:54,208 --> 00:33:56,292 ข้างนอก เราจะไปข้างนอก 357 00:33:56,458 --> 00:33:58,042 สนุกกับการรังควาญคนเหรอ 358 00:33:58,208 --> 00:34:01,208 กิจวัตรประจำวันเสาร์ หลังช่วยตัวเองเสร็จงั้นสิ 359 00:34:01,375 --> 00:34:04,500 เฮ้ย เอาหมวกคืนมานะ ไอ้ตัวแสบ 360 00:35:04,250 --> 00:35:06,208 เขาอยู่ตรงนั้น สัก 400 หลา ถ้าอยากจะ... 361 00:35:10,833 --> 00:35:12,750 รู้ตั้งแต่อยู่ในร้านแล้วใช่มั้ย 362 00:35:14,250 --> 00:35:16,708 ฉันก็ได้กลิ่นนาย ไม่เคยรู้ว่าตัวเองทำแบบนั้นได้ 363 00:35:18,292 --> 00:35:21,458 ฉันกำลังจะไปมินนิโซตาน่ะ 364 00:35:21,625 --> 00:35:24,125 ฉันถูกไล่ลงจากรถน่ะ ก็เลยขโมยอาหารเย็น 365 00:35:24,292 --> 00:35:25,625 ฉันคิดได้แค่นั้นแหละ 366 00:35:26,375 --> 00:35:27,958 เดาว่านายคงไม่ใช่คนที่นี่เหมือนกัน 367 00:35:28,125 --> 00:35:29,333 สำคัญตรงไหน 368 00:35:32,500 --> 00:35:34,917 ดีจังที่เมื่อกี้ นายช่วยคุณแม่ในร้านนั่น 369 00:35:37,458 --> 00:35:39,167 ฉันอายุ 18 นะ เผื่อสงสัย 370 00:35:40,000 --> 00:35:41,500 ฉันนึกว่าเด็กกว่านั้น 371 00:35:43,708 --> 00:35:44,750 ขอบใจ 372 00:35:46,125 --> 00:35:47,333 ฉันไม่ค่อยพูดกับใครหลังกิน 373 00:35:47,500 --> 00:35:49,667 แล้วก็ไม่เจอกับใครเท่าไหร่ ชอบที่เป็นงั้น 374 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 ใช่ เข้าใจเลย 375 00:35:51,333 --> 00:35:53,208 แค่จะบอกว่าฉันไม่ใช่พวกงี่เง่า 376 00:35:55,833 --> 00:35:58,417 นายก็ควรจะไปแหละ ดูใกล้ๆ เห็นเลือดน่ะ 377 00:36:01,042 --> 00:36:02,500 เรื่องเล็กสำหรับเรา 378 00:36:03,333 --> 00:36:04,542 ไม่นะ 379 00:36:05,875 --> 00:36:08,000 ฉันไม่คิดว่าเป็นงั้น 380 00:36:12,958 --> 00:36:14,250 เข้ามานั่งก่อนมั้ย 381 00:36:26,000 --> 00:36:28,542 นี่มันรถเขา จะเอาไปไม่ได้นะ 382 00:36:28,708 --> 00:36:30,458 ทุกคนมีกฎของตัวเอง 383 00:36:31,333 --> 00:36:32,958 นั่นไม่ใช่กฎของฉัน 384 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 "แบร์รี่ คุก 385 00:36:35,375 --> 00:36:39,875 "5278 ถนนสาย 13 เซ็นเตอร์วิลล์ รัฐอินเดียนา" 386 00:36:41,625 --> 00:36:42,667 จะไปบ้านเขางั้นเหรอ 387 00:36:42,833 --> 00:36:45,042 ใช่ เขาไม่มีรูปในกระเป๋าเงิน ไม่น่าจะเป็นไร 388 00:36:45,125 --> 00:36:48,958 - นี่ฉกกระเป๋าเขามาด้วยเหรอ - ไม่ใช่ แต่ฉกเงินมาแปดเหรียญ 389 00:36:49,125 --> 00:36:51,125 โยนกระเป๋าทิ้งลงลำธารข้างหลังนั่นไป 390 00:36:56,375 --> 00:36:57,500 ฉันชื่อแมเรน 391 00:36:58,917 --> 00:37:00,042 ฉันชื่อลี 392 00:37:01,375 --> 00:37:04,792 ฉันไม่รู้ว่าควรจะร้องไห้... 393 00:37:05,000 --> 00:37:06,417 หรือกรีดร้อง หัวเราะ หรืออะไร 394 00:37:06,583 --> 00:37:07,833 อย่ากรีดร้อง 395 00:37:10,042 --> 00:37:11,833 ฉันนึกว่าเป็นอยู่คนเดียว 396 00:37:12,667 --> 00:37:17,000 กลายเป็นเจออีกสองคนในอาทิตย์เดียว 397 00:37:18,292 --> 00:37:21,208 นี่ นายคิดว่าจะช่วยฉันได้มั้ย 398 00:37:24,625 --> 00:37:26,208 ฉันเป็นมือใหม่น่ะ 399 00:37:26,375 --> 00:37:27,875 คนรุ่นเราไม่ใช่มือใหม่แล้ว 400 00:37:28,042 --> 00:37:30,208 คือฉันใหม่กับการจำมันได้น่ะ 401 00:37:31,042 --> 00:37:32,042 ทั้งหมดเลย 402 00:37:33,125 --> 00:37:36,042 คือฉันจะไม่ทำ ความยุ่งยากให้นาย สัญญาได้ 403 00:37:36,208 --> 00:37:37,792 ฉันไม่อยากทำร้ายใครน่ะ 404 00:37:38,542 --> 00:37:40,333 พูดแบบนี้เหมือนกันหมด 405 00:38:33,875 --> 00:38:35,667 เขามีอัลบั้มลิคอิทอัพ ของวงคิส 406 00:38:35,958 --> 00:38:37,542 แผ่นที่พวกเขาเลิกแต่งหน้าไงล่ะ 407 00:38:39,292 --> 00:38:40,375 ใครนะ 408 00:38:41,375 --> 00:38:44,042 นี่ไม่รู้จักลิคอิทอัพ ไม่รู้จักวงคิสงั้นเหรอ 409 00:38:44,792 --> 00:38:46,458 เดาว่าคงเรียนหนังสือที่บ้าน 410 00:38:48,083 --> 00:38:50,667 กลิ่นเหมือนเขาพี้ยาในนี้มา 30 ปี 411 00:38:52,250 --> 00:38:55,583 เดี๋ยว นี่ไงล่ะ เขามีจริงด้วย! ลิคอิทอัพ 412 00:39:00,625 --> 00:39:01,917 ยอดเลย 413 00:39:04,542 --> 00:39:05,667 รู้จักมั้ย 414 00:39:52,958 --> 00:39:54,167 ฉันจะไปอาบน้ำ 415 00:41:04,417 --> 00:41:05,542 นี่เป็นวันเกิดลูก 416 00:41:06,625 --> 00:41:10,292 พ่อรอวันนี้มานานมาก 417 00:41:22,042 --> 00:41:24,292 เมื่อวานนายดูเหมือน เป็นพวกหัวรั้นมาก 418 00:41:25,333 --> 00:41:28,833 ถ้าน้ำหนักตัวแค่ 63.5 กก. ก็ต้องเบ่งเข้าไว้ 419 00:41:29,000 --> 00:41:31,667 - อันนี้ของเธอ กับแพนเค้ก - ขอบคุณค่ะ 420 00:41:31,833 --> 00:41:33,458 - และเบคอนของเธอ - ขอบคุณครับ 421 00:41:36,500 --> 00:41:37,333 ซัลลี่ 422 00:41:38,292 --> 00:41:39,875 นั่นคือชื่อเขา อีกคนที่ฉันเจอ 423 00:41:40,792 --> 00:41:44,500 เขามาที่สถานีรถ บอกว่าได้กลิ่นฉันไกลเป็นกิโล 424 00:41:45,458 --> 00:41:47,250 - นายทำแบบนั้นได้มั้ย - ไม่ไกลมาก 425 00:41:47,750 --> 00:41:50,625 เขาบอกว่าได้กลิ่น เวลาคนกำลังจะตายด้วย 426 00:41:52,042 --> 00:41:53,458 ที่จริงฉันน่าจะเคยได้ยินเรื่องเขานะ 427 00:41:53,625 --> 00:41:54,917 - จริงเหรอ - ใช่ 428 00:41:56,167 --> 00:41:59,750 เก็บเอาผมมาถักเป็นเปีย 429 00:41:59,917 --> 00:42:00,917 พวกคนที่เขากินไป 430 00:42:03,208 --> 00:42:04,833 - พระเจ้า - ยาวสัก 8 ฟุตได้ 431 00:42:06,625 --> 00:42:07,708 นั่นคือที่เขาเลือก 432 00:42:07,917 --> 00:42:09,375 เราไม่ต้องเป็นแบบนั้น 433 00:42:10,917 --> 00:42:12,250 แล้วทำไมเธอไม่อยู่กับเขาล่ะ 434 00:42:16,625 --> 00:42:18,958 บางอย่างในตัวเขา ไม่รู้สิ 435 00:42:20,042 --> 00:42:21,833 คิดว่าเขาพยายามจะช่วย 436 00:42:22,292 --> 00:42:24,125 ฉันข้องใจอย่างแรง 437 00:42:24,625 --> 00:42:26,250 เขาดูน่ากลัวน่ะ 438 00:42:27,583 --> 00:42:30,417 นึกเรื่องนั้นขึ้นได้ก่อนหรือหลัง... 439 00:42:30,583 --> 00:42:32,958 การร่วมกันกินคุณนายเฮอร์แมนล่ะ 440 00:42:34,042 --> 00:42:34,875 เติมกาแฟมั้ย 441 00:42:35,458 --> 00:42:37,125 - ดีครับ - โอเค 442 00:42:39,875 --> 00:42:40,875 อยากได้อะไรเพิ่มอีกมั้ย 443 00:42:41,042 --> 00:42:43,000 - ไม่เป็นไร พอแล้ว ขอบคุณครับ - ยินดีจ้ะ 444 00:42:43,167 --> 00:42:46,333 - ฮาร์มอน คุณนายฮาร์มอน - คุณ... คุณนายฮาร์มอน 445 00:42:46,500 --> 00:42:47,667 โอเค ยินดีค่ะ 446 00:42:49,333 --> 00:42:50,292 ช่วยได้มั้ย 447 00:42:51,375 --> 00:42:53,167 จำชื่อพวกเขาไว้น่ะ 448 00:43:04,625 --> 00:43:06,375 ทำไมนายถึงออกปากให้ฉันไปด้วยล่ะ 449 00:43:07,875 --> 00:43:09,417 เธอดูเป็นคนดี 450 00:43:14,000 --> 00:43:15,417 ฉันเป็นคนดีนะ 451 00:43:18,542 --> 00:43:19,542 ฉันดูเป็นคนดีมั้ย 452 00:43:24,792 --> 00:43:26,000 ฉันจะไปเข้าห้องน้ำ 453 00:43:30,792 --> 00:43:32,417 เธอคิดยังไงเรื่องนอนข้างนอก 454 00:43:32,958 --> 00:43:34,208 ได้เลย 455 00:43:45,625 --> 00:43:47,625 คืนนี้อากาศจะหนาว แต่ถ้าเราเก็บรถนี่ไว้ 456 00:43:47,792 --> 00:43:50,000 เราจะหาแผ่นไม้อัดมาวางข้างหลัง 457 00:43:50,958 --> 00:43:53,000 มีอะไรที่เคนทักกี้งั้นเหรอ 458 00:43:53,167 --> 00:43:54,583 น้องสาวฉันน่ะ 459 00:43:54,750 --> 00:43:57,917 ฉันสัญญาจะสอนเขาขับรถ ก่อนที่จะไปสอบ 460 00:43:58,083 --> 00:43:59,375 เขาเป็นเด็กดี 461 00:43:59,917 --> 00:44:01,417 นายกลับบ้านบ่อยมั้ย 462 00:44:01,625 --> 00:44:04,458 นานๆ ที ฉันออกมาตอน 17 463 00:44:05,125 --> 00:44:06,292 ทำไมล่ะ 464 00:44:06,458 --> 00:44:08,500 ฉันเรียนไม่จบ มันห่วย 465 00:44:08,667 --> 00:44:12,208 เธอก็คงเหมือนกันแหละ เดาว่าเรียนแบบอื่นก็ได้ 466 00:44:46,167 --> 00:44:48,625 ไม่ว่าจุดอ่อนของคนอื่นๆ จะคืออะไร 467 00:44:49,333 --> 00:44:51,250 ปีศาจตนนั้นรู้ถึงจุดอ่อนของเรา 468 00:44:52,250 --> 00:44:55,250 ฉันบอกว่ามันรู้ถึงจุดอ่อนของเรา 469 00:44:56,333 --> 00:44:58,458 มันรู้วิธีปลุกปั่นเรา 470 00:44:59,750 --> 00:45:02,125 ฉันบอกว่ามันรู้วิธีปลุกปั่นเรา 471 00:45:02,750 --> 00:45:03,917 และมันรู้... 472 00:45:04,500 --> 00:45:08,833 ว่าหนึ่งในจุดอ่อนของฉัน ที่จะสารภาพ... 473 00:45:09,000 --> 00:45:13,625 คือการที่จะสามารถเกลียดเธอถึงที่สุด 474 00:45:14,583 --> 00:45:17,250 (รัฐเคนทักกี้) 475 00:45:17,417 --> 00:45:20,333 (มาร์วิน) 476 00:45:29,625 --> 00:45:32,167 คืนนี้เราจะนอนที่นี่ นี่เป็นบ้านของป้า 477 00:45:32,333 --> 00:45:33,792 ป้าตายไปเมื่อเดือนมีนาคม 478 00:45:34,458 --> 00:45:36,375 บ้านฉันอยู่อีกฟากของโรงงานนั่น 479 00:45:36,542 --> 00:45:38,208 ห้ามใครเห็นฉันในเมืองนี้ 480 00:45:39,000 --> 00:45:40,250 อยากรู้เหตุผลมั้ย 481 00:45:42,625 --> 00:45:43,625 ไม่อยาก 482 00:45:44,708 --> 00:45:45,958 แล้วจะทำยังไงกับของพวกนี้ 483 00:45:46,125 --> 00:45:47,375 แม่กำลังจัดการอยู่ 484 00:45:47,542 --> 00:45:49,542 แม่เป็นครูน่ะ ต้องไปสอน 485 00:45:52,750 --> 00:45:55,417 ไม่ ปิดซะ แล้วคืนนี้ก็ปิดหน้าต่างไว้ด้วยนะ 486 00:45:55,833 --> 00:45:57,708 เอาละ ฉันจะพาเคย์ลาไปขับรถหลังห้าง 487 00:45:58,208 --> 00:45:59,208 หวังว่าจะไม่ตาย 488 00:45:59,750 --> 00:46:01,125 เดี๋ยวจะเอาอาหารกลับมาให้กินกัน 489 00:46:01,667 --> 00:46:02,750 เคย์ลาคือน้องสาวนายเหรอ 490 00:46:02,917 --> 00:46:04,125 ใช่ เคย์... 491 00:46:04,292 --> 00:46:08,042 เคย์ลา อยู่ต่อหน้าฉันเรียกเขาว่า "ยัยทึ่ม" หรือ "ยัยโง่" อะไรแบบนั้น 492 00:46:08,708 --> 00:46:10,417 เธอจะรื้อค้นอะไรก็ตามสบาย ฉันไม่ถือหรอก 493 00:46:11,375 --> 00:46:12,667 เจอกันนะ 494 00:46:14,875 --> 00:46:16,042 ล็อกประตูซะ 495 00:47:10,250 --> 00:47:14,375 ลี เปิดประตูบ้านี่เดี๋ยวนี้ ไอ้พี่บ้า รู้นะว่าอยู่ในนั้น 496 00:47:15,958 --> 00:47:19,333 ให้ตาย เปิดประตูสิ เร็วเข้า 497 00:47:19,500 --> 00:47:21,250 แล้วจะทุบประตูทำไมล่ะเนี่ย 498 00:47:22,083 --> 00:47:23,125 มัวทำบ้าอะไรอยู่เหรอ 499 00:47:23,292 --> 00:47:25,792 เจ๋งนักเหรอ พ่อนักบิด เจอจดหมายที่ใส่ไว้ในกระเป๋าฉัน 500 00:47:25,958 --> 00:47:27,667 จะไปแล้วงั้นเหรอ 501 00:47:27,833 --> 00:47:29,542 แมเรน นี่เคย์ลา เคย์ลา นี่แมเรน 502 00:47:29,750 --> 00:47:31,583 พี่มันจอมโกหก ไหนบอกว่าคราวนี้จะอยู่นานไง 503 00:47:31,750 --> 00:47:33,042 ทำไมถึงพูดอะไรแบบนั้น พอเหอะ เคย์ลา 504 00:47:33,208 --> 00:47:35,083 มีเรื่องด่วนน่ะ ฉันต้องออกไปจากเมือง 505 00:47:35,250 --> 00:47:39,208 ฉันไม่เชื่อพี่อีกต่อไปแล้ว ลี ต้องไปที่ไหนตลอดเวลางั้นเหรอ 506 00:47:39,792 --> 00:47:41,083 ไปคุยกันข้างนอก มาเถอะ 507 00:47:41,958 --> 00:47:43,542 พี่อยากคุยกับเธอข้างนอก 508 00:47:46,583 --> 00:47:48,917 พี่แค่ต้องไปแป๊บเดียวเข้าใจมั้ย แค่นั้นแหละ 509 00:47:49,083 --> 00:47:50,250 นั่นแฟนพี่เหรอ 510 00:47:50,417 --> 00:47:53,417 นั่นเป็นเพื่อนน่ะ ไว้รู้จักกันทีหลังนะ 511 00:47:54,083 --> 00:47:57,250 อยู่ไม่ได้ เคย์ลา แค่อยากสอนขับรถอย่างที่บอก 512 00:47:57,417 --> 00:47:59,292 ฉันเกลียดที่สุดเวลาพี่ทำแบบนี้ 513 00:47:59,458 --> 00:48:01,958 รู้มั้ย พ่อทำแบบนี้ แล้วก็ไม่กลับมาอีก 514 00:48:02,083 --> 00:48:04,167 รู้มั้ยว่าเราผวาทุกครั้ง ที่พี่ขับออกไป 515 00:48:04,333 --> 00:48:06,958 อีกสองสามอาทิตย์ก็กลับมาแล้ว จะต่างกันตรงไหน 516 00:48:07,125 --> 00:48:09,958 - พี่ไม่ได้ฟังที่ฉันพูด - ฟังอยู่ มากสุดสองอาทิตย์ 517 00:48:10,125 --> 00:48:12,083 พี่ไม่ใช่พ่อ ไม่ทำงั้นหรอก 518 00:48:12,292 --> 00:48:14,250 มีอะไรที่ไม่โกหกบ้างมั้ย 519 00:48:15,208 --> 00:48:18,208 ใส่เสื้อตัวนั้นแล้วดูแต๋วสุดๆ 520 00:48:18,375 --> 00:48:20,292 ไปตายซะ ลี ตายซะ 521 00:48:28,708 --> 00:48:30,125 บ้าเอ๊ย ช่างเหอะ 522 00:48:39,958 --> 00:48:41,083 ไปกันคืนนี้เหอะ 523 00:48:41,500 --> 00:48:43,750 เดี๋ยวน้องคงไปบอกแม่ ว่าเราอยู่ที่นี่ 524 00:48:44,208 --> 00:48:45,500 ถ้าแม่มา... 525 00:48:46,292 --> 00:48:48,000 เดี๋ยวเธอจะโดนหางเลขไปด้วย 526 00:48:54,667 --> 00:48:56,875 ฉันเคยทำงานช่วงหน้าร้อนที่นี่ เปิดตู้เซฟไม่ได้ 527 00:48:57,042 --> 00:48:59,375 แต่พวกเขาเก็บเงินสด ไว้ในลิ้นชักคาเฟ่ 528 00:48:59,542 --> 00:49:02,042 คาเฟ่เหรอ ในโรงฆ่าสัตว์เนี่ยนะ 529 00:49:13,583 --> 00:49:14,958 ไม่มียามเหรอ 530 00:49:15,125 --> 00:49:16,708 มี เดล 531 00:49:16,875 --> 00:49:18,333 หูหนวกทั้งสองข้าง 532 00:49:39,917 --> 00:49:41,167 เก็บเงินไว้ที่เธอ 533 00:49:43,333 --> 00:49:44,792 อยากให้เธอดูบางอย่าง 534 00:49:47,458 --> 00:49:49,583 เพลงทำให้พวกมันสงบ 535 00:49:51,708 --> 00:49:54,792 เคยคิดบ้างมั้ยว่า... 536 00:49:56,417 --> 00:50:00,542 พวกมันแต่ละตัวต้องมีแม่มีพ่อ... 537 00:50:02,417 --> 00:50:06,417 พี่น้อง ลูกพี่ลูกน้อง ลูกๆ 538 00:50:08,625 --> 00:50:10,167 แม้แต่เพื่อนๆ 539 00:50:12,542 --> 00:50:13,958 ภาษา 540 00:50:16,792 --> 00:50:17,917 ฟังเสียงพวกมันสิ 541 00:50:25,292 --> 00:50:27,500 เธอไม่เคยบอกว่ามีอะไรที่มินนิโซตา 542 00:50:28,583 --> 00:50:29,583 แม่ฉัน 543 00:50:29,750 --> 00:50:30,917 อยู่ที่นั่นเหรอ 544 00:50:31,083 --> 00:50:32,208 ไม่รู้สิ 545 00:50:33,458 --> 00:50:35,958 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ายังมีชีวิตอยู่มั้ย 546 00:50:37,208 --> 00:50:41,125 ฉันรู้แค่ชื่อเมืองที่แม่เกิด 547 00:50:44,875 --> 00:50:47,042 อาจต้องใช้เวลาตามหาตัวเธอ 548 00:50:48,583 --> 00:50:50,417 อาจเจอทางตันด้วยซ้ำ 549 00:50:51,958 --> 00:50:53,333 ฉันเหลืออยู่แค่นั้น 550 00:50:55,292 --> 00:50:56,917 งั้นเราก็เริ่มจากตรงนั้นแหละ 551 00:50:59,542 --> 00:51:00,708 ฉันพาเธอไปได้... 552 00:51:01,958 --> 00:51:04,833 ถ้าเธอต้องการ ต้องขับรถกันยาวๆ แต่ฉันพร้อม ถ้าเธอพร้อม 553 00:51:06,250 --> 00:51:08,583 เราค่อยๆ ไปกัน ชมวิวระหว่างทาง 554 00:51:09,500 --> 00:51:11,833 แถบมิสซูรี กับไอโอวาน่ะ 555 00:51:15,542 --> 00:51:17,167 ไม่เคยไปทั้งสองที่ 556 00:52:01,833 --> 00:52:04,458 (รัฐมิสซูรี) 557 00:52:51,250 --> 00:52:52,792 ครั้งแรกของนายเป็นยังไงเหรอ 558 00:52:56,208 --> 00:52:57,208 พี่เลี้ยงเด็กน่ะ 559 00:52:57,375 --> 00:52:59,208 - เหมือนกันเลย - จริงเหรอ 560 00:53:00,583 --> 00:53:01,833 มันเป็นยังไงบ้าง 561 00:53:04,833 --> 00:53:06,125 พลุ่งพล่าน 562 00:53:07,375 --> 00:53:10,500 รู้สึกถึงทุกเส้นเลือด เหมือนแมงมุมชักใยอยู่ในตัว 563 00:53:12,625 --> 00:53:14,667 รู้สึกเหมือนเป็น ซูเปอร์ฮีโร่เพี้ยนคนใหม่ 564 00:53:16,542 --> 00:53:18,500 แล้วตอนหลังจากนั้นล่ะ 565 00:53:18,667 --> 00:53:20,583 นายรู้สึกยังไง คิดว่ายังไง 566 00:53:21,583 --> 00:53:23,000 ฉันจำตอนหลังจากนั้นไม่ได้ 567 00:53:24,500 --> 00:53:25,708 โกหกน่ะ 568 00:53:25,875 --> 00:53:27,833 นี่ ฉันจะไม่พูดอะไร ที่เธออยากได้ยินหรอก 569 00:53:28,625 --> 00:53:30,542 เธอตั้งคำถาม ฉันก็ต้องตอบ 570 00:53:32,875 --> 00:53:34,458 ทำอะไรด้วยกันหน่อยได้มั้ย 571 00:53:34,625 --> 00:53:36,833 - ฟังอะไรกับฉันหน่อยได้มั้ย - เอาสิ 572 00:53:46,417 --> 00:53:48,000 บอกแล้วพวกเขาต้องกลับมาที่นี่ 573 00:53:51,333 --> 00:53:52,792 - เฮ้ย - เฮ้ย 574 00:53:53,292 --> 00:53:54,792 ฉันเห็นพวกนายอยู่ที่แอ่งว่ายน้ำน่ะ 575 00:53:54,958 --> 00:53:56,833 ใช่ เราก็เห็นคนแถวๆ นั้นเหมือนกัน 576 00:53:57,333 --> 00:53:59,208 พวกนายนั่งกันอยู่บนก้อนหิน 577 00:54:01,292 --> 00:54:02,875 อยู่เหนือลมเรา 578 00:54:03,083 --> 00:54:04,792 เข้าใจมั้ย 579 00:54:04,958 --> 00:54:06,708 ไม่ต้องกังวล เราเป็นมิตรน่ะ 580 00:54:06,875 --> 00:54:09,708 ฉันคือเจค นั่นแบรดลีย์ 581 00:54:09,875 --> 00:54:12,625 ให้ตาย ฉันชื่อแบรดน่ะ เรียกฉันแบบนั้นนะ 582 00:54:12,792 --> 00:54:14,708 ยินดีที่ได้รู้จัก แบรด เจค 583 00:54:14,875 --> 00:54:17,625 ฉันชื่อลีออน นั่นแมกกี้ 584 00:54:17,792 --> 00:54:18,875 แค่ผ่านมาเหรอ 585 00:54:19,042 --> 00:54:21,125 ใช่ แค่ผ่านมา มีปัญหาอะไรมั้ย 586 00:54:21,292 --> 00:54:22,542 เราไม่ได้มาเพื่อไล่นะ 587 00:54:22,708 --> 00:54:24,708 เราคิดว่านายอาจอยากดื่มเบียร์น่ะ 588 00:54:24,792 --> 00:54:25,667 เลยเอามาให้ 589 00:54:26,333 --> 00:54:27,917 ไม่ค่อยมีใครผ่านมาแถวนี้น่ะ 590 00:54:28,750 --> 00:54:30,000 นายคิดว่าไง 591 00:54:32,542 --> 00:54:34,875 ตอนนี้ฉันสนุกกับเรื่องนี้ 592 00:54:36,458 --> 00:54:39,333 กำลังดึงเนื้อ กระดูกติดออกมาด้วย รู้มั้ย 593 00:54:42,958 --> 00:54:44,875 แล้วก็รู้สึกเหมือนมีใครมองอยู่ 594 00:54:45,792 --> 00:54:48,875 ฉันมองไปรอบๆ แต่ตอนแรกยังไม่เห็นเขา 595 00:54:49,417 --> 00:54:51,833 เพราะเขายืนนิ่งมากอยู่ข้างต้นไม้ 596 00:54:52,000 --> 00:54:54,250 แต่พอเห็นเขา ฉันก็คิดว่า "อะไรกันวะ" 597 00:54:54,417 --> 00:54:56,417 ตอนนั้นฉันเหมือนปีศาจตัวแดงเถือก 598 00:54:56,583 --> 00:54:59,292 เขาจ้องมองฉัน... 599 00:55:00,750 --> 00:55:02,500 เหมือนฉันเป็นดัค เฮนนิ่งอะไรนั่น 600 00:55:10,958 --> 00:55:12,708 ฉันเลยลุกขึ้นยืนแล้ววิ่งใส่เขา 601 00:55:12,875 --> 00:55:15,250 แล้วเขาก็ควักปืนออกมาเล็งฉัน 602 00:55:16,458 --> 00:55:19,375 สรุปเขาคือตำรวจนอกเวลางาน เพิ่งทำเป็นปีแรก 603 00:55:19,542 --> 00:55:21,417 เราเคยตกลงกันว่า จะไม่เล่าให้ใครฟังไง 604 00:55:21,583 --> 00:55:22,833 ใช่ๆ 605 00:55:23,000 --> 00:55:24,292 เขาเป็นตำรวจน่ะ 606 00:55:26,542 --> 00:55:29,083 ตอนนั้นคิดว่าเขาจะยิงฉันคว่ำ 607 00:55:30,708 --> 00:55:32,292 แต่เขาแค่จ้องมาที่ฉัน 608 00:55:33,000 --> 00:55:34,208 แล้วฉันพูดว่าไงน่ะเหรอ 609 00:55:34,375 --> 00:55:36,917 เขาว่า "ถ้าไม่ยิงก็รีบเผ่นไปซะ... 610 00:55:37,083 --> 00:55:39,083 "เพราะของเย็นชืดมันกินไม่อร่อย" 611 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 ฉันชอบจัง 612 00:55:49,667 --> 00:55:51,042 เขาเลยพูดว่า... 613 00:55:53,417 --> 00:55:54,875 "กลับไปกินต่อสิ 614 00:55:56,625 --> 00:55:58,458 "ฉันอยากดูใกล้ๆ" 615 00:56:01,083 --> 00:56:02,208 แล้ว... 616 00:56:04,250 --> 00:56:06,167 ฉันก็รู้สึกถึงตัวเขาได้ในตอนนั้น... 617 00:56:07,708 --> 00:56:09,625 หมอบลง จะได้เห็นชัดๆ 618 00:56:10,625 --> 00:56:12,500 กลิ่นตัวเขาไม่เหมือนอีตเตอร์ 619 00:56:15,625 --> 00:56:16,750 แต่เขาก็ดูสนใจ 620 00:56:19,958 --> 00:56:22,042 ฉันเลยถามว่าเขาอยากกินมั้ย 621 00:56:24,667 --> 00:56:27,292 ฉันคงซวย ถ้าเขาไม่ได้พยักหน้าแรงๆ... 622 00:56:27,458 --> 00:56:30,167 เหมือนเด็กในวันชิมอาหารตัวอย่าง 623 00:56:30,375 --> 00:56:32,625 - ใช่ - รู้มั้ยฉันให้อะไรเขา 624 00:56:37,708 --> 00:56:39,083 คุณไม่ใช่พวกเรางั้นเหรอ 625 00:56:47,500 --> 00:56:51,125 เขาโคตรจะเป็นคนปกติเลยล่ะ 626 00:56:52,958 --> 00:56:56,542 แต่ก็ไม่ธรรมดาหรอกนะ 627 00:56:58,125 --> 00:57:00,500 ยังไม่เคยกินแบบฟุลโบนส์ด้วยซ้ำ 628 00:57:02,417 --> 00:57:04,583 แต่คิดว่าคงจะอีกไม่นานหรอก 629 00:57:05,542 --> 00:57:07,042 "ฟุลโบนส์" เหรอ 630 00:57:09,958 --> 00:57:12,542 แบบที่กินทุกอย่าง เขมือบถึงกระดูก 631 00:57:14,042 --> 00:57:15,625 ยังไม่เคยทำงั้นเหรอ 632 00:57:17,250 --> 00:57:19,083 นั่นเป็นเรื่องสำคัญมากนะ 633 00:57:19,250 --> 00:57:21,125 เหมือนครั้งแรกเลยล่ะ 634 00:57:26,042 --> 00:57:29,000 ต่างกันนะ ความรู้สึกก่อนเขมือบถึงกระดูก... 635 00:57:29,167 --> 00:57:30,167 กับความรู้สึกหลังจากนั้น 636 00:57:31,958 --> 00:57:33,125 ไร้สาระ 637 00:57:34,792 --> 00:57:36,375 มันเป็นไปไม่ได้ สิ่งที่คุณพูดน่ะ 638 00:57:36,542 --> 00:57:38,458 เคยกินมาแล้วกี่คนล่ะ 639 00:57:42,958 --> 00:57:44,292 นับได้สาม 640 00:57:45,542 --> 00:57:46,917 ใช่แล้ว 641 00:57:47,833 --> 00:57:49,083 สามคน 642 00:57:49,583 --> 00:57:51,042 คุณไม่ต้องทำงั้นใช่มั้ย 643 00:57:51,208 --> 00:57:53,417 คุณไม่ต้องทำแบบนี้ 644 00:57:55,667 --> 00:57:57,333 เป็นพวกคลั่งไคล้ละมั้ง 645 00:57:59,083 --> 00:58:00,083 ให้ตายเหอะ 646 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 เธอโอเคมั้ย 647 00:58:01,542 --> 00:58:03,625 เจคกำลังสอนให้ฉัน ดมกลิ่นอีตเตอร์คนอื่น 648 00:58:04,250 --> 00:58:05,625 ไม่ ไม่ใช่นะ 649 00:58:06,792 --> 00:58:08,458 คิดว่าเขาทำไม่ได้เหรอ 650 00:58:12,917 --> 00:58:13,917 เธอโอเครึเปล่าน่ะ 651 00:58:19,833 --> 00:58:21,875 เฮงซวย 652 00:58:23,208 --> 00:58:25,250 เธอโชคดีนะที่มีนายคอยช่วย 653 00:58:26,708 --> 00:58:27,708 ให้ตาย 654 00:58:27,875 --> 00:58:30,000 เขาคือคนที่ต้องการให้ช่วย แบรด 655 00:58:32,917 --> 00:58:35,042 เตะตามาตั้งแต่ไกลเลย 656 00:58:36,958 --> 00:58:39,333 นายทำให้ฉันนึกถึง ไอ้ขี้ยาทุกคนที่เคยเจอ 657 00:58:41,125 --> 00:58:43,042 ดูเหมือนพวกที่ทำให้ตัวเองเชื่อ... 658 00:58:43,208 --> 00:58:44,708 ว่าทุกอย่างอยู่ในกำมือ 659 00:58:47,083 --> 00:58:50,167 แต่ถ้าถูกกระตุกเงื่อนเข้าละก็... 660 00:58:59,250 --> 00:59:02,042 ไม่แน่นะความรักอาจทำให้นายเป็นอิสระ 661 00:59:06,292 --> 00:59:10,792 ความรักอาจจะทำให้นาย... 662 00:59:11,917 --> 00:59:13,625 เป็นอิสระ 663 01:00:15,083 --> 01:00:16,458 ลี ลี 664 01:00:16,625 --> 01:00:17,625 อะไร 665 01:00:18,292 --> 01:00:19,417 - อะไร - ดูนั่น 666 01:00:27,000 --> 01:00:28,708 ไปๆ 667 01:00:35,292 --> 01:00:39,625 (รัฐไอโอวา) 668 01:01:19,542 --> 01:01:22,083 (เท็ดดี้แบร์) 669 01:01:22,292 --> 01:01:24,000 ฮอตดอก! 670 01:01:28,625 --> 01:01:30,375 เข้ามาเลย เข้ามาเลย 671 01:01:56,042 --> 01:01:57,875 ฉันหิว ลี 672 01:02:01,833 --> 01:02:04,000 - เราไปเล่นตรงโน้นกันเถอะ - ใช่ เรามีตั๋วสี่ใบ 673 01:02:04,208 --> 01:02:05,292 - โอเค - ใช่ 674 01:02:07,458 --> 01:02:10,167 ก้าวเข้ามา เรามีรางวัลใหญ่ๆ 675 01:02:10,333 --> 01:02:13,708 ตั๋วสามใบเล่นได้สามลูก ตั๋วสามใบเล่นได้สามลูก 676 01:02:13,875 --> 01:02:16,000 - มีใครอยากเล่นมั้ย - มีใครโยนแม่นบ้าง 677 01:02:16,167 --> 01:02:18,792 (เกมรวมมิตร) 678 01:02:25,042 --> 01:02:26,417 ตั๋วสามใบเล่นได้สามลูก 679 01:02:26,583 --> 01:02:27,958 ผมลองเล่นได้มั้ย 680 01:02:28,708 --> 01:02:29,958 เสียเงินเปล่าน่ะ 681 01:02:33,333 --> 01:02:34,167 ปั๊ดโธ่ 682 01:02:44,458 --> 01:02:45,875 ผมชนะ ผมชนะ 683 01:02:46,042 --> 01:02:47,833 ไม่นะ หนุ่มน้อย 684 01:02:48,583 --> 01:02:50,333 แต่มันลงถังนะ 685 01:02:50,792 --> 01:02:52,042 (กฎการโยนถังนม 1. ห้ามทอดแขนโยน!) 686 01:02:52,208 --> 01:02:53,208 หมายความว่าไงเหรอ 687 01:02:53,375 --> 01:02:54,875 ที่เธอเพิ่งทำไง ห้ามทอดแขน 688 01:02:55,042 --> 01:02:56,208 แต่เด็กคนอื่นก็ทำกัน 689 01:02:56,375 --> 01:02:57,917 อ่านออกไม่ใช่เหรอ 690 01:02:58,667 --> 01:03:01,417 ไปได้แล้ว นอกจากมีตั๋วอีก 3 ใบ 691 01:03:03,417 --> 01:03:04,417 ว่าไง 692 01:03:05,250 --> 01:03:07,375 อยากชนะรางวัลให้แฟนเหรอ เห็นเดินเข้ามา 693 01:03:07,542 --> 01:03:10,875 อ๋อ ไม่ใช่แฟนหรอก แค่เพื่อนกันน่ะ 694 01:03:18,417 --> 01:03:19,458 เยี่ยม 695 01:03:20,000 --> 01:03:21,333 ผมจะได้เล่นอีกรอบมั้ยถ้าโยนมันลง 696 01:03:21,500 --> 01:03:22,708 ไม่ควรเป็นงั้นนะ 697 01:03:23,208 --> 01:03:25,167 แต่ไม่ต้องให้ใครรู้ก็ได้ 698 01:03:32,083 --> 01:03:33,167 บ้าจัง 699 01:03:33,333 --> 01:03:34,333 น่าผิดหวัง 700 01:03:35,750 --> 01:03:38,833 มีอะไรให้ทำแถวนี้อีก นอกจากงานคาร์นิวัลงี่เง่า 701 01:03:39,958 --> 01:03:41,375 หลังจากเพื่อนกลับไปแล้วน่ะ 702 01:03:46,917 --> 01:03:48,250 ฉันปิดร้านตอนห้าทุ่ม 703 01:03:48,875 --> 01:03:50,208 ฉันมีกัญชาอยู่ในรถ 704 01:03:50,375 --> 01:03:51,625 ดีเลย 705 01:03:52,625 --> 01:03:54,167 - อีกรอบมั้ย - ได้เหรอ 706 01:03:54,333 --> 01:03:55,333 ใช่ 707 01:04:00,375 --> 01:04:01,708 - ให้ตาย - ให้ตาย 708 01:04:08,042 --> 01:04:09,125 โชคดี โชคดี 709 01:04:13,792 --> 01:04:15,583 คงยังไม่อับโชคใช่มั้ย 710 01:04:16,167 --> 01:04:17,292 ไม่หรอก 711 01:04:18,208 --> 01:04:20,042 รับประกันได้เลย 712 01:04:20,708 --> 01:04:22,458 อีกชั่วโมงนึงเจอกันใช่มั้ย 713 01:04:23,875 --> 01:04:25,292 ใช่ ตามนั้น 714 01:04:28,042 --> 01:04:31,125 พ่อไม่ได้คิดถึงอะไร เกินกว่าอัดเทปม้วนนี้ 715 01:04:31,292 --> 01:04:32,833 คิดไม่ออก 716 01:04:33,000 --> 01:04:36,375 ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น หรือควรเกิดอะไรกับลูก 717 01:04:36,958 --> 01:04:40,750 หลายคืนที่พ่อตื่นมาสติหลุด ทั้งสงสัยและภาวนา 718 01:04:41,792 --> 01:04:46,625 ขอให้ลูกหลุดพ้นจากปัญหา และถ้าพระเจ้ามีจริง... 719 01:04:46,792 --> 01:04:51,792 อยากให้ลูกเป็นแค่เด็กสาวทั่วไป ที่เจอปัญหาและความเจ็บปวดทั่วไป... 720 01:04:52,000 --> 01:04:55,542 และหยุดต้องการทำ ในสิ่งที่ไม่ถูกไม่ควร แมเรน 721 01:04:55,708 --> 01:04:58,958 และมีโอกาสได้พบกับความรัก 722 01:05:05,667 --> 01:05:09,625 ฉันรู้ว่ามันจะจบยังไง "หวังว่าลูกจะดีขึ้น" 723 01:05:12,333 --> 01:05:16,292 พ่ออาจพูดถูก ฉันควรภาวนาว่าสักวันเมื่อตื่นขึ้นมา 724 01:05:16,458 --> 01:05:18,000 พวกเขาจะสร้างเขาวงกตล้อมฉันไว้ 725 01:05:18,167 --> 01:05:19,333 อย่าพูดแบบนั้น 726 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 อย่า 727 01:05:23,958 --> 01:05:25,042 เขาคิดผิด 728 01:05:28,875 --> 01:05:29,917 เขาคิดผิด 729 01:05:35,375 --> 01:05:37,500 เกิดอะไรขึ้นกับพ่อนาย 730 01:05:37,958 --> 01:05:39,417 ไม่เห็นนายเคยพูดถึง 731 01:05:40,958 --> 01:05:42,000 ไม่มีเรื่องดีๆ 732 01:05:43,500 --> 01:05:45,500 เสียเวลาเปล่า 733 01:05:49,167 --> 01:05:51,208 นอกจากเป็นฉันที่ให้เทปเขาไป 734 01:05:58,500 --> 01:05:59,542 รอฉันเดี๋ยวนะ 735 01:06:22,167 --> 01:06:23,583 มาตามนัด 736 01:06:23,750 --> 01:06:25,500 - ทำเลดีนะ - ใช่ ไม่เลวเลย 737 01:06:25,667 --> 01:06:27,042 - ไม่มีใครแถวนี้ - รถนายเหรอ 738 01:06:27,208 --> 01:06:28,208 - ใช่ - สวยดีนะ 739 01:06:28,375 --> 01:06:30,542 - ใช่มั้ยล่ะ - ใช่ ฉันจอดไว้ทางโน้น 740 01:06:30,708 --> 01:06:32,000 สูบรึเปล่า 741 01:06:33,625 --> 01:06:34,958 หัวเราะอะไรน่ะ 742 01:06:35,833 --> 01:06:37,417 - ดูดปุ๊นเหมือนกันเหรอ - ใช่ 743 01:06:47,917 --> 01:06:49,000 ไอ้คนวิตถาร 744 01:07:07,958 --> 01:07:09,000 ใช่เลย 745 01:07:09,167 --> 01:07:11,000 เร็วกว่านี้ รูดเร็วๆ อีก เร็วสิ 746 01:07:11,167 --> 01:07:13,583 ใกล้ถึงแล้ว ใช่ๆ นั่นแหละ 747 01:07:17,625 --> 01:07:19,750 เร็วเข้าๆ เร็วกว่านี้ เร็วอีกๆ 748 01:07:25,458 --> 01:07:26,583 โอ้ ใช่ 749 01:07:30,250 --> 01:07:31,750 โอ้ ยอดเลย! 750 01:07:41,500 --> 01:07:42,833 เร็วขึ้นอีก รูดเร็วๆ อีก เร็วสิ 751 01:07:45,250 --> 01:07:47,125 ใช่ จะถึงแล้ว 752 01:07:47,292 --> 01:07:48,500 ยังงั้นแหละ 753 01:07:48,875 --> 01:07:51,417 ใกล้แล้วๆ จะถึงแล้ว จะถึงแล้ว 754 01:07:51,833 --> 01:07:52,833 รู้สึกเหมือนจะ... 755 01:08:31,500 --> 01:08:33,707 ไม่ชอบกลิ่นยางดำกันเหรอ 756 01:08:38,625 --> 01:08:39,792 อาจจะไม่ 757 01:08:40,042 --> 01:08:42,167 มันเป็นรสนิยมส่วนตัว 758 01:08:42,707 --> 01:08:44,957 บางคนก็ไม่ชินกับมันสักที 759 01:08:45,417 --> 01:08:47,042 ไม่เข้าใจจริงๆ 760 01:08:49,417 --> 01:08:51,250 โอ้ ค่อยเป็นค่อยไปนะ 761 01:08:54,667 --> 01:08:55,875 เส้นใยสังเคราะห์สีดำ... 762 01:09:00,917 --> 01:09:01,917 มีอะไรเหรอ 763 01:09:02,917 --> 01:09:06,167 บ้านนั้นอยู่บนใบขับขี่เขาน่ะ แต่ไฟเปิดอยู่ 764 01:09:08,375 --> 01:09:09,582 ฉันจะกลับไปดูว่ามีใครอยู่ที่นั่น 765 01:09:09,750 --> 01:09:12,167 ไม่ๆ ฉันเองๆ ตัวนายเปื้อนเลือด 766 01:09:13,375 --> 01:09:15,457 ฉันเช็ดหมดแล้ว เขามีผ้าเปียกในรถ 767 01:09:15,792 --> 01:09:17,457 นายไปหยิบมาใช้ได้นะ 768 01:09:21,042 --> 01:09:23,000 ฉันจะลองไปแอบดูจากตรงสนาม 769 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 โอเค 770 01:09:32,167 --> 01:09:35,542 ดำสนิท ถูกซ่อนอย่างมิดชิด 771 01:09:36,832 --> 01:09:39,542 ในดักแด้สีดำ ไม่มีใครหาฉันเจอ 772 01:10:07,417 --> 01:10:08,417 แมเรน โอเคมั้ย 773 01:10:10,375 --> 01:10:11,375 ทำอะไรอยู่น่ะ 774 01:10:15,125 --> 01:10:17,458 อะไร โอ้ ให้ตาย 775 01:10:17,625 --> 01:10:19,750 เอาละ เราไม่รู้นี่นา 776 01:10:19,917 --> 01:10:21,917 นี่ เราไม่รู้ โอเคมั้ย 777 01:10:28,583 --> 01:10:29,583 เขากลับมารึยัง 778 01:10:29,750 --> 01:10:31,625 ไม่นะ! เกิดเรื่องแล้ว แม่! 779 01:10:31,792 --> 01:10:33,292 เอาละ เราต้องไป เร็วเข้าๆ 780 01:10:33,458 --> 01:10:35,000 ตั้งสติๆ ไปกัน เร็วเข้า 781 01:10:54,042 --> 01:10:57,083 ณ จุดนั้นความศิวิไลซ์จึงบังเกิด 782 01:10:57,875 --> 01:11:00,583 เอาละ ผมไม่ได้ตั้งใจ จะสอนประวัติศาสตร์ 783 01:11:01,042 --> 01:11:03,458 แต่ก็คิดว่ามันสำคัญที่จะเตือนตัวเอง 784 01:11:03,667 --> 01:11:06,750 การรับมือกับเศรษฐกิจคือการรับมือ กับการสร้างสรรค์ของมนุษย์ 785 01:11:07,833 --> 01:11:12,750 ข้อมูลนี้สนับสนุน การขยายตัวด้านเศรษฐกิจเรา 786 01:11:12,917 --> 01:11:14,917 มันไม่มีคาร์ซีท แมเรน 787 01:11:15,583 --> 01:11:17,083 เขาไม่ได้สวมแหวนแต่งงาน 788 01:11:19,292 --> 01:11:20,667 เราควรรู้สึกบางอย่าง 789 01:11:21,417 --> 01:11:25,083 เพราะเราฆ่าคน ขโมยของพวกเขา หนีไปเรื่อย 790 01:11:25,250 --> 01:11:26,292 และทำลายชีวิตที่เราไม่เห็นด้วยซ้ำ 791 01:11:26,458 --> 01:11:27,917 เดี๋ยวนะ ทำไมเราถึงคุยกันเรื่องนี้แบบนี้ 792 01:11:28,083 --> 01:11:30,500 เราต้องทำนะ! เราต้องทำไง! 793 01:11:32,417 --> 01:11:36,583 คุยถึงเรื่องอนาคต คุยเรื่องการเป็นเพื่อนตัวเอง 794 01:11:36,750 --> 01:11:40,292 เราไม่มีหรอก มันมากเกินไป 795 01:11:41,417 --> 01:11:45,875 ไม่ เราจะอยู่อีก 60 70 ปี ไปแบบนี้เหรอ 796 01:11:49,375 --> 01:11:50,917 กล้าดียังไง ที่ทำให้มันยุ่งยากกว่าเดิม 797 01:12:00,375 --> 01:12:01,917 แมเรน ฉันจะ... ฉันควรจะ... 798 01:12:02,625 --> 01:12:05,250 ฉันต้องทำยังไงให้เธอหาย ฉันควรพูดอะไรตอนนี้ 799 01:12:07,208 --> 01:12:08,333 ขับไปเหอะ 800 01:12:08,958 --> 01:12:11,625 ใช่ เอาละ 801 01:12:34,708 --> 01:12:37,208 เธอฝันไปน่ะ เราเกือบถึงแล้ว 802 01:12:41,250 --> 01:12:44,042 (รัฐมินนิโซตา) 803 01:12:48,583 --> 01:12:51,750 พอจะมีสมุดโทรศัพท์มั้ยคะ เล่มข้างนอกไม่อยู่น่ะ 804 01:12:53,458 --> 01:12:55,125 ฉันกำลังตามหาคนในแบกลีย์ 805 01:12:55,792 --> 01:12:58,083 อ้อ นี่เป็นเล่มของเขต แม่หนู 806 01:13:09,583 --> 01:13:10,583 ขอบคุณค่ะ 807 01:13:14,458 --> 01:13:15,458 นั่นไง 808 01:13:24,917 --> 01:13:25,917 ฉันไปด้วยนะ 809 01:13:26,083 --> 01:13:27,167 ไม่ต้อง รอตรงนี้ 810 01:13:39,625 --> 01:13:41,917 โทษทีค่ะ คุณคือบาร์บาร่า เคิร์นสใช่มั้ย 811 01:13:50,375 --> 01:13:52,500 เดี๋ยวๆ คุณเคิร์นส คุณเคิร์นส 812 01:13:52,917 --> 01:13:54,500 หนูชื่อแมเรน เยียร์ลี 813 01:13:54,667 --> 01:13:55,667 แมเรน 814 01:13:57,083 --> 01:13:58,917 หนูเดินทางมาไกลมากๆ 815 01:14:07,625 --> 01:14:09,083 อ้อ พวกเขาไม่ได้แต่งงาน 816 01:14:09,750 --> 01:14:11,208 ใช่ เราเคยสงสัยกัน 817 01:14:14,125 --> 01:14:18,083 สามีฉันตายไปหลายปีแล้ว 818 01:14:18,250 --> 01:14:19,542 มะเร็งที่คอ 819 01:14:19,833 --> 01:14:20,833 เสียใจด้วยค่ะ 820 01:14:22,167 --> 01:14:24,458 ขอโทษที่มาเซอร์ไพรส์คุณแบบนี้ 821 01:14:26,083 --> 01:14:28,792 ขอเดาว่าคุณไม่เคยรู้ว่าลูกสาวมีลูก 822 01:14:29,708 --> 01:14:31,125 ไม่ 823 01:14:31,292 --> 01:14:35,875 ไม่ ตอนเธออยากแต่งงาน เราไม่เห็นด้วย 824 01:14:36,833 --> 01:14:40,000 ก็เลยทำให้เธอห่างเหินไป ใช่ 825 01:14:42,958 --> 01:14:45,167 เธอไปเจอกับพ่อหนูที่ไหน 826 01:14:46,167 --> 01:14:47,750 เขาไม่บอกเหรอ 827 01:14:48,958 --> 01:14:50,917 เขาไม่ยอมพูดอะไรเรื่องเธอเลย 828 01:15:07,625 --> 01:15:10,958 พวกเขาเจอกันในมหาวิทยาลัย แถวแมนเคโต 829 01:15:11,667 --> 01:15:14,875 เธอจบปีสอง ก่อนเขาชวนให้ไปด้วย 830 01:15:16,375 --> 01:15:18,708 เขาขับพามาที่นี่เหรอ อยู่ข้างนอกใช่มั้ย 831 01:15:18,875 --> 01:15:21,125 เปล่าค่ะ เขาอยู่ที่แมริแลนด์ 832 01:15:24,750 --> 01:15:26,125 เขารู้มั้ยว่าเธอมาที่นี่ 833 01:15:26,833 --> 01:15:28,542 ค่ะ เขาบอกหนูว่าจะเจอคุณได้ที่ไหน 834 01:15:29,542 --> 01:15:31,083 ไม่ได้หนีมานะ 835 01:15:31,500 --> 01:15:32,500 เปล่าค่ะ 836 01:15:32,667 --> 01:15:35,125 พ่อคิดว่าหนูโตพอ ที่จะใช้ชีวิตด้วยตัวเอง 837 01:15:37,625 --> 01:15:40,750 ถ้าเธอกำลังหาบ้านเพื่อมาอยู่กับแม่ 838 01:15:43,625 --> 01:15:48,417 เสียใจที่ต้องบอกว่า เธอไม่ได้อยู่กับเราแล้ว 839 01:15:51,333 --> 01:15:52,833 อะไรนะ เมื่อไหร่กัน 840 01:15:53,000 --> 01:15:56,708 หลายปีมากแล้ว และฉันไม่อยากบอกอะไรกับเธอ 841 01:15:56,917 --> 01:15:58,250 หวังว่าเธอคงเคารพเรื่องนั้น 842 01:15:58,417 --> 01:15:59,792 แต่หนูเป็นลูกของเธอนะ 843 01:16:00,917 --> 01:16:02,500 ใช่ เข้าใจแล้วละ 844 01:16:02,667 --> 01:16:07,000 ว่าทำไมถึงซมซานกลับมา คำนั้นแหละ 845 01:16:07,875 --> 01:16:10,625 และเธอไม่เคยบอกอะไรเราเลย 846 01:16:11,708 --> 01:16:15,667 มีเรื่องซุกซ่อนมากมาย ในหนึ่งครอบครัว 847 01:16:16,917 --> 01:16:19,583 เสียใจด้วย ที่เธอเป็นผลผลิตของเรื่องนี้ 848 01:16:21,792 --> 01:16:23,875 เดี๋ยว ตอนเด็กๆ แม่เป็นยังไง 849 01:16:33,792 --> 01:16:35,750 ว้าว เป็นลูกคนเดียวเหรอ 850 01:16:35,917 --> 01:16:37,208 ไม่ใช่ลูกแท้ๆ ด้วย 851 01:16:37,708 --> 01:16:40,583 บ็อบกับฉันมีลูกเองไม่ได้ 852 01:16:41,500 --> 01:16:43,292 แต่พอเราได้ยินเรื่องเจแนล 853 01:16:44,083 --> 01:16:47,792 เธอถูกทิ้งไว้ ที่สถานีตำรวจที่เบมิดจี 854 01:16:48,083 --> 01:16:49,667 เป็นข่าวลงหนังสือพิมพ์ 855 01:16:50,042 --> 01:16:52,625 คุณไม่รู้เรื่อง พ่อแม่ที่แท้จริงของเธอเลยเหรอ 856 01:16:52,833 --> 01:16:55,958 ไม่ ไม่รู้เลย เว้นแต่เรื่องที่พวกเขาทำกับทารก 857 01:16:56,125 --> 01:16:58,542 เธออาจจะแข็งตายก็ได้ 858 01:16:58,708 --> 01:17:00,833 ที่นี่อากาศหนาวทั้งปี 859 01:17:02,875 --> 01:17:03,708 แม่ของหนู... 860 01:17:03,875 --> 01:17:06,917 เธอเอารูปพวกนั้นไปได้นะ ถ้าต้องการ 861 01:17:07,083 --> 01:17:08,458 แม่เคยทำร้ายใครมั้ย 862 01:17:10,167 --> 01:17:11,917 ทำไมถึงถามแบบนั้น 863 01:17:13,292 --> 01:17:16,125 พนันได้ว่าเคย หนูรู้ว่าแม่เคยทำ 864 01:17:17,000 --> 01:17:19,625 หนูไม่รู้ว่า คุณต้องทำยังไงเพื่อปกปิด... 865 01:17:20,000 --> 01:17:21,208 หรือมันทำให้คุณเจ็บปวดแค่ไหน 866 01:17:21,375 --> 01:17:22,875 หยุดนะ หยุดเดี๋ยวนี้ 867 01:17:23,042 --> 01:17:25,000 ฟังนะ คุณจะไม่ได้เจอหนูอีก โอเคมั้ย 868 01:17:25,708 --> 01:17:29,042 คุณอาจไม่ใช่ครอบครัวโดยสายเลือด แต่หนูเป็น 869 01:17:29,208 --> 01:17:30,417 และหนูต้องการจะรู้ 870 01:17:30,583 --> 01:17:32,958 ได้โปรดคุณเคิร์นส ได้โปรด... 871 01:17:33,125 --> 01:17:34,667 ไปถามเจ้าตัวเองก็แล้วกัน 872 01:17:38,292 --> 01:17:39,375 ยังไงล่ะ 873 01:17:43,833 --> 01:17:46,292 ฟังนะ ฉันไม่รู้จักเธอ 874 01:17:46,458 --> 01:17:47,708 เธอต้องเข้าใจ 875 01:17:47,875 --> 01:17:49,917 ฉันไม่รู้ว่าเธอมาที่นี่ทำไม 876 01:17:50,083 --> 01:17:53,375 และฉันหวังว่าเธอจะไม่กลับมาอีกจริงๆ 877 01:17:53,542 --> 01:17:57,875 ฉันรู้ว่าฟังดูเย็นชา แต่ฉันอยากพูดให้ชัดเจน 878 01:17:58,458 --> 01:18:00,708 ฉันบอกแล้วว่าเธอไม่อยู่กับเรา... 879 01:18:00,917 --> 01:18:03,167 แต่เธอไม่ได้ตาย 880 01:18:05,042 --> 01:18:07,833 เธออยู่ที่เมืองชื่อเฟอร์กัสฟอลส์ 881 01:18:09,042 --> 01:18:10,500 ในโรงพยาบาลรัฐที่นั่น 882 01:18:10,667 --> 01:18:14,375 เราไม่ได้ส่งไป ถ้ากำลังคิดเรื่องนั้นอยู่ 883 01:18:14,542 --> 01:18:16,667 เธอเป็นคนเซ็นเอกสารเอง 884 01:18:29,792 --> 01:18:30,792 เอาละ 885 01:18:40,167 --> 01:18:42,958 ตรงนี้ แม่ฉันอยู่ที่นี่ 886 01:18:43,167 --> 01:18:44,167 (เฟอร์กัสฟอลส์) 887 01:18:46,833 --> 01:18:48,958 (กำลังออกจากแบกลีย์) 888 01:19:23,917 --> 01:19:25,542 อยากให้ฉันเข้าไปด้วยมั้ย 889 01:19:25,708 --> 01:19:26,708 ไม่ 890 01:19:42,167 --> 01:19:46,208 (โรงพยาบาลเฟอร์กัสฟอลส์) 891 01:19:48,833 --> 01:19:50,875 ลูกสาวคุณนายเคิร์นส 892 01:19:51,042 --> 01:19:54,167 ฉันไม่ได้คาดหวังเรื่องนี้เลย ตอนตื่นนอนเมื่อเช้า 893 01:19:59,917 --> 01:20:01,542 ใจเย็นๆ 894 01:20:03,708 --> 01:20:04,917 ใจเย็นๆ 895 01:20:05,500 --> 01:20:06,792 เธออันตรายมั้ยคะ 896 01:20:07,750 --> 01:20:09,875 เธอไม่เป็นภัยมาหลายปีแล้ว 897 01:20:14,167 --> 01:20:15,667 เคยมีช่วงที่เธอเป็นภัยเหรอคะ 898 01:20:15,833 --> 01:20:18,958 ก้าวร้าวกับเจ้าหน้าที่ ทำร้ายตัวเอง 899 01:20:19,500 --> 01:20:21,208 แต่ก็นานมาแล้ว 900 01:20:24,875 --> 01:20:27,333 เป็นไปได้ ที่เธอจะไม่รู้ว่าหนูเป็นใคร 901 01:20:28,458 --> 01:20:32,042 เธอเพิ่งทานยามื้อเช้า ตอนนี้อาจจะหลับน่ะ 902 01:20:32,208 --> 01:20:33,250 ไปดูกัน 903 01:20:34,375 --> 01:20:36,458 มีคนมาหาแน่ะ คุณเคิร์นส 904 01:20:36,625 --> 01:20:39,500 เรื่องเซอร์ไพรส์ เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีงาม 905 01:21:04,708 --> 01:21:06,042 นี่แมเรน 906 01:21:07,542 --> 01:21:09,125 หนูคือแมเรน 907 01:21:13,875 --> 01:21:15,292 พูดไม่ได้เหรอ 908 01:21:15,458 --> 01:21:16,583 เป็นเพราะยาน่ะ 909 01:21:20,292 --> 01:21:22,167 ช้าๆ คุณเคิร์นส 910 01:21:26,500 --> 01:21:28,375 หนูไม่ได้มากับพ่อ 911 01:21:30,000 --> 01:21:33,042 หนูไม่ได้มากับพ่อ หนูมาเอง 912 01:21:35,333 --> 01:21:38,125 ให้ฉันเอาจดหมายให้เธอมั้ยคุณเคิร์นส ฉันหยิบมาด้วยตอนขึ้นมา 913 01:21:44,875 --> 01:21:47,750 เธอเขียนไว้เมื่อ 15 ปีก่อน คิดว่านะ 914 01:21:48,750 --> 01:21:52,125 ฉันเก็บมันไว้กับแฟ้มประวัติเธอ เผื่อจำเป็น 915 01:21:55,542 --> 01:21:57,833 (ถึงลูกสาวของฉัน) 916 01:21:59,083 --> 01:22:00,250 แม่รู้ว่าหนูจะมาเหรอ 917 01:22:01,958 --> 01:22:03,375 ฉันจะรออยู่ตรงนั้น 918 01:22:16,208 --> 01:22:21,042 แมเรน ถ้าวันนี้มาถึง วันที่ลูกมาหาแม่... 919 01:22:21,542 --> 01:22:25,292 แม่จะรู้ว่าเป็นเพราะพ่อผิดสัญญา 920 01:22:26,250 --> 01:22:28,458 ด้วยการบอกเรื่องแม่กับลูก 921 01:22:29,500 --> 01:22:31,417 และแม่รู้เหตุผล 922 01:22:31,583 --> 01:22:35,042 พ่อไม่รู้ว่าแม่เป็นอะไร ตอนเราแต่งงานกัน 923 01:22:35,208 --> 01:22:38,542 แต่พ่อก็รู้เรื่องนี้เข้า ตอนที่แม่มีลูกแล้ว 924 01:22:38,708 --> 01:22:42,542 แม่สัญญาว่า จะไม่มีวันทำร้ายพ่อกับลูก 925 01:22:42,708 --> 01:22:44,375 แต่เราจะแน่ใจได้ยังไง 926 01:22:45,125 --> 01:22:48,250 การจากมาไม่ง่ายเลย แม่รักลูกกับพ่อมาก 927 01:22:48,958 --> 01:22:51,292 แม่คิดจะจบชีวิต... 928 01:22:51,958 --> 01:22:56,292 แต่แม่อยากอยู่ที่นี่ เผื่อว่าลูกจะมาหา 929 01:22:57,125 --> 01:23:00,333 สิ่งที่แม่ต้องการในโลกใบนี้ คือความรัก 930 01:23:00,500 --> 01:23:05,333 แม่ลองแล้ว เคยเชื่อมั่น แต่คนอย่างเราคงเป็นไปไม่ได้ 931 01:23:05,500 --> 01:23:08,042 ที่พวกเราจะมีได้คือพื้นที่เล็กๆ... 932 01:23:08,208 --> 01:23:12,208 พร้อมลูกกรงหรือประตูที่มีล็อก 933 01:23:12,375 --> 01:23:15,458 แม่ขอโทษนะ ลิตเติลเยียร์ลีย์ 934 01:23:16,583 --> 01:23:20,875 สำหรับทุกสิ่งที่ไม่ได้ทำให้ลูก... 935 01:23:21,042 --> 01:23:23,958 และสิ่งหนึ่งที่ยังทำได้ 936 01:23:24,500 --> 01:23:28,583 โลกแห่งรักไม่ต้องการสัตว์ร้าย 937 01:23:33,667 --> 01:23:35,667 ให้แม่ช่วยลูกหลุดพ้นจากมันเถอะ 938 01:23:41,833 --> 01:23:42,917 อย่า! ช่วยด้วย! 939 01:23:43,083 --> 01:23:44,917 คุณเคิร์นส ใจเย็นค่ะ! 940 01:23:45,458 --> 01:23:47,750 แมเรน ตายซะ 941 01:23:49,333 --> 01:23:51,583 - ให้ฉันออกไป ให้ฉันออกไป - กดปุ่มที่ประตู ไปเร็ว! 942 01:24:05,417 --> 01:24:06,958 เปิดประตูไม่ออก เปิดประตูไม่ออก 943 01:24:07,125 --> 01:24:08,500 โทษทีๆ เปิดแล้ว เปิดแล้ว 944 01:24:08,667 --> 01:24:10,250 ฉันเปิดประตูไม่ได้ 945 01:24:10,417 --> 01:24:11,667 ไม่เป็นไรนะ 946 01:24:11,833 --> 01:24:15,083 เธอเป็นพวกเรา เธอเป็นพวกเราแต่เธอเป็นบ้า 947 01:24:15,292 --> 01:24:17,167 เธอกินมือตัวเองเข้าไป 948 01:24:17,333 --> 01:24:19,750 เธอบอกว่ารักพ่อ เธอบอกว่าอยากเป็นแม่ 949 01:24:20,917 --> 01:24:23,750 เธอควรจะอยู่ เธอควรบอกฉันเรื่องที่ฉันควรรู้ 950 01:24:25,208 --> 01:24:28,208 บ้าเอ๊ย รู้มั้ยเรื่องจะต่างแค่ไหน ถ้ามีสักคนอยู่ข้างฉัน 951 01:24:28,542 --> 01:24:30,208 มีสักคนให้คุยด้วย 952 01:24:30,667 --> 01:24:31,875 รู้มั้ยว่ามีอะไรบ้างที่ฉันจะไม่ทำ 953 01:24:32,042 --> 01:24:34,667 อาจจะครึ่งนึง ของสิ่งที่ฉันทำลงไปไงล่ะ 954 01:24:35,542 --> 01:24:37,000 ช่างหัวเธอ ช่างเธอ 955 01:24:37,167 --> 01:24:39,375 รู้มั้ย ถ้ายังอยู่ แม่อาจจะทำร้ายเธอ แมเรน 956 01:24:39,542 --> 01:24:41,417 หรือแย่กว่านั้น เธออาจจะไม่ได้มาที่นี่ตอนนี้ 957 01:24:43,125 --> 01:24:44,750 เชื่อฉันสิ ฉันรู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไรอยู่ 958 01:24:44,917 --> 01:24:46,542 นี่ดีกว่าที่ฉันเคยเจอมา 959 01:24:46,708 --> 01:24:48,375 ช่วยหุบปากสักทีเหอะ! 960 01:24:49,958 --> 01:24:52,000 เธอหงุดหงิดและกลัว และรู้สึกตัวคนเดียว... 961 01:24:52,167 --> 01:24:53,417 เธอไม่รู้ว่าต้องทำไง ไม่เป็นไร 962 01:24:53,583 --> 01:24:56,000 ถ้าอยากโกรธตัวเองเรื่องนั้น ฉันก็ช่วยไม่ได้ 963 01:24:56,792 --> 01:24:57,917 แต่อย่ามาลงที่ฉัน 964 01:24:59,000 --> 01:25:00,792 นายปาดคอเขานะ ลี 965 01:25:00,958 --> 01:25:03,542 - เขามีเมีย มีลูกๆ - โอเค 966 01:25:03,708 --> 01:25:06,583 ฉันว่าเธอชินกับการถูกขัง ไร้ตัวตน โดดเดี่ยว 967 01:25:06,750 --> 01:25:07,875 และตอนนี้เธอได้ออกมา... 968 01:25:08,042 --> 01:25:09,583 แล้วก็ได้เห็นตัวเองเป็นครั้งแรก 969 01:25:09,750 --> 01:25:11,042 และมันทำให้เธอกลัว 970 01:25:11,208 --> 01:25:13,000 แต่รู้มั้ย มันเล่นงานฉันเหมือนกัน โอเคนะ 971 01:25:13,167 --> 01:25:14,917 เหมือนฉันได้เห็นตัวเองด้วย มันเป็นงั้นแหละ 972 01:25:15,083 --> 01:25:16,375 - มันคืออะไร - สิ่งนี้ไง! 973 01:25:16,542 --> 01:25:17,833 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร 974 01:25:21,333 --> 01:25:23,000 หยุด นายผิดแล้ว นายคิดผิด 975 01:25:23,167 --> 01:25:24,625 ไงนะ ฉันผิดตรงไหนเหรอ 976 01:25:24,792 --> 01:25:26,750 ฉันอยู่กับนายไม่ได้แล้ว ฉันคิดไม่ออก 977 01:25:26,917 --> 01:25:28,583 ให้ตายเหอะ 978 01:25:28,750 --> 01:25:30,250 เรามีทางเลือกไม่มาก แมเรน 979 01:25:30,417 --> 01:25:34,083 ต้องเลือกว่าจะกิน ฆ่าตัวตาย หรือขังตัวเองไว้เหมือนแม่เธอ 980 01:25:34,250 --> 01:25:35,542 จะเลือกแบบไหนล่ะ 981 01:25:36,917 --> 01:25:38,542 นายยอมให้ฉันไม่ได้รึไง 982 01:25:45,250 --> 01:25:46,250 ไม่ 983 01:25:48,000 --> 01:25:51,250 ฉันจะไม่เป็นแบบเธอ ฉันจะไม่เป็นแบบเธอ 984 01:25:52,125 --> 01:25:56,625 เราเลือกจะไม่ทำได้ และฉันจะตัดสินใจเดี๋ยวนี้ 985 01:26:49,583 --> 01:26:54,583 (วิลเลจมาร์เก็ต) 986 01:27:00,250 --> 01:27:01,500 แค่แวะเติมน้ำมัน 987 01:27:03,417 --> 01:27:04,625 เงินอยู่ที่เธอ 988 01:28:21,167 --> 01:28:22,292 แมเรน! 989 01:28:25,458 --> 01:28:26,833 แมเรน! 990 01:29:16,542 --> 01:29:18,208 ใช่ บนนั้นแหละ 991 01:29:18,375 --> 01:29:21,292 - โอเค ไว้เจอกันนะ - โอเค 992 01:29:21,458 --> 01:29:23,542 - บาย - บาย 993 01:29:44,125 --> 01:29:49,458 ไง ไม่เสียใจ ที่ได้เจอตาเฒ่าซัลลี่ใช่มั้ยสาวน้อย 994 01:29:50,417 --> 01:29:52,625 มันได้ผล 995 01:29:52,792 --> 01:29:54,458 ไม่อยากจะเชื่อ 996 01:29:56,625 --> 01:29:58,708 คุณตามฉันมาตั้งแต่ที่เฟรเดอริคเหรอ 997 01:30:00,417 --> 01:30:03,833 ฉันรู้ เป็นเรื่องบ้าสำหรับฉันเหมือนกัน 998 01:30:04,000 --> 01:30:06,917 ฉันแค่ไม่รู้ว่าต้องทำไง 999 01:30:07,083 --> 01:30:08,167 ทำไมล่ะซัลลี่ 1000 01:30:09,292 --> 01:30:14,500 ก็เพราะว่า เรายังไม่มีโอกาสบอกลากันเลยน่ะสิ 1001 01:30:14,917 --> 01:30:19,583 และฉันก็เป็นห่วงเธอที่ตัวคนเดียว 1002 01:30:19,750 --> 01:30:22,125 ทำไมไม่เข้ามาทักก่อนหน้านี้ 1003 01:30:22,292 --> 01:30:24,333 โอ้ ไม่ๆ สาวน้อย 1004 01:30:24,500 --> 01:30:28,083 ฉันไม่ขัดจังหวะ เสียมารยาทตอนเธออยู่กับเพื่อน 1005 01:30:28,250 --> 01:30:33,792 ไปไหนแล้วล่ะ ฉันเห็นเขารีบขับออกไปเร็วจี๋เลย 1006 01:30:34,250 --> 01:30:37,667 - แฟนใหม่เธอเหรอ ใช่มั้ย - เปล่าๆ 1007 01:30:37,833 --> 01:30:40,792 หรือแค่พวกไร้บ้านที่เธอไปอยู่ด้วย 1008 01:30:40,958 --> 01:30:42,292 ไม่ เป็นแค่เพื่อนกัน 1009 01:30:42,458 --> 01:30:44,125 โอ้ แค่เพื่อนเหรอ 1010 01:30:44,292 --> 01:30:47,125 เขาคงไม่รับรู้ใช่มั้ย 1011 01:30:50,292 --> 01:30:51,750 เป็นพวกเราเหรอ 1012 01:30:54,833 --> 01:30:57,583 - แม่ วันพุธนะ - ได้จ้ะ 1013 01:30:57,750 --> 01:30:58,792 นี่ ช่วยยกพวกนั้นให้ที 1014 01:30:58,958 --> 01:31:01,958 ได้กลิ่นเขาหรือเขาได้กลิ่นเธอล่ะ 1015 01:31:02,125 --> 01:31:03,125 มีพอรึยัง 1016 01:31:03,292 --> 01:31:04,292 ทั้งคู่ 1017 01:31:05,625 --> 01:31:06,958 ขอบคุณที่สอนฉัน 1018 01:31:10,250 --> 01:31:12,250 นี่ ไม่ต้องคิดมากหรอก 1019 01:31:14,500 --> 01:31:17,833 นั่นละ อยู่กับซัลลี่ไม่มีเหงา ว่างั้นมั้ย 1020 01:31:19,833 --> 01:31:25,667 ว่าไงล่ะ อยากนั่งรถเล่นกับซัลลี่มั้ย 1021 01:31:27,750 --> 01:31:30,000 แปลกๆ นะที่คุณคอยตามฉัน 1022 01:31:30,167 --> 01:31:31,583 แค่สองสามอาทิตย์เอง 1023 01:31:31,750 --> 01:31:34,667 อะไรๆ แปลกได้มากกว่านี้อีก ขอบอก 1024 01:31:41,958 --> 01:31:44,250 ฉันชอบเวลาเราคุยกัน 1025 01:31:45,042 --> 01:31:49,667 เส้นทางของเราลำบาก และเหงาหงอย จริงมั้ยล่ะ 1026 01:31:49,833 --> 01:31:53,375 ไม่จำเป็นต้องให้มันเหงาไปกว่านี้ 1027 01:31:53,583 --> 01:31:56,292 ถ้าไม่จำเป็น 1028 01:31:56,458 --> 01:31:57,500 ฉันเป็นเด็ก 1029 01:31:57,708 --> 01:32:00,250 ฉันรู้ พอๆ กับลูกสาวฉัน ถ้ามีน่ะ 1030 01:32:01,667 --> 01:32:03,083 นั่นคือเหตุผลงั้นเหรอ 1031 01:32:10,333 --> 01:32:11,958 คิดว่าไงล่ะ 1032 01:32:14,208 --> 01:32:17,708 ซัลลี่ ฉันไม่ได้อยากทำให้ผิดหวัง 1033 01:32:19,292 --> 01:32:22,625 ถึงจะรู้ว่าคุณขับมาไกลมาก 1034 01:32:25,083 --> 01:32:27,208 ฉันอึดอัดกับเรื่องนี้ 1035 01:32:27,417 --> 01:32:30,542 เธอไม่เคยสมาคมกับคนอื่นงั้นเหรอ 1036 01:32:31,833 --> 01:32:33,042 เคยสิ 1037 01:32:33,833 --> 01:32:36,167 แค่ต้องสมัครใจทั้งคู่น่ะ 1038 01:32:47,833 --> 01:32:49,333 เธอไม่ชอบซัลลี่ 1039 01:32:50,667 --> 01:32:52,667 ทำไมคุณถึงเรียกชื่อตัวเอง เหมือนเป็นคนสองคน 1040 01:32:52,833 --> 01:32:54,250 เธอไม่ชอบฉัน 1041 01:32:54,417 --> 01:32:55,750 ไม่ ฉันไม่ไว้ใจคุณ 1042 01:32:55,917 --> 01:32:58,875 ไม่สำคัญหรอกว่า ฉันคิดถูกหรือผิดกับเรื่องนี้ 1043 01:32:59,042 --> 01:33:00,625 ที่สำคัญคือฉันรู้สึกได้ 1044 01:33:03,083 --> 01:33:05,250 แปลว่าจะไม่ขึ้นรถเหรอ 1045 01:33:07,125 --> 01:33:08,458 ไม่ขึ้น 1046 01:33:13,917 --> 01:33:17,417 งั้นก็ไปตายซะ 1047 01:33:20,167 --> 01:33:23,542 ไปตายซะ สาวน้อย 1048 01:33:26,792 --> 01:33:28,792 นังแรดบื้อ! 1049 01:33:37,042 --> 01:33:41,042 ฉันนั่งให้ตัวแห้งข้างเธอ 1050 01:33:42,500 --> 01:33:47,625 ไม่เคยทำอะไรแบบนี้กับใคร 1051 01:33:50,208 --> 01:33:52,250 มันมีความหมายนะ 1052 01:33:57,917 --> 01:34:00,292 ฉันนั่งให้ตัวแห้งข้าง... 1053 01:34:34,542 --> 01:34:37,917 ใช่ ฉันรู้ แต่เราต้องเชิญเขา 1054 01:34:38,083 --> 01:34:39,500 กาแฟจ้ะ 1055 01:34:39,708 --> 01:34:41,208 ขอบคุณ 1056 01:34:49,917 --> 01:34:52,542 คุณต้องย้ำกับเธออีกกี่รอบ กว่าจะยอมฟังกัน 1057 01:34:54,958 --> 01:34:57,875 - หวัดดีค่ะ เดี๋ยวไปนะ - นี่ ชีลา ดีใจที่ได้เจอ 1058 01:36:07,042 --> 01:36:09,958 - อยู่กับพ่อนะจ๊ะ - หนูโดดได้สูงมาก 1059 01:36:10,125 --> 01:36:13,500 ไม่รู้สิ เร็วเข้าสิ พ่อ ดูนะ 1060 01:36:13,667 --> 01:36:16,792 - ดูสิ - มีแก้วอยู่เต็มเลย มาทางนี้ 1061 01:36:16,958 --> 01:36:18,167 กำลังมา พ่อ 1062 01:36:34,875 --> 01:36:35,792 (สไปรท์) 1063 01:36:39,500 --> 01:36:40,333 ฉันรักเธอ 1064 01:37:06,958 --> 01:37:07,958 ฮัลโหล 1065 01:37:08,125 --> 01:37:10,125 นี่ ยัยทึ่ม เป็นไงบ้าง 1066 01:37:10,292 --> 01:37:11,500 โทรมาดึกไปมั้ย 1067 01:37:11,667 --> 01:37:13,417 พี่อยู่ไหน เสียงแปลกๆ นะ 1068 01:37:14,875 --> 01:37:16,500 กำลังขับกลับบ้านน่ะ 1069 01:37:19,375 --> 01:37:20,583 จะมาถึงคืนนี้มั้ย 1070 01:37:20,750 --> 01:37:21,833 ใช่ น่าจะถึงดึกมาก 1071 01:37:22,000 --> 01:37:23,583 แต่ใช่ พี่ไปแน่ 1072 01:37:23,750 --> 01:37:24,750 อยู่ได้รึเปล่า 1073 01:37:27,417 --> 01:37:28,750 รอบนี้อยู่ได้ ใช่ 1074 01:37:28,958 --> 01:37:30,458 ดีใจจังเลย ลี 1075 01:37:30,625 --> 01:37:31,917 เหมือนกัน 1076 01:37:32,958 --> 01:37:34,792 นี่ อยากไปสวนสนุกด้วยกัน ตอนพี่กลับไปมั้ย 1077 01:37:34,958 --> 01:37:36,458 ไปขับรถเที่ยวรอบๆ ดีมั้ย 1078 01:37:42,125 --> 01:37:44,125 ร้องไห้อยู่เหรอ 1079 01:37:44,292 --> 01:37:45,542 เปล่า อะไรนะ 1080 01:37:45,708 --> 01:37:47,042 พี่มีปัญหารึเปล่า 1081 01:37:47,208 --> 01:37:49,125 ไม่ กำลังขับกลับบ้าน สบายดี 1082 01:37:52,417 --> 01:37:53,833 บอกแม่ได้มั้ยว่าพี่กำลังจะมา 1083 01:37:56,000 --> 01:37:57,083 บอกได้เลย 1084 01:37:59,208 --> 01:38:00,208 ได้ 1085 01:38:11,833 --> 01:38:15,583 (เดือนกรกฎาคม) 1086 01:38:17,458 --> 01:38:19,750 ฉันไม่สนเรื่องงานบ้านหรอก 1087 01:38:19,917 --> 01:38:21,458 สนแค่เรื่องนั้นแหละ 1088 01:38:21,625 --> 01:38:22,625 - มันช่าง... - เธอพูดถูก 1089 01:38:22,792 --> 01:38:24,500 ที่จริงฉันเคยแคร์ก่อนหน้า แต่ไม่แล้ว 1090 01:38:24,667 --> 01:38:25,667 ใช่ ถูกต้องเลย 1091 01:38:25,833 --> 01:38:26,833 ไง เคย์ลา 1092 01:38:29,417 --> 01:38:31,167 ฉันแมเรนนะ เพื่อนของลี 1093 01:38:31,333 --> 01:38:33,917 ที่เคยเจอกันที่บ้านป้าเธอ เมื่อหลายเดือนก่อน 1094 01:38:35,542 --> 01:38:37,292 - ฉันจำได้ - ไม่เคยเห็นเธอมาก่อน 1095 01:38:37,958 --> 01:38:39,750 เดี๋ยวตามไปคุยด้วยนะ 1096 01:38:41,083 --> 01:38:43,792 ใช่ ตอนนั้นฉันอยากทักทายนะ แต่... 1097 01:38:46,042 --> 01:38:47,042 รู้มั้ยว่าลีอยู่ไหน 1098 01:38:48,000 --> 01:38:49,875 เขามาอยู่ที่บ้านป้าสักพักนึง... 1099 01:38:50,083 --> 01:38:52,333 แต่แม่ฉันยุ่งกับเขาไม่เลิก 1100 01:38:52,500 --> 01:38:54,167 เขาเลยหอบเต็นท์ไปนอนที่ทะเลสาบ 1101 01:38:55,417 --> 01:38:56,417 ทะเลสาบไหนเหรอ 1102 01:38:57,417 --> 01:38:58,875 แลนด์บีทวีนเดอะเลคส์น่ะ 1103 01:38:59,042 --> 01:39:00,875 อุทยานแห่งชาติบนถนนสาย 641 1104 01:39:02,500 --> 01:39:04,708 เขาจะเข้าเมืองเวลาที่อยากมา 1105 01:39:07,083 --> 01:39:08,667 เดาว่าเขาคงมีปัญหาอะไรอยู่ 1106 01:39:09,833 --> 01:39:13,167 พอฉันถามถึงเธอ เขาแค่พูดว่าเธอแยกไปอีกทาง 1107 01:39:14,292 --> 01:39:16,000 สงสัยจังว่าทำไมเขาถึงยังอยู่ 1108 01:39:16,167 --> 01:39:18,125 เดาว่าเขาหวังว่า เธอจะกลับมา จริงมั้ย 1109 01:39:20,667 --> 01:39:22,417 ไม่ ฉันไม่รู้หรอก 1110 01:39:23,583 --> 01:39:26,000 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า เขาอยากเจอหน้าฉัน... 1111 01:39:26,167 --> 01:39:27,583 พูดตามตรง 1112 01:39:27,750 --> 01:39:29,542 ฉันรู้แค่ว่าเขาพยายามจะกลับมาหาเธอ 1113 01:39:30,792 --> 01:39:32,083 เขาพูดงั้นเหรอ 1114 01:39:34,208 --> 01:39:35,708 ให้ตาย ไอ้พี่จอมกวนประสาท 1115 01:39:35,875 --> 01:39:37,625 ทำไมเขาถึงเป็นแบบนี้ เธอรู้มั้ย 1116 01:39:37,792 --> 01:39:41,667 ฉันบอกเขาว่า ไม่มีใครจำเรื่องตำรวจได้อีกแล้ว 1117 01:39:41,833 --> 01:39:43,917 โดนจับขังแบบโง่ๆ แค่สามวันก็ถูกปล่อยตัวออกมา 1118 01:39:44,500 --> 01:39:45,708 มันเกี่ยวกับพ่อเธอเหรอ 1119 01:39:46,833 --> 01:39:48,083 เขาไม่ได้เล่าให้ฟังเหรอ 1120 01:39:50,917 --> 01:39:52,333 พ่อเราเป็นไอ้ขี้เมา 1121 01:39:52,500 --> 01:39:55,917 พวกที่เมาแอ๋จนเหมือนหมาน่ะ 1122 01:39:56,083 --> 01:39:58,458 เขาเคยตะคอกใส่ลีหลายครั้ง และลีก็จะ... 1123 01:39:58,625 --> 01:40:01,917 พยายามทำให้เขาสงบ เขาหนีไปหลังจากที่ทำร้ายลี 1124 01:40:02,458 --> 01:40:05,417 พอฉันพยายามแยกพวกเขา เขาก็ทำร้ายฉันด้วย 1125 01:40:07,417 --> 01:40:10,708 ลีเลยสติหลุด และเขาบอกให้ฉันโทรเรียกตำรวจ 1126 01:40:10,875 --> 01:40:13,583 และตอนที่ พ่อกระชากโทรศัพท์ออกจากผนัง 1127 01:40:13,792 --> 01:40:16,125 ลีล็อกคอเขาเอาไว้ เขาบอกให้ฉันวิ่งเข้าเมือง 1128 01:40:17,917 --> 01:40:19,625 ตอนที่ฉันกลับมาพร้อมตำรวจ 1129 01:40:19,708 --> 01:40:22,833 ลีถูกซ้อมยับเยิน ส่วนรถพ่อก็หายไป 1130 01:40:23,000 --> 01:40:26,083 ลีบอกพวกเขาว่าพ่อขับรถหนีไป แต่มีเลือดบนตัวลี 1131 01:40:26,250 --> 01:40:29,208 พวกนั้นเลยต้องจับเขาไปขัง เพื่อจะได้ตรวจ 1132 01:40:30,958 --> 01:40:34,458 และช่วงนั้นทุกคนก็พูดกันว่า "ลีฆ่าเขา ลีฆ่าเขา" 1133 01:40:34,625 --> 01:40:36,083 แต่มันเป็นเลือดของลีเองทั้งหมด 1134 01:40:36,250 --> 01:40:39,000 มันไร้สาระมาก และพวกเขาก็ต้องปล่อยตัว 1135 01:40:39,167 --> 01:40:40,958 และนั่นคือสี่ปีมาแล้ว 1136 01:40:41,125 --> 01:40:43,167 และเขาก็ออกไปจากเมือสามปีครึ่ง 1137 01:40:44,750 --> 01:40:45,792 ไม่ยุติธรรมเลย 1138 01:40:47,417 --> 01:40:48,500 ไม่ยุติธรรม 1139 01:40:52,417 --> 01:40:53,792 ลี! 1140 01:41:33,250 --> 01:41:37,333 เต็นท์ของนาย เราควรจะใช้มันนะ หนีไปเถอะ 1141 01:41:38,208 --> 01:41:39,208 เธออยากไปที่ไหนล่ะ 1142 01:41:41,083 --> 01:41:45,042 ไม่รู้สิ ที่ไหนก็ได้ ตะวันตก ไปตะวันตกกัน 1143 01:41:48,875 --> 01:41:53,417 (รัฐเนบราสกา) 1144 01:42:30,125 --> 01:42:31,750 ตลับลูกปืนก้านสูบน่ะสิ 1145 01:42:31,917 --> 01:42:33,750 พูดจริงเหรอ บ้าชะมัด! 1146 01:42:33,917 --> 01:42:35,125 นั่นหมายถึงเครื่องใหม่ 1147 01:42:35,292 --> 01:42:36,875 ผมควรขายมันทำอะไหล่ซะ 1148 01:42:37,042 --> 01:42:38,125 บอกให้นะ ถ้าคุณให้ราคาดีๆ... 1149 01:42:38,292 --> 01:42:40,167 ผมยอมขายเดี๋ยวนี้เลย 1150 01:42:40,333 --> 01:42:42,000 - เธอคงไม่อยากขายมันแถวนี้หรอก - ทำไมล่ะ 1151 01:42:42,167 --> 01:42:43,625 มองไปรอบๆ สิ 1152 01:42:44,833 --> 01:42:46,875 เธอจะกลับบ้านยังไงเหรอ 1153 01:42:47,042 --> 01:42:48,208 ไม่รู้สิ 1154 01:43:20,417 --> 01:43:22,542 เธอหลุดไปอยู่อีกโลก 1155 01:43:23,333 --> 01:43:24,333 แอบดูฉันตอนอ่านเหรอ 1156 01:43:24,500 --> 01:43:25,500 ใช่ 1157 01:43:28,125 --> 01:43:30,500 งั้นควรรู้ไว้นะ เล่มนี้คือเล่มสุดท้าย 1158 01:43:30,667 --> 01:43:32,042 ฉันต้องไปร้านหนังสือ 1159 01:43:32,833 --> 01:43:35,625 อาจต้องหยุดตอนขากลับ ในโอมาฮา 1160 01:43:36,333 --> 01:43:39,750 อ้อ พวกนั้นบอกว่า เราต้องเตรียมน้ำเผื่อไว้สองวัน 1161 01:43:39,958 --> 01:43:42,000 เผื่อเครื่องยนต์หมดสภาพ 1162 01:43:42,167 --> 01:43:43,333 เผื่อเราต้องรอโบกรถ 1163 01:43:46,125 --> 01:43:48,000 เราควรหารถใหม่ให้เร็วที่สุด 1164 01:43:49,792 --> 01:43:51,417 อยากเก็บมันไว้ได้จัง 1165 01:43:52,542 --> 01:43:54,125 ฉันอยากได้รถตู้มากกว่า 1166 01:43:55,292 --> 01:43:57,042 ฉันเรียนวิธีขับในรถนั่น 1167 01:43:57,208 --> 01:43:58,667 เธอเรียนวิธีจูบในรถนั่น 1168 01:44:00,000 --> 01:44:02,917 ฉันรู้วิธีจูบมาก่อนเธอ คุณเคนทักกี้ 1169 01:44:12,500 --> 01:44:14,542 ฉันร้องเพลงให้แฟนในรถนั่น 1170 01:44:36,042 --> 01:44:37,542 เคย์ลาบอกฉัน... 1171 01:44:38,708 --> 01:44:40,167 เรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อนาย 1172 01:44:42,542 --> 01:44:43,833 เคย์ลาไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1173 01:44:45,583 --> 01:44:47,500 เขาดูเหมือนจะเป็นพวกรกโลก 1174 01:44:49,958 --> 01:44:51,250 ฉันไม่อยากพูดถึงพ่อ 1175 01:44:52,625 --> 01:44:54,583 ฉันไม่เก็บอะไรมาคิดมากแบบเธอ 1176 01:45:01,417 --> 01:45:04,042 รู้มั้ย เคย์ลาบอกว่า... 1177 01:45:05,292 --> 01:45:07,875 เขาทำร้ายเธอทั้งคู่ในวันที่หนีไป 1178 01:45:08,042 --> 01:45:09,167 เรื่องจริง 1179 01:45:12,750 --> 01:45:14,458 บอกให้เธอไปเรียกตำรวจ เธอก็ไป 1180 01:45:16,417 --> 01:45:17,542 แล้วเขาก็หนีไป 1181 01:45:21,083 --> 01:45:23,125 ไม่รู้สิ ฉันไม่เชื่อเรื่องนั้น 1182 01:45:24,125 --> 01:45:26,083 มันต้องมีเลือดเยอะมาก ตำรวจถึงพาตัวนายไป 1183 01:45:26,250 --> 01:45:28,958 ถ้าเธออยากรู้นะ แมเรน เขาจู่โจมฉัน โอเคมั้ย 1184 01:45:29,125 --> 01:45:30,708 เขาพยายามขย้ำเพื่อฉีกเนื้อฉัน 1185 01:45:35,500 --> 01:45:37,500 นั่นเป็นครั้งแรก ที่ฉันได้กลิ่นคนอื่น 1186 01:45:57,208 --> 01:45:58,333 แล้วเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 1187 01:46:05,833 --> 01:46:06,833 ลี... 1188 01:46:07,833 --> 01:46:09,167 บอกฉันได้นะ 1189 01:46:16,958 --> 01:46:19,333 เขาหมดสติ 1190 01:46:23,042 --> 01:46:26,292 ฉันล็อกคอเขาไว้แน่น... 1191 01:46:26,500 --> 01:46:29,375 และทุบหัวเขาด้วยที่เขี่ยบุหรี่ 1192 01:46:32,500 --> 01:46:34,750 ลากตัวเขาไปที่รถ 1193 01:46:35,958 --> 01:46:37,167 ยัดใส่ในรถ... 1194 01:46:38,542 --> 01:46:41,042 และขับไปที่โรงนาข้างนอกเมือง 1195 01:46:41,208 --> 01:46:42,542 ที่ฉันรู้ว่าร้างอยู่ 1196 01:46:50,458 --> 01:46:51,958 เขาอยู่ในโรงนานั่นกี่วัน 1197 01:47:00,458 --> 01:47:01,667 สามวัน 1198 01:47:02,583 --> 01:47:03,917 คิดว่านะ 1199 01:47:10,042 --> 01:47:11,083 สามวัน 1200 01:47:17,667 --> 01:47:19,125 ฉันเอาเทปพันเขาไว้ 1201 01:47:19,292 --> 01:47:21,875 ทั้งตัวยกเว้นรูจมูก เพื่อให้หายใจได้ 1202 01:47:27,000 --> 01:47:29,083 และตอนที่ฉันกลับมาได้... 1203 01:47:31,250 --> 01:47:34,125 เสียงที่เขาทำ เสียงกับลมหายใจ 1204 01:47:37,833 --> 01:47:39,333 เขารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1205 01:47:54,667 --> 01:47:55,667 นายทำอะไรไป 1206 01:47:58,958 --> 01:48:00,583 แล้วฉันก็กินเขาไงล่ะ 1207 01:48:02,833 --> 01:48:04,458 และมันรู้สึกโคตรจะดี 1208 01:48:05,583 --> 01:48:07,292 ฉันรู้สึกโคตรจะสุขสม 1209 01:48:21,875 --> 01:48:23,958 อาจจะฆ่าตัวตายไปแล้ว ถ้าไม่คิดถึงเคย์ลา 1210 01:48:28,667 --> 01:48:30,083 ฉันรู้สึกว่าควรทำงั้น รู้มั้ย 1211 01:48:30,292 --> 01:48:32,625 ไม่ๆ หยุด 1212 01:48:36,625 --> 01:48:38,083 เป็นฉันก็คงทำแบบเดียวกัน 1213 01:48:39,667 --> 01:48:41,333 - ฉันคงจะทำแบบเดียวกัน - เธอพูดจริงเหรอ 1214 01:48:41,417 --> 01:48:42,958 ฉันคงทำในวิธีของฉัน แต่คงจะทำมัน 1215 01:48:47,542 --> 01:48:49,542 นายปกป้องคนที่นายรัก 1216 01:48:55,833 --> 01:48:57,375 เธอไม่คิดว่าฉันเป็นคนเลวเหรอ 1217 01:49:04,125 --> 01:49:06,333 ทั้งหมดที่คิดคือฉันรักนาย 1218 01:50:01,750 --> 01:50:03,208 เราจะไปไหนกันต่อ 1219 01:50:04,333 --> 01:50:05,250 ที่ไหนก็ได้ 1220 01:50:06,292 --> 01:50:09,917 ขับกลับไป จนกว่ารถจะหมดสภาพตรงไหน 1221 01:50:11,042 --> 01:50:14,208 แล้วก็อยู่กันตรงนั้น 1222 01:50:14,375 --> 01:50:17,042 เราหาที่อยู่ หางานทำ 1223 01:50:17,958 --> 01:50:19,417 แบบที่คนทั่วไปทำกัน 1224 01:50:20,083 --> 01:50:23,000 เธออยากเป็นคนทั่วไป ก็เป็นคนทั่วไป 1225 01:50:23,167 --> 01:50:26,125 ใช่ เป็นแบบพวกเขาสักพัก 1226 01:50:28,750 --> 01:50:31,375 (เดือนสิงหาคม) 1227 01:50:32,000 --> 01:50:33,958 ใช่ ตอนนี้เราอยู่ที่แอนน์ อาร์เบอร์ 1228 01:50:34,125 --> 01:50:35,208 แอนน์ อาร์เบอร์ 1229 01:50:35,375 --> 01:50:37,375 แมเรนได้งานที่มหาวิทยาลัย ที่ร้านหนังสือ... 1230 01:50:37,583 --> 01:50:39,375 เราพักอยู่ใกล้ๆ เลย 1231 01:50:43,875 --> 01:50:45,000 ว่าไงนะ 1232 01:50:47,208 --> 01:50:48,792 ใช่ บางทีเราอาจจะอยู่นี่ได้นาน 1233 01:50:48,958 --> 01:50:50,125 นี่ เคย์ลาบอกว่าหวัดดี 1234 01:50:51,167 --> 01:50:52,625 - หวัดดี - แมเรนบอกว่าหวัดดี 1235 01:50:52,792 --> 01:50:54,583 - เธออยากมาน่ะ - ได้สิ 1236 01:51:39,625 --> 01:51:42,625 ลี ฉันเอา... 1237 01:52:32,792 --> 01:52:35,875 ฉันจะเอามือออก... 1238 01:52:36,042 --> 01:52:38,667 และเธอจะไม่กรีดร้อง 1239 01:52:38,833 --> 01:52:41,583 เพราะซัลลี่เป็นเพื่อน 1240 01:52:41,792 --> 01:52:44,958 และเราไม่กรีดร้องใส่เพื่อน 1241 01:52:56,083 --> 01:52:58,750 หวานใจเธอไปไหนล่ะ 1242 01:53:00,792 --> 01:53:02,708 ฉันเห็นเขา 1243 01:53:02,875 --> 01:53:07,583 ฉันเห็นเขาเดินออกไป เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 1244 01:53:08,917 --> 01:53:10,000 ฉันไม่รู้ 1245 01:53:13,458 --> 01:53:15,792 นี่มันเรื่องอะไรกัน ซัลลี่ 1246 01:53:21,333 --> 01:53:25,250 ตั้งแต่ฉันขับหนีเธอไป 1247 01:53:25,458 --> 01:53:27,417 ตอนนั้นที่มินนิโซตา... 1248 01:53:28,958 --> 01:53:30,958 ทุกอย่างดูแย่ไปหมด 1249 01:53:33,500 --> 01:53:35,417 แปลว่าอะไร 1250 01:53:53,250 --> 01:53:57,417 แปลว่ามีเรื่องที่ยังไม่จบ 1251 01:54:03,167 --> 01:54:06,000 ซัลลี่ ฉันกับลี... 1252 01:54:09,750 --> 01:54:10,833 ตอนนี้เราคบกันอยู่ 1253 01:54:12,875 --> 01:54:15,333 ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 1254 01:54:23,792 --> 01:54:25,542 ฉันไม่สน 1255 01:54:25,750 --> 01:54:29,208 ฉันไม่สนว่าเธอจะไม่ชอบซัลลี่ 1256 01:54:31,458 --> 01:54:36,458 ที่ฉันสนคือเธอรู้จักเขาแค่ไหน 1257 01:54:36,625 --> 01:54:38,708 ในหัวน้อยๆ ของเธอ 1258 01:54:40,333 --> 01:54:42,833 คุณไม่คิดว่าฉันจะบอกใครใช่มั้ย 1259 01:54:44,958 --> 01:54:46,583 หมายถึง ใครจะเชื่อฉัน 1260 01:54:51,375 --> 01:54:54,500 และคุณเป็นคนที่บอกว่าคุณไม่ฆ่า... 1261 01:54:55,750 --> 01:54:57,625 คุณไม่ฆ่าใช่มั้ย 1262 01:54:57,792 --> 01:54:58,833 คุณบอกฉันนี่ซัลลี่ 1263 01:54:59,000 --> 01:55:04,458 รู้มั้ย ฉันเคยพยายาม บอกความจริงคนอื่น 1264 01:55:07,708 --> 01:55:09,958 พวกเขาไม่เคยตั้งใจฟังฉันเลย 1265 01:55:18,292 --> 01:55:20,417 ฉันก็แค่อยาก... 1266 01:55:20,583 --> 01:55:23,667 ฉันก็แค่อยากอยู่กับคนที่เข้าใจ 1267 01:55:24,458 --> 01:55:25,875 เข้าใจที่ฉันพูดใช่มั้ย 1268 01:55:28,500 --> 01:55:29,542 ใช่รึเปล่า 1269 01:55:52,958 --> 01:55:54,542 นี่ 1270 01:55:54,875 --> 01:55:57,042 ไม่เคยเบื่อตัวเองบ้างเหรอ 1271 01:56:04,667 --> 01:56:07,167 ซัลลี่ก็แค่อยากนอนตอนกลางคืน 1272 01:56:07,875 --> 01:56:09,375 แค่นั้นเอง 1273 01:56:12,208 --> 01:56:14,000 ซัลลี่ก็แค่อยากนอน 1274 01:56:15,625 --> 01:56:16,750 นอนให้ลืม 1275 01:56:18,042 --> 01:56:19,667 ฉันบอกว่า... 1276 01:56:19,833 --> 01:56:23,208 หยุดเรียกตัวเองว่าซัลลี่ 1277 01:57:07,083 --> 01:57:09,083 ออกไป แมเรน ออกไป 1278 01:57:45,458 --> 01:57:47,042 ระวังด้วย 1279 01:57:47,208 --> 01:57:48,208 มาเร็ว 1280 01:58:01,542 --> 01:58:02,583 ขึ้นไป 1281 02:00:24,625 --> 02:00:26,833 นี่คือคนที่เธอเจอเหรอ คนที่คอยตามเธอ 1282 02:00:27,000 --> 02:00:28,750 ฉันได้กลิ่นเขาไกลออกไปสองช่วงตึก 1283 02:00:28,917 --> 02:00:30,208 เขาหาเธอเจอได้ยังไง 1284 02:00:31,250 --> 02:00:32,625 ไม่นะ 1285 02:01:00,542 --> 02:01:01,667 เดี๋ยวก่อน 1286 02:01:11,708 --> 02:01:13,625 ดูสิ 1287 02:01:13,792 --> 02:01:15,417 แย่ล่ะ เขาแทงปอดนาย 1288 02:01:15,583 --> 02:01:17,042 เราต้องไปห้องฉุกเฉิน 1289 02:01:17,625 --> 02:01:19,833 มีลมออกมาจากตรงนี้ ฉันมองเห็น 1290 02:01:20,000 --> 02:01:21,333 มันฆ่าเคย์ลา 1291 02:01:22,167 --> 02:01:23,542 มันฆ่าเคย์ลา 1292 02:01:23,708 --> 02:01:25,458 อย่าเพิ่งคิดถึงเรื่องนั้น 1293 02:01:26,500 --> 02:01:27,667 เวร 1294 02:01:27,833 --> 02:01:30,750 ลี เราจัดการเรื่องนี้เองไม่ได้ 1295 02:01:30,917 --> 02:01:32,083 - ฉันอาการหนักรึเปล่า - ไม่ 1296 02:01:32,250 --> 02:01:34,500 ไม่ๆ ลี นายยังไหว โอเคนะ 1297 02:01:34,667 --> 02:01:35,958 นายกำลังช็อก 1298 02:01:37,542 --> 02:01:38,542 - ฉันจะตายรึเปล่า - ไม่ 1299 02:01:39,333 --> 02:01:40,708 ไม่ 1300 02:01:40,875 --> 02:01:43,250 เราเรียกรถพยาบาลไม่ได้นะลี 1301 02:01:43,458 --> 02:01:45,458 เราให้ใครเข้ามาในนี้ไม่ได้ 1302 02:01:45,625 --> 02:01:47,708 เราไปกันเถอะ 1303 02:01:47,875 --> 02:01:48,750 มาเร็ว 1304 02:01:48,958 --> 02:01:50,875 - ฉันอยากให้เธอกินก่อน - มาเร็วลี 1305 02:01:51,000 --> 02:01:51,833 เร็วเข้า 1306 02:01:51,917 --> 02:01:53,708 - อยากให้เธอกินฉัน - ไม่ 1307 02:01:53,875 --> 02:01:55,667 - อยากให้เธอกิน... - ฉันไม่กินเขาหรอก 1308 02:01:55,833 --> 02:01:57,375 - ไม่ ฉันอยากให้เธอกิน... - ไม่อยาก 1309 02:01:57,542 --> 02:01:58,500 ฉันอยากให้เธอกินฉัน 1310 02:01:58,667 --> 02:02:01,042 - ฉันอยากให้เธอกิน ให้เธอได้กิน - ไม่ 1311 02:02:01,208 --> 02:02:02,542 - ฉันอยากให้เธอกิน - ไม่ 1312 02:02:02,708 --> 02:02:04,542 - ฉันไม่อยาก ทำไม่ได้ หยุดเถอะ - ทำเถอะ แมเรน 1313 02:02:04,708 --> 02:02:06,083 - ฉันจะตายแล้ว - ไม่ๆ 1314 02:02:06,250 --> 02:02:08,333 - ฉันอยากให้เธอทำ แมเรน - ลี หยุด 1315 02:02:08,500 --> 02:02:10,000 - ไม่ ทำไม่ได้ - เขมือบถึงกระดูก 1316 02:02:10,167 --> 02:02:11,750 ไม่ได้ หยุดเถอะ 1317 02:02:11,917 --> 02:02:12,917 - ช่างงดงาม - ไม่ ไม่ หยุด 1318 02:02:13,083 --> 02:02:15,000 ให้ฉันลุก ให้ฉันลุก ให้ฉันลุก 1319 02:02:15,167 --> 02:02:17,667 - มันง่ายที่สุด แมเรนที่รัก - ไม่ๆ 1320 02:02:17,833 --> 02:02:19,250 แค่รักฉันแล้วกินซะ 1321 02:05:22,833 --> 02:05:25,625 (อิงจากนวนิยายของ คามิล ดิแองเจลิส) 1322 02:07:05,667 --> 02:07:12,625 โบนส์ แอนด์ ออล ของลูกา กัวดานีโน 1323 02:10:21,750 --> 02:10:28,708 (จบ)