1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,541 --> 00:00:49,625 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:01:11,875 --> 00:01:13,916 ‫- أنت محقة. آسف.‬ ‫- أجل، أعرف أنني محقة.‬ 5 00:01:14,000 --> 00:01:15,708 ‫- آسف.‬ ‫- أعرف أنني محقة!‬ 6 00:01:16,458 --> 00:01:17,833 ‫أيمكنك أن تسرع من فضلك؟‬ 7 00:01:18,708 --> 00:01:19,916 ‫أيمكنك إخباري من فضلك؟‬ 8 00:01:20,000 --> 00:01:22,291 ‫عزيزتي، أخبرتك سلفًا، أرجوك.‬ 9 00:01:22,375 --> 00:01:23,958 ‫لا، بل قلت لي إنك لا تأبه لأحد!‬ 10 00:01:24,041 --> 00:01:25,791 ‫وما قلته كان هراءً.‬ 11 00:01:27,125 --> 00:01:29,958 ‫معذرة، أيمكنك الاهتمام بشؤونك؟‬ 12 00:01:30,041 --> 00:01:30,958 ‫عزيزتي...‬ 13 00:01:31,333 --> 00:01:33,208 ‫كان يمكنك الاتصال بي على الأقل.‬ 14 00:01:33,291 --> 00:01:34,875 ‫كأنك ستقول، "سأتأخر يا عزيزتي."‬ 15 00:01:35,208 --> 00:01:38,208 ‫تأخرت، لكنك وصلت في الوقت المناسب‬ ‫للسفر، لذا...‬ 16 00:01:38,291 --> 00:01:41,000 ‫كان هناك مورّد جديد الذي أصر على أن نجرب‬ 17 00:01:41,375 --> 00:01:42,625 ‫بعض الجمبري الأرجنتيني.‬ 18 00:01:42,708 --> 00:01:45,833 ‫- لا يوجد جمبري في "الأرجنتين".‬ ‫- بالطبع هناك.‬ 19 00:01:46,291 --> 00:01:49,250 ‫أرادنا أن نجرب بعض أسماك البانغا‬ ‫من "فيتنام"‬ 20 00:01:49,333 --> 00:01:50,666 ‫وتونة الزعنفة الصفراء.‬ 21 00:01:50,750 --> 00:01:53,041 ‫لا يمكنك تركه، لكن كان بإمكانك الاتصال بي.‬ 22 00:01:53,708 --> 00:01:55,208 ‫لا بأس.‬ 23 00:01:55,291 --> 00:01:57,708 ‫- كان بإمكاني إخبارك، لكنني لم أفعل.‬ ‫- لم لم تفعل؟‬ 24 00:01:57,791 --> 00:01:59,666 ‫ارتكبت خطأً، آسف.‬ 25 00:02:00,583 --> 00:02:01,541 ‫أيمكنك دفع الحساب؟‬ 26 00:02:03,166 --> 00:02:05,208 ‫- الحساب، 40 يوروًا.‬ ‫- أجل.‬ 27 00:02:08,166 --> 00:02:09,750 ‫لم أغلقت هاتفك إذًا؟‬ 28 00:02:10,583 --> 00:02:12,416 ‫أعدت تشغيله مرة أخرى، صحيح؟‬ 29 00:02:15,500 --> 00:02:16,416 ‫لا، مهلًا...‬ 30 00:02:17,208 --> 00:02:18,541 ‫لم أغلقته مرة أخرى إذًا؟‬ 31 00:02:18,625 --> 00:02:23,125 ‫عزيزتي، ثمة زر في الهواتف المحمولة‬ ‫يغلقها ويعيد تشغيلها.‬ 32 00:02:23,208 --> 00:02:26,166 ‫ذلك سبب وجوده.‬ ‫يمكنك غلقها وإعادة تشغيلها عن طريقه.‬ 33 00:02:26,541 --> 00:02:27,458 ‫فهمت!‬ 34 00:02:27,541 --> 00:02:29,541 ‫اخترت غلقه في ذلك الوقت.‬ 35 00:02:30,000 --> 00:02:33,041 ‫عزيزتي، كنت في اجتماع مضجر مع موردين.‬ 36 00:02:33,125 --> 00:02:35,375 ‫آمل أن تكون ضاجعت امرأة نظيفة على الأقل.‬ 37 00:02:36,166 --> 00:02:37,125 ‫شكرًا.‬ 38 00:02:39,458 --> 00:02:41,958 ‫بحقك يا عزيزتي،‬ ‫إن كانت ستبدأ رحلتنا هكذا...‬ 39 00:02:42,041 --> 00:02:45,291 ‫فلا أفضّل الذهاب إلى "المالديف".‬ ‫لن أركب الطائرة حتى.‬ 40 00:02:45,375 --> 00:02:46,541 ‫حددت توقيته لعلمك.‬ 41 00:02:46,791 --> 00:02:49,041 ‫منذ أن وجدته مغلقًا إلى أن تلقيت رسالة‬ 42 00:02:49,125 --> 00:02:51,625 ‫تفيد بإعادة تشغيله مرة أخرى،‬ ‫وكانت المدة 33 دقيقة.‬ 43 00:02:51,708 --> 00:02:54,333 ‫33 دقيقة قبل عشائك الشهير مع الموردين.‬ 44 00:02:54,416 --> 00:02:56,916 ‫- بحقك يا عزيزتي...‬ ‫- ثم لا شيء لساعتين.‬ 45 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 ‫- أين كان العشاء؟ في مخبأ؟‬ ‫- أخبرتك، كنا في مطعم "مايسترالي".‬ 46 00:03:01,083 --> 00:03:03,083 ‫- حقًا؟ رني الفاتورة.‬ ‫- أجل.‬ 47 00:03:03,166 --> 00:03:06,166 ‫لا توجد فاتورة.‬ ‫تعرفين كيف تُدفع فواتير العشاء.‬ 48 00:03:06,250 --> 00:03:07,416 ‫اتصلت بك أيضًا.‬ 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,333 ‫رن الهاتف مرتين وأنت رفضت الرد.‬ 50 00:03:09,416 --> 00:03:11,375 ‫- لا.‬ ‫- ثم لا شيء مجددًا حتى الـ3 صباحًا.‬ 51 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 ‫لا، لم أرفض الرد على مكالمتك.‬ 52 00:03:13,291 --> 00:03:16,000 ‫أعدت تشغيل الهاتف لأخبرك أنني سأتأخر.‬ 53 00:03:16,083 --> 00:03:17,416 ‫بمجرد أن أعدت تشغيله،‬ 54 00:03:17,500 --> 00:03:21,666 ‫ظهر اسمك لأنك اتصلت بي‬ ‫بشكل متواصل كالمعتاد.‬ 55 00:03:21,750 --> 00:03:24,083 ‫وبمجرد إعادة تشغيله، انتهى شحن البطارية،‬ 56 00:03:24,166 --> 00:03:25,500 ‫لذا لم أتمكّن من مكالمتك.‬ 57 00:03:25,583 --> 00:03:27,833 ‫- أولًا، لم أتصل بك بشكل متواصل.‬ ‫- حقًا؟‬ 58 00:03:27,916 --> 00:03:30,291 ‫لا. ربما كنت قلقة واحتجت إلى شيء ما.‬ 59 00:03:30,750 --> 00:03:33,791 ‫ثانيًا، منذ متى ونحن نبيع سمكًا في "فيتنام"؟‬ 60 00:03:33,875 --> 00:03:36,458 ‫عزيزتي، ذلك صحيح. لا نبيعه، بل نشتريه.‬ 61 00:03:36,541 --> 00:03:38,791 ‫يأتي كل سمك البانغا من "فيتنام".‬ 62 00:03:38,875 --> 00:03:41,750 ‫حين يُقال اسم سمك الفرخ، يُقال سمك بانغا.‬ ‫يعرف الجميع ذلك.‬ 63 00:03:41,833 --> 00:03:42,958 ‫- لم أعرف.‬ ‫- لا بأس.‬ 64 00:03:47,916 --> 00:03:50,708 ‫ماذا كنتم تفعلون جميعًا حتى الـ3 صباحًا؟‬ 65 00:03:51,041 --> 00:03:52,208 ‫أخبرتك يا عزيزتي.‬ 66 00:03:52,291 --> 00:03:54,750 ‫- شربنا بعض الخمر.‬ ‫- أين؟‬ 67 00:03:54,833 --> 00:03:57,250 ‫في حانة سيئة، لا يمكنني تذكّر اسمها.‬ 68 00:03:57,333 --> 00:04:00,083 ‫ألا يمكنك تذكّر اسمها؟ بالطبع لا يمكنك!‬ 69 00:04:00,166 --> 00:04:02,916 ‫ثمة فجوة 3 ساعات في حكايتك فحسب.‬ 70 00:04:03,000 --> 00:04:04,375 ‫- عزيزتي...‬ ‫- عزيزي، بحقك...‬ 71 00:04:04,458 --> 00:04:05,375 ‫عزيزتي!‬ 72 00:04:05,458 --> 00:04:08,708 ‫بحقك يا عزيزتي! لا يمكننا السفر هكذا.‬ 73 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 ‫بحقك. أتوسّل إليك.‬ 74 00:04:10,458 --> 00:04:12,958 ‫هل كنت لأخونك‬ ‫قبل أن نذهب إلى "المالديف" مباشرة؟‬ 75 00:04:15,625 --> 00:04:16,458 ‫انظري إليّ.‬ 76 00:04:23,208 --> 00:04:24,041 ‫هيا بنا.‬ 77 00:04:26,708 --> 00:04:28,125 ‫- الصف الـ5.‬ ‫- شكرًا.‬ 78 00:04:38,875 --> 00:04:40,458 ‫معذرة؟ إنها لا تُغلق.‬ 79 00:04:47,041 --> 00:04:49,541 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا يمكنني سحبه. معذرة؟‬ 80 00:04:49,625 --> 00:04:50,833 ‫- نعم؟‬ ‫- لا يمكنني...‬ 81 00:04:50,916 --> 00:04:52,416 ‫كان عالقًا بعض الشيء هنا...‬ 82 00:04:54,458 --> 00:04:55,291 ‫شكرًا.‬ 83 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 ‫أستنام بتلك السرعة؟‬ 84 00:05:06,666 --> 00:05:09,625 ‫تعرفين أنني أخاف الطيران. يُستحسن ألا أراه.‬ 85 00:05:46,083 --> 00:05:47,875 ‫"استخدم البصمة أو أدخل كلمة السر"‬ 86 00:07:35,750 --> 00:07:38,625 ‫كما تعلمان، فجأة، حل الهدوء.‬ 87 00:07:38,708 --> 00:07:41,875 ‫لم تعد تتصل بي، اختفت فحسب.‬ 88 00:07:41,958 --> 00:07:43,291 ‫شعرت بسوء.‬ 89 00:07:43,375 --> 00:07:45,291 ‫لن تصدّقاني، لكنني شعرت بسوء.‬ 90 00:07:45,375 --> 00:07:47,333 ‫وحقيقة، شعرت ببعض الإحباط.‬ 91 00:07:47,416 --> 00:07:50,916 ‫ولا يهم إن كان المرء متزوجًا‬ ‫ولديه أولاد أم لا...‬ 92 00:07:51,625 --> 00:07:53,208 ‫الأمر... "جوليا" يا عزيزتي؟‬ 93 00:07:53,708 --> 00:07:55,541 ‫- أيريد أحد المثلجات؟‬ ‫- نعم من فضلك.‬ 94 00:07:55,625 --> 00:07:57,083 ‫- أجل.‬ ‫- سأتناول القليل، شكرًا.‬ 95 00:07:57,166 --> 00:08:00,625 ‫الحقيقة أنه في مرحلة ما،‬ ‫تشعران كأنكما وجدتما التوازن.‬ 96 00:08:00,708 --> 00:08:02,208 ‫وتقولان، "حسنًا، أشعر بالتوازن.‬ 97 00:08:02,750 --> 00:08:05,083 ‫أنا بخير. عدت إلى حياتي الطبيعية."‬ 98 00:08:05,166 --> 00:08:07,791 ‫وفجأة، ينتابكما...‬ 99 00:08:08,750 --> 00:08:10,625 ‫لا أعرف، ذلك الشعور...‬ 100 00:08:10,708 --> 00:08:13,958 ‫الغريب بالحاجة، شعور... لا أعرف كيف أصفه.‬ 101 00:08:14,791 --> 00:08:16,250 ‫أقصد أن ذلك الشعور...‬ 102 00:08:16,916 --> 00:08:18,291 ‫ذلك الشعور.‬ 103 00:08:18,375 --> 00:08:19,875 ‫- شعور ماذا؟‬ ‫- ذلك الشعور.‬ 104 00:08:21,000 --> 00:08:21,833 ‫أتقصد...‬ 105 00:08:21,916 --> 00:08:23,875 ‫إن بقيت...‬ 106 00:08:25,041 --> 00:08:26,416 ‫كنت لتترك "جوليا"؟‬ 107 00:08:26,500 --> 00:08:30,000 ‫بالطبع لا يا "ليزا"!‬ ‫كيف يمكنك التفكير في ذلك؟ محال...‬ 108 00:08:30,458 --> 00:08:34,666 ‫هل تمزحين؟ أترك "جوليا"؟ أبدًا!‬ ‫لا. أنا أحب "جوليا".‬ 109 00:08:34,750 --> 00:08:37,541 ‫- "جوليا" يا عزيزتي، هل ستأتين؟‬ ‫- أجل، أنا آتية.‬ 110 00:08:37,875 --> 00:08:39,958 ‫أحبها كما أحببت "فيرجينيا". أتذكران؟‬ 111 00:08:40,041 --> 00:08:42,250 ‫المشكلة أنهن لا يدمن طويلًا.‬ 112 00:08:43,125 --> 00:08:47,000 ‫هذا لحسن حظي. وإلا سيتكومن.‬ ‫واحدة فوق الأخرى...‬ 113 00:08:47,083 --> 00:08:48,958 ‫- هل اتصل "مارسيلو" بك؟‬ ‫- من؟‬ 114 00:08:49,041 --> 00:08:51,125 ‫- "مارسيلو"، ابن عم "كارلو".‬ ‫- دعه يتحدث.‬ 115 00:08:51,208 --> 00:08:52,333 ‫- لقد تحدث.‬ ‫- دعه يكمل.‬ 116 00:08:52,416 --> 00:08:53,250 ‫الحقيقة...‬ 117 00:08:54,416 --> 00:08:57,083 ‫"إن خان الرجل من يحب...‬ 118 00:08:57,166 --> 00:08:59,708 ‫- فهو لم يخنها سوى لـ5 دقائق لا أكثر."‬ ‫- تلك الأغنية!‬ 119 00:08:59,791 --> 00:09:01,583 ‫إنه يستشهد بـ"جوليو إغلاسيس"...‬ 120 00:09:01,666 --> 00:09:05,916 ‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬ ‫كيف يمكنك التعامل مع هذا الأمر بشكل طبيعي؟‬ 121 00:09:06,000 --> 00:09:06,958 ‫ماذا تقصدين؟‬ 122 00:09:07,041 --> 00:09:10,000 ‫زوجتك بالداخل،‬ ‫وأنت تتحدث عن ذلك الأمر بلا مبالاة...‬ 123 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 ‫"ليزا"، أتنتقدينني؟‬ 124 00:09:11,833 --> 00:09:13,833 ‫أعرفك منذ 15 سنة، أفتح قلبي لك.‬ 125 00:09:13,916 --> 00:09:15,041 ‫اخرس.‬ 126 00:09:15,625 --> 00:09:16,583 ‫اخرس.‬ 127 00:09:17,375 --> 00:09:21,125 ‫هل أنت متزوج ولديك أطفال؟‬ ‫ألا يمكنك أن تكون مخلصًا كأي شخص آخر؟‬ 128 00:09:24,291 --> 00:09:25,375 ‫انظري إليه.‬ 129 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 ‫ما المضحك؟ لم تضحك؟‬ 130 00:09:29,125 --> 00:09:31,166 ‫يضحكني بسبب منظر وجهه.‬ 131 00:09:31,250 --> 00:09:32,416 ‫هل تعرفان زوجان‬ 132 00:09:32,500 --> 00:09:34,791 ‫بعد 10 سنوات زواج لم يدخلا في نزوة؟‬ 133 00:09:34,875 --> 00:09:36,916 ‫أجل، بالطبع. نحن، على سبيل المثال.‬ 134 00:09:38,875 --> 00:09:40,291 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 135 00:09:40,791 --> 00:09:42,708 ‫آسف، قصدت زوجين غيركما.‬ 136 00:09:42,791 --> 00:09:44,875 ‫- ها هي.‬ ‫- باستثنائكما، بالتأكيد.‬ 137 00:09:46,125 --> 00:09:46,958 ‫تفضل!‬ 138 00:09:49,125 --> 00:09:51,708 ‫- هل فاتني شيء؟‬ ‫- لا يا حبيبتي. لم يفتك شيء.‬ 139 00:09:51,791 --> 00:09:54,541 ‫على الإطلاق. كنت أتحدث عن الماضي فحسب.‬ 140 00:09:54,625 --> 00:09:56,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- عن حبيبها السابق...‬ 141 00:09:58,916 --> 00:10:00,166 ‫اسمع، "نيكولا" محق،‬ 142 00:10:00,250 --> 00:10:03,666 ‫ربما لا يوجد زوجان بقيا مخلصين لـ10 سنوات.‬ 143 00:10:04,125 --> 00:10:05,916 ‫- لا.‬ ‫- 10 سنوات؟‬ 144 00:10:06,375 --> 00:10:07,875 ‫تُعد 10 سنوات وقتًا طويلًا جدًا.‬ 145 00:10:09,625 --> 00:10:10,458 ‫أجل.‬ 146 00:10:10,916 --> 00:10:14,708 ‫اسمع، إن سبق وفعلت أي شيء، لن أغضب.‬ 147 00:10:15,125 --> 00:10:16,791 ‫تغضبين مم؟ ماذا؟‬ 148 00:10:16,875 --> 00:10:19,708 ‫إن أخبرتني أنك خنتني، فلن أغضب.‬ 149 00:10:19,791 --> 00:10:22,500 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- انظر إليّ يا "ماورو".‬ 150 00:10:22,916 --> 00:10:25,375 ‫- لا يا "ليزا"، لا تناديني باسمي.‬ ‫- انظر إليّ.‬ 151 00:10:26,625 --> 00:10:28,416 ‫- هل أبدو غاضبة منك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 152 00:10:28,500 --> 00:10:30,416 ‫- هل أبدو غاضبة؟‬ ‫- لا.‬ 153 00:10:30,500 --> 00:10:32,291 ‫سأطرح عليك سؤالًا واحدًا فحسب.‬ 154 00:10:33,291 --> 00:10:37,541 ‫عدني... أنك لن تتحدث عني أمام أصدقائك‬ ‫كما يفعل "نيكولا".‬ 155 00:10:37,625 --> 00:10:39,833 ‫ماذا تقولين؟‬ ‫بحقك، أعطيني المفاتيح. هيا بنا.‬ 156 00:10:39,916 --> 00:10:42,958 ‫- لا بأس بما فعلته.‬ ‫- ماذا فعلت؟ هل أنت مجنونة؟‬ 157 00:10:43,041 --> 00:10:44,750 ‫- أخبرني!‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 158 00:10:44,833 --> 00:10:47,000 ‫- انظر إليّ.‬ ‫- لم؟‬ 159 00:10:47,083 --> 00:10:51,166 ‫أنت أروع مما كنت عليه قبل 10 أعوام.‬ ‫تظن جميع صديقاتي أنك وسيم.‬ 160 00:10:51,500 --> 00:10:52,541 ‫لا يهمني حقًا‬ 161 00:10:52,625 --> 00:10:55,375 ‫إن خنتني من حين لآخر.‬ 162 00:10:55,458 --> 00:10:56,583 ‫خنتك؟‬ 163 00:10:56,666 --> 00:10:59,750 ‫- ماذا تقولين؟ المفاتيح الآن.‬ ‫- أريد أن أعرف فحسب، ذلك كل شيء.‬ 164 00:10:59,833 --> 00:11:00,916 ‫"ليزا"، لم تواصلين؟‬ 165 00:11:01,458 --> 00:11:03,541 ‫- أعطيني المفاتيح.‬ ‫- هل سنعود إلى المنزل؟‬ 166 00:11:07,250 --> 00:11:10,083 ‫أجل، لنعد إلى المنزل وسأخبرك بكل شيء. هيا.‬ 167 00:11:10,791 --> 00:11:12,166 ‫لكنك ستخبرني بالحقيقة.‬ 168 00:11:22,208 --> 00:11:23,500 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 169 00:11:23,583 --> 00:11:25,750 ‫- أكل شيء بخير؟ أكان مطيعًا؟‬ ‫- أجل، نام.‬ 170 00:11:25,833 --> 00:11:28,208 ‫- حسنًا. شكرًا. أيمكنك أن تدفع لها؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 171 00:11:29,000 --> 00:11:30,458 ‫- شكرًا يا "أليس".‬ ‫- شكرًا.‬ 172 00:11:30,541 --> 00:11:32,166 ‫- وداعًا. طاب مساؤك.‬ ‫- وداعًا.‬ 173 00:11:39,333 --> 00:11:41,208 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أتود مشروبًا؟‬ 174 00:11:41,791 --> 00:11:43,416 ‫لنخلد إلى الفراش. تأخر الوقت.‬ 175 00:11:43,500 --> 00:11:44,791 ‫هيا...‬ 176 00:11:44,875 --> 00:11:46,958 ‫- رباه.‬ ‫- كلي آذان مصغية.‬ 177 00:11:47,750 --> 00:11:50,000 ‫"ليزا"، لا أظن فكرة التحدث‬ ‫عن الأمر الآن جيدة.‬ 178 00:11:50,083 --> 00:11:52,833 ‫لنخلد إلى الفراش الآن.‬ ‫سأعمل لنصف اليوم غدًا.‬ 179 00:11:52,916 --> 00:11:54,875 ‫سأعمل في الصباح وأسترح فترة ما بعد الظهر.‬ 180 00:11:55,000 --> 00:11:57,041 ‫- سأعود إلى المنزل ويمكننا التحدث.‬ ‫- لا.‬ 181 00:12:03,041 --> 00:12:04,000 ‫رباه.‬ 182 00:12:13,791 --> 00:12:14,625 ‫حسنًا.‬ 183 00:12:16,875 --> 00:12:20,750 ‫عطلة نهاية الأسبوع التي مكثنا فيها‬ ‫في "تاركوينيا" لأن "فيتوريو" أُصيب بالحصبة.‬ 184 00:12:21,500 --> 00:12:23,833 ‫لم يُصب بالحصبة، بل بالنكاف.‬ 185 00:12:24,666 --> 00:12:26,083 ‫- هل أُصيب بالنكاف؟‬ ‫- أجل.‬ 186 00:12:28,833 --> 00:12:29,875 ‫- ثم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,125 ‫والآن بت تعرفين.‬ 188 00:12:32,958 --> 00:12:34,250 ‫ماذا أعرف؟ اعذرني.‬ 189 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 ‫- كل شيء.‬ ‫- كل شيء ماذا؟‬ 190 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لم؟‬ 191 00:12:38,375 --> 00:12:41,291 ‫لأنني أريد معرفة المزيد، التفاصيل.‬ 192 00:12:41,791 --> 00:12:44,541 ‫أريد أن أعرف أين حدث... ومع من؟‬ 193 00:12:45,333 --> 00:12:46,166 ‫إذًا؟‬ 194 00:12:46,958 --> 00:12:48,166 ‫أين قابلتها؟‬ 195 00:12:50,708 --> 00:12:53,375 ‫لا أعرف، في حانة. كنت ثملًا أيضًا...‬ 196 00:12:53,458 --> 00:12:56,541 ‫ثم عدنا جميعًا إلى المنزل لاحتساء كأس أخير.‬ 197 00:12:56,625 --> 00:13:00,375 ‫وكانت هي في المنزل،‬ ‫ربما تسللت إلى السيارة.‬ 198 00:13:00,458 --> 00:13:03,541 ‫أقصد أنني لم أكن أتجول وأبحث عنها.‬ 199 00:13:03,625 --> 00:13:04,833 ‫- كانت هنا.‬ ‫- أهي جميلة؟‬ 200 00:13:04,916 --> 00:13:06,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهي جميلة؟‬ 201 00:13:06,125 --> 00:13:10,916 ‫لا يمكنني القول لأنني حقًا...‬ ‫لنقل إنني لا أتذكّرها بشكل واضح.‬ 202 00:13:11,000 --> 00:13:11,958 ‫ما اسمها؟‬ 203 00:13:14,041 --> 00:13:16,750 ‫لا أعرفه. لا أتذكّره.‬ 204 00:13:16,833 --> 00:13:19,291 ‫- قل لي اسمها.‬ ‫- ماذا...‬ 205 00:13:21,416 --> 00:13:23,791 ‫"روبيرتا"، على ما أظن. أظنه "روبيرتا".‬ 206 00:13:24,291 --> 00:13:25,166 ‫"روبيرتا" ماذا؟‬ 207 00:13:28,708 --> 00:13:31,125 ‫"روبيرتا فابري".‬ 208 00:13:31,208 --> 00:13:32,625 ‫"روبيرتا فابريس".‬ 209 00:13:37,750 --> 00:13:40,125 ‫- هل قابلتها مرة أخرى؟‬ ‫- لا.‬ 210 00:13:40,666 --> 00:13:41,750 ‫أتتصل بك؟‬ 211 00:13:48,333 --> 00:13:50,000 ‫لم لا إن لم تكن جذّابة؟‬ 212 00:13:50,083 --> 00:13:53,250 ‫أجل. تقابلنا يا "ليزا".‬ 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,000 ‫- تقابلنا.‬ ‫- كم مرة؟‬ 214 00:13:56,208 --> 00:13:58,083 ‫مرة؟ 4 مرات؟‬ 215 00:13:58,958 --> 00:14:00,916 ‫16 مرة؟ 6 أشهر؟ سنة؟‬ 216 00:14:01,500 --> 00:14:04,041 ‫- ما يكفي من المرات.‬ ‫- ما يكفي... كم مرة؟‬ 217 00:14:08,041 --> 00:14:09,875 ‫مرات تكفي لأن تكون علاقة غرامية.‬ 218 00:14:12,208 --> 00:14:14,083 ‫ها قد تحوّلت الآن إلى علاقة غرامية.‬ 219 00:14:14,541 --> 00:14:15,708 ‫حقًا؟‬ 220 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 ‫هل أنت من أنهاها؟‬ 221 00:14:19,583 --> 00:14:22,458 ‫وقلت، "لنهها هنا. انتهى الأمر."‬ 222 00:14:24,291 --> 00:14:26,083 ‫أكنت أنت من اكتفيت؟‬ 223 00:14:27,916 --> 00:14:28,916 ‫ألم تشعر هي بالسوء؟‬ 224 00:14:29,500 --> 00:14:32,666 ‫ما علاقة هذا بذاك؟ لم أنت مهتمة بالأمر؟‬ 225 00:14:33,291 --> 00:14:35,916 ‫- أقصد أن فتاة مثلها...‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 226 00:14:36,625 --> 00:14:38,875 ‫تعرف قصدي. "روبيرتا فابريس".‬ 227 00:14:38,958 --> 00:14:40,833 ‫لا يوجد حرف السين، اسمها "فابري" فقط.‬ 228 00:14:40,916 --> 00:14:43,791 ‫في حانة ويمكنني رؤيتها ترقص وتبتسم.‬ 229 00:14:45,208 --> 00:14:46,125 ‫لا.‬ 230 00:14:46,875 --> 00:14:49,125 ‫تعجبني. من عرّفك عليها؟‬ 231 00:14:49,583 --> 00:14:51,416 ‫- لا أحد.‬ ‫- لا أحد الآن.‬ 232 00:14:51,500 --> 00:14:53,875 ‫- لا تعني لا أحد شيئًا.‬ ‫- لا، تعني لا أحد بالفعل.‬ 233 00:14:53,958 --> 00:14:56,166 ‫ماذا كانت تفعل؟ تسير في الليل‬ 234 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 ‫وتطرق بابك والجو بارد؟‬ 235 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 ‫لا أعرف...‬ ‫لا بد أنها تركت الحانة واتبعت المجموعة،‬ 236 00:15:00,958 --> 00:15:03,583 ‫مثلما تفعل الحيوانات...‬ ‫ربما شيء عشائري. الرائحة؟‬ 237 00:15:03,666 --> 00:15:06,000 ‫- كيف أعرف بحق السماء؟‬ ‫- من أفراد المجموعة؟‬ 238 00:15:06,416 --> 00:15:08,875 ‫أكانوا أصدقاءك؟ أحد من أصدقائي؟‬ 239 00:15:08,958 --> 00:15:12,416 ‫كنت كتومًا جدًا، أفهمت؟ لم يرنا أحد.‬ 240 00:15:12,500 --> 00:15:15,375 ‫- كتومًا إلى أي حد؟ أخبرني. تعال.‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 241 00:15:16,583 --> 00:15:17,416 ‫تعال.‬ 242 00:15:17,666 --> 00:15:21,166 ‫أتقصد بكونك كتومًا...‬ ‫أن أصدقاءنا كانوا هنا على الأريكة؟‬ 243 00:15:21,250 --> 00:15:24,208 ‫وأنت كنت تجلس هنا أمامهم؟‬ 244 00:15:24,833 --> 00:15:26,916 ‫وتضاجعها؟‬ 245 00:15:28,541 --> 00:15:29,375 ‫من كان موجودًا؟‬ 246 00:15:30,041 --> 00:15:32,875 ‫- أخبرني!‬ ‫- لم؟ أعطني هاتفي. أعطني...‬ 247 00:15:32,958 --> 00:15:34,916 ‫إن لم تقل، سأتصل بأصدقائك.‬ 248 00:15:35,000 --> 00:15:37,708 ‫ثم ماذا؟ أغضبت منهم بسبب مضاجعة؟‬ 249 00:15:37,791 --> 00:15:38,708 ‫أعطيني هاتفي.‬ 250 00:15:38,791 --> 00:15:41,083 ‫أعطيني هاتفي. تفقدين أعصابك يا "ليزا".‬ 251 00:15:41,166 --> 00:15:42,291 ‫ماذا تفعلين؟‬ 252 00:15:42,666 --> 00:15:45,333 ‫- ماذا تفعلين؟ لم ترمينها؟‬ ‫- أنظّف.‬ 253 00:15:45,416 --> 00:15:46,250 ‫لا!‬ 254 00:15:46,958 --> 00:15:51,041 ‫ضاجعتها هنا على الأريكة، صحيح؟‬ 255 00:15:51,375 --> 00:15:53,166 ‫هل ضاجعتها هنا؟ أخبرني.‬ 256 00:15:53,250 --> 00:15:55,750 ‫- أيمكنك خفض صوتك؟ الصبي نائم.‬ ‫- أخبرني.‬ 257 00:15:55,833 --> 00:15:57,041 ‫وما مشكلتك؟‬ 258 00:15:57,125 --> 00:15:59,291 ‫أنني ضاجعتها هنا أمام الجميع؟‬ 259 00:15:59,375 --> 00:16:02,000 ‫أم إن كنا في فندق‬ ‫أو سيارة ونضع الجرائد على نوافذها،‬ 260 00:16:02,083 --> 00:16:03,791 ‫- سيكون لا بأس؟‬ ‫- أجل، هذا مختلف.‬ 261 00:16:03,875 --> 00:16:04,916 ‫أذلك مختلف؟‬ 262 00:16:05,000 --> 00:16:07,500 ‫كنت في علاقة مع امرأة تريحني،‬ 263 00:16:07,583 --> 00:16:09,750 ‫لأنه في ذلك الوقت، كنا نتضاجع مرة كل شهر.‬ 264 00:16:09,833 --> 00:16:11,250 ‫أتمنى لو كانت مرة كل شهر.‬ 265 00:16:11,333 --> 00:16:12,958 ‫أكانت غلطتي؟‬ 266 00:16:13,041 --> 00:16:16,875 ‫أتقول لي إنها غلطتي؟‬ 267 00:16:16,958 --> 00:16:19,750 ‫أتظنين حقًا أنني كنت أبغى المضاجعة؟‬ 268 00:16:19,833 --> 00:16:23,166 ‫أم السبب هو أنه منذ ولادة "فيتوريو"‬ ‫لم نعد زوجين؟‬ 269 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 ‫لم نعد زوجين مجددًا.‬ 270 00:16:26,833 --> 00:16:29,083 ‫أتريدين الحقيقة يا "ليزا"؟ حقًا؟‬ 271 00:16:29,458 --> 00:16:31,625 ‫أتريدين معرفة لم فعلتها؟ ثمة سببان.‬ 272 00:16:31,708 --> 00:16:33,458 ‫أتريدين معرفتهما؟‬ 273 00:16:33,916 --> 00:16:34,791 ‫الأول.‬ 274 00:16:36,041 --> 00:16:37,083 ‫أحب النساء.‬ 275 00:16:37,166 --> 00:16:39,375 ‫ماذا يسعني أن أفعل؟‬ 276 00:16:39,458 --> 00:16:41,458 ‫أنا رجل. إنها غريزة متوارثة.‬ 277 00:16:41,541 --> 00:16:44,333 ‫كما يقولون،‬ ‫"الرجال صيادون والنساء جامعات."‬ 278 00:16:44,416 --> 00:16:46,833 ‫يصطاد الرجال ويجلبون الطعام.‬ ‫تجمعه النساء وتطبخه.‬ 279 00:16:46,916 --> 00:16:49,833 ‫هكذا حال الرجال. يحتاجون إلى نشر نسلهم.‬ 280 00:16:49,916 --> 00:16:52,125 ‫نحن كالمقاتلين. هكذا هو الحال.‬ 281 00:16:54,333 --> 00:16:55,541 ‫أنت حقير يا "ماورو".‬ 282 00:16:55,958 --> 00:16:57,083 ‫ذلك هو السبب الثاني.‬ 283 00:16:57,625 --> 00:17:00,125 ‫أنني حقير.‬ 284 00:17:00,208 --> 00:17:03,208 ‫وأنت لم تعي ذلك من قبل. أبدًا.‬ 285 00:17:10,041 --> 00:17:11,791 ‫وما كان المميز فيها؟‬ 286 00:17:12,750 --> 00:17:13,708 ‫لا شيء.‬ 287 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 ‫لا شيء. ببساطة، لم تكن أنت.‬ 288 00:17:16,125 --> 00:17:16,958 ‫ذلك كل شيء.‬ 289 00:17:46,666 --> 00:17:48,000 ‫- سأرحل.‬ ‫- إلى أين؟‬ 290 00:17:48,083 --> 00:17:49,583 ‫- سآخذه معي.‬ ‫- ماذا؟‬ 291 00:17:50,458 --> 00:17:53,208 ‫رباه يا "ليزا"... أشعر بألم.‬ 292 00:17:55,625 --> 00:17:56,500 ‫ها هو يأتي.‬ 293 00:17:57,541 --> 00:17:59,291 ‫أشعر كأن ثمة ثقل هنا.‬ 294 00:18:00,791 --> 00:18:01,666 ‫رباه...‬ 295 00:18:03,250 --> 00:18:04,250 ‫- رباه...‬ ‫- لا.‬ 296 00:18:05,208 --> 00:18:06,875 ‫أنا من يتألم.‬ 297 00:18:06,958 --> 00:18:10,041 ‫أشعر بتحسّن الآن،‬ ‫لكنه كان ألمًا شديدًا. تحسسيه.‬ 298 00:18:10,125 --> 00:18:11,583 ‫اترك ذراعي من فضلك.‬ 299 00:18:13,333 --> 00:18:14,833 ‫أيمكننا التحدث لدقيقتين رجاءً؟‬ 300 00:18:14,916 --> 00:18:19,083 ‫لا يمكننا إضاعة 10 سنوات من الزواج.‬ ‫يمكننا التحدث لدقيقتين.‬ 301 00:18:19,166 --> 00:18:21,291 ‫- دقيقتان فحسب.‬ ‫- أسرع.‬ 302 00:18:23,166 --> 00:18:25,500 ‫أيمكننا احتساء شاي بالأعشاب لتهدئتنا؟‬ 303 00:18:25,583 --> 00:18:26,666 ‫تبًا لك.‬ 304 00:18:29,458 --> 00:18:31,166 ‫لا أعرف يا "ليزا"...‬ 305 00:18:31,666 --> 00:18:34,666 ‫شعرت بالذكاء. أردت التباهي...‬ 306 00:18:35,166 --> 00:18:36,000 ‫ماذا؟‬ 307 00:18:36,750 --> 00:18:39,125 ‫من أردت التباهي أمامه؟ وعلى ماذا؟‬ 308 00:18:39,208 --> 00:18:42,666 ‫لأنني أشعر أنني رجل أصلع وممتلئ البطن.‬ 309 00:18:42,750 --> 00:18:44,458 ‫ينتابني قلق شديد يا "ليزا".‬ 310 00:18:44,541 --> 00:18:47,833 ‫- جميعنا ينتابنا القلق.‬ ‫- أجل، لكنني أعاني من مشاكل حقيقية.‬ 311 00:18:48,583 --> 00:18:50,333 ‫أجبر نفسي على الذهاب إلى العمل كل يوم.‬ 312 00:18:50,416 --> 00:18:53,916 ‫لم أذكر لك ذلك‬ ‫لأنني أردت ألا أثقلك به وأسعدك.‬ 313 00:18:54,000 --> 00:18:56,041 ‫لكن كما ترين، كل شيء يُعرف.‬ 314 00:18:56,583 --> 00:18:59,791 ‫ومن ثم "نيويورك"... التي قتلتني.‬ 315 00:19:00,208 --> 00:19:01,958 ‫عدم قدرتي على أخذك إلى "نيويورك"،‬ 316 00:19:02,041 --> 00:19:04,291 ‫كانت القشة التي قصمت ظهر البعير.‬ 317 00:19:04,375 --> 00:19:07,291 ‫- ما علاقة هذا بالأمر بحق السماء؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 318 00:19:07,375 --> 00:19:11,458 ‫كانت أكبر أحلامك. رتبنا وخططنا لها،‬ ‫ولم أتمكن من تحقيقه.‬ 319 00:19:11,541 --> 00:19:14,916 ‫جعلني هذا أشعر بأنني لا نفع مني، كليًا...‬ 320 00:19:15,291 --> 00:19:17,958 ‫شعرت بالرعب مع وجود "فيتوريو" أيضًا.‬ ‫قلت لنفسي،‬ 321 00:19:18,041 --> 00:19:19,791 ‫"أي أب أنا؟"‬ 322 00:19:19,875 --> 00:19:22,000 ‫لذا شككت في مهاراتي الأبوية أيضًا.‬ 323 00:19:22,083 --> 00:19:23,666 ‫إنها فوضى يا "ليزا".‬ 324 00:19:24,125 --> 00:19:25,375 ‫ولذلك...‬ 325 00:19:26,000 --> 00:19:27,958 ‫قررت مضاجعة تلك العاهرة الصغيرة.‬ 326 00:19:28,916 --> 00:19:31,375 ‫ليس الأمر أنني ضاجعت عاهرة،‬ 327 00:19:31,458 --> 00:19:35,416 ‫بل شعوري بالإطراء بسبب اهتمامها.‬ 328 00:19:36,416 --> 00:19:39,666 ‫جعلتني 3 رسائل يومية أشعر بالرضا.‬ 329 00:19:39,750 --> 00:19:42,083 ‫"ليزا"، ثمة شيء مريع عليّ إخبارك به.‬ 330 00:19:42,166 --> 00:19:43,000 ‫أهناك المزيد؟‬ 331 00:19:44,708 --> 00:19:46,083 ‫أحب حقًا أن أُحب!‬ 332 00:19:50,666 --> 00:19:52,708 ‫أظن أن هذا كان جيدًا لكلينا.‬ 333 00:19:58,208 --> 00:20:01,458 ‫أحبك يا "ليزا". أحبك حقًا.‬ 334 00:20:02,041 --> 00:20:04,916 ‫ألا تظني أنه يمكننا تحويل ما يحدث لنا؟‬ 335 00:20:05,000 --> 00:20:07,833 ‫وأننا قويان كفاية لحل...‬ 336 00:20:08,458 --> 00:20:10,208 ‫هذه الفوضى النرجسية؟‬ 337 00:20:34,208 --> 00:20:36,291 ‫لا يحق لي أن أغضب منك.‬ 338 00:20:38,958 --> 00:20:40,291 ‫لا يمكنني انتقادك.‬ 339 00:20:42,416 --> 00:20:43,333 ‫أتعرف السبب؟‬ 340 00:20:44,166 --> 00:20:45,291 ‫لا. ما السبب؟‬ 341 00:20:47,208 --> 00:20:48,875 ‫لأنني فعلت الأمر ذاته.‬ 342 00:20:50,541 --> 00:20:52,416 ‫لأنك تفكّرين في الأمر ذاته؟‬ 343 00:20:54,791 --> 00:20:56,416 ‫لا. بل فعلت الأمر ذاته.‬ 344 00:20:56,958 --> 00:20:58,500 ‫فعلت الأمر ذاته.‬ 345 00:21:02,791 --> 00:21:04,958 ‫ماذا تقصدين بأنه فعلت الأمر ذاته؟‬ 346 00:21:05,750 --> 00:21:06,875 ‫هيا بنا يا عزيزي.‬ 347 00:21:06,958 --> 00:21:09,250 ‫ماذا تقصدين بأنك فعلت الأمر ذاته؟‬ 348 00:21:10,458 --> 00:21:11,333 ‫يا "ليزا"، لكن...‬ 349 00:21:12,083 --> 00:21:13,208 ‫يا "ليزا"!‬ 350 00:21:13,708 --> 00:21:14,583 ‫لكن مع من؟‬ 351 00:21:15,000 --> 00:21:17,541 ‫انس الأمر، أرجوك. ستكون فكرة سيئة.‬ 352 00:21:17,875 --> 00:21:21,250 ‫- أكانت فكرتك أم لا؟‬ ‫- أردت إخبارك فحسب.‬ 353 00:21:21,916 --> 00:21:26,416 ‫- كان فعلًا خطأً، لكننا متعادلان على الأقل.‬ ‫- تبًا للتعادل. تعادل في ماذا؟ الأمر مختلف!‬ 354 00:21:26,500 --> 00:21:27,333 ‫- بحقك.‬ ‫- ماذا؟‬ 355 00:21:27,416 --> 00:21:30,791 ‫- ها أنا أصغي. كل آذان مصغية.‬ ‫- قلت ذلك سلفًا.‬ 356 00:21:30,875 --> 00:21:33,666 ‫هل فعلت شيئًا غبيًا؟ أجل.‬ ‫ولأسبابك نفسها أيضًا.‬ 357 00:21:34,208 --> 00:21:37,458 ‫- لنخلد إلى الفراش الآن.‬ ‫- لا يمكن أن يكون لأسبابي نفسها!‬ 358 00:21:37,541 --> 00:21:38,833 ‫حقًا؟ لم لا؟‬ 359 00:21:38,916 --> 00:21:41,833 ‫هذا مختلف لأنني رجل وأنت امرأة.‬ ‫أنا أصطاد وأنت...‬ 360 00:21:41,916 --> 00:21:43,916 ‫ماذا قلنا؟ أنت تجمعين.‬ 361 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا معطاء وأنت أخّاذة. أجل.‬ 362 00:21:45,583 --> 00:21:47,625 ‫لأنه حين تضاجع المرأة،‬ 363 00:21:47,708 --> 00:21:50,916 ‫تكون هناك مشاعر أعمق،‬ ‫لأن المرأة رومانسية بطبعها. أنت...‬ 364 00:21:51,000 --> 00:21:54,916 ‫تأخذ المرأة ويعطي الرجل...‬ ‫حتى الفعل مختلف!‬ 365 00:21:55,000 --> 00:21:57,541 ‫أذلك ما تظنه؟ أهناك أفكار نمطية أخرى؟‬ 366 00:21:57,625 --> 00:22:01,500 ‫لا توجد أي أفكار نمطية! إنه القانون!‬ ‫إنها طريقة سير الأمور!‬ 367 00:22:02,166 --> 00:22:03,375 ‫لكن تبًا لك يا "ليزا".‬ 368 00:22:03,458 --> 00:22:04,416 ‫تبًا لك!‬ 369 00:22:04,500 --> 00:22:07,458 ‫تبًا لك أنت... أنا أعرفك.‬ ‫لقد وقعت في الحب. انظري إليّ.‬ 370 00:22:08,083 --> 00:22:10,458 ‫لست من النوع الذي يبحث عن المتعة.‬ 371 00:22:10,541 --> 00:22:14,958 ‫لا. أنت عقلانية جدًا حقًا.‬ ‫لقد وقعت في حب وغد ما.‬ 372 00:22:15,291 --> 00:22:16,916 ‫اسمعي... لا أصدّق.‬ 373 00:22:17,375 --> 00:22:19,750 ‫لقد كشفت الأمر، صحيح؟‬ 374 00:22:20,958 --> 00:22:22,916 ‫كشفت الأمر. لا أصدّق.‬ 375 00:22:23,125 --> 00:22:25,250 ‫أتدركين أنه قبل 3 دقائق‬ 376 00:22:25,333 --> 00:22:27,958 ‫كنت أبكي وأتوسّل إليك. أرأيت ذلك؟‬ 377 00:22:28,041 --> 00:22:30,708 ‫- وكان هذا ما عليك فعله.‬ ‫- "ليزا"، أنت عاهرة.‬ 378 00:22:31,166 --> 00:22:32,333 ‫وأنت حقير يا "ماورو".‬ 379 00:22:38,750 --> 00:22:39,958 ‫آسف يا "ليزا".‬ 380 00:22:40,041 --> 00:22:43,916 ‫ما كان يجب أن أناديك بالعاهرة.‬ ‫آسف... أنت امرأة رائعة.‬ 381 00:22:45,250 --> 00:22:47,166 ‫- حقًا؟‬ ‫- آسف جدًا.‬ 382 00:22:51,625 --> 00:22:52,458 ‫من هو؟‬ 383 00:22:53,041 --> 00:22:55,166 ‫- لا يهم...‬ ‫- بلى، يهم.‬ 384 00:22:55,250 --> 00:22:57,375 ‫أقله أخبريني بشيء واحد يا "ليزا".‬ ‫أتوسّل إليك.‬ 385 00:22:59,083 --> 00:23:01,541 ‫أخبريني أنه لم يفوقني فحولة. قولي لي.‬ 386 00:23:01,625 --> 00:23:04,375 ‫أخبريني أنه أفضل مني.‬ ‫وكان الأمر هكذا دومًا.‬ 387 00:23:04,458 --> 00:23:05,666 ‫أرجوك؟‬ 388 00:23:06,333 --> 00:23:08,541 ‫هذا مهم بالنسبة لي. إنه أمر ضروري.‬ 389 00:23:08,625 --> 00:23:10,916 ‫أيمكنك أن تخبريني بكل هدوء؟‬ 390 00:23:11,333 --> 00:23:12,958 ‫وربما تستخدمين الكلمات المناسبة؟‬ 391 00:23:14,166 --> 00:23:17,916 ‫ماذا كنت تقول قبل قليل؟‬ ‫أما كنت تقول فلننس الأمر؟‬ 392 00:23:18,000 --> 00:23:19,875 ‫كلمات من تلك؟ ليست كلماتي.‬ 393 00:23:19,958 --> 00:23:22,958 ‫أيمكنك الرد عليّ أرجوك؟‬ ‫أكان أكثر فحولة مني؟ نعم أم لا؟‬ 394 00:23:23,041 --> 00:23:25,416 ‫يهمني معرفة ذلك فحسب.‬ 395 00:23:26,250 --> 00:23:29,458 ‫لم لا تردين؟ أهذا لأن الأمر حقيقي؟‬ 396 00:23:30,708 --> 00:23:32,750 ‫كفى يا "ماورو".‬ 397 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 ‫يا لها من مأساة!‬ 398 00:23:42,333 --> 00:23:43,666 ‫لم أخبرتني؟‬ 399 00:23:47,500 --> 00:23:49,000 ‫- أمي.‬ ‫- حبيبي.‬ 400 00:23:49,083 --> 00:23:53,041 ‫"فيتوريو"، عد إلى فراشك من فضلك.‬ ‫يجري أبوك وأمك مناقشة. هيا.‬ 401 00:23:53,125 --> 00:23:54,291 ‫هل ما زلنا معًا؟‬ 402 00:24:18,166 --> 00:24:19,708 ‫- وداعًا، أنا خارج.‬ ‫- وداعًا يا عزيزي.‬ 403 00:24:20,125 --> 00:24:21,250 ‫وداعًا يا حبيبي.‬ 404 00:24:21,333 --> 00:24:24,625 ‫- هل ستعود على الغداء؟‬ ‫- لا. سأراك الليلة.‬ 405 00:24:24,708 --> 00:24:26,625 ‫تذكّر أخذ "فيتوريو" إلى طبيب الأسنان.‬ 406 00:24:26,708 --> 00:24:27,583 ‫بالتأكيد.‬ 407 00:24:31,916 --> 00:24:34,291 ‫- من أين أتت هذه؟‬ ‫- تلك...‬ 408 00:24:34,375 --> 00:24:36,916 ‫أراد والدي أن نضعها في إطار.‬ 409 00:24:37,583 --> 00:24:38,541 ‫إنها جميلة.‬ 410 00:24:39,708 --> 00:24:40,666 ‫وداعًا يا حبيبي.‬ 411 00:24:42,458 --> 00:24:43,375 ‫أراك لاحقًا يا أبي.‬ 412 00:24:46,666 --> 00:24:47,666 ‫اشرب عصيرك.‬ 413 00:25:10,208 --> 00:25:11,375 ‫مجموعة "ريزوما"...‬ 414 00:25:13,125 --> 00:25:16,375 ‫تخطط لهدفها للـ3 أشهر الأولى‬ 415 00:25:16,458 --> 00:25:19,875 ‫بزيادة قدرها 9,4 مليون،‬ 416 00:25:19,958 --> 00:25:23,333 ‫وأيضًا بفضل بائعيها أمثال "فافيني"،‬ 417 00:25:24,875 --> 00:25:28,208 ‫وهو بائع رائد حقيقي...‬ 418 00:25:28,875 --> 00:25:32,916 ‫الذي نال جائزة الإنتاجية.‬ 419 00:25:35,333 --> 00:25:40,416 ‫يمكنكم بالطبع إيجاد أسمدة عضوية معينة‬ ‫غنية بالنيتروجين،‬ 420 00:25:41,791 --> 00:25:45,125 ‫لكن تكلفتها الباهظة‬ ‫تجعل استخدامها غير عملي.‬ 421 00:25:45,791 --> 00:25:47,291 ‫أصبح هذا ممكنًا‬ 422 00:25:47,375 --> 00:25:52,125 ‫بفضل مجموعة "ريزوما"،‬ ‫التي أشكرها على اهتمامها‬ 423 00:25:52,208 --> 00:25:53,500 ‫خلال هذين اليومين.‬ 424 00:25:55,166 --> 00:25:58,666 ‫وأتمنى لكم سنة بها وفرة إنتاجية...‬ 425 00:25:59,625 --> 00:26:00,500 ‫وخصبة!‬ 426 00:26:24,583 --> 00:26:26,375 ‫معذرة، أمعك سيجارة؟‬ 427 00:26:28,375 --> 00:26:30,416 ‫آسف، لم يعد معي سوى 4.‬ 428 00:26:54,000 --> 00:26:55,500 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 429 00:26:56,416 --> 00:26:59,041 ‫أجل. صحيح، مساء الخير. الساعة 7 مساءً.‬ 430 00:26:59,750 --> 00:27:01,833 ‫- يا "جوليا".‬ ‫- "خوليا".‬ 431 00:27:02,333 --> 00:27:04,166 ‫"خوليا". هل أنت إسبانية؟‬ 432 00:27:04,250 --> 00:27:06,000 ‫- من إقليم الباسكي.‬ ‫- حسنًا.‬ 433 00:27:06,083 --> 00:27:07,708 ‫وماذا تفعلين في "إيطاليا"؟‬ 434 00:27:07,791 --> 00:27:10,333 ‫فترة تدريب خاصة بمدرسة إدارة الفنادق.‬ 435 00:27:10,416 --> 00:27:13,375 ‫جميل. إقليم الباسكي الشهير.‬ 436 00:27:14,666 --> 00:27:15,500 ‫أتعرفه؟‬ 437 00:27:15,583 --> 00:27:16,583 ‫بعض الشيء.‬ 438 00:27:18,791 --> 00:27:20,916 ‫اسمعي يا "خوليا"...‬ 439 00:27:21,875 --> 00:27:23,291 ‫أعندك سجائر؟‬ 440 00:27:23,375 --> 00:27:25,833 ‫لا، آسف. لا نبيع السجائر هنا.‬ 441 00:27:26,333 --> 00:27:27,208 ‫حسنًا.‬ 442 00:27:27,291 --> 00:27:29,458 ‫"خوليا"، كم تبعدين عن منزلك؟‬ 443 00:27:29,541 --> 00:27:32,166 ‫ألا تشعرين بالحزن؟ ألا تفتقدين أصدقاءك؟‬ 444 00:27:33,541 --> 00:27:37,333 ‫- أو حبيبك؟‬ ‫- ليس لديّ حبيب.‬ 445 00:27:38,208 --> 00:27:40,375 ‫أليس لديك حبيب؟ حسنًا...‬ 446 00:27:41,458 --> 00:27:42,500 ‫صحيح، انتهزي الفرصة.‬ 447 00:27:42,583 --> 00:27:44,708 ‫- من الجيد اكتساب الخبرة... تفضلي.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 448 00:27:45,583 --> 00:27:47,583 ‫فندق "غرين بارك". معك "خوليا".‬ 449 00:27:50,250 --> 00:27:51,750 ‫لحظة واحدة، سأتفقد الأمر.‬ 450 00:28:19,250 --> 00:28:22,541 ‫"فندق (غرين بارك)، (بامبيلي)"‬ 451 00:28:24,666 --> 00:28:26,083 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 452 00:28:28,333 --> 00:28:29,333 ‫أمن أحد هنا؟‬ 453 00:28:36,083 --> 00:28:37,333 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 454 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 ‫معذرة...‬ 455 00:28:41,125 --> 00:28:44,625 ‫الفتاة التي كانت هنا... من قبل قد رحلت...‬ 456 00:28:44,708 --> 00:28:45,791 ‫رحلت.‬ 457 00:28:47,208 --> 00:28:50,375 ‫- لأن مناوبتك...‬ ‫- أنا في المناوبة الليلية...‬ 458 00:28:51,166 --> 00:28:52,125 ‫وهي إذًا...‬ 459 00:28:53,125 --> 00:28:54,416 ‫في المناوبة الصباحية.‬ 460 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 ‫- أفهمت؟‬ ‫- أجل.‬ 461 00:28:58,541 --> 00:29:00,750 ‫- شكرًا. هذا لطف منك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 462 00:29:08,333 --> 00:29:09,708 ‫سآخذ هذا حيث إنني...‬ 463 00:29:48,666 --> 00:29:49,666 ‫لنتحدث بصراحة.‬ 464 00:29:50,666 --> 00:29:53,208 ‫بالنسبة إلى الفتيات المثيرات،‬ ‫فهن غير موجودات هنا، صحيح؟‬ 465 00:29:54,541 --> 00:29:55,375 ‫أنت محق.‬ 466 00:29:56,166 --> 00:29:59,000 ‫على كل، تعرّفت على موظفة الاستقبال.‬ 467 00:29:59,083 --> 00:29:59,916 ‫حقًا؟‬ 468 00:30:01,583 --> 00:30:03,708 ‫لا أود أن أكون حامل الأخبار السيئة،‬ 469 00:30:04,208 --> 00:30:06,291 ‫لكنني أظن أن "فافيني" نالها قبلك.‬ 470 00:30:06,375 --> 00:30:09,250 ‫- من؟‬ ‫- "فافيني"، أفضل بائع في العام.‬ 471 00:30:09,666 --> 00:30:11,541 ‫فاز أيضًا بجائزة الإنتاجية.‬ 472 00:30:12,041 --> 00:30:13,666 ‫في الواقع... تعرف لم فاز بها.‬ 473 00:30:15,375 --> 00:30:16,250 ‫لا.‬ 474 00:30:16,875 --> 00:30:21,125 ‫فاز بها لأنه رجل مبيعات مذهل.‬ ‫وهو أفضل منك بكل تأكيد.‬ 475 00:30:22,250 --> 00:30:25,375 ‫وربما أفضل مني حتى،‬ ‫رغم أنني أكره الاعتراف بالأمر.‬ 476 00:30:35,541 --> 00:30:36,958 ‫"كريستينا"؟ معذرة.‬ 477 00:30:37,583 --> 00:30:40,250 ‫لا يمكنك سوى أخذ 4 فقط.‬ ‫هذا مكتوب على قائمة الطعام.‬ 478 00:30:40,333 --> 00:30:41,666 ‫صخيخ؟ وماذا إذًا؟‬ 479 00:30:42,125 --> 00:30:43,125 ‫معك 6.‬ 480 00:30:44,375 --> 00:30:46,166 ‫حسنًا... ها هي.‬ 481 00:30:46,666 --> 00:30:48,958 ‫- والآن أصبحت 4. هل أنت سعيد؟‬ ‫- حسنًا.‬ 482 00:30:49,291 --> 00:30:50,750 ‫ستكون الإدارة سعيدة.‬ 483 00:31:07,666 --> 00:31:08,916 ‫أما زالوا مستيقظين؟‬ 484 00:31:09,208 --> 00:31:10,916 ‫"مقاطع مثيرة"‬ 485 00:31:11,000 --> 00:31:12,333 ‫اخلدن إلى الفراش. تأخر الوقت.‬ 486 00:31:12,416 --> 00:31:14,083 ‫أجل، يحبكن والدكن أيضًا.‬ 487 00:31:14,166 --> 00:31:16,291 ‫"كلمة السر خطأ،‬ ‫أدخل كلمة السر، القائمة الرئيسية"‬ 488 00:31:17,375 --> 00:31:18,625 ‫أجل، كان جيدًا، لكن...‬ 489 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 ‫أنا سعيد بعودتي إلى غرفتي يا عزيزتي.‬ 490 00:31:23,125 --> 00:31:25,541 ‫لا. أنا أكتب...‬ 491 00:31:26,250 --> 00:31:30,333 ‫تقريرًا عن مؤتمر هذا العام كالمعتاد.‬ 492 00:31:31,333 --> 00:31:33,791 ‫عزيزتي، بحقك، لنخلد إلى الفراش. أنا مرهق.‬ 493 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 ‫وداعًا، وأنا أيضًا.‬ 494 00:31:41,416 --> 00:31:43,416 ‫أجل. مساء الخير.‬ 495 00:31:43,500 --> 00:31:46,500 ‫أحاول الولوج إلى المحتوى الإضافي.‬ 496 00:31:47,750 --> 00:31:50,333 ‫حقًا...‬ 497 00:31:50,416 --> 00:31:53,708 ‫يمكنني إعطائك رقم بطاقتي الائتمانية،‬ 498 00:31:53,791 --> 00:31:55,833 ‫ويمكنني دفع الخدمات الإضافية.‬ 499 00:31:55,916 --> 00:31:56,916 ‫لا؟‬ 500 00:31:57,000 --> 00:31:59,708 ‫ظننت أنه سيكون ممكنًا. حقًا؟‬ 501 00:32:00,083 --> 00:32:01,083 ‫أجل... فهمت.‬ 502 00:32:01,750 --> 00:32:02,750 ‫لا بأس.‬ 503 00:32:16,791 --> 00:32:19,125 ‫"(رودي)، حفلة في الغرفة رقم 319"‬ 504 00:32:21,208 --> 00:32:22,291 ‫مرحبًا! زجاجتا "فودكا".‬ 505 00:32:27,375 --> 00:32:28,250 ‫لقد وصل.‬ 506 00:32:30,125 --> 00:32:31,833 ‫تأخذ ذلك أيضًا...‬ 507 00:32:32,875 --> 00:32:34,166 ‫لا، أختي.‬ 508 00:32:34,708 --> 00:32:36,125 ‫ما المكتوب هناك؟‬ 509 00:32:36,750 --> 00:32:39,833 ‫تلك نكتة قديمة. أعرفها. إنها عن الراهبة.‬ 510 00:32:59,500 --> 00:33:00,333 ‫مرحبًا.‬ 511 00:33:01,083 --> 00:33:02,625 ‫استحوذ الإيقاع عليك.‬ 512 00:33:14,041 --> 00:33:18,291 ‫إذًا هناك هذا الشخص... الذي يموت...‬ 513 00:33:19,291 --> 00:33:21,833 ‫يملك وظيفة جيدة حقًا.‬ 514 00:33:21,916 --> 00:33:24,208 ‫مسيرة مهنية رائعة... ثم...‬ 515 00:33:24,291 --> 00:33:26,375 ‫يموت بلا أي سبب ثم...‬ 516 00:33:26,791 --> 00:33:29,208 ‫يموت ويدخل الجنة، صحيح؟‬ 517 00:33:29,291 --> 00:33:31,166 ‫ثم يدخل الجنة و...‬ 518 00:33:32,166 --> 00:33:35,291 ‫الجنة كما نتخيلها، صحيح؟‬ 519 00:33:35,375 --> 00:33:38,083 ‫بيضاء وهناك ملائكة بأجنحة...‬ 520 00:33:39,541 --> 00:33:41,125 ‫يدخل الجنة ويقول...‬ 521 00:33:41,875 --> 00:33:43,000 ‫رباه. كيف كانت؟‬ 522 00:33:45,458 --> 00:33:46,750 ‫أجل!‬ 523 00:33:47,083 --> 00:33:49,666 ‫يقول، "لا! أريد التحدث مع القدّيس (بيتر).‬ 524 00:33:49,750 --> 00:33:52,125 ‫أريد معرفة سبب موتي."‬ 525 00:33:52,583 --> 00:33:56,000 ‫ثم يصل القديس "بيتر" ويقول،‬ ‫"حسنًا يا صديقي، اهدأ.‬ 526 00:33:56,083 --> 00:33:58,041 ‫لا يمكنك دخول الجنة وإثارة المشاكل."‬ 527 00:33:58,208 --> 00:34:00,666 ‫لأن القديس "بيتر" يتحدث هكذا ويقول،‬ ‫"ماذا بحق الجحيم..."‬ 528 00:34:00,750 --> 00:34:03,041 ‫لا يقول، "بحق الجحيم." لكن... مهلًا لحظة.‬ 529 00:34:03,125 --> 00:34:05,083 ‫النهاية رائعة. ثق بي.‬ 530 00:34:06,500 --> 00:34:09,416 ‫يقول، "مهلًا، اهدأ!"‬ 531 00:34:09,500 --> 00:34:11,541 ‫- ويرد، "لم مت؟"‬ ‫- آسفة.‬ 532 00:34:11,625 --> 00:34:13,791 ‫لا أقصد طردكم، لكنني مرهقة.‬ 533 00:34:13,875 --> 00:34:15,541 ‫كنت أحكي... حسنًا.‬ 534 00:34:15,625 --> 00:34:16,666 ‫وداعًا، شكرًا.‬ 535 00:34:16,750 --> 00:34:19,041 ‫- اقتربت من النهاية. إنها مضحكة.‬ ‫- وداعًا.‬ 536 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 ‫مرحبًا.‬ 537 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 ‫- هل كنت نائمة؟ هل أيقظتك؟‬ ‫- لا.‬ 538 00:34:52,958 --> 00:34:54,041 ‫- لا. لا بأس.‬ ‫- من الطارق؟‬ 539 00:34:57,333 --> 00:34:58,791 ‫لا أحد، إنه "لورينزو" فحسب.‬ 540 00:35:00,083 --> 00:35:02,208 ‫اسأليه إن كان معه سيجارة. مرحبًا يا "لولو".‬ 541 00:35:03,375 --> 00:35:05,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل معك سيجارة؟‬ 542 00:35:08,000 --> 00:35:10,166 ‫- ليس معي سوى 3.‬ ‫- ذلك يكفي.‬ 543 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 ‫وداعًا.‬ 544 00:35:40,916 --> 00:35:42,625 ‫أجل، مساء الخير. آسف للغاية.‬ 545 00:35:42,708 --> 00:35:46,291 ‫أبحث عن رقم غرفة السيدة "كريستينا لوروسو".‬ 546 00:35:48,041 --> 00:35:48,875 ‫نعم.‬ 547 00:35:50,791 --> 00:35:52,375 ‫مرحبًا، هل أيقظتك؟‬ 548 00:35:52,458 --> 00:35:55,416 ‫- كنت على وشك النوم.‬ ‫- كيف حال إثارتك؟‬ 549 00:35:55,500 --> 00:35:58,125 ‫أقصد غرفتك؟ كيف حالها؟‬ ‫هل تطل على منظر جميل؟‬ 550 00:35:58,208 --> 00:36:00,208 ‫إنها تطل على موقف السيارات. لذا...‬ 551 00:36:00,291 --> 00:36:02,250 ‫جيد. يمكنك مراقبة سيارتك.‬ 552 00:36:02,333 --> 00:36:04,875 ‫أتينا بالحافلة. كنت معنا أيضًا.‬ 553 00:36:04,958 --> 00:36:05,791 ‫أتريدين شرابًا؟‬ 554 00:36:06,958 --> 00:36:07,791 ‫لا، شكرًا...‬ 555 00:36:07,875 --> 00:36:10,375 ‫بحقك. لا يمكنك رفض مشروب "بروسكو" بارد.‬ 556 00:36:11,458 --> 00:36:14,416 ‫آسف عما حدث من قبل حين كنا نحتسي الشراب.‬ 557 00:36:14,958 --> 00:36:16,125 ‫كنت أشعر ببعض الملل.‬ 558 00:36:17,541 --> 00:36:19,291 ‫وأشعر بالملل أكثر الآن.‬ 559 00:36:19,875 --> 00:36:21,250 ‫بحقك، كنت أمزح!‬ 560 00:36:22,833 --> 00:36:25,208 ‫أتعملين لدى هذه الشركة منذ وقت طويل؟‬ 561 00:36:25,291 --> 00:36:28,375 ‫بدأت في عام 1996.‬ ‫سأتم الـ16 عامًا في الـ23 من أكتوبر القادم.‬ 562 00:36:28,458 --> 00:36:30,625 ‫- أنا في سن الـ52، لذا...‬ ‫- حقًا؟‬ 563 00:36:31,958 --> 00:36:35,000 ‫لم أكن أظن أنك في الخمسينات.‬ ‫أقصد أنك لا تبدين كذلك.‬ 564 00:36:37,625 --> 00:36:40,708 ‫- هل تشرفين على منطقة "ماركي"؟‬ ‫- لا، ليست كلها.‬ 565 00:36:40,791 --> 00:36:43,791 ‫أنا مسؤولة عن المنطقة الشمالية،‬ ‫لنقل تقريبًا...‬ 566 00:36:45,541 --> 00:36:46,958 ‫آسفة. من "أسكولي"...‬ 567 00:36:47,041 --> 00:36:49,416 ‫لا، آسفة. من "بيزارو" حتى "أنكونا" لأن...‬ 568 00:36:51,666 --> 00:36:54,208 ‫أنا متزوج منذ 14 عامًا، لذا...‬ 569 00:36:55,416 --> 00:36:59,333 ‫تتغير المشاعر بعد فترة. لم تعد كما كانت.‬ 570 00:37:00,583 --> 00:37:02,666 ‫مررنا أيضًا بأوقات عصيبة، لكن...‬ 571 00:37:04,333 --> 00:37:05,500 ‫هل يمكنني طلب شيء منك؟‬ 572 00:37:06,083 --> 00:37:06,916 ‫تفضل.‬ 573 00:37:07,875 --> 00:37:09,916 ‫- أيمكنني دخول الحمام؟‬ ‫- أجل.‬ 574 00:37:10,500 --> 00:37:11,333 ‫شكرًا.‬ 575 00:37:12,000 --> 00:37:15,166 ‫الحقيقة أنه بعد عدة سنوات، لا أعرف...‬ 576 00:37:15,250 --> 00:37:16,916 ‫لقد تغيّرت. وهي تغيّرت.‬ 577 00:37:17,000 --> 00:37:19,375 ‫اعتدنا على بعضنا البعض جدًا.‬ 578 00:37:19,458 --> 00:37:21,541 ‫لم يعد هناك شغف وانطفأت نار العشق.‬ 579 00:37:21,625 --> 00:37:23,333 ‫ما زلت أشعر بتلك الحاجة...‬ 580 00:37:23,416 --> 00:37:26,208 ‫إلى...‬ 581 00:37:26,291 --> 00:37:27,625 ‫الخروج في موعد.‬ 582 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 ‫أن أشعر بتلك الشرارة مرة أخرى...‬ 583 00:37:31,458 --> 00:37:34,708 ‫أن أواعد شخصًا جديدًا.‬ 584 00:37:36,375 --> 00:37:40,416 ‫تلك النار وذلك الشغف‬ ‫اللذان يأتيان من المجهول.‬ 585 00:37:41,166 --> 00:37:44,166 ‫الحقيقة أن زوجتي ليست حقًا...‬ 586 00:37:44,458 --> 00:37:45,333 ‫تحب الخروج؟‬ 587 00:37:48,041 --> 00:37:49,541 ‫صحيح. أجل.‬ 588 00:37:49,875 --> 00:37:51,208 ‫تحب الخروج، تلك هي الكلمة.‬ 589 00:37:53,333 --> 00:37:54,458 ‫اسمعي، ثمة سريران.‬ 590 00:37:54,541 --> 00:37:57,875 ‫- لا. بالتأكيد لا.‬ ‫- سأنام وحدي.‬ 591 00:37:58,291 --> 00:37:59,833 ‫- بحقك!‬ ‫- لا. محال.‬ 592 00:37:59,916 --> 00:38:03,041 ‫سنخلد إلى الفراش الآن لأن وقت النوم حان.‬ 593 00:38:03,125 --> 00:38:04,791 ‫- حسنًا. قبلة صغيرة إذًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 594 00:38:05,041 --> 00:38:06,541 ‫- لنودّع بعضنا البعض.‬ ‫- أجل.‬ 595 00:38:07,125 --> 00:38:09,000 ‫لا!‬ 596 00:38:10,583 --> 00:38:11,916 ‫بحقك، توقف... لا!‬ 597 00:38:12,875 --> 00:38:15,500 ‫- لا، حقًا، اسمع...‬ ‫- آسف، انزلقت.‬ 598 00:38:15,583 --> 00:38:17,416 ‫- لم أفعل ذلك عن قصد.‬ ‫- اسمع.‬ 599 00:38:17,500 --> 00:38:18,875 ‫اسمع.‬ 600 00:38:19,250 --> 00:38:22,375 ‫- اسمع، دعنا لا نخرّب كل شيء.‬ ‫- لا. دعينا لا نخرّبها.‬ 601 00:38:22,458 --> 00:38:25,416 ‫صحيح. ذلك ما قصدته. لا نخرّبها...‬ ‫علاقتنا جيدة.‬ 602 00:38:26,000 --> 00:38:26,833 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 603 00:38:26,916 --> 00:38:27,750 ‫بحقك...‬ 604 00:38:29,375 --> 00:38:30,666 ‫- لا.‬ ‫- هل تعطسين؟‬ 605 00:38:32,250 --> 00:38:34,250 ‫- هل أنت متزوجة؟‬ ‫- أجل.‬ 606 00:38:35,041 --> 00:38:37,000 ‫سأتم الـ11 سنة في الـ18 من ديسمبر.‬ 607 00:38:39,166 --> 00:38:42,625 ‫أقصد أنه لا بد أن شيئًا قد حدث‬ ‫في الـ11 سنة...‬ 608 00:38:43,125 --> 00:38:45,125 ‫- مثل علاقة غرامية صغيرة.‬ ‫- لا، أبدًا!‬ 609 00:38:45,208 --> 00:38:48,458 ‫اسمع، هذا يكفي، أرجوك.‬ ‫أريد النوم حقًا، أنا مرهقة.‬ 610 00:38:48,541 --> 00:38:50,125 ‫"كريستينا"، انتهزي الفرصة بحق السماء،‬ 611 00:38:50,208 --> 00:38:52,958 ‫احتسينا "بروسكو" وعلاقتنا جيدة.‬ ‫نحن موافقان...‬ 612 00:38:53,541 --> 00:38:56,166 ‫بحقك... علاقتنا جيدة. لم يأت الأفضل بعد.‬ 613 00:38:56,250 --> 00:38:59,250 ‫لا، حان وقت النوم الآن. أؤكد لك ذلك.‬ 614 00:38:59,333 --> 00:39:00,166 ‫حسنًا.‬ 615 00:39:01,333 --> 00:39:02,541 ‫نامي هناك وسأنام هنا.‬ 616 00:39:02,625 --> 00:39:05,583 ‫لا، أنت لا تفهم. سننام فعلًا،‬ 617 00:39:05,666 --> 00:39:07,291 ‫لكن كل واحد في غرفته.‬ 618 00:39:07,833 --> 00:39:08,666 ‫بحقك.‬ 619 00:39:08,750 --> 00:39:09,916 ‫- بحقك.‬ ‫- بحقك...‬ 620 00:39:10,333 --> 00:39:11,833 ‫أتوسّل إليك... أشعر بالوحدة.‬ 621 00:39:11,916 --> 00:39:15,125 ‫اسمع، أقول لك الآن إنه عليك الذهاب‬ ‫إلى الفراش والنوم جيدًا.‬ 622 00:39:15,208 --> 00:39:17,416 ‫نم جيدًا وسنتحدث غدًا في الحافلة.‬ 623 00:39:17,500 --> 00:39:18,333 ‫هيا.‬ 624 00:39:20,416 --> 00:39:21,333 ‫أيمكنك النوم معي؟‬ 625 00:39:22,750 --> 00:39:23,791 ‫لكن لم أنا؟‬ 626 00:39:26,416 --> 00:39:27,708 ‫في الواقع...‬ 627 00:39:56,041 --> 00:39:56,916 ‫ما هذا؟‬ 628 00:40:02,833 --> 00:40:05,166 ‫آسف. ربما تماديت قليلًا.‬ 629 00:40:30,291 --> 00:40:31,291 ‫أكانت كافية؟‬ 630 00:40:41,041 --> 00:40:42,041 ‫"أحبك"‬ 631 00:41:04,333 --> 00:41:05,291 ‫أنا آتية.‬ 632 00:41:06,125 --> 00:41:06,958 ‫"خوليا"!‬ 633 00:41:07,250 --> 00:41:09,041 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 634 00:41:09,125 --> 00:41:11,416 ‫- آسفة، أنا متأخرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 635 00:41:12,250 --> 00:41:13,250 ‫حسنًا.‬ 636 00:41:15,625 --> 00:41:16,875 ‫معذرة. آسف.‬ 637 00:41:36,208 --> 00:41:37,083 ‫آسف.‬ 638 00:41:59,458 --> 00:42:00,625 ‫إن هذه الحافلة كبيرة.‬ 639 00:42:04,750 --> 00:42:06,958 ‫- هل مضى وقت طويل...‬ ‫- وقت طويل ماذا؟‬ 640 00:42:10,916 --> 00:42:12,000 ‫ركب معظم الركّاب.‬ 641 00:42:13,875 --> 00:42:15,083 ‫من أين أنت؟‬ 642 00:42:15,166 --> 00:42:17,166 ‫- "مولدوفا".‬ ‫- جميل.‬ 643 00:42:17,791 --> 00:42:19,250 ‫- أتعرفها؟‬ ‫- لا.‬ 644 00:42:20,000 --> 00:42:22,125 ‫- إن لم تكن تعرفها، فلا تتحدث.‬ ‫- كنت أتكلم فحسب.‬ 645 00:42:22,208 --> 00:42:23,333 ‫لا تتكلم.‬ 646 00:42:28,375 --> 00:42:29,291 ‫كم حصانًا؟‬ 647 00:42:30,666 --> 00:42:32,625 ‫"لا تتحدثوا مع السائق"‬ 648 00:42:35,208 --> 00:42:36,208 ‫حسنًا.‬ 649 00:42:49,833 --> 00:42:50,666 ‫معذرة؟‬ 650 00:43:00,958 --> 00:43:03,541 ‫معذرة؟ أود التقدم بطلب لتغيير العنوان.‬ 651 00:43:04,083 --> 00:43:05,125 ‫آسف يا سيدي.‬ 652 00:43:06,541 --> 00:43:08,541 ‫صباح الخير يا سيدتي. كيف أساعدك؟‬ 653 00:43:08,625 --> 00:43:10,500 ‫- أريد تغيير عنواني.‬ ‫- حسنًا.‬ 654 00:43:10,583 --> 00:43:12,291 ‫- تفضل.‬ ‫- أمعك كل الأوراق؟‬ 655 00:43:12,375 --> 00:43:13,541 ‫- أجل.‬ ‫- أيمكنني رؤيتها؟‬ 656 00:43:26,958 --> 00:43:28,208 ‫كيف كان العمل؟‬ 657 00:43:29,208 --> 00:43:30,041 ‫جيدًا.‬ 658 00:43:41,750 --> 00:43:42,625 ‫ألا يعجبك؟‬ 659 00:43:43,625 --> 00:43:45,666 ‫ماذا؟ أجل! لا...‬ 660 00:43:47,041 --> 00:43:50,166 ‫- ألن تأكلي؟‬ ‫- أكلت. يجب أن أنهي بعض العمل.‬ 661 00:43:51,166 --> 00:43:53,916 ‫يجب أن أسرع وإلا سأتأخر على المباراة.‬ 662 00:46:12,541 --> 00:46:14,541 ‫"نتائج كرة السلة"‬ 663 00:46:25,083 --> 00:46:25,916 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 664 00:46:26,916 --> 00:46:28,250 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 665 00:46:29,000 --> 00:46:30,250 ‫هل ما زلت تعملين؟‬ 666 00:46:31,583 --> 00:46:33,458 ‫- كيف كانت المباراة؟‬ ‫- جيدة.‬ 667 00:46:34,125 --> 00:46:34,958 ‫فزنا.‬ 668 00:47:12,291 --> 00:47:13,125 ‫مرحبًا؟‬ 669 00:47:14,041 --> 00:47:16,833 ‫بالطبع تأخر الوقت.‬ ‫لم تتصل في هذا الوقت؟‬ 670 00:47:17,916 --> 00:47:20,666 ‫لكنني قلت لك إنني أعمل.‬ 671 00:47:21,208 --> 00:47:22,541 ‫أجل، الأسبوع المقبل.‬ 672 00:47:22,625 --> 00:47:24,500 ‫آمل ذلك. أبذل قصارى جهدي.‬ 673 00:47:26,375 --> 00:47:27,708 ‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬ 674 00:47:31,458 --> 00:47:32,458 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 675 00:47:33,166 --> 00:47:36,333 ‫آسفة يا عزيزي، لكن عليّ إنهاء هذا العمل.‬ 676 00:47:36,625 --> 00:47:38,166 ‫هلّا نغيّر الموعد؟‬ 677 00:47:38,250 --> 00:47:41,083 ‫لا، أنت جاهز الآن.‬ ‫يمكنك الذهاب يا عزيزي، لا تشغل بالك.‬ 678 00:47:41,166 --> 00:47:42,250 ‫- متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 679 00:47:44,541 --> 00:47:45,875 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 680 00:47:50,000 --> 00:47:51,958 ‫- متأكد؟‬ ‫- أجل، المكان مناسب هنا.‬ 681 00:47:52,458 --> 00:47:55,041 ‫هنا في وسط المجهول؟‬ ‫يمكنني إعادتك إلى المنزل.‬ 682 00:47:55,125 --> 00:47:56,500 ‫لا بأس. لا تقلق.‬ 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,458 ‫- من هو؟‬ ‫- إنه أبي.‬ 684 00:48:02,041 --> 00:48:04,416 ‫- إذًا؟‬ ‫- أوصلني إلى المنزل.‬ 685 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 ‫رباه، ستُصاب بالبرد.‬ 686 00:49:34,083 --> 00:49:34,916 ‫عزيزي؟‬ 687 00:49:35,250 --> 00:49:36,083 ‫نعم؟‬ 688 00:49:36,416 --> 00:49:38,958 ‫- هل أطبخ لك شيئًا؟‬ ‫- لا، شكرًا يا عزيزتي.‬ 689 00:49:40,166 --> 00:49:42,250 ‫سآكل شطيرة في الطريق. لقد تأخرت.‬ 690 00:49:42,333 --> 00:49:43,625 ‫لم لا تبقى إذًا؟‬ 691 00:49:44,041 --> 00:49:46,833 ‫أخبرتك أنها مباراة مهمة.‬ ‫لا يمكنني تفويتها.‬ 692 00:49:46,916 --> 00:49:48,916 ‫لا تقلق، سآتي لآخذك.‬ 693 00:49:49,666 --> 00:49:50,750 ‫اسمع يا "باولو"...‬ 694 00:50:14,833 --> 00:50:17,041 ‫- بكم الواحدة؟‬ ‫- 5 يورو.‬ 695 00:50:17,125 --> 00:50:19,375 ‫كم عددها؟ 5...‬ 696 00:50:19,458 --> 00:50:21,750 ‫- هل 20 تكفي؟‬ ‫- أجل. يسعدني هذا.‬ 697 00:50:21,833 --> 00:50:23,833 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 698 00:51:28,250 --> 00:51:30,125 ‫"نتائج كرة السلة"‬ 699 00:51:32,791 --> 00:51:35,208 ‫مرحبًا يا عزيزي. كيف كانت المباراة؟‬ 700 00:51:36,583 --> 00:51:37,458 ‫جيدة.‬ 701 00:51:38,291 --> 00:51:39,166 ‫فزنا.‬ 702 00:52:27,625 --> 00:52:31,291 ‫في المساء، أصدر زعيم المعارضة إنكارًا.‬ 703 00:52:31,500 --> 00:52:36,083 ‫وفي النهاية، الأخبار الرياضية.‬ ‫أخبار جيدة لمشجعي كرة السلة.‬ 704 00:52:36,375 --> 00:52:38,000 ‫بعد ليلة في المستشفى،‬ 705 00:52:38,083 --> 00:52:40,833 ‫استُبعد إصابة "دراغومير" بإصابات خطيرة.‬ 706 00:52:40,916 --> 00:52:44,916 ‫فقد اللاعب وعيه بعد إصابة خطيرة‬ ‫أثناء المباراة،‬ 707 00:52:45,000 --> 00:52:47,791 ‫والذي اضطر الحكم إلى إيقاف المباراة‬ ‫على إثرها.‬ 708 00:52:47,875 --> 00:52:51,000 ‫ومن المقرر لعب المباراة‬ ‫في وقت سيُحدد لاحقًا.‬ 709 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 ‫إلى أخبار كرة القدم الآن.‬ 710 00:52:52,458 --> 00:52:56,166 ‫سيعود دوري الـ"سيريا إيه"‬ ‫بعد التوقف الدولي.‬ 711 00:54:43,958 --> 00:54:45,958 ‫إن كنت مكانك، ما كنت لأتكئ على ذلك.‬ 712 00:54:46,833 --> 00:54:49,625 ‫ليس عندك فكرة عن مدى القذارة‬ ‫التي لامست هذا المكان.‬ 713 00:54:57,833 --> 00:54:59,875 ‫إذًا؟ أيمكنك أن تهدأ من فضلك؟‬ 714 00:55:00,541 --> 00:55:01,416 ‫استرح.‬ 715 00:55:01,500 --> 00:55:04,250 ‫من اتصل بك؟ هل هناك أحد في مكتب المحامي؟‬ 716 00:55:05,000 --> 00:55:06,666 ‫أجل، الطبيبة "جياني" هنا.‬ 717 00:55:07,583 --> 00:55:08,791 ‫لم أعد أراها.‬ 718 00:55:19,291 --> 00:55:20,125 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 719 00:55:21,208 --> 00:55:25,125 ‫أخبرتك. لديّ عشاء عمل.‬ ‫أنت ستذهب لمشاهدة المباراة، صحيح؟‬ 720 00:55:25,916 --> 00:55:26,750 ‫أجل.‬ 721 00:57:02,583 --> 00:57:04,000 ‫كيف كانت المباراة؟‬ 722 00:57:05,833 --> 00:57:06,666 ‫جيدة.‬ 723 00:57:09,041 --> 00:57:10,666 ‫لعبنا بشكل جيد حقًا.‬ 724 00:57:13,666 --> 00:57:15,708 ‫كانت أمسية رائعة.‬ 725 00:59:28,166 --> 00:59:29,750 ‫"خائن"‬ 726 01:00:29,958 --> 01:00:32,291 ‫مرحبًا. أيمكنني الحصول على مفتاح غرفة زوجي؟‬ 727 01:00:32,375 --> 01:00:34,708 ‫آسف يا سيدتي، ليس لدينا مفاتيح هنا،‬ ‫بل بطاقات ممغنطة.‬ 728 01:00:34,791 --> 01:00:37,291 ‫- أيمكنني الحصول عليها إذًا؟‬ ‫- ما رقم الغرفة؟‬ 729 01:00:37,375 --> 01:00:39,083 ‫لا أعرف. لا أتذكّرها.‬ 730 01:00:39,166 --> 01:00:41,083 ‫ضعت وكان معه بطاقتي.‬ 731 01:00:41,166 --> 01:00:42,958 ‫- من هو؟‬ ‫- زوجي، أخبرتك.‬ 732 01:00:44,041 --> 01:00:45,375 ‫أليست بطاقتك معك يا سيدتي؟‬ 733 01:00:45,458 --> 01:00:48,166 ‫- لا، ليست معي.‬ ‫- نعطي اثنين دومًا.‬ 734 01:00:48,583 --> 01:00:50,458 ‫أقول لك إنها ليست معي.‬ 735 01:00:50,541 --> 01:00:54,250 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬ ‫انظر، نظارة وحقيبة يد ومحفظة. هذا كل شيء.‬ 736 01:00:56,458 --> 01:00:57,291 ‫اسمع...‬ 737 01:00:58,250 --> 01:01:00,791 ‫يعاني زوجي من عيب خلقي في قلبه.‬ 738 01:01:00,875 --> 01:01:03,291 ‫قال إنه سيصل خلال 10 دقائق لكنه لم يصل.‬ 739 01:01:03,375 --> 01:01:05,000 ‫لا يرد على هاتفه.‬ 740 01:01:05,083 --> 01:01:08,541 ‫إن حدث شيء له، فسأحمّلك المسؤولية.‬ 741 01:01:08,625 --> 01:01:11,833 ‫- أيمكنك أن تخبرني عن رقم غرفته الآن؟‬ ‫- سيدتي، غير مسموح لي...‬ 742 01:01:11,916 --> 01:01:13,625 ‫ما اسمك؟ أريد مقابلة المدير.‬ 743 01:01:13,708 --> 01:01:15,875 ‫- أيمكنك مناداة المدير؟‬ ‫- لحظة يا سيدتي.‬ 744 01:01:15,958 --> 01:01:18,000 ‫- لنحاول إيجاد حل، اتفقنا؟‬ ‫- آمل ذلك.‬ 745 01:01:18,083 --> 01:01:19,750 ‫الحجز باسم من؟‬ 746 01:01:20,208 --> 01:01:22,791 ‫هذا اسمي قبل الزواج متبوعًا باسمه.‬ ‫ابحث عن الاسم الأخير.‬ 747 01:01:26,250 --> 01:01:27,083 ‫تفضلي.‬ 748 01:01:28,250 --> 01:01:30,333 ‫- الرقم هناك.‬ ‫- شكرًا. وداعًا.‬ 749 01:01:30,416 --> 01:01:31,541 ‫- الطابق الـ3.‬ ‫- وداعًا.‬ 750 01:01:32,041 --> 01:01:33,041 ‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬ 751 01:02:12,333 --> 01:02:13,500 ‫نعم. كيف أساعدك؟‬ 752 01:02:30,958 --> 01:02:32,208 ‫صباح الخير يا "فاليريا".‬ 753 01:02:33,166 --> 01:02:34,791 ‫جميلة كالعادة.‬ 754 01:02:34,875 --> 01:02:36,333 ‫إنها في الأعلى تحزم أمتعتها.‬ 755 01:02:36,791 --> 01:02:39,708 ‫أخبرتها ألا تتزوجك، لكنها لم تسمع كلامي.‬ 756 01:02:46,375 --> 01:02:47,250 ‫"سيلفيا".‬ 757 01:02:48,791 --> 01:02:49,625 ‫عزيزتي؟‬ 758 01:02:57,791 --> 01:02:58,791 ‫عزيزتي؟‬ 759 01:03:09,375 --> 01:03:11,000 ‫- هل سترحلين؟‬ ‫- أجل.‬ 760 01:03:12,333 --> 01:03:14,791 ‫سأذهب إلى منزل أمي وسآخذ الكلب أيضًا.‬ 761 01:03:17,250 --> 01:03:18,458 ‫ولم سترحلين؟‬ 762 01:03:19,125 --> 01:03:20,958 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- لم سأرحل؟‬ 763 01:03:21,500 --> 01:03:24,583 ‫ليس نحن من سنرحل. بل أنت من سيترك المنزل.‬ 764 01:03:24,750 --> 01:03:26,708 ‫أمامك أسبوع واحد.‬ 765 01:03:27,375 --> 01:03:30,458 ‫بعده، أريدك أن ترحل أنت وحاجاتك.‬ ‫أذلك واضح؟‬ 766 01:03:30,875 --> 01:03:31,791 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 767 01:03:32,833 --> 01:03:33,750 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 768 01:03:34,416 --> 01:03:35,333 ‫أتقصد أنني مجنونة؟‬ 769 01:03:36,291 --> 01:03:38,541 ‫تحظى بمداعبة خفية بالفم‬ ‫أثناء قيادة السيارة،‬ 770 01:03:39,000 --> 01:03:42,166 ‫وتضاجع عاهرة في غرفة فندقية،‬ ‫وأنا هي المجنونة؟‬ 771 01:03:42,875 --> 01:03:43,708 ‫ألا تخجل من نفسك؟‬ 772 01:03:43,791 --> 01:03:45,000 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 773 01:03:46,708 --> 01:03:47,750 ‫ماذا تقولين؟‬ 774 01:03:48,541 --> 01:03:49,833 ‫أي مداعبة خفية بالفم؟‬ 775 01:03:49,916 --> 01:03:52,458 ‫تركت المكتب قبل 5 دقائق. سلي السكرتيرة.‬ 776 01:03:52,541 --> 01:03:54,583 ‫تحدث مع محاميني فحسب.‬ 777 01:03:55,416 --> 01:03:58,083 ‫- سأرحل. أمي تنتظرني في الخارج.‬ ‫- "سيلفيا".‬ 778 01:03:59,208 --> 01:04:02,250 ‫أنا قلق بشأنك. أنت تخيفينني.‬ 779 01:04:03,166 --> 01:04:04,000 ‫أنت مجنونة.‬ 780 01:04:04,958 --> 01:04:06,458 ‫أنت مجنونة حقًا.‬ 781 01:04:06,875 --> 01:04:09,083 ‫ألديك الجرأة لتقول هذا أيها الحقير؟‬ 782 01:04:09,916 --> 01:04:11,375 ‫رأيتك بأم عينيّ.‬ 783 01:04:11,458 --> 01:04:12,750 ‫وماذا تفعل؟‬ 784 01:04:13,500 --> 01:04:15,333 ‫بدلًا من الذهاب ورائي وقول،‬ 785 01:04:15,416 --> 01:04:17,958 ‫"عزيزتي، الأمر ليس كما تظنين.‬ ‫يمكنني الشرح."‬ 786 01:04:18,041 --> 01:04:20,708 ‫لا شيء. بل تواصل فعل ما يحلو لك.‬ 787 01:04:20,791 --> 01:04:23,250 ‫سأدمّرك يا "كارلو". أقسم بالله إنني سأدمّرك.‬ 788 01:04:23,333 --> 01:04:25,291 ‫سأجعلك تخسر كل أموالك.‬ 789 01:04:26,208 --> 01:04:30,000 ‫كان أبي محقًا حين قال،‬ ‫"لا تتزوجي الباحث عن الثروات ذاك.‬ 790 01:04:30,083 --> 01:04:32,500 ‫بمجرد أن يتزوجك، سيعيش على أموالك."‬ 791 01:04:32,583 --> 01:04:33,583 ‫لم يكن أنا.‬ 792 01:04:35,166 --> 01:04:37,708 ‫أنت مجنونة. أنت مريضة يا "سيلفيا".‬ 793 01:04:37,791 --> 01:04:39,625 ‫أنت كاذب ووغد وحقير.‬ 794 01:04:39,708 --> 01:04:41,416 ‫أي كذب؟ لم يكن أنا!‬ 795 01:04:41,500 --> 01:04:43,375 ‫- رأيتك في الفندق اللعين!‬ ‫- ذلك خطأ!‬ 796 01:04:43,875 --> 01:04:45,583 ‫لا بد أنك كنت تحلمين.‬ 797 01:04:50,750 --> 01:04:51,750 ‫إن كان ذلك صحيحًا،‬ 798 01:04:52,333 --> 01:04:54,666 ‫إن كان الأمر كما تقولين،‬ ‫لنذهب إلى الفندق ونرى.‬ 799 01:04:55,375 --> 01:04:57,125 ‫- لنتحقق من الأمر.‬ ‫- مم سنتحقق؟‬ 800 01:04:57,208 --> 01:04:58,208 ‫ماذا نتحقق منه؟‬ 801 01:04:58,750 --> 01:05:00,250 ‫لا بد أن لديهم بعض السجلات.‬ 802 01:05:00,333 --> 01:05:02,750 ‫إن كنت هناك، فسيكون هناك سجل في مكان ما.‬ 803 01:05:06,458 --> 01:05:08,291 ‫لا أصدّق أنك بمثل هذه الغباوة.‬ 804 01:05:08,375 --> 01:05:10,833 ‫لست غبيًا. أقول لك الحقيقة.‬ 805 01:05:12,083 --> 01:05:13,583 ‫اتركي هذه الحقيبة. لنفعل هذا.‬ 806 01:05:13,666 --> 01:05:15,791 ‫إن كان سيجعلك هذا تصدّقين...‬ 807 01:05:16,708 --> 01:05:18,958 ‫أن كلامي ليس هراءً. فلنذهب إلى هناك.‬ 808 01:05:19,250 --> 01:05:21,958 ‫هيا بنا. خذيني إلى هذا الفندق. رني مكانه.‬ 809 01:05:25,958 --> 01:05:26,958 ‫أبطئي.‬ 810 01:05:27,416 --> 01:05:29,333 ‫أبطئي، ثمة منعطف! أرجوك يا "سيلفيا".‬ 811 01:05:29,416 --> 01:05:30,875 ‫سأقرر متى أبطئ، اتفقنا؟‬ 812 01:05:30,958 --> 01:05:32,625 ‫هل تحاولين قتلنا؟‬ 813 01:05:33,291 --> 01:05:34,583 ‫انظر، أنت كنت هناك.‬ 814 01:05:35,791 --> 01:05:37,833 ‫- كنت هناك أيها الحقير.‬ ‫- لا أذهب من هنا أبدًا.‬ 815 01:05:37,916 --> 01:05:39,958 ‫- مستحيل.‬ ‫- لا بد أنك كنت مشتت الذهن.‬ 816 01:05:40,416 --> 01:05:42,333 ‫لا بد أن محدد المواقع كان يلهيك.‬ 817 01:05:42,416 --> 01:05:46,000 ‫لأنه يوجد الآن محدد مواقع‬ ‫لا يريك الطريق فحسب،‬ 818 01:05:46,083 --> 01:05:47,208 ‫بل يداعبك أيضًا.‬ 819 01:05:47,750 --> 01:05:49,708 ‫وكيف كانت؟ أكانت جيدة؟‬ 820 01:05:49,791 --> 01:05:51,041 ‫أخبرني. كيف كانت؟‬ 821 01:05:51,125 --> 01:05:53,166 ‫تلك المداعبة بالفم...‬ 822 01:05:53,250 --> 01:05:55,000 ‫الخفية، أجل...‬ 823 01:05:55,083 --> 01:05:58,666 ‫أين هذا الفندق الغامض الخفي؟‬ 824 01:05:59,458 --> 01:06:01,333 ‫- من هنا، صحيح؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ 825 01:06:01,625 --> 01:06:02,833 ‫لا أعرف أين نحن حتى.‬ 826 01:06:02,916 --> 01:06:04,708 ‫يا لك من ابن عاهرة!‬ 827 01:06:08,708 --> 01:06:10,500 ‫- أيمكنك أن تبطئي؟‬ ‫- مجددًا؟‬ 828 01:06:14,833 --> 01:06:16,875 ‫ها نحن ذا. لقد وصلنا.‬ 829 01:06:19,625 --> 01:06:20,458 ‫هيا.‬ 830 01:06:21,291 --> 01:06:23,625 ‫أين؟ إلى أين سنذهب؟‬ 831 01:06:23,708 --> 01:06:26,541 ‫ألا تتذكر وجودك هنا؟‬ ‫لا بد أنك ركنت سيارتك هنا.‬ 832 01:06:26,625 --> 01:06:28,166 ‫أو ربما هناك. أين ركنت سيارتك؟‬ 833 01:06:28,250 --> 01:06:30,000 ‫لا تفهمين. لم آت إلى هنا من قبل.‬ 834 01:06:30,083 --> 01:06:31,666 ‫لم أر موقف السيارات هذا من قبل.‬ 835 01:06:31,750 --> 01:06:33,875 ‫لا تقلق، ستتذكره الآن. هيا.‬ 836 01:06:34,500 --> 01:06:36,500 ‫أيمكنك انتظاري من فضلك؟‬ 837 01:06:44,625 --> 01:06:46,750 ‫آسفة يا رفاق. نحتاج إلى استخدام المصعد.‬ 838 01:06:46,833 --> 01:06:49,041 ‫آسف، لكنه خارج الخدمة في هذا الطابق.‬ 839 01:06:49,833 --> 01:06:52,166 ‫لكنه... كان هنا قبل 3 ساعات.‬ 840 01:06:52,250 --> 01:06:54,750 ‫مستحيل. نحن نعمل عليه منذ 3 أيام.‬ 841 01:06:54,833 --> 01:06:57,041 ‫إن آليته معطوبة.‬ 842 01:06:57,291 --> 01:06:58,333 ‫هنا.‬ 843 01:06:58,833 --> 01:07:01,416 ‫على كل، السلالم هناك، إنها تعمل دومًا.‬ 844 01:07:04,208 --> 01:07:05,791 ‫- لنذهب نحو السلالم.‬ ‫- "سيلفيا".‬ 845 01:07:07,291 --> 01:07:09,375 ‫"سيلفيا"، أصبح الوضع محرجًا الآن.‬ 846 01:07:09,458 --> 01:07:10,958 ‫انتظري من فضلك!‬ 847 01:07:11,875 --> 01:07:15,166 ‫أظن أنك فزت بجائزة العام لأكبر وغد.‬ 848 01:07:15,250 --> 01:07:17,916 ‫أرجوك يا "سيلفيا"،‬ ‫دعينا لا نسبب فضيحة هنا.‬ 849 01:07:18,000 --> 01:07:20,500 ‫مساء الخير. غرفة لشخصين؟‬ 850 01:07:20,583 --> 01:07:23,333 ‫هل لديكما حجز؟ لديّ جناح صغير مجاني...‬ 851 01:07:23,750 --> 01:07:26,625 ‫لا. مساء الخير، أريد التحدث مع زميلك.‬ 852 01:07:26,708 --> 01:07:28,500 ‫- آسف، من؟‬ ‫- زميلك.‬ 853 01:07:28,583 --> 01:07:30,583 ‫الأسيوي الذي كان هنا هذا الصباح.‬ 854 01:07:30,666 --> 01:07:33,750 ‫أنا هنا في الصباح.‬ ‫تنتهي مناوبتي الساعة 6 مساءً.‬ 855 01:07:34,583 --> 01:07:35,666 ‫زميل خفي.‬ 856 01:07:37,125 --> 01:07:37,958 ‫اسمع...‬ 857 01:07:38,041 --> 01:07:40,458 ‫أيمكنك تفقد قاعدة بياناتك‬ 858 01:07:40,541 --> 01:07:43,333 ‫إن كان السيد "ديل غالو" مكث هنا‬ ‫في آخر 24 ساعة؟‬ 859 01:07:43,416 --> 01:07:45,000 ‫- هنا في هذا الفندق.‬ ‫- آسف،‬ 860 01:07:45,083 --> 01:07:48,708 ‫لا يمكنني فعل ذلك‬ ‫لأنها تتبع سياسة خصوصيتنا.‬ 861 01:07:48,791 --> 01:07:51,250 ‫أي خصوصية؟ خصوصيتك أم خصوصيته؟‬ 862 01:07:51,333 --> 01:07:53,291 ‫أم ربما علينا التحدث عن خصوصيتي.‬ 863 01:07:53,375 --> 01:07:56,291 ‫- خصوصيتي، صحيح؟‬ ‫- سيدتي، من فضلك. اهدئي.‬ 864 01:07:56,375 --> 01:07:58,750 ‫لن أهدأ. ناد مديرك.‬ 865 01:07:58,833 --> 01:08:00,708 ‫اسمع، أنا السيد "ديل غالو".‬ 866 01:08:01,083 --> 01:08:02,958 ‫"كارلو ديل غالو". إليك بطاقة هويتي.‬ 867 01:08:03,041 --> 01:08:05,833 ‫أيمكنك مساعدة السيدة هنا؟‬ 868 01:08:05,916 --> 01:08:07,583 ‫- تبًا لكلامك.‬ ‫- بالضبط.‬ 869 01:08:08,000 --> 01:08:10,291 ‫- أنا حقًا...‬ ‫- أنا هنا من يسألك،‬ 870 01:08:10,708 --> 01:08:12,541 ‫لذا لا توجد أي مشكلة في الخصوصية.‬ 871 01:08:13,000 --> 01:08:16,250 ‫- سيدتي، أنا حقًا...‬ ‫- هيا من فضلك. قدّم لي خدمة.‬ 872 01:08:16,916 --> 01:08:18,708 ‫- ثق بي.‬ ‫- تفقد الأمر.‬ 873 01:08:20,875 --> 01:08:21,708 ‫شكرًا.‬ 874 01:08:24,750 --> 01:08:27,583 ‫- لم يأت زوجك إلى هنا من قبل.‬ ‫- معذرة؟‬ 875 01:08:27,666 --> 01:08:29,166 ‫- أخيرًا.‬ ‫- آسف، لا يمكنني مساعدتك...‬ 876 01:08:29,250 --> 01:08:33,208 ‫لا تتأسف. مكتوب هنا،‬ ‫"لم أكن موجودًا هنا من قبل."‬ 877 01:08:33,333 --> 01:08:34,250 ‫اسمع، أنا آسف.‬ 878 01:08:34,333 --> 01:08:36,958 ‫تفقدنا الأمر وسنرحل الآن.‬ 879 01:08:37,041 --> 01:08:39,000 ‫- سنبتعد عن طريقك...‬ ‫- تحقق مجددًا من فضلك.‬ 880 01:08:39,083 --> 01:08:41,166 ‫يتحقق مجددًا مم؟ اسمع، لا تقلق.‬ 881 01:08:41,250 --> 01:08:44,708 ‫- سنرحل الآن. شكرًا.‬ ‫- لا تلمسني. أنت مقرف.‬ 882 01:08:44,791 --> 01:08:46,208 ‫- أنت وغد.‬ ‫- سيدي؟‬ 883 01:08:46,291 --> 01:08:48,583 ‫- معذرة؟‬ ‫- لا تقلقي. لا بأس.‬ 884 01:08:48,958 --> 01:08:51,291 ‫إلى أين تذهبين؟ "سيلفيا"، انتظري!‬ 885 01:08:51,875 --> 01:08:54,625 ‫ماذا إذًا؟ ما هو الطابق؟ الـ5؟ الـ4؟‬ 886 01:08:55,291 --> 01:08:57,291 ‫- الـ3!‬ ‫- الـ3.‬ 887 01:08:59,750 --> 01:09:02,125 ‫لا يمكننا فعل هذا حقًا. أتفهمين؟‬ 888 01:09:02,208 --> 01:09:04,458 ‫- كانت الغرفة رقم 326.‬ ‫- لا أصدّق هذا.‬ 889 01:09:04,791 --> 01:09:07,333 ‫- سأريك الآن.‬ ‫- أرجوك يا "سيلفيا".‬ 890 01:09:08,333 --> 01:09:10,291 ‫تسببنا فيما يكفي من المشاكل هنا.‬ 891 01:09:11,500 --> 01:09:12,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 892 01:09:17,125 --> 01:09:18,541 ‫لا، آسف.‬ 893 01:09:18,625 --> 01:09:19,708 ‫إنه خطأ.‬ 894 01:09:19,791 --> 01:09:22,333 ‫- أجل، كانت هذه هي الغرفة. رجاءً يا عزيزتي.‬ ‫- آسف.‬ 895 01:09:22,416 --> 01:09:24,958 ‫هذه الغرفة مشغولة وهذا وضع محرج.‬ 896 01:09:25,041 --> 01:09:26,916 ‫تبدو مثلها وأنت لست في الغرفة.‬ 897 01:09:27,000 --> 01:09:29,250 ‫- ثمة أشخاص هنا.‬ ‫- عليك أن تخبرني.‬ 898 01:09:29,333 --> 01:09:30,750 ‫لم لا يمكنك إخباري؟ أخبرني!‬ 899 01:09:30,833 --> 01:09:32,458 ‫- أنت مريضة. عزيزتي...‬ ‫- أخبرني!‬ 900 01:09:32,541 --> 01:09:36,208 ‫أخبرني أيها الوغد!‬ 901 01:09:36,833 --> 01:09:39,125 ‫عزيزتي... ما الأمر؟ اهدئي أرجوك.‬ 902 01:09:41,458 --> 01:09:43,208 ‫عزيزتي... ما الخطب؟‬ 903 01:09:44,125 --> 01:09:45,208 ‫سيدتي؟‬ 904 01:09:46,916 --> 01:09:48,791 ‫- "سيلفيا"؟‬ ‫- سيدتي؟‬ 905 01:09:48,875 --> 01:09:50,208 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- سيدتي؟‬ 906 01:09:50,750 --> 01:09:52,416 ‫اتصلوا بسيارة إسعاف أرجوكم. الآن.‬ 907 01:10:02,708 --> 01:10:04,208 ‫ابقي مكانك ولا تتحركي.‬ 908 01:10:09,291 --> 01:10:11,833 ‫- ما الخطب أيها الطبيب؟‬ ‫- لست طبيبًا،‬ 909 01:10:11,916 --> 01:10:15,333 ‫- وأنت غير مسموح لك بالتواجد هنا.‬ ‫- آسف، لكن... كيف حال زوجتي؟‬ 910 01:10:15,916 --> 01:10:17,500 ‫عليك التحدث مع الطبيب.‬ 911 01:10:17,583 --> 01:10:20,291 ‫حسنًا، لكن قل شيئًا. لا يمكنك تركي هكذا.‬ 912 01:10:20,375 --> 01:10:22,458 ‫- يمكنك التحدث معه الآن.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 913 01:10:22,666 --> 01:10:25,333 ‫معذرة أيها الطبيب. أريد معرفة حالة زوجتي.‬ 914 01:10:26,791 --> 01:10:29,541 ‫لم يظهر المسح أي اختلال.‬ 915 01:10:30,125 --> 01:10:30,958 ‫لحسن الحظ.‬ 916 01:10:31,083 --> 01:10:33,208 ‫هل تعيش زوجتك في توتر؟‬ 917 01:10:34,375 --> 01:10:35,208 ‫أجل.‬ 918 01:10:35,333 --> 01:10:37,291 ‫أنصحك ألا تستخف بالتوتر.‬ 919 01:10:37,375 --> 01:10:39,208 ‫يُعد مشكلة حقيقية.‬ 920 01:10:39,291 --> 01:10:40,500 ‫آسف أيها الطبيب، لكن...‬ 921 01:10:41,166 --> 01:10:44,416 ‫أيمكن أن يسبب هذا... الهلوسة؟‬ 922 01:10:45,125 --> 01:10:46,416 ‫لا يمكن استبعادها.‬ 923 01:10:47,166 --> 01:10:48,416 ‫إن أردت نصيحتي،‬ 924 01:10:48,791 --> 01:10:51,791 ‫فإن زوجتك تحتاج إلى راحة كاملة.‬ 925 01:10:52,541 --> 01:10:55,375 ‫يمكنك إيجاد عيادات متخصصة بسهولة.‬ 926 01:10:56,750 --> 01:10:58,416 ‫يمكنها الاستراحة هناك‬ 927 01:10:58,500 --> 01:11:00,208 ‫ويشرف عليها أطباء.‬ 928 01:11:03,250 --> 01:11:04,208 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 929 01:11:08,375 --> 01:11:10,708 ‫عزيزتي، أسمعت ما قاله الطبيب؟‬ 930 01:11:11,458 --> 01:11:14,166 ‫الأمر ليس خطيرًا. لا شيء يدعو للقلق.‬ 931 01:11:14,291 --> 01:11:17,000 ‫ما عليك سوى التصرف كما كنت من قبل.‬ 932 01:11:17,750 --> 01:11:18,791 ‫24...‬ 933 01:11:20,250 --> 01:11:22,000 ‫لنجعلها 25.‬ 934 01:11:23,041 --> 01:11:23,958 ‫تفضلي.‬ 935 01:11:24,041 --> 01:11:24,916 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 936 01:12:16,583 --> 01:12:17,583 ‫"رومي"!‬ 937 01:12:19,958 --> 01:12:22,208 ‫رباه، "رومي"!‬ 938 01:12:53,083 --> 01:12:54,458 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 939 01:12:54,541 --> 01:12:56,041 ‫- أهلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 940 01:12:56,250 --> 01:12:58,541 ‫متأكد أن زوجتك ستشعر بالراحة هنا.‬ 941 01:12:59,041 --> 01:13:02,291 ‫سيعمل السلام والهدوء‬ ‫والعلاج بالنوم كالسحر.‬ 942 01:13:02,375 --> 01:13:04,125 ‫متأكد من ذلك. أتوافقينني يا عزيزتي؟‬ 943 01:13:05,291 --> 01:13:06,125 ‫وداعًا.‬ 944 01:13:08,125 --> 01:13:09,041 ‫وداعًا.‬ 945 01:13:09,708 --> 01:13:10,583 ‫من هنا.‬ 946 01:13:12,583 --> 01:13:14,916 ‫- مع السلامة.‬ ‫- مع السلامة.‬ 947 01:14:07,208 --> 01:14:08,041 ‫مرحبًا...‬ 948 01:14:08,125 --> 01:14:08,958 ‫مرحبًا.‬ 949 01:14:11,291 --> 01:14:12,166 ‫وداعًا.‬ 950 01:14:13,625 --> 01:14:15,833 ‫- إذًا؟ كيف أبدو؟‬ ‫- مع السلامة. شكرًا.‬ 951 01:14:16,125 --> 01:14:17,625 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 952 01:14:18,000 --> 01:14:20,208 ‫- لديّ مفاجأة صغيرة لك.‬ ‫- أين؟‬ 953 01:14:20,750 --> 01:14:21,583 ‫انظري.‬ 954 01:14:22,416 --> 01:14:23,666 ‫رباه، إنها جميلة!‬ 955 01:14:26,833 --> 01:14:28,833 ‫عزيزتي، إنها لا تعرفك. لا بأس.‬ 956 01:14:29,291 --> 01:14:31,666 ‫- تبدو مثلها.‬ ‫- تبدو مثل "رومي"، أعرف.‬ 957 01:14:32,500 --> 01:14:33,458 ‫لذلك اشتريتها.‬ 958 01:14:33,541 --> 01:14:35,250 ‫- ماذا أدعوها؟‬ ‫- "ناستازيا".‬ 959 01:14:35,333 --> 01:14:36,416 ‫مثل الممثلة "كينسكي".‬ 960 01:14:38,458 --> 01:14:40,750 ‫- "ناستازيا".‬ ‫- "ناستازيا".‬ 961 01:15:03,666 --> 01:15:04,791 ‫مساء الخير يا سيدي.‬ 962 01:15:04,875 --> 01:15:06,958 ‫- مساء الخير يا "مارسيلو".‬ ‫- يا لها من مفاجأة جميلة!‬ 963 01:15:07,041 --> 01:15:08,958 ‫- عادت زوجتك.‬ ‫- مساء الخير يا "مارسيلو".‬ 964 01:15:09,041 --> 01:15:10,708 ‫- هلّا أساعدكما؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 965 01:15:16,041 --> 01:15:17,166 ‫ها قد عدنا.‬ 966 01:15:37,375 --> 01:15:39,583 ‫صباح الخير يا سيد "ديل غالو"، غسيلك.‬ 967 01:15:39,666 --> 01:15:41,666 ‫- مباشرة إلى الغرفة 326؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 968 01:15:42,250 --> 01:15:43,666 ‫من دواعي سروري يا سيدي.‬ 969 01:15:44,208 --> 01:15:46,375 ‫- شكرًا على المصعد.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 970 01:15:50,250 --> 01:15:51,083 ‫شكرًا.‬ 971 01:16:19,041 --> 01:16:19,875 ‫"سيلفيا"؟‬ 972 01:16:29,166 --> 01:16:30,000 ‫"سيلفيا"؟‬ 973 01:16:40,416 --> 01:16:41,250 ‫عزيزتي؟‬ 974 01:16:55,875 --> 01:16:56,750 ‫"سيلفيا"؟‬ 975 01:17:53,000 --> 01:17:53,958 ‫عزيزي.‬ 976 01:17:54,375 --> 01:17:57,416 ‫عزيزي، يمكن أن أشرح لك الأمر.‬ ‫صدّقني. ليس كما تظن.‬ 977 01:17:57,500 --> 01:17:59,125 ‫لا علاقة له بالأمر.‬ 978 01:18:00,500 --> 01:18:01,750 ‫لا يعني أي شيء.‬ 979 01:18:06,958 --> 01:18:08,041 ‫من تقصدين؟‬ 980 01:18:58,833 --> 01:19:00,625 ‫حسنًا. من يصل أخيرًا، يدفع.‬ 981 01:19:00,708 --> 01:19:01,791 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لا، لكن...‬ 982 01:19:02,083 --> 01:19:02,916 ‫هيا بنا!‬ 983 01:19:03,916 --> 01:19:05,041 ‫من دون ركض.‬ 984 01:19:11,125 --> 01:19:12,750 ‫هذا غير منصف!‬ 985 01:19:18,250 --> 01:19:22,125 ‫لدينا حجز لـ3 تحت اسم "زورديني".‬ 986 01:19:22,208 --> 01:19:23,916 ‫لم تحجزان باسمي دومًا؟‬ 987 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 ‫- "زورديني"، 3 أشخاص. صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 988 01:19:26,250 --> 01:19:27,125 ‫عظيم.‬ 989 01:19:27,208 --> 01:19:29,250 ‫- هلّا نتبعك؟‬ ‫- سأوصلكم إلى طاولتكم.‬ 990 01:19:30,583 --> 01:19:31,875 ‫ماذا أخبره؟‬ 991 01:19:38,041 --> 01:19:40,000 ‫لا تأكل الخبز. ستفقد شهيتك.‬ 992 01:19:40,083 --> 01:19:41,500 ‫انتظر الطعام.‬ 993 01:19:42,041 --> 01:19:45,166 ‫سأخبركما بشيء ثم سأنكره.‬ ‫ولن أذكره مرة أخرى أبدًا.‬ 994 01:19:45,250 --> 01:19:46,208 ‫حسنًا.‬ 995 01:19:46,291 --> 01:19:48,000 ‫- مساء الخير يا سادة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 996 01:19:48,541 --> 01:19:51,375 ‫هل أحضر لكم بعض المياه؟ ماء مكربن أم عذب؟‬ 997 01:19:51,458 --> 01:19:52,458 ‫- عذب.‬ ‫- مكربن من فضلك.‬ 998 01:19:52,541 --> 01:19:55,375 ‫- أعطني قائمة الخمور من فضلك.‬ ‫- ماذا كنت تقول؟‬ 999 01:19:55,458 --> 01:19:58,708 ‫- "شامبانيا" أم "فودكا" أم "فراتى"؟‬ ‫- "فراتى".‬ 1000 01:19:58,791 --> 01:19:59,833 ‫- الحساب عليك.‬ ‫- لم أنا؟‬ 1001 01:19:59,916 --> 01:20:01,333 ‫لأنك وصلت أخيرًا.‬ 1002 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 ‫ماذا كنت تقول؟‬ 1003 01:20:03,375 --> 01:20:07,208 ‫يمكنني مضاجعة 90 بالمئة من النساء‬ ‫في هذا المطعم.‬ 1004 01:20:07,291 --> 01:20:09,125 ‫- يمكنني مضاجعتهن جميعًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1005 01:20:09,666 --> 01:20:11,125 ‫- مستعدون لطلب الطعام؟‬ ‫- سؤال.‬ 1006 01:20:11,208 --> 01:20:13,250 ‫- وجبة "بلاتو رويال" تكفي لكم شخص؟‬ ‫- 4.‬ 1007 01:20:13,333 --> 01:20:15,000 ‫نحن 3، وسنأكلها.‬ 1008 01:20:15,458 --> 01:20:16,958 ‫- أي مشروبات؟‬ ‫- "دوم برينيون".‬ 1009 01:20:17,041 --> 01:20:18,041 ‫خيار ممتاز.‬ 1010 01:20:18,500 --> 01:20:20,708 ‫وأود إضافة، حتى من دون رؤيتهن.‬ 1011 01:20:21,208 --> 01:20:22,958 ‫حقًا؟ حتى من دون رؤيتهن؟‬ 1012 01:20:23,500 --> 01:20:25,000 ‫- معصوب العينين، أجل.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1013 01:20:25,083 --> 01:20:25,916 ‫ماذا؟‬ 1014 01:20:26,000 --> 01:20:27,666 ‫من دون رؤيتهن. أحسنت!‬ 1015 01:20:27,750 --> 01:20:29,291 ‫- بحقك...‬ ‫- سيدي.‬ 1016 01:20:29,500 --> 01:20:30,500 ‫ممتاز.‬ 1017 01:20:32,875 --> 01:20:33,958 ‫سأفتحها أنا، شكرًا.‬ 1018 01:20:34,791 --> 01:20:36,250 ‫- اتركها.‬ ‫- من فضلك يا سيدي.‬ 1019 01:20:36,333 --> 01:20:38,958 ‫- قلت من فضلك.‬ ‫- اتركها يا سيدي من فضلك.‬ 1020 01:20:40,125 --> 01:20:41,166 ‫اتركها!‬ 1021 01:20:42,458 --> 01:20:44,708 ‫- إنها مسألة مبدأ.‬ ‫- مبدأ.‬ 1022 01:20:44,875 --> 01:20:46,083 ‫- ثق بي.‬ ‫- شكرًا.‬ 1023 01:20:46,166 --> 01:20:47,000 ‫شكرًا.‬ 1024 01:20:47,791 --> 01:20:51,000 ‫في الواقع، ليس 90 بالمئة من النساء‬ ‫في هذا المطعم فحسب،‬ 1025 01:20:51,083 --> 01:20:52,833 ‫- بل في العالم.‬ ‫- حقًا؟‬ 1026 01:20:53,208 --> 01:20:57,333 ‫حين تقول 90 بالمئة، أتعني تلك النسبة حقًا؟‬ 1027 01:20:57,416 --> 01:21:00,291 ‫- ما الخطأ في 90 بالمئة؟‬ ‫- أريد أن أفهم فحسب.‬ 1028 01:21:00,375 --> 01:21:03,416 ‫لأنه إن كانت النسبة 90 بالمئة،‬ ‫فإن زوجاتنا من ضمنها.‬ 1029 01:21:03,916 --> 01:21:06,083 ‫أجل، ذلك صحيح يا "لورينزو". بالتأكيد.‬ 1030 01:21:06,166 --> 01:21:08,000 ‫حسنًا. يمكنك إذًا مضاجعة زوجتي.‬ 1031 01:21:09,916 --> 01:21:10,750 ‫بالتأكيد.‬ 1032 01:21:11,583 --> 01:21:14,041 ‫أقصد أنه يمكنك مضاجعة... أسمعت ما قاله؟‬ 1033 01:21:14,125 --> 01:21:16,750 ‫- ما الخطب فيما قاله؟‬ ‫- أنه يمكنه مضاجعة زوجتي.‬ 1034 01:21:16,833 --> 01:21:19,375 ‫- اسأله عن السبب وافتح هذه.‬ ‫- لم؟‬ 1035 01:21:19,958 --> 01:21:21,041 ‫لحمايتك.‬ 1036 01:21:22,708 --> 01:21:23,625 ‫مم ستحميني؟‬ 1037 01:21:24,208 --> 01:21:26,250 ‫اسمع... أنت تحبني، صحيح؟‬ 1038 01:21:26,333 --> 01:21:27,208 ‫ماذا تقصد؟‬ 1039 01:21:27,291 --> 01:21:30,833 ‫- كرجل، كشخص، أتحبني؟‬ ‫- أجل. وإلا ما كنت لأكون صديقك.‬ 1040 01:21:30,916 --> 01:21:33,875 ‫أتريد أن تضاجع زوجتك شخصًا غريبًا أو دخيلًا‬ 1041 01:21:33,958 --> 01:21:36,166 ‫أو شخصًا لا تعرفه، الذي قد يكون حقيرًا؟‬ 1042 01:21:36,583 --> 01:21:39,250 ‫- ما علاقة هذا بذاك؟‬ ‫- علاقته وثيقة. أجبني.‬ 1043 01:21:39,333 --> 01:21:40,791 ‫هذا غير منطقي إطلاقًا.‬ 1044 01:21:41,250 --> 01:21:42,208 ‫إنه منطقي.‬ 1045 01:21:42,291 --> 01:21:43,375 ‫ماذا تقصد؟‬ 1046 01:21:43,458 --> 01:21:45,916 ‫إن ضاجعت زوجتك، فستكون في أمان معي.‬ 1047 01:21:46,000 --> 01:21:48,125 ‫- في أمان؟‬ ‫- أجل. وأنت كذلك.‬ 1048 01:21:48,208 --> 01:21:50,666 ‫أجل، ذلك صحيح. ستكون في أمان أكبر معه.‬ 1049 01:21:50,750 --> 01:21:52,750 ‫دعونا لا نكون منافقين أو متحيزين جنسيًا.‬ 1050 01:21:52,916 --> 01:21:54,333 ‫"نعم للرجال ولا للنساء."‬ 1051 01:21:54,416 --> 01:21:56,750 ‫- أجل، والأمر نفسه بالنسبة للنساء.‬ ‫- أصبت.‬ 1052 01:21:56,833 --> 01:21:58,875 ‫لكن ما المشترك بين الرجال والنساء؟‬ 1053 01:21:58,958 --> 01:22:03,083 ‫- النسبة، إنها حسبة بسيطة.‬ ‫- لا، ليست حسبة. إنها احتمالات.‬ 1054 01:22:03,166 --> 01:22:06,791 ‫حسنًا. إن كانت احتمالات،‬ ‫فلم لا أندرج تحت الـ10 بالمئة؟‬ 1055 01:22:09,000 --> 01:22:12,416 ‫- عمّ تضحك بحق السماء؟‬ ‫- فات أوان ذلك.‬ 1056 01:22:12,500 --> 01:22:13,458 ‫أتعرف أي شيء؟‬ 1057 01:22:13,541 --> 01:22:15,541 ‫- لا.‬ ‫- وأنت؟ لا.‬ 1058 01:22:15,625 --> 01:22:18,000 ‫فات الأوان بالنسبة لنا جميعًا، وخاصة أنت.‬ 1059 01:22:18,083 --> 01:22:19,750 ‫- فات الأوان الآن.‬ ‫- فات أوان ماذا؟‬ 1060 01:22:19,833 --> 01:22:21,791 ‫- لقد تأخرت. فات الأوان.‬ ‫- لم؟‬ 1061 01:22:22,250 --> 01:22:24,583 ‫- تفضلوا! جميلة.‬ ‫- عظيمة! أحسنت.‬ 1062 01:22:25,166 --> 01:22:26,166 ‫عظيمة!‬ 1063 01:22:26,250 --> 01:22:27,125 ‫أنت الأفضل!‬ 1064 01:22:45,250 --> 01:22:47,708 ‫على كل، إن فكّرتما في الأمر،‬ 1065 01:22:48,500 --> 01:22:50,500 ‫نحصل على قروض لشراء منازل أكبر،‬ 1066 01:22:50,833 --> 01:22:53,333 ‫لشراء أحدث الهواتف وسيارة جديدة،‬ 1067 01:22:53,416 --> 01:22:57,000 ‫وندفع لأطفالنا ليتعلموا الإنجليزية،‬ ‫وكل هذا مقابل ماذا؟‬ 1068 01:22:57,458 --> 01:22:58,833 ‫لم؟ أنا أسألك.‬ 1069 01:22:59,541 --> 01:23:00,458 ‫لم؟‬ 1070 01:23:02,333 --> 01:23:03,208 ‫لأجلها.‬ 1071 01:23:04,541 --> 01:23:05,541 ‫ولأجلها.‬ 1072 01:23:06,208 --> 01:23:07,250 ‫ولأجلها.‬ 1073 01:23:08,625 --> 01:23:09,458 ‫ولأجلها.‬ 1074 01:23:10,541 --> 01:23:11,375 ‫ولأجلها.‬ 1075 01:23:13,250 --> 01:23:14,375 ‫ولأجلها.‬ 1076 01:23:16,250 --> 01:23:17,208 ‫- ولأجلها؟‬ ‫- أي واحدة؟‬ 1077 01:23:17,708 --> 01:23:18,625 ‫ولأجلها.‬ 1078 01:23:21,583 --> 01:23:22,750 ‫لا، ليس من أجلها!‬ 1079 01:23:22,833 --> 01:23:24,833 ‫- لم؟‬ ‫- ماذا تعني بلم؟‬ 1080 01:23:24,916 --> 01:23:27,291 ‫يقول إنه حين نضاجع إحداهن،‬ 1081 01:23:27,375 --> 01:23:29,125 ‫فنحن نضاجع أنفسنا.‬ 1082 01:23:29,208 --> 01:23:31,291 ‫لا نضاجع أحدًا آخر، بل نضاجع أنفسنا. صحيح؟‬ 1083 01:23:31,375 --> 01:23:34,000 ‫لا، حين نضاجع امرأة،‬ ‫فنحن نضاجع من يضاجعها.‬ 1084 01:23:34,500 --> 01:23:35,500 ‫تلك نرجسية.‬ 1085 01:23:35,583 --> 01:23:36,500 ‫أصبت.‬ 1086 01:23:37,125 --> 01:23:39,375 ‫لا، لأن "نركسوس" كره نفسه. لم يحب نفسه.‬ 1087 01:23:39,458 --> 01:23:41,041 ‫صحيح. لأنه ألقى بنفسه في البحر.‬ 1088 01:23:42,041 --> 01:23:43,208 ‫لا... البحر؟‬ 1089 01:23:43,875 --> 01:23:45,500 ‫- لا، كانت بحيرة.‬ ‫- بحيرة؟‬ 1090 01:23:45,833 --> 01:23:48,958 ‫البحيرة، كان بائسًا.‬ ‫البائس الذي كره المخاطرة...‬ 1091 01:23:49,041 --> 01:23:50,875 ‫- أي مخاطرة؟‬ ‫- التعرض إلى الفشل.‬ 1092 01:23:50,958 --> 01:23:52,583 ‫نحن مكتئبون إذًا...‬ 1093 01:23:53,000 --> 01:23:54,333 ‫- أنت كذلك بالتأكيد.‬ ‫- أنت كذلك.‬ 1094 01:23:57,291 --> 01:23:58,416 ‫انظرا هناك.‬ 1095 01:23:59,083 --> 01:24:00,833 ‫- ما الأمر.‬ ‫- انظر من أتى.‬ 1096 01:24:05,375 --> 01:24:08,250 ‫بما أنك تحب أن تكون دقيقًا...‬ ‫فكانت بركة مياه على أي حال.‬ 1097 01:24:08,333 --> 01:24:11,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت بركة مياه.‬ 1098 01:24:11,666 --> 01:24:13,375 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت؟‬ 1099 01:24:13,458 --> 01:24:15,083 ‫كنت لأواعد امرأة مثلها.‬ 1100 01:24:16,041 --> 01:24:18,083 ‫أفضّل ذات الثوب الأحمر.‬ 1101 01:24:25,458 --> 01:24:27,416 ‫لا، ليس أنا.‬ 1102 01:28:21,541 --> 01:28:23,666 ‫ترجمة "محمد مصطفى"‬