1
00:00:46,541 --> 00:00:49,625
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:11,875 --> 00:01:13,916
- Em đúng. Anh xin lỗi.
- Em biết.
3
00:01:14,000 --> 00:01:15,708
- Anh xin lỗi.
- Em đúng mà!
4
00:01:16,458 --> 00:01:17,833
Anh tăng tốc được chứ?
5
00:01:18,708 --> 00:01:22,291
- Anh có thể bảo em chứ?
- Em yêu, anh bảo em rồi mà, làm ơn.
6
00:01:22,375 --> 00:01:23,958
Anh chẳng hề nói gì!
7
00:01:24,041 --> 00:01:25,791
Và điều anh nói là nhảm nhí.
8
00:01:27,125 --> 00:01:29,958
Xin lỗi,
anh vui lòng lo việc của mình đi chứ?
9
00:01:30,041 --> 00:01:30,958
Em yêu...
10
00:01:31,333 --> 00:01:35,083
Ít nhất anh có thể gọi cho em.
Kiểu, "Em yêu, anh sẽ trễ".
11
00:01:35,208 --> 00:01:37,708
À, trễ, anh quay về vào lúc rời đi, nên...
12
00:01:38,291 --> 00:01:42,625
Có nhà cung cấp mới cố nài
bọn anh ăn thử tôm Argentina.
13
00:01:42,708 --> 00:01:47,583
- Ở Argentina đâu có tôm.
- Có mà. Ông ấy còn muốn bọn anh thử
14
00:01:47,666 --> 00:01:50,666
cá tra Việt Nam
và cá ngừ vây vàng Thái Bình Dương.
15
00:01:50,750 --> 00:01:55,208
- Ừ, anh không từ chối thì có thể gọi em.
- Được thôi.
16
00:01:55,291 --> 00:01:57,708
- Anh có thể bảo, mà lại không.
- Tại sao?
17
00:01:57,791 --> 00:01:59,458
Anh sai. Anh xin lỗi.
18
00:02:00,708 --> 00:02:01,541
Em trả nhé?
19
00:02:03,166 --> 00:02:05,208
- Bốn mươi euro.
- Vâng.
20
00:02:08,250 --> 00:02:09,625
Sao anh tắt điện thoại?
21
00:02:10,583 --> 00:02:12,041
Anh bật lại rồi mà nhỉ?
22
00:02:15,458 --> 00:02:18,541
Không, đợi đã...
Sao anh lại tắt nữa chứ?
23
00:02:18,625 --> 00:02:23,125
Em yêu, điện thoại di động có nút bật tắt.
24
00:02:23,208 --> 00:02:26,166
Lý do ở đó. Em bật tắt cho phù hợp.
25
00:02:26,541 --> 00:02:27,458
Ồ, em hiểu rồi!
26
00:02:27,541 --> 00:02:29,541
Nên lúc đó anh đã chọn tắt nó đi.
27
00:02:30,000 --> 00:02:33,041
Em yêu, anh ở cuộc họp tẻ nhạt
với nhà cung cấp mà.
28
00:02:33,125 --> 00:02:36,958
Em mong ít ra anh giao cấu
với người sạch sẽ.. Cảm ơn.
29
00:02:39,458 --> 00:02:41,958
Nào, em yêu, nếu đó là cách ta bắt đầu...
30
00:02:42,041 --> 00:02:45,291
Ta không nên tới Man-đi-vơ.
Ta không nên ra nước ngoài.
31
00:02:45,375 --> 00:02:46,541
Em tính giờ đấy.
32
00:02:46,791 --> 00:02:51,583
Từ lúc em thấy nó tắt tới lúc em nhận tin
lúc nó bật lại, là 33 phút.
33
00:02:51,666 --> 00:02:54,458
Trước bữa tối chứ danh 30 phút
với nhà cung cấp.
34
00:02:54,541 --> 00:02:56,625
- Xin em...
- Rồi hai giờ biệt tăm.
35
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
- Ăn tối ở đâu, trong hầm à?
- Anh nói rồi, bọn anh ở Maestrale.
36
00:03:01,083 --> 00:03:03,083
- Thật sao? Đưa hóa đơn đây.
- Ừ.
37
00:03:03,166 --> 00:03:06,166
Đâu có hóa đơn.
Em biết họ trả những bữa tối đó mà.
38
00:03:06,250 --> 00:03:09,333
Em cũng gọi anh.
Đổ chuông hai lần, rồi anh từ chối.
39
00:03:09,416 --> 00:03:11,416
- Đâu.
- Lại mất tăm tới 3:00 sáng.
40
00:03:11,500 --> 00:03:13,208
Anh không từ chối em gọi.
41
00:03:13,291 --> 00:03:17,416
Anh bật điện thoại để bảo là anh sẽ trễ.
Ngay khi anh bật nó lên,
42
00:03:17,500 --> 00:03:21,666
tên em hiện lên, vì như thường lệ
em liên tục gọi anh.
43
00:03:21,750 --> 00:03:25,500
Ngay khi bật lên, pin hết,
nên anh không thể nói với em.
44
00:03:25,583 --> 00:03:27,541
Thứ nhất, em không gọi liên tục.
45
00:03:27,625 --> 00:03:30,333
- Không?
- Không. Có lẽ em lo, và em cần gì đó.
46
00:03:30,750 --> 00:03:33,791
Thứ hai, từ khi nào ta bán cá ở Việt Nam?
47
00:03:33,875 --> 00:03:36,458
Em nói đúng. Ta không bán. Ta mua mà.
48
00:03:36,541 --> 00:03:38,791
Tất cả cá tra đều đến từ Việt Nam.
49
00:03:38,875 --> 00:03:41,750
Khi họ nói cá rô, thì là cá tra.
Ai cũng biết.
50
00:03:41,833 --> 00:03:42,958
- Em đâu biết.
- Ừ.
51
00:03:47,916 --> 00:03:52,208
- Các anh làm gì tới 3:00 sáng?
- Em yêu, anh nói rồi mà.
52
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Tất cả bọn anh uống vài ly
- Ở đâu?
53
00:03:54,833 --> 00:03:57,250
Ở một quán rượu. Anh không nhớ nổi tên.
54
00:03:57,333 --> 00:04:00,083
Anh không nhớ nổi tên à? Tất nhiên rồi.
55
00:04:00,166 --> 00:04:02,916
Trong ba tiếng anh nhét cái đuôi vào lỗ.
56
00:04:03,000 --> 00:04:04,500
- Em yêu...
- Ừ anh yêu...
57
00:04:04,583 --> 00:04:08,708
Em yêu! Thôi nào, em yêu!
Ta không thể du lịch thế này.
58
00:04:08,791 --> 00:04:12,958
Thôi nào. Anh xin em. Anh cắm sừng em
ngay trước lúc ta đi Man-đi-vơ?
59
00:04:15,625 --> 00:04:16,458
Nhìn anh này.
60
00:04:23,208 --> 00:04:24,041
Đi thôi.
61
00:04:27,083 --> 00:04:28,333
- Hàng năm.
- Cảm ơn.
62
00:04:38,875 --> 00:04:40,458
Xin lỗi? Không đóng được.
63
00:04:47,041 --> 00:04:49,541
- Sao thế?
- Em không kéo được. Xin lỗi?
64
00:04:49,625 --> 00:04:50,833
- Dạ?
- Tôi không...
65
00:04:50,916 --> 00:04:52,416
Nó bị kẹt ở đó...
66
00:04:54,458 --> 00:04:55,291
Cảm ơn.
67
00:05:05,250 --> 00:05:06,250
Đã ngủ rồi sao?
68
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
Em biết anh sợ bay mà.
Tốt hơn là anh không nhìn.
69
00:05:46,083 --> 00:05:47,875
CHẠM VÂN TAY HOẶC NHẬP MÃ
70
00:07:35,750 --> 00:07:38,625
Cô biết đấy, đột nhiên,
đài phát thanh im lặng.
71
00:07:38,708 --> 00:07:41,875
Cô ấy không gọi tôi nữa, biến mất.
72
00:07:41,958 --> 00:07:45,166
Tôi chỉ thấy buồn.
Tôi không tin, nhưng tôi thấy buồn.
73
00:07:45,375 --> 00:07:47,333
Tôi hơi suy sụp. Đó là sự thật.
74
00:07:47,416 --> 00:07:50,916
Không quan trọng kết hôn có con
hay không...
75
00:07:51,625 --> 00:07:53,208
Này, nó... Giulia, em yêu?
76
00:07:53,708 --> 00:07:55,541
- Ai ăn kem chứ?
- Cho tôi.
77
00:07:55,625 --> 00:07:57,083
- Có.
- Cả tôi, cảm ơn.
78
00:07:57,166 --> 00:08:00,625
Sự thật là đến lúc nào đó,
cô thấy như tìm ra cân bằng.
79
00:08:00,708 --> 00:08:05,083
Và nói, "Rồi, tôi thấy cân bằng.
Tôi ổn. Tôi có cuộc sống bình thường".
80
00:08:05,166 --> 00:08:07,791
Rồi đột nhiên, cô hiểu rằng...
81
00:08:08,750 --> 00:08:10,625
mình không biết, cảm giác...
82
00:08:10,708 --> 00:08:14,083
Nhu cầu kỳ lạ, cảm giác...
Tôi không biết giải thích sao.
83
00:08:14,791 --> 00:08:16,125
Ý là cảm giác...
84
00:08:16,916 --> 00:08:19,166
- Cảm giác đó.
- Cảm giác gì?
85
00:08:19,416 --> 00:08:21,833
- Cảm giác đó.
- Ý anh...
86
00:08:21,916 --> 00:08:23,875
nếu cô ấy ở lại...
87
00:08:25,041 --> 00:08:26,416
anh đã rời bỏ Giulia?
88
00:08:26,500 --> 00:08:30,000
Dĩ nhiên không, Lisa!
Sao cô nghĩ thế được? Không đời nào...
89
00:08:30,458 --> 00:08:34,666
Cô đùa à? Rời bỏ Giulia? Không bao giờ!
Không. Tôi yêu Giulia mà.
90
00:08:34,750 --> 00:08:37,791
- Giulia, em yêu, em lại đây chứ?
- Dạ, em tới liền.
91
00:08:37,875 --> 00:08:39,958
Tôi yêu cô ấy như Virgina. Nhớ chứ?
92
00:08:40,041 --> 00:08:42,250
Chuyện là chúng đâu tồn tại lâu vậy.
93
00:08:43,125 --> 00:08:47,000
May mà vậy. Nếu không,
chúng sẽ chồng chất. Chồng lên nhau...
94
00:08:47,083 --> 00:08:48,916
- Cậu nghe gì từ Marcello?
- Ai?
95
00:08:49,000 --> 00:08:51,125
- Họ hàng của Carlo.
- Để anh ấy nói.
96
00:08:51,208 --> 00:08:52,333
- Rồi.
- Để nói cả đi.
97
00:08:52,416 --> 00:08:53,250
Sự thật là...
98
00:08:54,416 --> 00:08:57,083
"Nếu đàn ông phản bội người mình yêu...
99
00:08:57,166 --> 00:08:59,708
- Thì chỉ không quá năm phút".
- Bài đó!a
100
00:08:59,791 --> 00:09:01,583
Cậu ấy trích Julio Iglesias...
101
00:09:01,666 --> 00:09:05,916
Sao anh làm được thế?
Sao anh... xử lý việc này tự nhiên thế?
102
00:09:06,000 --> 00:09:06,833
Ý sao?
103
00:09:07,291 --> 00:09:10,000
Vợ anh ở đằng kia,
còn anh nói vô tư việc đó...
104
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
Lisa, cô chỉ trích tôi à?
105
00:09:11,875 --> 00:09:15,041
- Tôi biết cô 15 năm. Tôi cởi mở mà.
- Thôi đi.
106
00:09:15,625 --> 00:09:16,583
Thôi đi.
107
00:09:17,375 --> 00:09:21,125
Anh kết hôn và có con?
Không thể chung thủy như mọi người sao?
108
00:09:24,291 --> 00:09:25,375
Nhìn cậu ấy kìa.
109
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
Có gì buồn cười à? Sao anh lại cười?
110
00:09:29,125 --> 00:09:31,166
Cậu ấy làm cái mặt khiến anh cười.
111
00:09:31,250 --> 00:09:34,791
Cô biết đôi nào sau mười năm kết hôn
không lừa dối nhau?
112
00:09:34,875 --> 00:09:36,916
Tất nhiên. Chúng tôi, ví dụ đấy.
113
00:09:38,458 --> 00:09:42,708
Chà, chắc rồi. Tất nhiên.
Xin lỗi, tôi định nói ngoài nhà cô.
114
00:09:42,791 --> 00:09:44,875
- Đây rồi.
- Trừ nhà cô. Chắc rồi.
115
00:09:46,125 --> 00:09:46,958
Của anh đây!
116
00:09:49,125 --> 00:09:51,708
- Em lỡ gì không?
- Không cưng à. Không đâu.
117
00:09:51,791 --> 00:09:55,083
- Không hề. Anh chỉ nói về quá khứ.
- Dạ.
118
00:09:55,166 --> 00:10:00,166
- Về bạn trai cũ của cô ấy...
- Nghe này, Nicola nói đúng.
119
00:10:00,250 --> 00:10:03,666
có lẽ không có đôi nào chung thuỷ
mười năm trời.
120
00:10:04,125 --> 00:10:05,916
- Không.
- Mười năm trời?
121
00:10:06,375 --> 00:10:07,875
Mười năm lâu lắm đấy.
122
00:10:09,625 --> 00:10:10,458
Chà, ừ.
123
00:10:10,916 --> 00:10:14,708
Nghe này, nếu có chuyện gì đã xảy ra,
em sẽ không giận đâu.
124
00:10:15,125 --> 00:10:16,791
Giận cái gì? Sao cơ?
125
00:10:16,875 --> 00:10:19,708
Nếu anh bảo anh cắm sừng em,
em không giận đâu.
126
00:10:19,791 --> 00:10:22,500
- Em đang nói gì thế?
- Nhìn em này, Mauro.
127
00:10:22,916 --> 00:10:25,208
- Lisa, đừng gọi tên anh.
- Nhìn em đi.
128
00:10:26,625 --> 00:10:28,208
- Trông em giận à?
- Gì cơ?
129
00:10:28,541 --> 00:10:32,291
- Trông em giận à?
- Không. Em chỉ hỏi anh một điều thôi.
130
00:10:33,291 --> 00:10:37,541
Hứa với em... anh sẽ không bao giờ nói
về em với bạn bè như Nicola nói.
131
00:10:37,625 --> 00:10:41,208
- Nói gì thế? Đưa anh chìa khoá. Nào.
- Việc anh làm là được.
132
00:10:41,416 --> 00:10:43,583
- Anh làm gì? Em điên à?
- Nói đi!
133
00:10:43,666 --> 00:10:44,750
Anh chẳng làm gì.
134
00:10:44,833 --> 00:10:47,000
- Nhìn anh kìa.
- Tại sao?
135
00:10:47,083 --> 00:10:51,166
Anh ngầu hơn mười năm trước.
Bạn gái của em đều nghĩ anh đẹp trai.
136
00:10:51,500 --> 00:10:55,375
Em không quan tâm
dù thỉnh thoảng anh quan hệ ở chỗ khác.
137
00:10:55,458 --> 00:10:56,583
Quan hệ?
138
00:10:56,666 --> 00:10:59,750
- Nói nhảm thế? Đưa chìa khoá đây.
- Em muốn biết mà.
139
00:10:59,833 --> 00:11:03,541
- Lisa, sao em cứ thế? Đưa chìa khóa đây.
- Ta sẽ về nhà?
140
00:11:07,250 --> 00:11:10,083
Được, về nhà nào, anh sẽ kể hết. Thôi nào.
141
00:11:10,791 --> 00:11:12,250
Nhưng phải nói thật đấy.
142
00:11:22,166 --> 00:11:23,416
- Chào. Này...
- Chào.
143
00:11:23,500 --> 00:11:25,833
- Ổn chứ? Nó ngoan chứ?
- Ừ, nó ngủ rồi.
144
00:11:25,916 --> 00:11:28,416
- Ừ. Cảm ơn. Anh trả cho cô ấy nhé?
- Được.
145
00:11:28,916 --> 00:11:30,375
- Cảm ơn Alice.
- Cảm ơn.
146
00:11:30,458 --> 00:11:32,541
- Tạm biệt. Ngủ ngon.
- Tạm biệt. Ngủ ngon.
147
00:11:39,333 --> 00:11:41,208
- Cái gì thế?
- Muốn uống không?
148
00:11:41,791 --> 00:11:44,791
- Đi ngủ thôi. Thôi nào, muộn rồi
- Thôi nào.
149
00:11:44,875 --> 00:11:46,958
- Trời ạ.
- Em đang lắng nghe đấy.
150
00:11:47,750 --> 00:11:50,000
Lisa, anh nghĩ không nên nói bây giờ.
151
00:11:50,083 --> 00:11:54,791
Đi ngủ thôi. Mai anh nghỉ nửa ngày.
Anh làm buổi sáng và nghỉ buổi chiều.
152
00:11:54,916 --> 00:11:56,666
- Anh về rồi ta nói.
- Không.
153
00:12:03,041 --> 00:12:04,000
Ôi trời.
154
00:12:13,791 --> 00:12:14,625
Được thôi.
155
00:12:16,875 --> 00:12:20,750
Cuối tuần em ở lại Tarquinia
vì Vittorio bị sởi.
156
00:12:21,500 --> 00:12:25,500
- Không phải bệnh sởi. Đó là quai bị.
- Quai bị à?
157
00:12:25,583 --> 00:12:26,416
Phải.
158
00:12:28,833 --> 00:12:29,875
- Và?
- Được rồi.
159
00:12:31,125 --> 00:12:33,958
- Giờ em biết rồi đấy.
- Em biết gì, xin lỗi?
160
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
- Mọi thứ.
- Mọi chuyện gì?
161
00:12:36,750 --> 00:12:38,291
- Anh đùa à?
- Tại sao?
162
00:12:38,583 --> 00:12:40,708
Vì em muốn biết nhiều hơn, chi tiết.
163
00:12:41,791 --> 00:12:44,541
Em muốn biết chuyện xảy ra ở đâu.
Với ai?
164
00:12:45,333 --> 00:12:46,166
Sao?
165
00:12:46,958 --> 00:12:48,166
Anh gặp cô ta ở đâu?
166
00:12:50,666 --> 00:12:53,375
Anh không biết, trong quán bar.
Anh cũng say...
167
00:12:53,458 --> 00:12:56,541
Rồi bọn anh cùng về nhà uống trước đi ngủ.
168
00:12:56,625 --> 00:13:00,375
Chả hiểu sao người này ở trong nhà.
Có lẽ cô ấy lẻn vào xe.
169
00:13:00,458 --> 00:13:04,833
- Ý là, anh không đi tìm. Cô ấy tới đây.
- Đẹp chứ?
170
00:13:04,916 --> 00:13:06,041
- Sao?
- Đẹp chứ?
171
00:13:06,125 --> 00:13:08,958
Anh không rõ vì anh...
172
00:13:09,708 --> 00:13:12,291
- không nhớ rõ cô ấy.
- Em muốn một cái tên.
173
00:13:14,041 --> 00:13:16,750
Anh không biết tên. Không.
Anh không nhớ nữa.
174
00:13:16,833 --> 00:13:19,291
- Cho em một cái tên.
- À...
175
00:13:21,416 --> 00:13:23,916
Anh nghĩ là Roberta. Anh đoán là Roberta.
176
00:13:24,291 --> 00:13:25,166
Roberta gì cơ?
177
00:13:28,708 --> 00:13:31,125
Roberta Fabbri. Fabbri Roberta.
178
00:13:31,208 --> 00:13:32,625
Roberta Fabbris.
179
00:13:37,750 --> 00:13:40,125
- Anh gặp lại cô ấy chưa?
- Chưa.
180
00:13:40,666 --> 00:13:41,916
Anh nghe gì từ cô ta?
181
00:13:48,333 --> 00:13:53,250
- Sao lại không nếu cô ấy hấp dẫn?
- Có, rồi. Bọn anh có gặp, Lisa.
182
00:13:53,666 --> 00:13:55,208
- Có gặp.
- Bao nhiêu lần?
183
00:13:56,208 --> 00:13:58,083
Một lần? Bốn lần?
184
00:13:58,958 --> 00:14:00,916
Mười sáu lần? Sáu tháng? Một năm?
185
00:14:01,500 --> 00:14:04,041
- Gặp đủ lần.
- Đủ lần gặp... Bao nhiêu lần?
186
00:14:08,208 --> 00:14:09,875
Đủ để thành ngoại tình.
187
00:14:12,208 --> 00:14:14,083
Vậy giờ biến thành ngoại tình?
188
00:14:14,541 --> 00:14:15,416
Thật sao?
189
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Anh là người kết thúc?
190
00:14:19,583 --> 00:14:22,458
Và nói, "Hãy kết thúc ở đây. Thế thôi".
191
00:14:24,291 --> 00:14:28,916
Anh là người thấy đủ rồi?
Cô ấy không thấy buồn sao?
192
00:14:29,500 --> 00:14:32,666
Chuyện này liên quan gì? Sao em quan tâm?
193
00:14:33,291 --> 00:14:35,916
- Ý em, một cô gái như thế...
- Như thế nào?
194
00:14:36,625 --> 00:14:38,875
Anh hiểu ý em mà. Roberta Fabbris.
195
00:14:38,958 --> 00:14:40,833
Đâu có chữ S, chỉ Fabbri thôi.
196
00:14:40,916 --> 00:14:44,125
Quán bar và em có thể thấy cô ấy
nhảy múa và mỉm cười.
197
00:14:45,125 --> 00:14:46,041
Không.
198
00:14:46,875 --> 00:14:49,125
Em thích cô ấy. Ai đã mở lời cho anh.
199
00:14:49,583 --> 00:14:51,500
- Không ai cả.
- Giờ không có ai.
200
00:14:51,583 --> 00:14:53,875
- Không là không.
- Không có ai mà.
201
00:14:53,958 --> 00:14:57,958
Cô ấy làm gì, đi trong đêm,
và gõ cửa nhà anh vì trời quá lạnh?
202
00:14:58,041 --> 00:15:00,708
Anh chịu... Chắc cô ấy rời quán bar
và đi theo đội,
203
00:15:00,791 --> 00:15:03,583
như loài vật làm... Có lẽ là bầy đàn.
Ngửi mùi?
204
00:15:03,666 --> 00:15:05,750
- Sao anh biết chứ?
- Ai trong đội?
205
00:15:06,416 --> 00:15:08,875
Có bạn anh ở đó? Hay có bạn em?
206
00:15:08,958 --> 00:15:12,416
Anh khá kín đáo, được chứ?
Không ai thấy cả, được chứ?
207
00:15:12,500 --> 00:15:14,833
Kín đáo thế nào? Nói đi. Lại đây.
208
00:15:14,916 --> 00:15:16,958
- Em đi đâu vậy?
- Đi nào.
209
00:15:17,666 --> 00:15:21,166
Kín đáo như anh nói...
bạn của ta ở đây trên ghế dài?
210
00:15:21,250 --> 00:15:24,208
Và anh ngồi đây trước mặt họ?
211
00:15:24,833 --> 00:15:26,916
Giao cấu với cô ta trước mặt họ à?
212
00:15:28,541 --> 00:15:32,875
- Ai ở đó? Nói đi!
- Tại sao? Đưa điện thoại cho anh. Đưa...
213
00:15:32,958 --> 00:15:34,916
Không nói em sẽ gọi hết bạn anh.
214
00:15:35,000 --> 00:15:37,708
Rồi sao? Em nổi đoá với họ
chỉ vì lần giao cấu?
215
00:15:37,791 --> 00:15:41,083
Đưa điện thoại đây.
Em đang mất bình tĩnh, Lisa.
216
00:15:41,166 --> 00:15:42,041
Em làm gì vậy?
217
00:15:42,666 --> 00:15:45,333
- Em làm gì? Em ném gì?
- Tôi sẽ thu dọn.
218
00:15:45,416 --> 00:15:46,250
Không!
219
00:15:46,958 --> 00:15:48,875
Anh giao cấu với cô ta ở đây à?
220
00:15:48,958 --> 00:15:53,208
Anh giao cấu với cô ta trên ghế dài?
Ở đây phải không? Nói đi.
221
00:15:53,291 --> 00:15:55,750
- Em nói bé thôi? Con đang ngủ.
- Nói đi.
222
00:15:55,833 --> 00:15:59,291
Vấn đề là anh giao cấu với cô ấy
trước mặt mọi người à?
223
00:15:59,375 --> 00:16:02,000
Vậy nếu ở khách sạn
hay trong xe lấy báo che
224
00:16:02,083 --> 00:16:03,791
- thì ổn à?
- Phải, khác đấy.
225
00:16:03,875 --> 00:16:04,916
Có khác à?
226
00:16:05,000 --> 00:16:09,750
Anh ở với phụ nữ có thể làm anh thoải mái,
vì hồi đó cả tháng ta quan hệ một lần.
227
00:16:09,833 --> 00:16:12,958
- Ước gì mỗi tháng một lần.
- Đó là lỗi của anh?
228
00:16:13,458 --> 00:16:16,875
Anh nói là lỗi của em?
Anh bảo đó là lỗi của em?
229
00:16:16,958 --> 00:16:19,750
Em thực sự nghĩ anh chỉ cần giao cấu?
230
00:16:19,833 --> 00:16:21,291
Hay vì Vittorio sinh ra
231
00:16:21,375 --> 00:16:24,708
ta không phải là một đôi?
Ta chưa bao giờ là một đôi nữa.
232
00:16:26,833 --> 00:16:31,625
Em muốn sự thật à, Lisa? Lisa, nhỉ?
Muốn biết tại sao anh làm vậy? Hai lý do.
233
00:16:31,708 --> 00:16:33,458
Em muốn biết cả hai không?
234
00:16:33,916 --> 00:16:34,791
Đầu tiên.
235
00:16:36,041 --> 00:16:37,083
Anh thích cái ấy.
236
00:16:37,166 --> 00:16:41,458
Anh có thể làm gì?
Anh là đàn ông. Là việc truyền đời.
237
00:16:41,541 --> 00:16:44,333
Như họ nói,
"Đàn săn bắn còn phụ nữ hái lượm".
238
00:16:44,416 --> 00:16:47,625
Đàn ông đi săn và mang đồ ăn về.
Phụ nữ hái lượm và nấu ăn.
239
00:16:47,708 --> 00:16:52,125
Đàn ông là như thế. Họ cần rải hạt giống.
Bọn tôi chỉ là bia đỡ đạn. Vậy đó.
240
00:16:54,333 --> 00:16:55,541
Đồ khốn, Mauro.
241
00:16:55,958 --> 00:16:59,583
Đó là lý do thứ hai. Anh là tên khốn.
242
00:17:00,208 --> 00:17:03,208
Em chưa bao giờ nhận ra. Chưa bao giờ.
243
00:17:10,041 --> 00:17:11,791
Cô ta có gì đặc biệt?
244
00:17:12,750 --> 00:17:13,708
Không có gì.
245
00:17:13,791 --> 00:17:16,958
Không có gì. Đơn giản,
cô ấy không phải em. Thế thôi.
246
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
- Tôi đi.
- Đi đâu?
247
00:17:48,083 --> 00:17:49,583
- Tôi sẽ đưa con đi.
- Gì?
248
00:17:50,458 --> 00:17:53,208
Chúa ơi, Lisa... anh không khỏe.
249
00:17:55,625 --> 00:17:56,500
Lại nữa này.
250
00:17:57,541 --> 00:17:59,291
Anh thấy nặng trĩu ở đây.
251
00:18:00,791 --> 00:18:01,666
Ôi trời...
252
00:18:03,250 --> 00:18:04,541
- Chúa ơi....
- Không.
253
00:18:05,208 --> 00:18:06,875
Em mới là người không khỏe.
254
00:18:06,958 --> 00:18:10,041
Anh thấy khá hơn rồi,
nhưng thật kinh khủng. Này.
255
00:18:10,125 --> 00:18:14,833
- Buông tay tôi ra.
- Ta nói chuyện hai phút nhé?
256
00:18:14,916 --> 00:18:18,750
Ta không thể vứt bỏ mười năm hôn nhân.
Ta có thể dành hai phút mà.
257
00:18:19,166 --> 00:18:21,291
- Hai phút thôi.
- Nhanh lên.
258
00:18:23,166 --> 00:18:25,500
Ta uống trà thảo mộc để bình tĩnh lại?
259
00:18:25,583 --> 00:18:26,666
Biến đi.
260
00:18:29,458 --> 00:18:34,666
Anh không biết, Lisa. Anh không biết...
Anh thấy khôn ngoan. Anh muốn khoẽ mẽ...
261
00:18:35,166 --> 00:18:36,000
Gì nào?
262
00:18:36,750 --> 00:18:40,666
Anh muốn khoe với ai? Và cái gì?
Vì đó là cảm giác của anh.
263
00:18:40,750 --> 00:18:44,458
Anh thấy là tên hói với cái bụng to.
Anh thấy đầy lo lắng, Lisa.
264
00:18:44,541 --> 00:18:47,833
- Ai mà chẳng lo.
- Ừ, nhưng anh có vấn đề thực sự.
265
00:18:48,583 --> 00:18:50,333
Anh lê người đi làm mỗi ngày.
266
00:18:50,416 --> 00:18:53,916
Anh không nhắc đến
vì muốn em tránh xa và vui vẻ.
267
00:18:54,000 --> 00:18:59,791
Em thấy đấy, kiểu gì cũng có chuyện.
Và rồi New York... huỷ hoại anh.
268
00:19:00,208 --> 00:19:04,291
Không thể đưa em đến New York,
đó là giọt nước tràn ly.
269
00:19:04,375 --> 00:19:08,500
- Chuyện đó thì liên quan gì?
- Ý em sao? Đó là ước mơ lớn nhất của em.
270
00:19:08,583 --> 00:19:11,791
Ta sắp xếp và lên kế hoạch,
anh không làm nổi.
271
00:19:11,875 --> 00:19:14,916
Nó khiến anh thấy vô dụng, hoàn toàn...
272
00:19:15,291 --> 00:19:17,958
Với Vittorio anh cũng thấy sợ. Anh tự nhủ,
273
00:19:18,041 --> 00:19:19,791
"Mình là cha kiểu gì?"
274
00:19:19,875 --> 00:19:23,666
Nên anh nghi ngờ khả năng làm cha
của mình. Thật hỗn loạn, Lisa.
275
00:19:24,125 --> 00:19:27,958
Đó là lý do...
anh quyết định giao cấu với con điếm.
276
00:19:28,916 --> 00:19:31,375
Không phải anh giao cấu với một con điếm.
277
00:19:31,458 --> 00:19:35,416
Là chuyện anh thấy hãnh diện bởi chú ý.
278
00:19:36,416 --> 00:19:38,625
Em biết đấy, ba tin nhắn mỗi ngày
279
00:19:38,708 --> 00:19:42,083
làm anh thấy vui.
Lisa, anh có điều kinh khủng nói với em.
280
00:19:42,166 --> 00:19:46,083
- Vẫn tiếp tục?
- Anh thực sự thích được thích!
281
00:19:50,666 --> 00:19:52,708
Anh nghĩ việc này tốt cho ta
282
00:19:58,208 --> 00:20:01,458
Anh yêu em, Lisa. Thật đấy. Anh yêu em.
283
00:20:02,000 --> 00:20:04,916
Em không nghĩ ta có thể biến đổi
việc đang xảy ra?
284
00:20:05,000 --> 00:20:07,833
Và ta đủ mạnh mẽ để tháo gỡ...
285
00:20:08,458 --> 00:20:10,208
mớ bòng bong tự ái này?
286
00:20:34,208 --> 00:20:36,291
Em không có quyền giận anh.
287
00:20:38,958 --> 00:20:43,041
Em không thể phán xét anh.
Anh biết tại sao không?
288
00:20:44,541 --> 00:20:45,458
Không. Tại sao?
289
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
Vì em đã làm điều tương tự.
290
00:20:50,541 --> 00:20:52,416
Vì em cũng nghĩ thế?
291
00:20:54,791 --> 00:20:58,500
- Không. Em cũng làm điều tương tự.
- Em cũng làm điều tương tự.
292
00:21:02,791 --> 00:21:04,958
Em cũng làm điều tương tự là sao?
293
00:21:05,750 --> 00:21:09,250
- Đi nào cưng.
- "Em cũng làm điều tương tự" là sao?
294
00:21:10,458 --> 00:21:12,875
Ồ, Lisa, nhưng... Ồ, Lisa!
295
00:21:13,708 --> 00:21:14,583
Mà với ai?
296
00:21:15,000 --> 00:21:17,541
Làm ơn bỏ đi. Đó là ý tồi đấy.
297
00:21:17,875 --> 00:21:19,916
Là ý của em hay không?
298
00:21:20,041 --> 00:21:23,833
Em chỉ cần kể cho anh.
Là sai lầm, nhưng ít ra ta hòa nhau.
299
00:21:23,916 --> 00:21:27,333
Hoà con khỉ. Hoà gì? Khác nhau đấy!
Thôi nào!
300
00:21:27,416 --> 00:21:29,541
- Sao?
- Anh ghe đây. Anh cả hai tai.
301
00:21:29,708 --> 00:21:30,791
Anh đã nói cả rồi.
302
00:21:30,875 --> 00:21:33,666
Em làm gì ngốc chưa? Rồi.
Vì cùng lý do như anh.
303
00:21:34,166 --> 00:21:35,500
Lên giường ngay đi.
304
00:21:35,583 --> 00:21:38,833
- Không thể cùng lý do!
- Phải không? Sao không?
305
00:21:38,916 --> 00:21:41,125
Khác vì anh là đàn ông, em là phụ nữ.
306
00:21:41,208 --> 00:21:43,916
Anh săn bắn còn em... Nói gì nhỉ?
Em hái lượm.
307
00:21:44,000 --> 00:21:47,625
- Thế à?
- Anh cho, em nhận. Ừ. Vì khi nữ giao cấu,
308
00:21:47,708 --> 00:21:50,916
luôn có gì đó sâu sắc hơn,
bởi vì em lãng mạn. Em...
309
00:21:51,000 --> 00:21:54,916
Em nhận. Anh cho...
Hành động khác nhau mà!
310
00:21:55,000 --> 00:21:57,541
Anh nghĩ thế à?
Còn khuôn mẫu nào nữa không?
311
00:21:57,625 --> 00:22:01,500
Đó không phải khuôn mẫu! Đó là luật!
Nó là thế đấy!
312
00:22:02,166 --> 00:22:03,375
Nhưng biến đi, Lisa.
313
00:22:03,458 --> 00:22:04,416
Mẹ kiếp!
314
00:22:04,500 --> 00:22:07,458
Khốn kiếp... Anh biết em.
Em đã yêu. Nhìn anh này.
315
00:22:08,083 --> 00:22:10,458
Em không phải loại lăng loàn.
316
00:22:10,541 --> 00:22:14,958
Không. Em quá bị não rồi.
Em đang yêu một tên khốn.
317
00:22:15,291 --> 00:22:16,916
Nghe này... Không tin nổi.
318
00:22:17,375 --> 00:22:19,750
Em đã tiết lộ, phải không?
319
00:22:20,958 --> 00:22:25,250
Em đã tiết lộ. Tôi không tin nổi.
Em có nhận ra rằng chỉ ba phút trước
320
00:22:25,333 --> 00:22:27,958
Anh khóc, gần như quỳ xuống.
Em thấy không?
321
00:22:28,041 --> 00:22:30,708
- Anh nên thế.
- Lisa, em là con đĩ.
322
00:22:31,166 --> 00:22:32,333
Đồ khốn, Mauro.
323
00:22:38,750 --> 00:22:41,916
Anh xin lỗi Lisa.
Anh không nên gọi em là con đĩ.
324
00:22:42,916 --> 00:22:46,083
- Anh xin lỗi... Em là phụ nữ tuyệt vời.
- Vẫn ở đây?
325
00:22:46,166 --> 00:22:47,291
Anh rất xin lỗi.
326
00:22:51,625 --> 00:22:52,458
Anh ta là ai?
327
00:22:53,041 --> 00:22:54,375
Không quan trọng...
328
00:22:54,458 --> 00:22:57,375
Có đấy. Bảo anh ít ra một việc, Lisa.
Anh xin em.
329
00:22:59,083 --> 00:23:01,541
Nói cái ấy của hắn không bằng của anh đi.
330
00:23:01,625 --> 00:23:05,666
Nói chuyện ấy với anh thích hơn đi.
Luôn là thế đi. Làm ơn?
331
00:23:06,333 --> 00:23:08,541
Việc này hệ trọng với anh. Thật đấy.
332
00:23:08,625 --> 00:23:10,916
Em nói tử tế với anh được chứ?
333
00:23:11,333 --> 00:23:12,958
Có thể dùng từ đúng đắn?
334
00:23:14,166 --> 00:23:17,916
Anh đã nói gì trước đây?
Không phải anh nói bỏ lại tất cả sao?
335
00:23:18,000 --> 00:23:19,958
Lời đó của ai? Đâu phải của anh.
336
00:23:20,041 --> 00:23:22,958
Trả lời đi mà?
Của hắn to hơn của anh, phải chứ?
337
00:23:23,041 --> 00:23:25,416
Biết việc đó quan trọng với anh mà.
338
00:23:26,250 --> 00:23:29,458
Sao không trả lời? Vì là như vậy à?
339
00:23:30,708 --> 00:23:32,416
Mauro, thôi đi.
340
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
Đúng là bi kịch.
341
00:23:42,333 --> 00:23:43,458
Sao em lại bảo anh?
342
00:23:47,500 --> 00:23:49,000
- Mẹ.
- Con yêu.
343
00:23:49,083 --> 00:23:51,875
Vittorio, về giường đi.
Bố mẹ đang nói chuyện.
344
00:23:52,375 --> 00:23:54,166
Đi đi. Hai người vẫn bên nhau?
345
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Chào, anh đi đây.
346
00:24:18,875 --> 00:24:20,791
- Chào anh yêu.
- Chào con yêu.
347
00:24:21,333 --> 00:24:24,625
- Anh về ăn trưa chứ?
- Không. Hẹn gặp lại tối nay.
348
00:24:24,708 --> 00:24:26,625
Nhớ đưa Vittorio đến nha sĩ.
349
00:24:26,708 --> 00:24:27,583
Được.
350
00:24:31,916 --> 00:24:34,166
- Cái này từ đâu ra vậy?
- À, cái đó...
351
00:24:34,458 --> 00:24:36,625
Bố em muốn đóng khung nó.
352
00:24:37,625 --> 00:24:38,458
Thật đáng yêu.
353
00:24:39,708 --> 00:24:40,708
Tạm biệt con yêu.
354
00:24:42,458 --> 00:24:43,375
Hẹn gặp lại bố.
355
00:24:46,625 --> 00:24:47,958
Uống nước trái cây đi.
356
00:25:10,208 --> 00:25:11,375
Tập đoàn Rizoma...
357
00:25:13,125 --> 00:25:16,375
đang lên kế hoạch cho mục tiêu
trong ba tháng đầu
358
00:25:16,458 --> 00:25:19,875
với mức tăng 9,4 triệu,
359
00:25:19,958 --> 00:25:23,333
cũng nhờ những người bán hàng như Favini,
360
00:25:24,875 --> 00:25:28,208
một người bán hàng thực thụ hàng đầu...
361
00:25:28,875 --> 00:25:32,916
người được giao giải thưởng năng suất.
362
00:25:35,333 --> 00:25:40,416
Tất nhiên
các vị có thể tìm phân đạm hữu cơ cụ thể,
363
00:25:41,791 --> 00:25:45,125
phí cấm khiến việc sử dụng chúng
không thực tế.
364
00:25:45,791 --> 00:25:47,083
Điều này có thể
365
00:25:47,375 --> 00:25:52,125
là nhờ tập đoàn Rizoma,
mà tôi cảm ơn sự quan tâm của họ
366
00:25:52,208 --> 00:25:53,500
trong hai ngày này.
367
00:25:55,166 --> 00:25:58,416
Tôi chúc các vị
một năm làm việc hiệu quả và...
368
00:25:59,625 --> 00:26:00,500
bội thu!
369
00:26:24,583 --> 00:26:30,416
- Xin lỗi, anh có thuốc lá không?
- Tôi xin lỗi, tôi chỉ còn lại bốn điếu.
370
00:26:54,000 --> 00:26:55,958
- Chào buổi sáng
- Chào buổi tối.
371
00:26:56,416 --> 00:26:59,041
Ồ phải. Phải rồi, chào buổi tối.
7:00 tối mà.
372
00:26:59,750 --> 00:27:01,833
- Julia.
- Julia.
373
00:27:02,333 --> 00:27:04,166
Julia. Tiếng Tây Ban Nha?
374
00:27:04,250 --> 00:27:06,000
- Tiếng Basque.
- À, được rồi.
375
00:27:06,083 --> 00:27:07,541
Cô đang làm gì ở Ý?
376
00:27:07,708 --> 00:27:10,333
Thực tập theo Trường Quản lý Khách sạn
của tôi.
377
00:27:10,666 --> 00:27:13,375
Đáng yêu.
Đất nước Basque nổi tiếng, xinh đẹp.
378
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
Anh biết à?
379
00:27:15,583 --> 00:27:16,583
Một chút.
380
00:27:19,166 --> 00:27:23,291
Nghe này, Julia...
Cô có thuốc lá ở đấy chứ?
381
00:27:23,416 --> 00:27:26,166
Xin lỗi.
Chúng tôi không bán thuốc lá ở đây.
382
00:27:26,333 --> 00:27:27,208
Được rồi.
383
00:27:27,375 --> 00:27:29,458
Julia, xa nhà thế thấy sao?
384
00:27:29,541 --> 00:27:32,166
Không buồn sao? Em không nhớ bạn à?
385
00:27:33,541 --> 00:27:37,333
- Hay... bạn trai?
- Tôi không có bạn trai.
386
00:27:38,208 --> 00:27:42,500
Cô không có bạn trai à? Được rồi...
Ừ, sống với ngày hôm nay.
387
00:27:42,583 --> 00:27:44,708
- Có kinh nghiệm là tốt... ừ.
- Chờ chút.
388
00:27:45,583 --> 00:27:47,500
Khách sạn Green Park. Julia đây.
389
00:27:50,250 --> 00:27:51,833
Chờ chút, tôi sẽ kiểm tra.
390
00:28:19,250 --> 00:28:22,541
KHÁCH SẠN GREEN PARK
PAMPHILI
391
00:28:24,666 --> 00:28:26,083
Xin chào, cô thế nào?
392
00:28:28,333 --> 00:28:29,333
Xin chào?
393
00:28:36,083 --> 00:28:37,333
- Chào.
- À... Chào.
394
00:28:38,916 --> 00:28:40,000
Xin lỗi...
395
00:28:41,125 --> 00:28:44,625
Cô gái... ở đây lúc trước đã đi...
396
00:28:44,708 --> 00:28:45,791
Đi rồi.
397
00:28:47,208 --> 00:28:50,375
- Vì ca của anh là...
- Tôi làm ca đêm...
398
00:28:51,166 --> 00:28:52,125
Còn cô ấy...
399
00:28:53,125 --> 00:28:54,416
Cô ấy làm ca ngày.
400
00:28:56,041 --> 00:28:57,458
- Hiểu chưa?
- Vâng.
401
00:28:58,541 --> 00:29:00,791
- Cảm ơn. Thật tốt bụng.
- Không có gì.
402
00:29:08,333 --> 00:29:09,708
Tôi lấy nó vì không...
403
00:29:48,666 --> 00:29:53,208
Hãy thành thật. Với các cô nóng bỏng,
ở đây đâu dự trữ tốt nhỉ?
404
00:29:54,541 --> 00:29:55,375
Anh nói đúng.
405
00:29:56,166 --> 00:29:59,000
Dù vậy, tôi đã ghi điểm với lễ tân.
406
00:29:59,083 --> 00:29:59,916
Thật sao?
407
00:30:01,583 --> 00:30:06,291
Tôi đâu muốn là người mang tin xấu,
nhưng tôi nghĩ Favini đến trước anh.
408
00:30:06,375 --> 00:30:09,250
- Ai?
- Favini, người bán hàng giỏi nhất năm.
409
00:30:09,583 --> 00:30:13,666
- Ông ta cũng đạt giải thưởng năng suất.
- Ta biết lý do ông ta thắng.
410
00:30:15,375 --> 00:30:16,250
Không đâu.
411
00:30:16,875 --> 00:30:21,125
Ông ấy thắng vì là người bán hàng giỏi.
Chắc chắn giỏi hơn anh.
412
00:30:22,250 --> 00:30:25,375
Có lẽ hơn cả tôi,
dù tôi ghét phải thừa nhận điều đó.
413
00:30:35,541 --> 00:30:36,958
Cristina? Xin lỗi.
414
00:30:37,583 --> 00:30:40,250
Mỗi người chỉ được bốn cái.
Ghi trên thực đơn.
415
00:30:40,791 --> 00:30:43,125
- Phải. Rồi sao?
- Cô ăn sáu cái.
416
00:30:44,375 --> 00:30:46,166
Rồi... đây.
417
00:30:46,666 --> 00:30:50,750
- Giờ là bốn cái nhé. Vui chưa?
- Ừ. Ban quản lý sẽ rất vui.
418
00:31:07,625 --> 00:31:09,083
Chúng vẫn thức?
419
00:31:11,000 --> 00:31:12,333
Ngủ đi con. Muộn rồi.
420
00:31:12,416 --> 00:31:14,083
Ừ, bố cũng yêu con.
421
00:31:14,166 --> 00:31:16,291
LỖI: MÃ KHÔNG HỢP LỆ
NHẬP MÃ, MENU
422
00:31:17,375 --> 00:31:18,750
Ừ, không sao, nhưng...
423
00:31:19,375 --> 00:31:21,708
bố mừng vì đã về phòng.
424
00:31:23,125 --> 00:31:25,541
Không. Bố đang viết...
425
00:31:26,250 --> 00:31:30,333
báo cáo về hội nghị năm nay,
như thường lệ.
426
00:31:31,333 --> 00:31:33,791
Thôi nào con yêu, ngủ đi. Bố mệt rồi.
427
00:31:33,875 --> 00:31:35,416
Tạm biệt, bố cũng vậy.
428
00:31:41,416 --> 00:31:43,416
Phải. Chào buổi tối.
429
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Tôi đang cố truy cập phần bổ sung.
430
00:31:48,125 --> 00:31:50,333
À... thật ra...
431
00:31:50,416 --> 00:31:53,708
tôi có thể cho anh
số thẻ tín dụng của tôi,
432
00:31:53,791 --> 00:31:55,583
và tôi có thể trả phụ phí.
433
00:31:55,916 --> 00:31:56,916
Không à?
434
00:31:57,000 --> 00:31:59,375
Chà, tôi nghĩ là có thể. Không à?
435
00:32:00,083 --> 00:32:01,083
Vâng... tôi hiểu.
436
00:32:01,750 --> 00:32:02,583
Không sao.
437
00:32:16,791 --> 00:32:19,125
RUDY
TIỆC Ở PHÒNG 319
438
00:32:21,166 --> 00:32:22,291
Này! Vodka nhỏ đây.
439
00:32:27,375 --> 00:32:28,291
Anh ấy tới rồi.
440
00:32:30,125 --> 00:32:31,833
Cô ấy cũng nhận...
441
00:32:32,875 --> 00:32:34,166
Không, em gái.
442
00:32:34,708 --> 00:32:36,125
Trên đó viết gì?
443
00:32:36,750 --> 00:32:39,833
Trò cũ rồi. Tôi biết. Đó là thứ về bà xơ.
444
00:32:59,500 --> 00:33:00,333
Chào.
445
00:33:01,083 --> 00:33:02,625
Cô cũng nhún nhẩy đấy chứ.
446
00:33:14,041 --> 00:33:18,291
Có một người... người chết...
447
00:33:19,291 --> 00:33:21,583
Anh ta có công việc tốt, việc rất tốt.
448
00:33:22,000 --> 00:33:24,208
Một sự nghiệp phi thường... Và...
449
00:33:24,291 --> 00:33:26,375
Anh ta chết không lý do và rồi...
450
00:33:26,791 --> 00:33:29,208
Anh ta chết và bay lên thiên đàng, nhỉ?
451
00:33:29,291 --> 00:33:35,291
Vậy là anh ta lên thiên đàng, và...
Thiên đàng cũng như ta tưởng tượng, nhỉ?
452
00:33:35,375 --> 00:33:36,791
Toàn màu trắng thôi,
453
00:33:36,875 --> 00:33:41,083
với các thiên thần có cánh...
Anh ta lên thiên đàng và nói...
454
00:33:45,458 --> 00:33:49,666
Ôi tuyệt vời! Anh ta nói, "Không!
Tôi muốn nói chuyện với Thánh Peter.
455
00:33:49,750 --> 00:33:53,875
Tôi muốn biết lý do tôi chết".
Rồi Thánh Peter đến và nói,
456
00:33:54,000 --> 00:33:58,041
"Được rồi, bạn tôi, bình tĩnh.
Anh không thể đến đây và gây rắc rối".
457
00:33:58,208 --> 00:34:00,666
Vì Thánh Peter nói vậy và bảo,
"Cái quái..."
458
00:34:00,750 --> 00:34:05,416
Không, ngài ấy không nói, "Cái quái gì".
Đợi chút. Kết thúc rất vui. Tin tôi đi.
459
00:34:06,500 --> 00:34:10,458
Anh ta nói, "Này, bình tĩnh!"
Anh ấy nói, "Sao tôi lại chết?"
460
00:34:10,541 --> 00:34:13,791
Xin lỗi. Tôi không định đuổi các vị,
nhưng tôi mệt rồi.
461
00:34:13,875 --> 00:34:15,541
Tôi đang kể... ổn mà.
462
00:34:15,625 --> 00:34:16,666
Tạm biệt, cảm ơn.
463
00:34:16,750 --> 00:34:19,041
- Gần hết rồi. Vui mà.
- Tạm biệt.
464
00:34:49,000 --> 00:34:52,125
Xin... chào. Cô ngủ à? Tôi đánh thức cô?
465
00:34:52,208 --> 00:34:54,041
- Không. Không sao.
- Ai vậy?
466
00:34:57,333 --> 00:34:59,000
Không ai cả, chỉ là Lorenzo.
467
00:34:59,083 --> 00:35:02,208
À. Hỏi xem anh ta có thuốc không.
Chào, Lollo.
468
00:35:03,375 --> 00:35:05,583
- Chào.
- Anh có thuốc lá chứ?
469
00:35:08,000 --> 00:35:10,166
- Tôi còn ba điếu.
- Đủ đấy.
470
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Tạm biệt.
471
00:35:40,916 --> 00:35:42,625
Chào. Tôi xin lỗi.
472
00:35:42,708 --> 00:35:46,291
Tôi đang tìm số phòng
của cô Lorusso Cristina.
473
00:35:48,041 --> 00:35:48,875
Vâng.
474
00:35:50,791 --> 00:35:52,375
Chào, tôi đánh thức cô à?
475
00:35:52,458 --> 00:35:55,416
- Tôi chuẩn bị đi ngủ.
- Cái ấy của cô thế nào?
476
00:35:55,500 --> 00:35:58,125
Ý là phòng cô? Thế nào?
Cô có cảnh đẹp không?
477
00:35:58,208 --> 00:36:00,208
À, nó đối diện bãi đỗ xe. Nên...
478
00:36:00,291 --> 00:36:02,250
Tốt. Cô có thể trông xe của mình.
479
00:36:02,333 --> 00:36:04,875
Ta đến bằng xe buýt mà. Anh đi cùng mà.
480
00:36:04,958 --> 00:36:05,791
Muốn uống chứ?
481
00:36:06,958 --> 00:36:07,791
Không,
482
00:36:07,875 --> 00:36:10,416
Thôi. Cô đâu thể từ chối
rượu prosecco lạnh.
483
00:36:11,458 --> 00:36:14,416
Xin lỗi chuyện lúc trước,
khi ta đang uống rượu.
484
00:36:14,958 --> 00:36:16,125
Tôi đã hơi chán.
485
00:36:17,541 --> 00:36:21,250
Và giờ tôi còn chán hơn nữa.
Thôi nào, ta chỉ đùa thôi mà.
486
00:36:22,833 --> 00:36:26,458
- Cô làm cho công ty này lâu chưa?
- Tôi bắt đầu vào năm 1996.
487
00:36:26,541 --> 00:36:28,375
Ngày 23 tháng 10 sẽ là 16 năm.
488
00:36:28,458 --> 00:36:30,625
- Tôi 52 tuổi, nên...
- Thật à?
489
00:36:31,958 --> 00:36:35,000
Tôi không nghĩ cô 50 tuổi.
Ý là cô không giống 50.
490
00:36:37,041 --> 00:36:40,708
- À... Cô giám sát vùng Marche?
- Không, không phải tất cả.
491
00:36:40,791 --> 00:36:43,791
Tôi phụ trách khu vực phía bắc,
đại khái vậy...
492
00:36:45,541 --> 00:36:49,416
Xin lỗi. Từ Ascoli… Không, xin lỗi.
Từ Pesaro đến Ancona vì...
493
00:36:51,666 --> 00:36:54,208
Vợ chồng tôi đã bên nhau 14 năm, nên...
494
00:36:55,416 --> 00:36:59,333
Sau một thời gian nhiều thứ thay đổi.
Không còn như trước.
495
00:37:00,583 --> 00:37:05,500
Chúng tôi cũng có những lúc khó khăn,
nhưng... Tôi hỏi cô chuyện này nhé?
496
00:37:06,083 --> 00:37:06,916
Được.
497
00:37:07,875 --> 00:37:09,916
- Tôi đi vệ sinh nhé?
- Vâng.
498
00:37:10,500 --> 00:37:11,333
Cảm ơn.
499
00:37:12,000 --> 00:37:15,166
Sự thật là sau nhiều năm,
tôi không biết...
500
00:37:15,250 --> 00:37:19,375
Tôi đã thay đổi. Cô ấy cũng thế.
Chúng tôi quá quen với nhau.
501
00:37:19,458 --> 00:37:21,541
Không còn đam mê nữa. Lửa đã tắt.
502
00:37:21,625 --> 00:37:23,333
Tôi vẫn cảm thấy cần...
503
00:37:23,416 --> 00:37:26,208
có... một...
504
00:37:26,291 --> 00:37:27,625
buổi hẹn hò.
505
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Để cảm nhận tia sáng lần nữa...
506
00:37:31,458 --> 00:37:34,708
là việc có người mới.
507
00:37:36,375 --> 00:37:40,416
Ngọn lửa đó, đam mê đến từ điều chưa biết.
508
00:37:41,166 --> 00:37:44,166
Sự thật là vợ tôi không thật sự...
509
00:37:44,458 --> 00:37:45,333
Hướng ngoại?
510
00:37:48,041 --> 00:37:49,541
Đúng vậy. Phải.
511
00:37:49,875 --> 00:37:51,083
Hướng ngoại, là nó.
512
00:37:53,333 --> 00:37:54,458
Có hai cái giường.
513
00:37:54,541 --> 00:37:57,875
- Không. Chắc chắn là không.
- Tôi sẽ ở đó một mình.
514
00:37:58,250 --> 00:37:59,875
- Thôi nào!
- Không đời nào.
515
00:37:59,958 --> 00:38:03,041
Giờ ta sẽ đi ngủ vì giờ là lúc đi ngủ.
516
00:38:03,125 --> 00:38:04,916
- Ừ. Hôn một chút đi.
- Cảm ơn.
517
00:38:05,041 --> 00:38:06,541
- Nói tạm biệt đi.
- Ừ.
518
00:38:07,125 --> 00:38:11,916
Không! Thôi nào, thôi đi.. Không!
519
00:38:12,875 --> 00:38:16,875
- Không, thật đấy, nghe này...
- Xin lỗi, tôi trượt. Tôi không cố ý.
520
00:38:16,958 --> 00:38:18,458
Nghe này.
521
00:38:19,250 --> 00:38:22,375
- Này, đừng phá hỏng mọi thứ.
- Không. Đừng phá hỏng.
522
00:38:22,458 --> 00:38:25,416
Đúng vậy.
523
00:38:25,958 --> 00:38:26,916
- Không?
- Không.
524
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Thôi nào...
525
00:38:29,375 --> 00:38:30,666
- Không.
- Cô hắt hơi?
526
00:38:32,250 --> 00:38:34,250
- Cô kết hôn chưa?
- Rồi.
527
00:38:35,041 --> 00:38:37,083
Sẽ là 11 năm vào ngày 18 tháng 12.
528
00:38:39,166 --> 00:38:42,625
Ý tôi là, trong 11 năm,
đôi khi chuyện đó xảy ra, chuyện...
529
00:38:43,125 --> 00:38:45,125
- kiểu là ngoại tình.
- Không hề.
530
00:38:45,208 --> 00:38:48,458
Này, đủ rồi, làm ơn.
Tôi thực sự cần đi ngủ, tôi mệt.
531
00:38:48,541 --> 00:38:53,208
Cristina, sống với ngày hôm nay, vì chúa.
Ta có rượu prosecco. Ta tốt. Ta vui...
532
00:38:53,541 --> 00:38:56,166
Thôi nào... Ta tuyệt.
Việc hay nhất sắp tới.
533
00:38:56,250 --> 00:38:59,041
Không, giờ đi ngủ thôi.
Tôi đảm bảo với anh đấy.
534
00:38:59,333 --> 00:39:02,541
Được rồi. Cô ở đó. Tôi ngủ ở đây.
535
00:39:02,625 --> 00:39:05,583
Không, anh không hiểu.
Ta sẽ đi ngủ, phải,
536
00:39:05,666 --> 00:39:07,291
nhưng ở phòng riêng.
537
00:39:07,833 --> 00:39:08,666
Thôi nào.
538
00:39:08,750 --> 00:39:11,833
- Thôi nào.
- Thôi nào.... Xin cô. Tôi cô đơn lắm.
539
00:39:11,916 --> 00:39:15,125
Nghe này, cho anh hay.
Tôi sẽ lên giường đi ngủ say.
540
00:39:15,208 --> 00:39:18,333
Ngủ ngon, mai ta nói chuyện trên xe buýt.
Thôi nào.
541
00:39:20,416 --> 00:39:23,791
- Ngủ với tôi nhé?
- Nhưng sao lại là tôi?
542
00:39:26,416 --> 00:39:27,708
À thì...
543
00:39:56,041 --> 00:39:56,916
Cái gì đây?
544
00:40:02,833 --> 00:40:05,166
Xin lỗi. Có lẽ tôi hơi quá đáng.
545
00:40:30,291 --> 00:40:31,291
Đủ chưa?
546
00:40:41,041 --> 00:40:42,041
TÔI YÊU CÔ
547
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
Tôi đến đây.
548
00:41:06,125 --> 00:41:06,958
Julia!
549
00:41:07,250 --> 00:41:09,041
Chào, khoẻ chứ? Ôn chứ?
550
00:41:09,125 --> 00:41:11,416
- Xin lỗi, tôi đang trễ.
- À, được rồi.
551
00:41:12,250 --> 00:41:13,250
Được rồi.
552
00:41:15,625 --> 00:41:16,875
Thứ lỗi. Xin lỗi.
553
00:41:36,208 --> 00:41:37,083
Xin lỗi.
554
00:41:59,458 --> 00:42:00,625
Xe buýt này to nhỉ.
555
00:42:04,750 --> 00:42:06,958
- Việc ấy lâu không...
- Cái gì lâu?
556
00:42:10,916 --> 00:42:12,291
Hầu như tất cả lên rồi.
557
00:42:13,875 --> 00:42:15,083
Quê cô ở đâu?
558
00:42:15,166 --> 00:42:17,166
- Moldova.
- Tuyệt đẹp.
559
00:42:17,791 --> 00:42:18,666
Anh biết à?
560
00:42:18,791 --> 00:42:21,000
- Không.
- Không biết thì đừng nói.
561
00:42:21,500 --> 00:42:23,333
- Tôi nói vậy thôi.
- Đừng nói.
562
00:42:28,375 --> 00:42:29,291
Bao nhiêu mã lực?
563
00:42:30,666 --> 00:42:32,625
ĐỪNG NÓI VỚI TÀI XẾ
564
00:42:35,208 --> 00:42:36,208
Được rồi.
565
00:42:49,833 --> 00:42:50,666
Xin lỗi?
566
00:43:00,958 --> 00:43:03,541
Xin lỗi? Tôi cần nộp đơn xin đổi địa chỉ.
567
00:43:04,083 --> 00:43:05,125
Tôi xin lỗi, sếp.
568
00:43:06,541 --> 00:43:08,541
Chào bà. Tôi giúp được gì?
569
00:43:08,625 --> 00:43:10,500
- Tôi cần đổi địa chỉ.
- Vâng.
570
00:43:10,583 --> 00:43:12,291
- Đây.
- Bà có đủ giấy tờ chứ?
571
00:43:12,375 --> 00:43:13,583
- Có.
- Tôi xem nhé?
572
00:43:26,958 --> 00:43:28,208
Công việc thế nào?
573
00:43:29,208 --> 00:43:30,041
Tốt.
574
00:43:41,750 --> 00:43:45,666
- Anh không thích à?
- Sao? Có mà! Không...
575
00:43:47,041 --> 00:43:50,166
- Em không ăn à?
- Em ăn rồi. Em phải làm xong việc.
576
00:43:51,250 --> 00:43:53,750
Anh phải nhanh lên,
không thì trễ trận đấu.
577
00:46:12,541 --> 00:46:14,541
KẾT QUẢ BÓNG RỔ
578
00:46:25,083 --> 00:46:25,916
Chào em yêu.
579
00:46:26,916 --> 00:46:30,250
- Chào anh yêu.
- Em thế nào? Em vẫn còn làm việc à?
580
00:46:31,583 --> 00:46:32,791
Trận đấu thế nào?
581
00:46:33,541 --> 00:46:34,875
Tốt. Ta thắng rồi.
582
00:47:12,291 --> 00:47:13,125
Xin chào?
583
00:47:14,041 --> 00:47:16,541
Tất nhiên là muộn rồi.
Sao anh gọi lúc này?
584
00:47:17,916 --> 00:47:20,083
Nhưng tôi đã nói tôi đang làm việc.
585
00:47:21,208 --> 00:47:22,541
Vâng, vào tuần sau.
586
00:47:22,625 --> 00:47:24,625
Tôi mong vậy. Tôi sẽ làm hết sức.
587
00:47:26,375 --> 00:47:27,708
Được rồi. Hẹn gặp lại.
588
00:47:31,458 --> 00:47:32,458
Sẵn sàng chưa?
589
00:47:33,166 --> 00:47:36,333
Em xin lỗi anh yêu,
nhưng em phải làm xong việc này.
590
00:47:36,625 --> 00:47:38,166
Chúng ta đổi lịch nhé?
591
00:47:38,250 --> 00:47:41,083
Không, anh sẵn sàng rồi.
Anh cứ đi. Đừng lo.
592
00:47:41,166 --> 00:47:42,333
- Em chắc chứ?
- Dạ.
593
00:47:44,458 --> 00:47:45,958
- Ừ. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
594
00:47:50,000 --> 00:47:51,375
- Anh chắc chứ?
- Ừ, ổn.
595
00:47:52,458 --> 00:47:55,041
Giờ ở chỗ hoang vu. Tôi đưa anh về.
596
00:47:55,125 --> 00:47:56,500
Không sao. Đừng lo.
597
00:47:57,083 --> 00:47:58,541
- Ông ta là ai?
- Bố tôi.
598
00:48:02,000 --> 00:48:04,416
- Thì sao?
- Ông ấy đưa tôi về.
599
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Trời ơi, anh sẽ bị cảm lạnh mất!
600
00:49:34,083 --> 00:49:34,916
Anh yêu à?
601
00:49:35,250 --> 00:49:36,083
Ừ?
602
00:49:36,416 --> 00:49:38,250
Em nấu cho anh nhé?
603
00:49:38,333 --> 00:49:42,250
Thôi, cảm ơn em yêu. Anh sẽ ăn sandwich
trên đường. Anh muộn mất.
604
00:49:42,333 --> 00:49:43,791
Vậy sao anh không ở lại?
605
00:49:44,041 --> 00:49:46,833
Trận đấu quan trọng. Anh không thể bỏ lỡ.
606
00:49:46,916 --> 00:49:48,916
Đừng lo, tôi đến đón anh.
607
00:49:49,666 --> 00:49:50,750
Paolo, nghe này...
608
00:50:14,833 --> 00:50:17,041
- Bao tiền một bông?
- Năm euro.
609
00:50:17,125 --> 00:50:19,375
Bao nhiêu bông? Năm...
610
00:50:19,458 --> 00:50:21,750
- Hai mươi được chứ?
- Ừ, được. Ổn mà.
611
00:50:21,833 --> 00:50:23,833
- Cảm ơn.
- Cảm ơn rất nhiều.
612
00:51:28,250 --> 00:51:30,125
KẾT QUẢ BÓNG RỔ
613
00:51:32,791 --> 00:51:35,208
Chào anh yêu. Trận đấu thế nào?
614
00:51:36,583 --> 00:51:37,458
Tốt.
615
00:51:38,291 --> 00:51:39,166
Ta thắng rồi.
616
00:52:27,625 --> 00:52:31,291
Vào buổi tối,
lãnh đạo phe đối lập đã từ chối.
617
00:52:31,500 --> 00:52:36,083
Và để khép lại, tin thể thao.
Tin vui cho người hâm mộ bóng rổ.
618
00:52:36,375 --> 00:52:40,833
Sau một đêm nằm viện, trấn thương
nghiêm trọng được loại trừ cho Dragomir.
619
00:52:40,916 --> 00:52:44,916
Trong trận đấu, cầu thủ này ngất
sau chấn thương nghiêm trọng,
620
00:52:45,000 --> 00:52:47,458
trận đấu bị trọng tài dình chỉ.
621
00:52:47,875 --> 00:52:51,000
Trận đấu sẽ diễn ra trong tương lai
được xác nhận sau.
622
00:52:51,166 --> 00:52:52,375
Giờ đến với bóng đá.
623
00:52:52,458 --> 00:52:56,166
Cuối tuần này Serie A sẽ trở lại thi đấu
sau kì nghỉ quốc tế.
624
00:54:43,958 --> 00:54:49,625
Nếu tôi là cô, tôi không dựa vào đó đâu.
Cô không biết chúng bẩn thỉu thế nào đâu.
625
00:54:57,833 --> 00:54:59,875
Thì sao? Cô im lặng được không?
626
00:55:00,541 --> 00:55:01,416
Nghỉ ngơi đi.
627
00:55:01,500 --> 00:55:04,250
Ai gọi cho cô?
Có ai ở văn phòng luật sư không?
628
00:55:05,000 --> 00:55:08,791
- Vâng, bác sĩ Giani đến rồi.
- Tôi không còn gặp cô ấy nữa.
629
00:55:19,291 --> 00:55:20,125
Em đi đâu vậy?
630
00:55:21,208 --> 00:55:25,125
Em nói rồi. Em có bữa tối công việc.
Anh đi xem trận đấu nhỉ?
631
00:55:25,916 --> 00:55:26,750
Phải.
632
00:57:02,583 --> 00:57:04,000
Trận đấu thế nào?
633
00:57:05,833 --> 00:57:06,666
Tốt.
634
00:57:09,041 --> 00:57:10,666
Đội ta chơi rất hay.
635
00:57:13,666 --> 00:57:15,708
Buổi tối tuyệt vời.
636
00:59:28,166 --> 00:59:29,750
BÁNH SỪNG BÒ IL
637
01:00:29,958 --> 01:00:32,416
Chào. Cho tôi chìa khóa phòng chồng tôi?
638
01:00:32,500 --> 01:00:34,708
Xin lỗi, chúng tôi đâu có chìa khóa
ngoài thẻ từ.
639
01:00:34,791 --> 01:00:37,250
- Cho tôi thẻ từ đi?
- Phòng số bao nhiêu?
640
01:00:37,333 --> 01:00:38,958
Chịu. Tôi không nhớ.
641
01:00:39,041 --> 01:00:41,750
- Tôi bị lạc, anh ấy cầm thẻ.
- Anh ấy là ai?
642
01:00:42,000 --> 01:00:45,375
- Nói rồi, chồng tôi.
- Bà có thẻ chứ?
643
01:00:45,458 --> 01:00:48,166
- Tôi đâu có.
- Chúng tôi luôn trao hai thẻ.
644
01:00:48,583 --> 01:00:50,458
Cho anh biết, tôi đâu có.
645
01:00:50,541 --> 01:00:54,250
Tôi phải bảo anh bao lần?
Nhìn đi, kính, túi xách, ví. Thế thôi.
646
01:00:56,458 --> 01:00:57,291
Nghe này...
647
01:00:58,250 --> 01:01:00,708
Chồng tôi bị bệnh tim bẩm sinh.
648
01:01:00,791 --> 01:01:03,416
Anh ấy nói mười phút nữa sẽ đến
mà không đến.
649
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Anh ấy không nghe máy.
Nếu có chuyện xấu với anh ấy,
650
01:01:06,625 --> 01:01:08,541
tôi sẽ bắt anh chịu trách nhiệm.
651
01:01:08,625 --> 01:01:11,833
- Cho tôi biết phòng nào chứ?
- Tôi không được phép...
652
01:01:11,916 --> 01:01:14,875
Anh tên gì? Tôi muốn gặp quản lý.
Gọi quản lý đi?
653
01:01:14,958 --> 01:01:18,000
- Chờ chút. Tìm cách giải quyết đi ạ?
- Mong thế.
654
01:01:18,083 --> 01:01:21,750
- Tên đặt phòng là gì?
- Tên thời con gái của tôi dây.
655
01:01:21,833 --> 01:01:22,791
Tra cái cuối đi.
656
01:01:26,250 --> 01:01:27,083
Đây rồi.
657
01:01:28,250 --> 01:01:30,333
- Số ở trên đó.
- Cảm ơn. Chào.
658
01:01:30,416 --> 01:01:31,416
- Tầng ba.
- Chào.
659
01:01:32,041 --> 01:01:33,166
Chúc ngày tốt lành.
660
01:02:12,333 --> 01:02:13,708
Vâng. Tôi giúp được gì?
661
01:02:30,958 --> 01:02:31,791
Chào Valeria.
662
01:02:33,166 --> 01:02:34,791
Lúc nào cũng xinh đẹp.
663
01:02:34,875 --> 01:02:36,416
Nó ở trên tầng gói đồ.
664
01:02:36,708 --> 01:02:39,708
Tôi bảo nó đừng cưới anh,
nhưng nó không chịu nghe.
665
01:02:46,375 --> 01:02:47,250
Silvia.
666
01:02:48,791 --> 01:02:49,625
Em yêu?
667
01:02:57,791 --> 01:02:58,791
Em yêu?
668
01:03:09,375 --> 01:03:11,000
- Em đi à?
- Đúng vậy.
669
01:03:12,333 --> 01:03:14,791
Tôi đến nhà mẹ, và tôi đưa cả chó đi.
670
01:03:17,250 --> 01:03:18,458
Sao em lại đi?
671
01:03:19,125 --> 01:03:20,958
- Em đi đâu?
- Tại sao tôi đi à?
672
01:03:21,500 --> 01:03:24,291
Không phải chúng ta sẽ đi.
Anh sẽ rời khỏi đây.
673
01:03:24,750 --> 01:03:26,708
Anh có một tuần... một thôi.
674
01:03:27,375 --> 01:03:30,458
Sau đó, tôi muốn anh
và đồ của anh biến mất. Rõ chưa?
675
01:03:30,875 --> 01:03:31,791
Em bị điên à?
676
01:03:32,833 --> 01:03:35,333
Tôi bị điên? Ý anh là tôi điên?
677
01:03:36,291 --> 01:03:38,541
Anh thổi kèn giấu giếm khi lái xe,
678
01:03:39,000 --> 01:03:42,166
anh giao cấu với gái đĩ ở khách sạn,
tôi là kẻ điên à?
679
01:03:42,875 --> 01:03:45,250
- Anh không xấu hổ?
- Em đang nói gì vậy?
680
01:03:46,625 --> 01:03:51,041
Em đang nói gì vậy? Thổi kèn giấu giếm gì?
Anh rời văn phòng năm phút trước.
681
01:03:51,125 --> 01:03:52,458
Hỏi thư ký của anh đi.
682
01:03:52,541 --> 01:03:54,583
Nói với luật sư của tôi đi.
683
01:03:55,416 --> 01:03:58,083
- Tôi đi đây. Mẹ đang đợi bên ngoài.
- Silvia.
684
01:03:59,208 --> 01:04:01,916
Anh lo cho em đấy. Em làm anh sợ.
685
01:04:03,166 --> 01:04:04,000
Em điên rồi.
686
01:04:04,958 --> 01:04:06,458
Em... rất tức giận.
687
01:04:06,875 --> 01:04:11,375
Anh trơ tráo nói ra việc này, đồ khốn?
Chính mắt tôi nhìn thấy.
688
01:04:11,458 --> 01:04:12,750
Anh làm gì à?
689
01:04:13,416 --> 01:04:17,958
Thay vì đuổi theo và nói, "Em yêu,
không như em nghĩ. Anh có thể giải thích".
690
01:04:18,041 --> 01:04:21,916
Không gì cả. Anh cứ làm thứ anh muốn.
Tôi sẽ hủy hoại anh, Carlo.
691
01:04:22,000 --> 01:04:25,291
Thề với Chúa, tôi sẽ hủy hoại anh.
Tôi sẽ khiến anh thành tên lau dọn.
692
01:04:26,208 --> 01:04:30,000
Bố tôi đã đúng khi nói,
"Đừng cưới tên đào vàng đó.
693
01:04:30,083 --> 01:04:32,500
Cưới hắn, hắn sẽ bòn rút tiền của con".
694
01:04:32,583 --> 01:04:33,583
Không phải anh.
695
01:04:35,166 --> 01:04:39,625
- Em điên rồi. Silvia, em không khỏe.
- Anh là tên khốn và dối trá bẩn thỉu.
696
01:04:39,708 --> 01:04:41,416
Dối gì? Không phải anh!
697
01:04:41,500 --> 01:04:45,291
- Tôi thấy anh trong khách sạn đó!
- Sai! Chắc hẳn em mơ.
698
01:04:50,750 --> 01:04:54,666
Nếu đúng như vậy, nếu như em nói,
hãy đến khách sạn đó xem.
699
01:04:55,375 --> 01:04:57,125
- Kiểm tra đi.
- Kiểm tra gì?
700
01:04:57,208 --> 01:04:58,208
Kiểm tra gì?
701
01:04:58,750 --> 01:05:00,250
Họ hẳn có ghi hình.
702
01:05:00,333 --> 01:05:02,750
Nếu anh tới đó, sẽ có ghi hình ở đâu đó.
703
01:05:06,458 --> 01:05:08,291
Không thể tin anh ngốc vậy.
704
01:05:08,375 --> 01:05:10,833
Anh có ngu đâu. Anh đang nói thật.
705
01:05:12,083 --> 01:05:15,791
Để túi lại đây. Đi kiểm tra nào.
Nếu việc này khiến em tin...
706
01:05:16,708 --> 01:05:18,958
anh không nói nhảm. Tới đó đi.
707
01:05:19,250 --> 01:05:21,958
Đi thôi. Đưa anh đến khách sạn nó.
Chỉ chỗ đi.
708
01:05:25,958 --> 01:05:29,333
Chậm thôi. Chậm lại, khúc cua đấy!
Silvia, làm ơn.
709
01:05:29,416 --> 01:05:32,625
- Tôi quyết lúc đi chậm, nhỉ?
- Em định giết hai ta à?
710
01:05:33,291 --> 01:05:37,583
- Đó, anh tới đó. Anh đã ở đó, đồ khốn.
- Anh chưa bao giờ đi lối này.
711
01:05:37,916 --> 01:05:39,958
- Không thể nào.
- Chắc không để ý.
712
01:05:40,333 --> 01:05:42,333
Đạo hàng vệ tinh làm anh phân tâm.
713
01:05:42,416 --> 01:05:46,125
Bởi vì giờ có đạo hàng vệ tinh
không chỉ đường cho anh,
714
01:05:46,250 --> 01:05:49,708
họ cũng mút cho anh. Thế nào? Sướng không?
715
01:05:49,791 --> 01:05:51,041
Nói đi. Thế nào?
716
01:05:51,125 --> 01:05:53,166
Việc thổi kèn...
717
01:05:53,250 --> 01:05:55,000
Vô hình, phải...
718
01:05:55,083 --> 01:05:58,666
Khách sạn bí ẩn, vô hình đó ở đâu?
719
01:05:59,458 --> 01:06:01,333
- Lối này, nhỉ?
- Sao anh biết?
720
01:06:01,666 --> 01:06:04,708
- Anh còn không biết ta đang ở đâu.
- Đồ súc sinh...
721
01:06:08,708 --> 01:06:10,500
- Chậm lại đi?
- Lại nữa à?
722
01:06:14,833 --> 01:06:16,875
Đây rồi. Đến nơi rồi.
723
01:06:19,625 --> 01:06:20,458
Đi nào.
724
01:06:21,291 --> 01:06:25,083
- Đi đâu? Ta đi đâu đây?
- Anh không nhớ đã ở đây sao?
725
01:06:25,166 --> 01:06:28,166
Chắc anh đỗ xe ở đây.
Hay có lẽ ở đó. Anh đỗ ở đâu?
726
01:06:28,250 --> 01:06:30,000
Anh chịu. Anh chưa từng đến đây.
727
01:06:30,083 --> 01:06:34,208
- Anh chưa từng thấy bãi đỗ xe này.
- Đừng lo, anh sẽ nhớ ngay. Đi nào.
728
01:06:34,500 --> 01:06:36,500
Em đợi anh được không?
729
01:06:44,625 --> 01:06:46,750
Xin lỗi. Bọn tôi cần thang máy.
730
01:06:46,875 --> 01:06:52,166
- Xin lỗi, nó không hoạt động ở tầng này.
- Nhưng... anh ta ở đó ba tiếng trước.
731
01:06:52,250 --> 01:06:54,750
Không thể nào. Chúng tôi làm ba ngày nay.
732
01:06:54,833 --> 01:06:57,041
Máy móc bị khoá mà.
733
01:06:57,291 --> 01:06:58,125
Đây.
734
01:06:58,833 --> 01:07:01,416
Dù gì, cầu thang ở đằng kia.
Luôn hoạt động.
735
01:07:04,208 --> 01:07:05,916
- Đi cầu thang nào.
- Silvia.
736
01:07:07,291 --> 01:07:09,375
Silvia, giờ chuyện này thật xấu hổ.
737
01:07:09,458 --> 01:07:10,958
Làm ơn, đợi đã!
738
01:07:11,875 --> 01:07:15,166
Tôi nghĩ anh đã thắng giải của tên khốn
của năm.
739
01:07:15,250 --> 01:07:17,916
Silvia, làm ơn, đừng làm lớn chuyện ở đây.
740
01:07:18,000 --> 01:07:20,500
Chào cả hai. Phòng cho hai người?
741
01:07:20,583 --> 01:07:23,250
Bà có đặt chỗ chưa?
Tôi có phòng trẻ miễn phí.
742
01:07:23,333 --> 01:07:26,625
Chưa. Chào, tôi cần nói chuyện
với đồng nghiệp của anh.
743
01:07:26,708 --> 01:07:27,916
Xin lỗi, ai cơ?
744
01:07:28,000 --> 01:07:30,583
Đồng nghiệp của anh.
Người châu Á ở đây buổi sáng.
745
01:07:30,666 --> 01:07:33,791
Tôi ở đây buổi sáng.
Ca của tôi kết thúc lúc 6:00 tối.
746
01:07:34,583 --> 01:07:35,791
Đồng nghiệp vô hình.
747
01:07:37,125 --> 01:07:37,958
Nghe này...
748
01:07:38,041 --> 01:07:40,458
Anh có thể kiểm tra dữ liệu
749
01:07:40,541 --> 01:07:44,166
liệu anh Del Gallo ở đây trong 24 giờ qua?
Ở khách sạn này.
750
01:07:45,083 --> 01:07:48,708
Xin lỗi, nhưng tôi không thể làm thế
vì chính sách riêng tư.
751
01:07:48,791 --> 01:07:51,250
Riêng tư của ai? Của anh? Hay của anh ta?
752
01:07:51,333 --> 01:07:53,291
Hay tôi nói về riêng tư của tôi.
753
01:07:53,375 --> 01:07:56,291
- Riêng tư của tôi, nhỉ?
- Thưa bà. Bình tĩnh đi.
754
01:07:56,375 --> 01:07:58,750
Tôi đâu bình tĩnh nổi. Gọi quản lý đi!
755
01:07:58,833 --> 01:08:02,958
Nghe này, tôi là Del Gallo.
Carlo Del Gallo. Đây là căn cước của tôi.
756
01:08:03,041 --> 01:08:05,833
Anh có thể giúp quý cô này không?
757
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
- Quý cô con khỉ.
- Chính xác.
758
01:08:08,000 --> 01:08:10,291
- Tôi thực sự...
- Là tôi yêu cầu anh,
759
01:08:10,708 --> 01:08:12,750
nên không có vấn đề riêng tư nữa.
760
01:08:13,000 --> 01:08:16,458
- Thưa bà, tôi thật sự...
- Cứ tự nhiên. Giúp tôi một việc.
761
01:08:16,916 --> 01:08:18,708
- Tin tôi đi.
- Làm đi.
762
01:08:20,875 --> 01:08:21,708
Cảm ơn.
763
01:08:24,750 --> 01:08:27,583
- Chồng bà chưa bao giờ đến đây.
- Xin lỗi?
764
01:08:27,666 --> 01:08:29,166
- Đó.
- Xin lỗi, tôi đâu thể giúp...
765
01:08:29,250 --> 01:08:33,208
Đừng xin lỗi. Có ở đó,
"Tôi chưa từng tới đây".
766
01:08:33,333 --> 01:08:34,250
Này, xin lỗi.
767
01:08:34,333 --> 01:08:37,958
Chúng tôi đã kiểm tra, và sẽ đi ngay.
Chúng tôi sẽ tránh...
768
01:08:38,041 --> 01:08:39,000
Xin kiểm tra kỹ.
769
01:08:39,083 --> 01:08:41,166
Kiểm tra kỹ gì? Này, đừng lo.
770
01:08:41,250 --> 01:08:44,708
- Chúng tôi đi. Cảm ơn.
- Đừng động vào tôi. Đồ kinh tởm.
771
01:08:44,791 --> 01:08:46,208
- Đồ khốn.
- Thưa ông?
772
01:08:46,291 --> 01:08:48,583
- Xin lỗi?
- Đừng lo. Không sao.
773
01:08:48,958 --> 01:08:51,291
Em đi đâu vậy? Silvia, đợi đã!
774
01:08:52,375 --> 01:08:54,625
Vậy? Tầng nào? Tầng năm? Tầng tư?
775
01:08:55,291 --> 01:08:57,291
- Tầng ba!
- Tầng ba.
776
01:08:59,750 --> 01:09:02,125
Ta không thể làm vậy. Em hiểu chứ?
777
01:09:02,208 --> 01:09:04,458
- Là phòng 326.
- Anh không tin nổi.
778
01:09:04,791 --> 01:09:07,333
- Tôi sẽ chỉ cho anh ngay
- Làm ơn, Silvia.
779
01:09:08,333 --> 01:09:10,291
Ta gây ra đủ rắc rối ở đây rồi.
780
01:09:17,125 --> 01:09:18,541
Không, xin lỗi.
781
01:09:18,625 --> 01:09:19,708
Nhầm thôi.
782
01:09:19,791 --> 01:09:22,333
- Phải, phòng này. Xin em đấy.
- Xin lỗi.
783
01:09:22,416 --> 01:09:26,916
- Phòng có người. Thật xấu hổ.
- Có vẻ là cô ta. Anh không ở phòng đó.
784
01:09:27,000 --> 01:09:30,750
- Có người ở đó.
- Anh phải nói. Sao anh không nói? Nói đi!
785
01:09:30,833 --> 01:09:36,208
- Em không khoẻ. Em yêu...
- Nói đi! Đồ khốn! Nói đi!
786
01:09:36,833 --> 01:09:39,208
Em yêu... chuyện gì vậy? Bình tĩnh nào.
787
01:09:41,458 --> 01:09:43,208
Em yêu... Sao thế?
788
01:09:44,125 --> 01:09:45,208
Thưa bà?
789
01:09:46,916 --> 01:09:48,791
- Silvia?
- Thưa bà?
790
01:09:48,875 --> 01:09:50,083
- Sao thế?
- Thưa bà?
791
01:09:50,750 --> 01:09:52,375
Làm ơn gọi cứu thương ngay.
792
01:10:02,708 --> 01:10:04,208
Nằm yên. Đừng cử động.
793
01:10:09,291 --> 01:10:11,833
- Sao thế, bác sĩ?
- Tôi không phải bác sĩ,
794
01:10:11,916 --> 01:10:15,333
- anh không được phép ở đây.
- Xin lỗi... vợ tôi sao rồi?
795
01:10:15,916 --> 01:10:20,291
- Anh phải trao đổi với bác sĩ.
- Nói gì đi. Anh không thể để tôi thế này.
796
01:10:20,375 --> 01:10:22,666
- Giờ anh trao đổi được rồi.
- Sao thế?
797
01:10:22,750 --> 01:10:23,791
Xin lỗi bác sĩ.
798
01:10:23,875 --> 01:10:29,541
- Tôi chỉ muốn biết vợ tôi thế nào.
- Quét không cho thấy bất thường nào cả.
799
01:10:30,125 --> 01:10:33,208
- May quá.
- Có lẽ vợ anh có thời gian căng thẳng.
800
01:10:34,375 --> 01:10:35,208
Vâng.
801
01:10:35,333 --> 01:10:39,208
Tôi khuyên anh chớ đánh giá thấp
căng thẳng. Vấn đề thực sự đấy.
802
01:10:39,291 --> 01:10:44,416
Xin lỗi bác sĩ, nhưng...
Việc này có thể gây ra... ảo giác?
803
01:10:45,125 --> 01:10:46,416
Không thể loại trừ.
804
01:10:47,166 --> 01:10:48,416
Nếu anh nghe lời tôi,
805
01:10:48,791 --> 01:10:51,791
thì vợ anh cần được nghỉ ngơi hoàn toàn.
806
01:10:52,541 --> 01:10:55,375
Anh dễ dàng tìm được
phòng khám chuyên khoa.
807
01:10:56,750 --> 01:10:58,416
Cô ấy có thể thư giãn ở đó
808
01:10:58,500 --> 01:11:00,208
và được các bác sĩ giám sát.
809
01:11:03,250 --> 01:11:04,208
- Thật sao?
- Ừ.
810
01:11:08,375 --> 01:11:10,708
Em yêu, nghe lời bác sĩ vừa nói không?
811
01:11:11,458 --> 01:11:14,166
Không có gì nghiêm trọng.
Không có gì phải lo.
812
01:11:14,291 --> 01:11:17,000
Em phải tiếp tục như trước.
813
01:11:17,750 --> 01:11:18,791
Hai mươi bốn...
814
01:11:20,916 --> 01:11:21,750
Cho 25 đi.
815
01:11:23,041 --> 01:11:23,958
Đây.
816
01:11:24,041 --> 01:11:24,958
Cảm ơn anh yêu.
817
01:12:16,583 --> 01:12:17,583
Romy!
818
01:12:19,958 --> 01:12:22,208
Ôi Chúa ơi, Romy!
819
01:12:53,083 --> 01:12:54,416
- Xin chào.
- Xin chào.
820
01:12:54,541 --> 01:12:55,833
- Chào mừng.
- Cảm ơn.
821
01:12:56,250 --> 01:12:58,541
Tôi chắc vợ anh sẽ thấy ổn ở đây.
822
01:12:58,958 --> 01:13:02,291
Bình yên và yên tĩnh và trị liệu giấc ngủ
sẽ có phép màu.
823
01:13:02,375 --> 01:13:05,583
Tôi chắc mà. Đồng ý chứ, em yêu? Tạm biệt.
824
01:13:08,125 --> 01:13:09,041
Tạm biệt.
825
01:13:09,708 --> 01:13:10,583
Lối này.
826
01:13:12,583 --> 01:13:14,916
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
827
01:14:07,208 --> 01:14:08,041
Chào...
828
01:14:08,125 --> 01:14:08,958
Chào.
829
01:14:11,291 --> 01:14:14,833
Tạm biệt. Sao? Trông em thế nào?
830
01:14:14,916 --> 01:14:17,833
- Tạm biệt. Cảm ơn. Trông em tuyệt lắm.
- Cảm ơn.
831
01:14:18,000 --> 01:14:20,208
- Anh có bất ngờ cho em.
- Đâu?
832
01:14:20,750 --> 01:14:23,666
- Nhìn đi.
- Trời ơi, nó đáng yêu quá!
833
01:14:26,875 --> 01:14:30,083
- Em yêu, nó không biết em. Ổn mà.
- Y hệt con cũ.
834
01:14:30,541 --> 01:14:33,458
Nó như Romy, anh biết.
Đó là lý do anh mua nó.
835
01:14:33,541 --> 01:14:36,416
- Ta nên gọi nó thế nào?
- Nastassja. Như Kinski.
836
01:14:38,458 --> 01:14:40,750
- Nastassja.
- Nastassja.
837
01:15:03,666 --> 01:15:04,791
Chào anh.
838
01:15:04,875 --> 01:15:06,958
- Chào Marcello.
- Thật bất ngờ.
839
01:15:07,041 --> 01:15:08,958
- Vợ anh đã về.
- Chào Marcello.
840
01:15:09,041 --> 01:15:10,708
- Tôi giúp ông nhé?
- Thôi, cảm ơn.
841
01:15:16,041 --> 01:15:17,166
Ta về rồi.
842
01:15:37,375 --> 01:15:39,583
Chào Del Gallo, đồ giặt ủi của ông.
843
01:15:39,666 --> 01:15:41,666
- Thẳng tới phòng 326?
- Tất nhiên.
844
01:15:42,250 --> 01:15:43,666
Rất hân hạnh.
845
01:15:44,208 --> 01:15:46,375
- Cảm ơn vì thang máy.
- Cảm ơn ông.
846
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
Cảm ơn.
847
01:16:19,041 --> 01:16:19,875
Silvia?
848
01:16:29,166 --> 01:16:30,000
Silvia?
849
01:16:40,416 --> 01:16:41,250
Em yêu?
850
01:16:55,875 --> 01:16:56,750
Silvia?
851
01:17:53,000 --> 01:17:57,416
Anh yêu. Anh yêu, em có thể giải thích.
Tin em đi. Không như anh nghĩ đâu.
852
01:17:57,500 --> 01:18:01,750
Anh ta không liên quan chuyện này.
Anh ta không có ý gì cả.
853
01:18:06,958 --> 01:18:08,041
Anh ta là ai?
854
01:18:58,833 --> 01:19:00,625
Rồi. Người về sau trả tiền.
855
01:19:00,708 --> 01:19:02,083
- Nhỉ?
- Thôi, nhưng...
856
01:19:02,208 --> 01:19:03,083
Đi nào!
857
01:19:03,916 --> 01:19:05,250
Không chạy.
858
01:19:11,125 --> 01:19:12,750
Thật không công bằng!
859
01:19:18,250 --> 01:19:22,125
Chúng tôi có đặt chỗ cho ba người
dưới tên Zordini.
860
01:19:22,208 --> 01:19:23,916
Sao cậu cứ cho tên tôi chứ?
861
01:19:24,000 --> 01:19:26,125
- Zordini, ba người. Phải không?
- Ừ.
862
01:19:26,250 --> 01:19:29,250
- Tuyệt. Bọn tôi đi theo nhé?
- Tôi sẽ đưa các vị đến bàn.
863
01:19:30,583 --> 01:19:31,875
Cậu ta nói gì?
864
01:19:38,041 --> 01:19:41,500
Đừng ăn bánh mì. Sẽ mất khẩu vị đấy.
Đợi đồ ăn đi.
865
01:19:42,041 --> 01:19:45,166
Tôi kể việc này rồi phủ nhận nó.
Tôi không nhắc nữa.
866
01:19:45,250 --> 01:19:46,208
Được rồi.
867
01:19:46,291 --> 01:19:48,000
- Chào các ông.
- Xin chào.
868
01:19:48,541 --> 01:19:51,375
Các ông uống nước chứ? Có ga hay không ga?
869
01:19:51,458 --> 01:19:52,458
- Có ga.
- Không ga.
870
01:19:52,541 --> 01:19:55,375
- Cứ cho chúng tôi danh sách rượu.
- Nói gì thế?
871
01:19:55,458 --> 01:19:57,875
- Sâm-panh? Vedova hay Frate?
872
01:19:57,958 --> 01:19:59,416
- Frate.
- Cậu trả mà.
873
01:19:59,500 --> 01:20:01,333
- Sao là tôi?
- Vì cậu về cuối.
874
01:20:01,833 --> 01:20:03,291
Thì sao? Cậu nói gì vậy?
875
01:20:03,375 --> 01:20:08,166
Tôi sẽ giao cấu với tất cả, 90% phụ nữ
trong nhà hàng này. Thật đấy.
876
01:20:08,250 --> 01:20:09,125
Thật à?
877
01:20:09,666 --> 01:20:11,125
- Gọi đồ chứ ạ?
- Hỏi một câu.
878
01:20:11,208 --> 01:20:13,208
- Món Plateau Royal cho mấy người.
- Bốn.
879
01:20:13,333 --> 01:20:16,166
- Ta có ba ngừoi, gọi ba đi.
- Uống gì không?
880
01:20:16,250 --> 01:20:18,041
- Dom Perignon đi.
- Chọn hay.
881
01:20:18,500 --> 01:20:22,958
- Tôi cần nói thêm, mà không cần nhìn.
- Thật à? Thậm chí không cần nhìn họ?
882
01:20:23,500 --> 01:20:25,000
- Bịt mắt, ừ.
- Cả tôi.
883
01:20:25,083 --> 01:20:27,666
- Sao?
- Thậm chí không nhìn họ? Hoan hô!
884
01:20:27,750 --> 01:20:29,291
- Thôi nào,
- Thưa ông.
885
01:20:29,500 --> 01:20:30,500
Hoàn hảo.
886
01:20:32,875 --> 01:20:33,958
Để tôi, cảm ơn.
887
01:20:34,750 --> 01:20:36,250
- Để đó.
- Làm ơn, để tôi.
888
01:20:36,333 --> 01:20:38,958
- Tôi nói làm ơn rồi.
- Làm ơn buông ra.
889
01:20:40,125 --> 01:20:43,541
Bỏ ra! Đó là vấn đề nguyên tắc.
890
01:20:43,625 --> 01:20:45,416
- Nguyên tắc.
- Tin tôi đi.
891
01:20:45,500 --> 01:20:47,000
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
892
01:20:47,791 --> 01:20:52,083
Thật ra, không chỉ 90% phụ nữ
ở nhà hàng này mà cả thế giới.
893
01:20:52,166 --> 01:20:53,125
Thật sao?
894
01:20:53,208 --> 01:20:57,333
Vậy khi nói 90%, ý cậu thật sự là 90% à?
895
01:20:57,416 --> 01:21:00,291
- Số 90% làm sao?
- Tôi chỉ muốn hiểu thôi.
896
01:21:00,375 --> 01:21:03,416
Vì nếu là 90% thì bao gồm cả vợ bọn tôi.
897
01:21:03,916 --> 01:21:06,083
Ừ, phải, Lorenzo. Chắc chắn rồi.
898
01:21:06,500 --> 01:21:10,750
- Ừ. Anh sẽ giao cấu với cả vợ tôi.
- Chắc rồi.
899
01:21:11,583 --> 01:21:14,041
Ý là giao cấu... Các cậu nghe nói chứ?
900
01:21:14,125 --> 01:21:15,916
Lời cậu ta nói làm sao?
901
01:21:16,000 --> 01:21:18,750
- Cậu ta giao cấu với vợ tôi.
- Hỏi lý do và mở cái này đi.
902
01:21:18,833 --> 01:21:21,041
- Tại sao?
- Để bảo vệ cậu?
903
01:21:22,875 --> 01:21:26,250
- Bảo vệ tôi khỏi cái gì?
- Này... Cậu thích tôi, nhỉ?
904
01:21:26,333 --> 01:21:27,208
Ý cậu là sao?
905
01:21:27,291 --> 01:21:30,833
- Là đàn ông, con người, cậu có thích tôi?
- Có. Nếu không đâu làm bạn cậu.
906
01:21:30,916 --> 01:21:33,875
Cậu muốn vợ giao cấu với người lạ,
kẻ làm phiền,
907
01:21:33,958 --> 01:21:36,166
kẻ cậu đâu biết, có thể là tên khốn.
908
01:21:36,583 --> 01:21:39,250
- Vậy thì liên quan gì?
- Có chứ. Trả lời đi.
909
01:21:39,333 --> 01:21:40,791
Như thế, thật vô lý.
910
01:21:41,250 --> 01:21:42,208
Hợp lý mà.
911
01:21:42,291 --> 01:21:43,125
Ý cậu là sao?
912
01:21:43,458 --> 01:21:45,916
Nếu tôi giao cấu với vợ cậu,
cô ấy sẽ an toàn với tôi.
913
01:21:46,000 --> 01:21:48,125
- An toàn?
- Phải. Và cậu cũng vậy.
914
01:21:48,208 --> 01:21:50,666
Ừ, đúng. Cậu sẽ an toàn hơn với cậu ta.
915
01:21:50,750 --> 01:21:54,333
Đừng đạo đức giả hay phân biệt giới tính.
"Nam thì được, nữ thì không".
916
01:21:54,416 --> 01:21:56,750
- Ừ, phụ nữ cũng vậy.
- Phụ nữ cũng vậy.
917
01:21:56,833 --> 01:21:58,875
Cái gì giống cho cả nam và nữ?
918
01:21:58,958 --> 01:22:03,083
- Tỷ lệ phần trăm, toán đơn giản.
- Đâu phải toán. Là số liệu thống kê.
919
01:22:03,166 --> 01:22:06,791
Rồi. Nếu là số liệu thống kê,
sao tôi không thể thuộc 10% đó?
920
01:22:09,000 --> 01:22:12,416
- Cậu cười cái quái gì vậy?
- Quá trễ rồi.
921
01:22:12,500 --> 01:22:14,250
- Cậu biết gì không?
- Không.
922
01:22:14,333 --> 01:22:15,541
Còn cậu? Không.
923
01:22:15,625 --> 01:22:18,000
Quá muộn cho cả tụi ta, đặc biệt là cậu.
924
01:22:18,083 --> 01:22:19,750
- Trễ quá rồi.
- Trễ cái gì?
925
01:22:19,833 --> 01:22:21,791
- Cậu trễ rồi. Quá trễ.
- Tại sao?
926
01:22:22,250 --> 01:22:25,958
- Của các vị đây! Đẹp lắm.
- Tuyệt! Hoan hô. Tuyệt!
927
01:22:26,250 --> 01:22:27,125
Cậu là nhất!
928
01:22:45,250 --> 01:22:47,708
Dù gì, vấn đề là, nếu cậu nghĩ về nó,
929
01:22:48,500 --> 01:22:50,500
ta vay tiền để mua nhà lớn hơn,
930
01:22:50,833 --> 01:22:53,333
mua điện thoại mới nhất, chiếc xe mới,
931
01:22:53,416 --> 01:22:57,000
ta trả cho con học tiếng Anh,
và những thứ này để làm gì? Gì?
932
01:22:57,458 --> 01:23:00,458
- Tại sao? Tôi hỏi cậu đấy.
- Để làm gì?
933
01:23:02,333 --> 01:23:03,208
Vì cô ấy.
934
01:23:04,541 --> 01:23:05,541
Vì cô ấy.
935
01:23:06,208 --> 01:23:07,250
Vì cô ấy.
936
01:23:08,625 --> 01:23:09,458
Cô ấy.
937
01:23:10,541 --> 01:23:11,375
Cô ấy.
938
01:23:13,250 --> 01:23:14,166
Vì cô ấy.
939
01:23:16,250 --> 01:23:17,208
Vì cô ấy?
940
01:23:17,291 --> 01:23:18,291
- Cô nào?
- Cô ấy.
941
01:23:21,583 --> 01:23:22,750
Không phải cô ấy!
942
01:23:22,833 --> 01:23:24,833
- Tại sao?
- Sao lại hỏi tại sao?
943
01:23:24,916 --> 01:23:29,125
Cậu ấy nói khi ta giao cấu với ai đó,
ta sẽ giao cấu với chính mình, hiểu chứ.
944
01:23:29,208 --> 01:23:31,291
Ta không giao cấu với ai khác,
ngoài bản thân. Nhỉ?
945
01:23:31,375 --> 01:23:34,000
Không, khi ta giao cấu với phụ nữ,
ta giao cấu với người giao cấu với cô ấy.
946
01:23:34,500 --> 01:23:35,500
Đó là tự ái.
947
01:23:35,583 --> 01:23:36,500
Đúng rồi.
948
01:23:37,125 --> 01:23:39,375
Không, vì Narcissus ghét,
không yêu bản thân mình.
949
01:23:39,458 --> 01:23:43,000
- Đúng. Vì anh ta quăng mình xuống biển.
- Không... biển à?
950
01:23:43,875 --> 01:23:45,416
- Không, là hồ mà.
- Hồ à?
951
01:23:45,833 --> 01:23:48,958
Hồ mà, cậu ta nhầm.
Người khốn khó ghét rủi ro.
952
01:23:49,041 --> 01:23:50,875
- Rủi ro gì?
- Rủi ro thất bại.
953
01:23:50,958 --> 01:23:53,750
- Nên ta chán nản...
- Cậu chán thì có.
954
01:23:53,916 --> 01:23:54,833
Cậu ấy.
955
01:23:57,291 --> 01:23:58,166
Nhìn kìa.
956
01:23:59,083 --> 01:24:00,833
- Gì vậy?
- Xem ai đến kìa.
957
01:24:05,375 --> 01:24:08,250
Vì cậu thích chính xác...
Dù gì, nó là cái hồ mà.
958
01:24:08,333 --> 01:24:11,125
- Sao?
- Dù gì, nó là cái ao thôi.
959
01:24:11,666 --> 01:24:13,375
- Phải.
- Thấy chưa?
960
01:24:13,458 --> 01:24:18,083
- Tôi sẽ đi với người như cô ấy.
- Tôi thích cô mặc váy đỏ hơn.
961
01:24:25,458 --> 01:24:27,416
Không, không phải tôi.
962
01:28:21,541 --> 01:28:23,666
Biên dịch: Nguyễn Hoa