1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:35,540 --> 00:00:38,390 ‫كان احتفالاً يليق بالقصص اليوم ‫داخل كنيسة دير "وستمنستر"...‬ 3 00:00:38,590 --> 00:00:39,310 {\an8}‫"الزفاف الملكي"‬ 4 00:00:39,510 --> 00:00:42,690 {\an8}‫...حيث ملك "إنكلترا" القادم، ‫الأمير "فيليب"، دوق "كامبردج"،‬ 5 00:00:42,880 --> 00:00:46,290 {\an8}‫تزوج حبيبة طفولته، ‫اللايدي "مارثا فيتزروي".‬ 6 00:00:47,120 --> 00:00:48,850 {\an8}‫حضر الآلاف لتحية الزوجين‬ 7 00:00:49,050 --> 00:00:51,940 {\an8}‫وتحية الأخ الأصغر للأمير، الأمير "هنري"،‬ 8 00:00:52,130 --> 00:00:55,560 {\an8}‫الذي يعرفه محبوه بأمير قلوب "إنكلترا"،‬ 9 00:00:55,760 --> 00:00:59,770 {\an8}‫وأختهما الأصغر، الأميرة "بياتريس"، ‫والتي يعشقها العالم أجمع.‬ 10 00:00:59,970 --> 00:01:03,560 {\an8}‫يحفل حفل الزفاف بضيوف دوليين مهمين،‬ 11 00:01:03,760 --> 00:01:06,350 {\an8}‫من بينهم "أليكس كليرمونت دياز"،‬ 12 00:01:06,550 --> 00:01:08,890 {\an8}‫الابن الجذاب للرئيسة الأمريكية.‬ 13 00:01:09,090 --> 00:01:10,190 {\an8}‫أعرفك.‬ 14 00:01:10,380 --> 00:01:12,350 ‫تمثّل "أمريكا" أيضاً "نورا هوليران"،‬ 15 00:01:12,550 --> 00:01:13,980 ‫حفيدة نائب الرئيسة الأمريكية.‬ 16 00:01:14,180 --> 00:01:15,440 ‫تتحدث عنا.‬ 17 00:01:15,630 --> 00:01:20,830 ‫عادةً ما يُشار إلى السيد "كليرمونت دياز" ‫بأنه الأمير "هنري" الأمريكي.‬ 18 00:01:21,790 --> 00:01:24,020 ‫اسمعي. إليك فكرة.‬ 19 00:01:24,220 --> 00:01:27,730 ‫ما رأيك أن نفوّت الحفل الليلة ‫ونذهب في جولة سياحية؟‬ 20 00:01:27,930 --> 00:01:29,520 ‫لا! هل جُننت؟‬ 21 00:01:29,720 --> 00:01:32,410 ‫أريد رؤية قصر "باكنغهام"، ألا تريد رؤيته؟‬ 22 00:01:34,910 --> 00:01:37,910 ‫كنت تذمّ ما أحبه طوال اليوم. ما خطبك؟‬ 23 00:01:43,580 --> 00:01:45,910 ‫مسألة المقارنة مع الأمير "هنري".‬ 24 00:01:52,290 --> 00:01:55,350 ‫كان يحضر مناسبات راقية كهذه طوال حياته.‬ 25 00:01:55,550 --> 00:01:56,620 ‫تدرّب على هذا.‬ 26 00:01:59,580 --> 00:02:02,290 ‫أشعر بأنني إن استخدمت الشوكة الخطأ ‫على العشاء، فسوف...‬ 27 00:02:03,410 --> 00:02:04,790 ‫ينتقدونني بشدة.‬ 28 00:02:15,490 --> 00:02:18,870 ‫تذكّر أنك وسيم وفاتن والجميع يحبونك.‬ 29 00:02:21,410 --> 00:02:22,830 ‫تسرّني رؤيتك ثانيةً.‬ 30 00:02:23,450 --> 00:02:24,740 ‫هذا مدهش.‬ 31 00:02:25,410 --> 00:02:27,980 ‫حين تندلع الثورة فستكون بسبب هذا الزفاف.‬ 32 00:02:28,180 --> 00:02:30,440 ‫اصمت يا "هنري" ولتشعر بالسعادة.‬ 33 00:02:30,630 --> 00:02:32,370 ‫- ‫- مرحباً. أهلاً. ‫- مرحباً.‬ 34 00:02:34,160 --> 00:02:37,560 ‫الكعكة وحدها تكلفتها ‫75 ألف جنيه استرلينياً.‬ 35 00:02:37,760 --> 00:02:40,230 ‫اضطُروا عملياً إلى كسر الباب لإدخالها.‬ 36 00:02:40,430 --> 00:02:41,450 ‫هذا فاحش.‬ 37 00:02:43,330 --> 00:02:48,100 ‫لن ترغب في سماع هذا، ‫لكن الأمير "هنري" جذاب.‬ 38 00:02:48,300 --> 00:02:50,770 ‫"نورا"، لا، إنه متكبّر.‬ 39 00:02:50,970 --> 00:02:51,810 ‫لا أعرف.‬ 40 00:02:52,010 --> 00:02:54,730 ‫إن كنت سأرتبط بفتى أبيض ثري، فهذا هو.‬ 41 00:02:54,930 --> 00:02:56,770 ‫إنه أسوأ نوع من الفتيان البيض الأثرياء.‬ 42 00:02:56,970 --> 00:02:58,520 ‫إنه متعال ويشعر باستحقاق زائف.‬ 43 00:02:58,720 --> 00:03:02,060 ‫إنه أمير يا "أليكس". إنه يحمل لقباً.‬ 44 00:03:02,260 --> 00:03:04,100 ‫أتعرف ما الفاحش؟‬ 45 00:03:04,300 --> 00:03:06,600 ‫مدى جاذبية ابن الرئيسة.‬ 46 00:03:06,800 --> 00:03:07,940 ‫هل التقيت به من قبل؟‬ 47 00:03:08,130 --> 00:03:11,690 ‫أجل، عدة مرات. إنه نشيط جداً.‬ 48 00:03:11,880 --> 00:03:14,980 ‫- ‫- إنه أكثر شخص فظ في العالم. ‫- إنه أكثر شخص مزعج في العالم.‬ 49 00:03:15,180 --> 00:03:18,020 ‫وأقسم أيضاً إن طوله ليس 188 سم.‬ 50 00:03:18,220 --> 00:03:21,270 ‫- ‫- من المدهش رؤيتك. ‫- سُررت برؤيتك أيضاً.‬ 51 00:03:21,470 --> 00:03:23,560 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 52 00:03:23,760 --> 00:03:26,410 ‫- ‫- سترافقينني الليلة. هيا. ‫- حسناً.‬ 53 00:03:27,240 --> 00:03:28,490 ‫كيف الحال؟‬ 54 00:04:03,990 --> 00:04:05,490 ‫سآخذ هذه.‬ 55 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 ‫هذا لطيف.‬ 56 00:04:18,290 --> 00:04:19,540 ‫"هنري".‬ 57 00:04:21,080 --> 00:04:23,910 ‫كيف حالك؟ لم أرك منذ وقت طويل.‬ 58 00:04:26,700 --> 00:04:27,540 ‫"أليكس".‬ 59 00:04:27,830 --> 00:04:28,940 ‫زفاف رائع.‬ 60 00:04:29,130 --> 00:04:30,560 ‫يسعدني أنك تستمتع به.‬ 61 00:04:30,760 --> 00:04:32,990 ‫أجل. من لا يحب موسيقى "موزارت"؟‬ 62 00:04:34,660 --> 00:04:36,020 ‫في الواقع، إنها لـ"شوبرت".‬ 63 00:04:36,220 --> 00:04:41,450 ‫أتساءل كم عائلة يمكن إطعامها ‫بتكلفة هذه الكعكة.‬ 64 00:04:42,370 --> 00:04:45,450 ‫ربما عددهم أقل من الذين سنطعمهم ‫إن عرضنا حذاءك في مزاد.‬ 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,120 ‫تلك فظاظة.‬ 66 00:04:48,580 --> 00:04:50,370 ‫أخبرني يا جلالتك.‬ 67 00:04:52,580 --> 00:04:54,040 ‫أجل يا "أليكس"؟‬ 68 00:04:55,540 --> 00:04:57,310 ‫هل أرسلك أبواك إلى مدرسة التكبر‬ 69 00:04:57,510 --> 00:04:59,640 ‫أم أن التعالي على الناس جزء من طبيعتك؟‬ 70 00:04:59,840 --> 00:05:02,020 ‫في حالتك، رأيي أن التعالي محتوم.‬ 71 00:05:02,220 --> 00:05:03,230 ‫كلانا بالطول نفسه.‬ 72 00:05:03,430 --> 00:05:05,190 ‫كما تشاء يا "أليكس". من الرائع رؤيتك.‬ 73 00:05:05,380 --> 00:05:06,270 ‫وأنت أيضاً يا جلالتك.‬ 74 00:05:06,470 --> 00:05:08,520 ‫بل "سموك الملكي". "جلالتك" للملك.‬ 75 00:05:08,720 --> 00:05:11,440 ‫- ‫- شكراً على درس التشريفات. ‫- تحتاج إليه بشدة.‬ 76 00:05:11,630 --> 00:05:12,580 ‫أتعرف؟‬ 77 00:05:17,330 --> 00:05:21,120 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 78 00:05:29,450 --> 00:05:31,560 ‫بوسعي إصلاح هذا.‬ 79 00:05:31,760 --> 00:05:33,690 ‫هذا ويسكي عمره 100 سنة.‬ 80 00:05:33,880 --> 00:05:36,490 ‫أعطني منديلك فحسب.‬ 81 00:05:42,160 --> 00:05:46,160 ‫سأنظفها بنفسي. ستكون على ما يُرام.‬ 82 00:05:49,700 --> 00:05:50,660 ‫لا!‬ 83 00:06:06,830 --> 00:06:07,870 ‫"هنري"!‬ 84 00:06:25,240 --> 00:06:26,020 ‫"كارثة الكعكة!"‬ 85 00:06:26,220 --> 00:06:27,980 ‫"الأمير وابن الرئيسة ‫يتسببان في فوضى في حفل ملكي"‬ 86 00:06:28,180 --> 00:06:28,950 ‫"فوضى ملكية"‬ 87 00:06:32,620 --> 00:06:35,740 {\an8}‫"الأحمر والأبيض والأزرق الملكي"‬ 88 00:07:35,830 --> 00:07:39,640 ‫عزيزي، فعلت أموراً غبية جداً في الماضي. ‫لكن هذا...‬ 89 00:07:39,840 --> 00:07:40,940 ‫هو الأغبى؟‬ 90 00:07:41,130 --> 00:07:43,060 ‫أتسمعين ذلك يا "زهرة"؟ يبدأ حديثه بنكتة.‬ 91 00:07:43,260 --> 00:07:45,520 ‫ربما بوسعه استضافة عشاء المراسلين ‫بالسنة القادمة.‬ 92 00:07:45,720 --> 00:07:46,480 ‫- ‫- أنا موافق. ‫- لا.‬ 93 00:07:46,680 --> 00:07:49,600 ‫أرسلتك إلى "لندن" بتعليمات بسيطة.‬ 94 00:07:49,800 --> 00:07:54,060 ‫مثّل العائلة في الزفاف الملكي ‫ولا تتسبب في حادث دولي.‬ 95 00:07:54,260 --> 00:07:55,810 ‫"هنري" دفعني.‬ 96 00:07:56,010 --> 00:07:58,700 ‫وهو شعور أتشاركه مع الأمير الآن.‬ 97 00:07:59,410 --> 00:08:00,980 ‫قضينا آخر ثلاث سنوات‬ 98 00:08:01,180 --> 00:08:03,640 ‫في التفاوض على اتفاقية تجارية جديدة ‫مع حكومة جلالته.‬ 99 00:08:03,840 --> 00:08:06,020 ‫آلاف الساعات والكثير من الشاي.‬ 100 00:08:06,220 --> 00:08:07,190 ‫قبل عطلة هذا الأسبوع،‬ 101 00:08:07,380 --> 00:08:09,810 ‫كان لديّ معدّل قبول ‫أعلى من معدّل رئيسة الوزراء.‬ 102 00:08:10,010 --> 00:08:12,640 ‫بل كنت أتقدّم على "سبايس غيرلز".‬ 103 00:08:12,840 --> 00:08:16,810 ‫وبين ليلة وضحاها، تمكنت من عكس كل ذلك.‬ 104 00:08:17,010 --> 00:08:20,200 ‫أمي، بحلول الأسبوع القادم ‫سيتوقف الجميع عن التحدث عن هذا.‬ 105 00:08:20,700 --> 00:08:23,890 ‫لا أحد عاقل سينتبه إلى هذا المقال حتى.‬ 106 00:08:24,090 --> 00:08:26,890 ‫يستحق الشعب البريطاني من أقرب حلفائنا ‫ما هو أفضل‬ 107 00:08:27,090 --> 00:08:29,270 ‫من هذا العمل الصبياني،‬ 108 00:08:29,470 --> 00:08:32,520 ‫وبالتأكيد سيؤثّر هذا في مفاوضاتنا.‬ 109 00:08:32,720 --> 00:08:34,730 ‫سأدخل الانتخابات ثانيةً بعد 14 شهراً،‬ 110 00:08:34,930 --> 00:08:38,270 ‫وأحتاج إلى الصادرات الزراعية ‫ووظائف التصنيع‬ 111 00:08:38,470 --> 00:08:41,350 ‫التي ستوفرها هذه الاتفاقية ‫لمصوتي ولايات "الغرب الأوسط".‬ 112 00:08:41,550 --> 00:08:45,020 ‫سأجادل أنك لا تحتاجين إلى "الغرب الأوسط" ‫وتُوجد طريقة لإعادة الانتخاب...‬ 113 00:08:45,220 --> 00:08:46,600 ‫لن يعجبك أن تسمعي مني.‬ 114 00:08:46,800 --> 00:08:50,690 ‫ما أحتاج إليه منك يا مصدر سعادتي،‬ 115 00:08:50,880 --> 00:08:54,600 ‫هو حدّ من الأضرار.‬ 116 00:08:54,800 --> 00:08:56,490 ‫ستشرح "زهرة" كل شيء.‬ 117 00:08:58,700 --> 00:09:00,810 ‫أنا آسف حقاً يا أمي.‬ 118 00:09:01,010 --> 00:09:04,790 ‫أعرف ذلك يا عزيزي. ‫لهذا أريدك أن تصلح الأمر.‬ 119 00:09:09,160 --> 00:09:09,940 ‫وغد!‬ 120 00:09:10,130 --> 00:09:11,270 ‫- ‫- "زهرة"! ‫- أيها الأحمق!‬ 121 00:09:11,470 --> 00:09:12,890 ‫ماذا... توقّفي.‬ 122 00:09:13,090 --> 00:09:15,270 ‫ستعود إلى "لندن" الليلة.‬ 123 00:09:15,470 --> 00:09:16,810 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 124 00:09:17,010 --> 00:09:18,850 ‫لإصلاح كل الضرر الذي تسببت فيه.‬ 125 00:09:19,050 --> 00:09:21,850 ‫"البيت الأبيض" والقصر سيدليان بتصريح مشترك‬ 126 00:09:22,050 --> 00:09:23,770 ‫يشرح أن ما حدث في الزفاف‬ 127 00:09:23,970 --> 00:09:25,890 ‫كان سوء تفاهم.‬ 128 00:09:26,090 --> 00:09:26,810 ‫أجل، كان كذلك.‬ 129 00:09:27,010 --> 00:09:29,390 ‫وبالرغم من أنكما تتقابلان نادراً،‬ 130 00:09:29,590 --> 00:09:32,060 ‫فأنت والأمير "هنري" صديقان مقرّبان‬ 131 00:09:32,260 --> 00:09:34,520 ‫- ‫- وكنتما كذلك طوال سنوات. ‫- "زهرة"!‬ 132 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 ‫هذا ملف معلومات عن الأمير "هنري". احفظه.‬ 133 00:09:38,620 --> 00:09:41,350 ‫طوله ليس 188 سم. وهل لديه ملف معلومات عني؟‬ 134 00:09:41,550 --> 00:09:43,480 ‫أجل. وبوسعي أن أؤكد لك‬ 135 00:09:43,680 --> 00:09:46,730 ‫أن كتابته كانت إحدى أكثر اللحظات كآبة ‫في حياتي المهنية.‬ 136 00:09:46,930 --> 00:09:48,810 ‫وأنا رأيت "ميتش ماكونيل" يأكل موزة من قبل.‬ 137 00:09:49,010 --> 00:09:50,230 ‫حسناً. هل بوسعي أن أشير‬ 138 00:09:50,430 --> 00:09:52,640 ‫إلى أن العائلة الملكية صورية؟‬ 139 00:09:52,840 --> 00:09:54,440 ‫لا يؤدون أي دور انتخابي.‬ 140 00:09:54,630 --> 00:09:55,350 ‫بعكسك،‬ 141 00:09:55,550 --> 00:09:58,940 ‫وليس لديك أي دور منصوص عليه ‫في دستور "الولايات المتحدة".‬ 142 00:09:59,130 --> 00:09:59,850 ‫"زهرة"!‬ 143 00:10:00,050 --> 00:10:01,560 ‫وستذهب إلى هناك للعمل.‬ 144 00:10:01,760 --> 00:10:03,270 ‫لا مواعدات ولا حفلات.‬ 145 00:10:03,470 --> 00:10:05,940 ‫بوسعك أن تكره الأمير "هنري"، ‫لكن حالما ترى كاميرا،‬ 146 00:10:06,130 --> 00:10:09,600 ‫تظاهر بأنك تعتبره أعظم شخص في التاريخ.‬ 147 00:10:09,800 --> 00:10:11,980 ‫ولا يمكنك تجنب هذا.‬ 148 00:10:12,180 --> 00:10:14,640 ‫حقاً؟ ماذا إن أشعلت النار في نفسي؟‬ 149 00:10:14,840 --> 00:10:16,580 ‫سنشحن رمادك إلى "هيثرو".‬ 150 00:10:22,620 --> 00:10:25,890 ‫أمه سموها الملكي الأميرة "كاثرين"، ‫دوقة "إدنبرة"،‬ 151 00:10:26,090 --> 00:10:28,730 ‫الابنة البكر لجلالته الملك "جايمس" الثالث.‬ 152 00:10:28,930 --> 00:10:31,060 ‫أعرفت أنها أنشأت مؤسسة للمناخ ‫غير هادفة للربح؟‬ 153 00:10:31,260 --> 00:10:32,140 ‫هذا رائع.‬ 154 00:10:32,340 --> 00:10:34,310 ‫أتريدين أن نتبادل الوظائف في عطلة الأسبوع؟‬ 155 00:10:34,510 --> 00:10:37,230 ‫لا أحد عاقل قد يعطيك مسدساً.‬ 156 00:10:37,430 --> 00:10:38,940 ‫تحدّث عن والد "هنري".‬ 157 00:10:39,130 --> 00:10:41,190 ‫"آرثر فوكس"، ‫ممثل إنكليزي مسرحي وسينمائي محبوب،‬ 158 00:10:41,380 --> 00:10:42,640 ‫مات بالسرطان قبل 3 سنوات.‬ 159 00:10:42,840 --> 00:10:44,850 ‫أتذكّر ذلك. ما اسم كلب "هنري"؟‬ 160 00:10:45,050 --> 00:10:45,940 ‫"ديفيد".‬ 161 00:10:46,130 --> 00:10:47,940 ‫من يسمي كلبه "ديفيد"؟‬ 162 00:10:48,130 --> 00:10:49,520 ‫لديّ كلب "شيه تزو" يُدعى "جوناثان".‬ 163 00:10:49,720 --> 00:10:50,850 ‫ما زلت أرى ذلك غريباً.‬ 164 00:10:51,050 --> 00:10:53,140 ‫أنت تتحدث عن ابني.‬ 165 00:10:53,340 --> 00:10:55,350 ‫- ‫- إنه ظريف جداً. ‫- أجل، أتريد رؤية صوره؟‬ 166 00:10:55,550 --> 00:10:57,200 ‫- ‫- بالتأكيد. ‫- رائع.‬ 167 00:11:02,410 --> 00:11:03,270 {\an8}‫- ‫"- (إنكلترا) ترحّب بك ‫- استمتع"‬ 168 00:11:03,470 --> 00:11:04,190 {\an8}‫- ‫"- هل أنت هناك لعمل رسمي؟ ‫- أنت مذهل!"‬ 169 00:11:04,380 --> 00:11:05,580 {\an8}‫"(تكساس) في (لندن)! ‫لا تكسر المزيد من الأشياء؟"‬ 170 00:11:11,410 --> 00:11:12,870 ‫"قطار الأنفاق"‬ 171 00:11:18,790 --> 00:11:21,020 ‫السيد "كليرمونت دياز"، ‫أهلاً بك في قصر "كنزينغتون".‬ 172 00:11:21,220 --> 00:11:22,940 ‫"شان سريفاستافا"، سلاحدار الأمير "هنري".‬ 173 00:11:23,130 --> 00:11:24,390 ‫سُررت بلقائك يا "شان".‬ 174 00:11:24,590 --> 00:11:26,310 ‫لم أتوقّع العودة بهذه السرعة.‬ 175 00:11:26,510 --> 00:11:28,520 ‫لا أحد متحير أكثر مني.‬ 176 00:11:28,720 --> 00:11:32,440 ‫ما السلاحدار بالضبط؟ ‫هل تتعامل مع الخيول أم...‬ 177 00:11:32,630 --> 00:11:34,390 ‫أنا المرافق الشخصي لسموه الملكي.‬ 178 00:11:34,590 --> 00:11:36,890 ‫- ‫- رئيس الخدم؟ ‫- لست رئيس الخدم، أنا السلاحدار.‬ 179 00:11:37,090 --> 00:11:39,640 ‫وهكذا نعود إلى سؤالي الأصلي، ‫"ما السلاحدار؟"‬ 180 00:11:39,840 --> 00:11:40,620 ‫أنا.‬ 181 00:11:47,160 --> 00:11:49,080 ‫سموه الملكي قادم الآن.‬ 182 00:11:53,330 --> 00:11:54,560 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 183 00:11:54,760 --> 00:11:58,980 ‫"أليكس". تسعدني رؤيتك. لست ثملاً.‬ 184 00:11:59,180 --> 00:12:02,270 ‫سيلتقط مصورنا صوراً لسموه الملكي ‫وهو يرحب بك.‬ 185 00:12:02,470 --> 00:12:03,730 ‫ألن أستحم وأغيّر ملابسي؟‬ 186 00:12:03,930 --> 00:12:05,390 ‫جدولنا الزمني ضيق جداً يا سيدي.‬ 187 00:12:05,590 --> 00:12:07,350 ‫لا أريد أن أفسد الجدول.‬ 188 00:12:07,550 --> 00:12:09,940 ‫يجب أن تقف على يمين سموه الملكي.‬ 189 00:12:10,130 --> 00:12:12,480 ‫- ‫- أهذا البروتوكول أم جانبه الجيد؟ ‫- كلاهما.‬ 190 00:12:12,680 --> 00:12:14,390 ‫- ‫- هلا نفعل هذا؟ ‫- حسناً يا سيدي.‬ 191 00:12:14,590 --> 00:12:15,740 ‫صوّرهما يا "جايمي".‬ 192 00:12:21,490 --> 00:12:23,200 ‫ابتسامتان واسعتان للكاميرا رجاءً.‬ 193 00:12:25,740 --> 00:12:28,480 ‫أريدك أن تعرف أن اتفاقيتي لعدم الإفصاح ‫أكبر من اتفاقيتك.‬ 194 00:12:28,680 --> 00:12:31,540 ‫أنت ترتدي كعباً في حذائك. ‫أعرف ذلك أيضاً يا عزيزي.‬ 195 00:12:32,620 --> 00:12:35,040 ‫- ‫- هل انتهينا هنا؟ ‫- أجل يا سموك الملكي.‬ 196 00:12:37,370 --> 00:12:38,240 ‫وغد.‬ 197 00:12:46,830 --> 00:12:48,980 ‫"شان"، أتظن أنه يمكنني الحصول على...‬ 198 00:12:49,180 --> 00:12:51,330 ‫لا تحتاج. شكراً لكما.‬ 199 00:12:52,040 --> 00:12:52,980 ‫حسناً.‬ 200 00:12:53,180 --> 00:12:54,990 ‫- ‫- شكراً يا "شان". ‫- حين تكون مستعداً.‬ 201 00:12:56,200 --> 00:12:57,580 ‫اصمتوا جميعاً.‬ 202 00:12:59,580 --> 00:13:01,950 ‫أيمكنكما الاقتراب من بعضكما أكثر؟‬ 203 00:13:15,830 --> 00:13:16,980 ‫كنتما صديقين‬ 204 00:13:17,180 --> 00:13:19,850 ‫منذ التقيتما في مؤتمر المناخ في "ملبورن"‬ 205 00:13:20,050 --> 00:13:21,910 ‫قبل عدة سنوات، هل هذا صحيح؟‬ 206 00:13:23,080 --> 00:13:25,810 ‫أجل، تصادقنا في الحال.‬ 207 00:13:26,010 --> 00:13:26,770 ‫أجل.‬ 208 00:13:26,970 --> 00:13:29,120 ‫كأننا نعرف بعضنا بعضاً طوال حياتنا. صحيح؟‬ 209 00:13:32,080 --> 00:13:33,190 ‫أجل.‬ 210 00:13:33,380 --> 00:13:34,160 ‫مدهش.‬ 211 00:13:34,950 --> 00:13:37,740 ‫"أليكس"، ما رأيك في "إنكلترا"؟‬ 212 00:13:38,830 --> 00:13:40,310 ‫أحبها حقاً.‬ 213 00:13:40,510 --> 00:13:42,390 ‫زرتها عدّة مرات منذ انتخاب أمي.‬ 214 00:13:42,590 --> 00:13:48,100 ‫أحب الشعب والجعة ‫والكلاب التي ترتدي كنزات. أجل.‬ 215 00:13:48,300 --> 00:13:50,580 ‫في الواقع، نقول "سترات".‬ 216 00:13:51,370 --> 00:13:56,160 ‫لدى "أليكس" آراء قوية جداً ‫ويشاركها بكل صراحة.‬ 217 00:13:56,540 --> 00:13:58,540 ‫ما الكلمات الثلاث التي قد أصف بها "هنري"؟‬ 218 00:13:59,790 --> 00:14:03,580 ‫أبيض وأشقر وبريطاني.‬ 219 00:14:04,700 --> 00:14:06,640 ‫أحد أكثر الأمور التي تعجبني في "أليكس"‬ 220 00:14:06,840 --> 00:14:09,490 ‫هي استعداده للاعتراف بخطئه حين يخطئ.‬ 221 00:14:11,870 --> 00:14:15,410 ‫ميزة مدهشة.‬ 222 00:14:16,370 --> 00:14:19,830 ‫لا تعرف هذا، ‫لكن "هنري" يؤدّي أفضل راب ارتجالي.‬ 223 00:14:20,740 --> 00:14:22,440 ‫- ‫- في الواقع... ‫- هيا. قدّم لهم القليل.‬ 224 00:14:22,630 --> 00:14:24,270 ‫لا. لسنا هنا لهذا السبب.‬ 225 00:14:24,470 --> 00:14:27,450 ‫تريد أن تسمعه. ‫أتتذكر الراب الذي كان هكذا...‬ 226 00:14:28,200 --> 00:14:31,580 ‫ألا تؤدي أفضل تقليد لـ"بربارا سترايساند"؟‬ 227 00:14:32,370 --> 00:14:34,100 ‫صوته مثل ملاك حقاً.‬ 228 00:14:34,300 --> 00:14:36,640 ‫أحب قضاء الوقت مع هذا الشاب.‬ 229 00:14:36,840 --> 00:14:37,940 ‫يجب أن أسأل هذا...‬ 230 00:14:38,130 --> 00:14:39,690 ‫...لأنه كل ما يتحدث عنه الجميع...‬ 231 00:14:39,880 --> 00:14:42,140 ‫كيف يُعقل أنكما انتهيتما على الأرض...‬ 232 00:14:42,340 --> 00:14:43,440 ‫...في قصر "باكنغهام"...‬ 233 00:14:43,630 --> 00:14:44,830 ‫...ويغطيكما الكعك؟‬ 234 00:14:46,120 --> 00:14:49,440 ‫في الواقع، ‫يحدث هذا في القصر أكثر مما تظنون.‬ 235 00:14:49,630 --> 00:14:53,290 ‫في حكم الملكة "فيكتوريا"، ‫كانوا يتشاجرون بالطعام طوال الوقت.‬ 236 00:14:54,240 --> 00:14:55,160 ‫"فيكي".‬ 237 00:14:58,240 --> 00:14:59,080 ‫هذا كلاسيكي.‬ 238 00:15:01,910 --> 00:15:04,390 {\an8}‫"مستشفى (ووترلو) الملكي للأطفال والنساء"‬ 239 00:15:04,590 --> 00:15:06,100 {\an8}‫"مدعوم من قبل مساهمات طوعية"‬ 240 00:15:06,300 --> 00:15:07,490 {\an8}‫هل تعرفون من هذا؟‬ 241 00:15:09,540 --> 00:15:13,060 ‫والدته رئيسة "الولايات المتحدة".‬ 242 00:15:13,260 --> 00:15:15,440 ‫والدتي هي دوقة "إدنبرة"،‬ 243 00:15:15,630 --> 00:15:19,040 ‫ما يعني أن والدته تفوق والدتي في الرتبة.‬ 244 00:15:20,160 --> 00:15:21,410 ‫ما رأيكم في ذلك؟‬ 245 00:15:24,160 --> 00:15:25,770 ‫هل تزور هذا المكان كثيراً؟‬ 246 00:15:25,970 --> 00:15:28,700 ‫كل شهرين. لكن ليس مع مصورين.‬ 247 00:15:32,240 --> 00:15:33,200 ‫ابقيا أرضاً.‬ 248 00:15:34,370 --> 00:15:36,540 ‫أبعد يديك عني!‬ 249 00:15:42,240 --> 00:15:43,950 ‫هل أنت جاد؟‬ 250 00:15:53,200 --> 00:15:54,730 ‫- ‫- "سانتال 33"؟ ‫- حقاً؟‬ 251 00:15:54,930 --> 00:15:56,190 ‫- ‫- هذا منطقي. ‫- ماذا تقصد؟‬ 252 00:15:56,380 --> 00:15:58,350 ‫- ‫- أقصد أن ذوقك جيد يا "أليكس". ‫- شكراً.‬ 253 00:15:58,550 --> 00:15:59,700 ‫ولماذا تكرهني؟‬ 254 00:16:07,290 --> 00:16:10,190 ‫مؤتمر المناخ في "ملبورن" ‫في حفل الليلة الأولى.‬ 255 00:16:10,380 --> 00:16:13,480 ‫حضرت لأعرّفك بنفسي ‫ونظرت إليّ كأنني مصاب بالقمل.‬ 256 00:16:13,680 --> 00:16:17,060 ‫ثم التفت إلى مرافقك وقلت، "أخرجني من هنا."‬ 257 00:16:17,260 --> 00:16:18,600 ‫لم أدرك أنك سمعت ذلك.‬ 258 00:16:18,800 --> 00:16:21,080 ‫إذاً تقرّ أنه كان قولاً فظاً.‬ 259 00:16:24,240 --> 00:16:25,540 ‫كان بوسعي أن أكون ألطف.‬ 260 00:16:32,330 --> 00:16:33,410 ‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 261 00:16:34,910 --> 00:16:37,040 ‫لا يُعقل أن هذا بسبب المؤتمر فحسب.‬ 262 00:16:41,910 --> 00:16:44,810 ‫رباه، إنه بسببه فحسب، أليس كذلك؟‬ 263 00:16:45,010 --> 00:16:45,980 ‫لا تستخف به!‬ 264 00:16:46,180 --> 00:16:47,770 ‫كيف لي ألّا أستخف به؟‬ 265 00:16:47,970 --> 00:16:49,730 ‫إنه أقل شيء ممكن.‬ 266 00:16:49,930 --> 00:16:53,270 ‫هل تخبرني حقاً بأن لقاءً واحداً قبل سنوات‬ 267 00:16:53,470 --> 00:16:56,600 ‫والذي أقرّ أنني تصرفت فيه بوقاحة نحوك،‬ 268 00:16:56,800 --> 00:16:59,730 ‫شغل تفكيرك ومشاعرك إلى تلك الدرجة؟‬ 269 00:16:59,930 --> 00:17:02,140 ‫حسناً. بالطبع، حين تصيغ الأمر هكذا.‬ 270 00:17:02,340 --> 00:17:05,060 ‫لكنه كان ظهوري الأول للعالم ‫بصفتي شخصية عامة‬ 271 00:17:05,260 --> 00:17:08,740 ‫وكنت خائفاً حقاً ‫وكان بوسعك مساعدتي ولم تفعل.‬ 272 00:17:24,990 --> 00:17:25,910 ‫أنت محق.‬ 273 00:17:29,620 --> 00:17:32,620 ‫آسف لأنني عاملتك كوغد، أنا...‬ 274 00:17:34,950 --> 00:17:37,990 ‫هذا ليس عذراً، ‫لكنني كنت وغداً مع الجميع حينها.‬ 275 00:17:40,120 --> 00:17:41,770 ‫مات أبي قبلها بعدة أشهر‬ 276 00:17:41,970 --> 00:17:45,450 ‫وأصرّ القصر على عرضي في كل مكان.‬ 277 00:17:49,950 --> 00:17:53,980 ‫لمعلوماتك، لم أقل، "أخرجني من هنا."‬ 278 00:17:54,180 --> 00:17:55,640 ‫قلت، "أحتاج إلى الخروج من هنا،"‬ 279 00:17:55,840 --> 00:17:58,040 ‫وهذا أمر مختلف تماماً.‬ 280 00:18:03,740 --> 00:18:06,020 ‫الآن أشعر بأن عليّ الاعتذار.‬ 281 00:18:06,220 --> 00:18:09,690 ‫قضينا على التهديد. ‫أحضر طفل ألعاباً نارية لأصدقائه.‬ 282 00:18:09,880 --> 00:18:11,480 ‫حين تقولين "قضينا"...‬ 283 00:18:11,680 --> 00:18:13,490 ‫من الجيد أنه في المستشفى بالفعل.‬ 284 00:18:17,660 --> 00:18:20,290 ‫حسناً. ثم صارا صديقين.‬ 285 00:18:24,870 --> 00:18:26,560 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- ...الأسوأ.‬ 286 00:18:26,760 --> 00:18:30,310 ‫- ‫- رباه. ليسوا كذلك. ‫- لا. إنهم فظيعون.‬ 287 00:18:30,510 --> 00:18:33,140 ‫- ‫- لا. ‫- ورائحتهم نتنة أيضاً.‬ 288 00:18:33,340 --> 00:18:34,700 ‫- ‫- لا. ‫- رائحتهم نتنة حقاً.‬ 289 00:18:39,830 --> 00:18:41,120 ‫نجونا من تلك الزيارة.‬ 290 00:18:41,870 --> 00:18:43,640 ‫ليس علينا رؤية بعضنا بعضاً ثانيةً.‬ 291 00:18:43,840 --> 00:18:46,190 ‫خطأ. متوقع حضورك حفلي لرأس السنة.‬ 292 00:18:46,380 --> 00:18:48,080 ‫لا، أكره رأس السنة.‬ 293 00:18:48,910 --> 00:18:50,770 ‫معظم الناس قد يقتلون للحصول على دعوة.‬ 294 00:18:50,970 --> 00:18:53,190 ‫هذا ممتاز. اقتلني ولن يكون عليّ الذهاب.‬ 295 00:18:53,380 --> 00:18:55,060 ‫بعض الصور يا صاحب السمو؟‬ 296 00:18:55,260 --> 00:18:57,330 ‫أظن أنه تُفترض بنا المصافحة الآن.‬ 297 00:18:57,910 --> 00:19:00,410 ‫أعرف، سأقف على يمينك.‬ 298 00:19:04,660 --> 00:19:07,740 ‫- ‫- شكراً جزيلاً. ‫- حسناً. أحتاج إلى الخروج من هنا.‬ 299 00:19:08,410 --> 00:19:11,080 ‫سأراك خلال شهرين يا جلالتك. ‫لاحقاً يا "شان"!‬ 300 00:19:14,200 --> 00:19:16,980 ‫لكنني أظن أن هذا معبّر في حد ذاته،‬ 301 00:19:17,180 --> 00:19:20,310 {\an8}‫مهما كانت سخافة ‫خلاف فضيحة الكعكة المزعومة،‬ 302 00:19:20,510 --> 00:19:21,690 {\an8}‫وهو سخيف جداً،‬ 303 00:19:21,880 --> 00:19:23,520 {\an8}‫بوسعكم رؤية المخططات المتوقعة‬ 304 00:19:23,720 --> 00:19:26,600 {\an8}‫لما ستكون عليه حملة الرئيسة "كليرمونت" ‫في السنة القادمة.‬ 305 00:19:26,800 --> 00:19:28,270 {\an8}‫وحتى الآن فيما يخص‬ 306 00:19:28,470 --> 00:19:30,310 {\an8}‫اتفاقية الرئيسة التجارية مع "بريطانيا"،‬ 307 00:19:30,510 --> 00:19:34,440 {\an8}‫زيارة ابن الرئيسة الجذاب هذا الأسبوع‬ 308 00:19:34,630 --> 00:19:36,350 ‫قد ساعدت حملة أمه الانتخابية.‬ 309 00:19:36,550 --> 00:19:37,480 ‫مرحباً يا أبي.‬ 310 00:19:37,680 --> 00:19:38,560 ‫مرحباً يا بنيّ.‬ 311 00:19:38,760 --> 00:19:40,520 ‫شاهدت جلسة الاستماع للجنتك.‬ 312 00:19:40,720 --> 00:19:42,040 ‫أجل، أنت وثلاثة أشخاص آخرون.‬ 313 00:19:42,620 --> 00:19:45,060 ‫يجب أن تكون أقسى على الأوغاد ‫في الأعمال الزراعية.‬ 314 00:19:45,260 --> 00:19:47,620 ‫ربما أجلبك لتدفعهم إلى كعكة من أجلي.‬ 315 00:19:47,820 --> 00:19:49,600 ‫لماذا تكرهه على أي حال؟‬ 316 00:19:49,800 --> 00:19:51,810 ‫يبدو شاباً لطيفاً.‬ 317 00:19:52,010 --> 00:19:53,520 ‫بحقك يا أبي.‬ 318 00:19:53,720 --> 00:19:56,370 ‫إنه من النخبة وذو حظوة ويعيش في قصر.‬ 319 00:19:58,540 --> 00:19:59,310 ‫ماذا؟ ما ذاك؟‬ 320 00:19:59,510 --> 00:20:02,520 ‫أزيل عقدة الطبقة العاملة من فوق كتفك.‬ 321 00:20:02,720 --> 00:20:04,910 ‫أنت وأمي علّمتماني مساءلة السلطة.‬ 322 00:20:06,040 --> 00:20:10,890 ‫في أثناء ذلك، أنت الآن من النخبة ‫وذي حظوة وتعيش في قصر!‬ 323 00:20:11,090 --> 00:20:14,290 ‫ووالدتك هي ذروة السلطة.‬ 324 00:20:15,790 --> 00:20:17,540 ‫تسير الحياة بشكل غريب.‬ 325 00:20:18,620 --> 00:20:22,740 ‫لكن بمناسبة الحديث عن سلطة والدتك، ‫لا تخبرها بأنني كنت أدخن.‬ 326 00:20:28,740 --> 00:20:30,990 ‫- ‫- طاب يومك. ‫- شكراً وأنت أيضاً.‬ 327 00:20:32,620 --> 00:20:33,700 ‫"أليكس".‬ 328 00:20:36,790 --> 00:20:37,770 ‫"ميغيل". كيف حالك؟‬ 329 00:20:37,970 --> 00:20:40,410 ‫"إيه سي دي"، يتواضع لزيارة حي "شاو".‬ 330 00:20:41,160 --> 00:20:42,520 ‫هل أنت متفرغ لدقيقة؟‬ 331 00:20:42,720 --> 00:20:44,690 ‫أجل، بوسعي قضاء الوقت معك.‬ 332 00:20:44,880 --> 00:20:46,480 ‫أحسنت بالحد من الأضرار هذا الأسبوع.‬ 333 00:20:46,680 --> 00:20:49,480 ‫لم أعرف أنك والأمير صديقان مقرّبان.‬ 334 00:20:49,680 --> 00:20:52,660 ‫ولا أنا.‬ 335 00:20:55,120 --> 00:20:57,980 ‫أتمانع أن أتحدّث إليك بصفتي صحفياً؟‬ 336 00:20:58,180 --> 00:21:01,230 ‫إن كنت ستعتمر قبّعة صحفيين ‫مثل الأفلام القديمة.‬ 337 00:21:01,430 --> 00:21:03,370 ‫أعدك بأنني سأعتمرها من أجلك لاحقاً.‬ 338 00:21:04,160 --> 00:21:05,600 ‫هل حملة والدتك الانتخابية متوترة‬ 339 00:21:05,800 --> 00:21:08,040 ‫من ترشيح الجمهوريين لـ"ريتشاردز"؟‬ 340 00:21:08,410 --> 00:21:10,100 ‫الجمهوري الوحيد الذي يثير توترنا‬ 341 00:21:10,300 --> 00:21:12,270 ‫هو "أبراهام لينكن"، وأشكّ في ترشحه.‬ 342 00:21:12,470 --> 00:21:14,140 ‫لهذا أطرح عليك تلك الأسئلة،‬ 343 00:21:14,340 --> 00:21:16,640 ‫لأنك تمنحني اقتباسات كهذه. ‫عليك أن تدعني أستخدمه.‬ 344 00:21:16,840 --> 00:21:18,870 ‫- ‫- مستحيل يا "ميغيل". ‫- أنت تعذّبني.‬ 345 00:21:21,540 --> 00:21:24,450 ‫ماذا عن "مصادر مقرّبة من الرئيسة"؟‬ 346 00:21:25,490 --> 00:21:26,700 ‫سأرفض.‬ 347 00:21:28,790 --> 00:21:30,200 ‫لقد حاولت.‬ 348 00:21:32,160 --> 00:21:33,660 ‫يجب أن نخرج معاً مجدداً لاحقاً.‬ 349 00:21:34,160 --> 00:21:35,490 ‫بشكل غير رسمي طبعاً.‬ 350 00:21:36,450 --> 00:21:38,200 ‫مرت فترة.‬ 351 00:21:38,450 --> 00:21:39,740 ‫أجل، في الواقع...‬ 352 00:21:41,080 --> 00:21:42,480 ‫كنت منشغلاً بالدراسة مؤخراً.‬ 353 00:21:42,680 --> 00:21:44,810 ‫أجل، تبذل كل جهدك دائماً.‬ 354 00:21:45,010 --> 00:21:46,950 ‫هذا ما يجعلك فاتناً.‬ 355 00:21:47,240 --> 00:21:48,910 ‫ذلك ورموشك.‬ 356 00:21:55,540 --> 00:21:57,950 ‫يجب أن أذهب.‬ 357 00:22:00,200 --> 00:22:01,560 ‫سُررت برؤيتك يا "ميغيل".‬ 358 00:22:01,760 --> 00:22:02,910 ‫وأنا أيضاً يا "أليكس".‬ 359 00:22:18,740 --> 00:22:19,730 ‫"الجمعة 27 يناير"‬ 360 00:22:19,930 --> 00:22:21,140 ‫"رسالة من (بريطانيا)"‬ 361 00:22:21,340 --> 00:22:24,540 ‫"تتموضع للتصوير دوماً ويدك اليمنى في جيبك. ‫هل تمارس العادة السرية؟"‬ 362 00:22:26,330 --> 00:22:29,330 ‫"بالمناسبة، أنا (هنري)"‬ 363 00:22:30,870 --> 00:22:34,890 ‫"كيف حصلت على رقمي؟"‬ 364 00:22:35,090 --> 00:22:35,850 ‫"من الاستخبارات"‬ 365 00:22:36,050 --> 00:22:37,370 ‫"لست أمزح"‬ 366 00:22:39,370 --> 00:22:42,830 ‫"سموه الملكي الأمير الأحمق"‬ 367 00:22:49,080 --> 00:22:53,450 {\an8}‫"(بيبول): موعد الأمير (هنري) ‫الغرامي الغامض على الشاطئ"‬ 368 00:22:58,160 --> 00:23:01,410 ‫"لديك شامات كثيرة. أهي بسبب زواج الأقارب؟"‬ 369 00:23:03,120 --> 00:23:06,600 ‫في الحقيقة، ما كانت تقوله المحكمة هو...‬ 370 00:23:06,800 --> 00:23:08,100 ‫"هل (أليكس كليرمونت دياز) سيصبح أباً؟"‬ 371 00:23:08,300 --> 00:23:09,560 ‫"بقلم (كارلي دافي) ‫مراسلة كبرى في التلفاز والفنون"‬ 372 00:23:09,760 --> 00:23:11,020 ‫ماذا؟‬ 373 00:23:11,220 --> 00:23:13,160 ‫"لكننا كنا حذرين يا عزيزي."‬ 374 00:23:17,580 --> 00:23:18,480 ‫آسف.‬ 375 00:23:18,680 --> 00:23:19,940 ‫"(فوغ): الأمير الفاتن الحقيقي"‬ 376 00:23:20,130 --> 00:23:22,270 ‫أكره ربطة عنقك في "فوغ". مملة جداً.‬ 377 00:23:22,470 --> 00:23:24,200 ‫لماذا تكره الألوان؟‬ 378 00:23:24,490 --> 00:23:26,040 ‫الرمادي لون، شكراً.‬ 379 00:23:29,240 --> 00:23:32,230 ‫تلقيت طرداً من قمصان ‫حملة والدتك الانتخابية القديمة.‬ 380 00:23:32,430 --> 00:23:34,910 ‫هل هذه فكرتك عن مقلب؟‬ 381 00:23:35,120 --> 00:23:38,890 ‫"الصندوق التالي مليء بسراويل داخلية."‬ 382 00:23:39,090 --> 00:23:40,560 ‫قرأت لـ"زادي سميث" في مراهقتي.‬ 383 00:23:40,760 --> 00:23:42,790 ‫يجب أن تقرأ "أنذر كانتري" ‫بقلم "جايمس بالدوين".‬ 384 00:23:42,990 --> 00:23:45,890 ‫- ‫- "صورة (دوريان غراي)." ‫- و"الحب في زمن الكوليرا."‬ 385 00:23:46,090 --> 00:23:47,020 ‫"الصداقة الحميمة التي لم نعرف ‫أننا نحتاج إليها"‬ 386 00:23:47,220 --> 00:23:49,710 ‫- ‫- وأيضاً "مدام بوفاري". ‫- سأرسل إليك نسخة.‬ 387 00:23:49,910 --> 00:23:53,140 ‫هذا ما لا يفهمه الناس بشأن شعر "بايرون".‬ 388 00:23:53,340 --> 00:23:55,230 ‫كان مسؤولاً بمفرده‬ 389 00:23:55,430 --> 00:23:58,270 ‫عن كل رومانسية كُتبت في آخر قرنين.‬ 390 00:23:58,470 --> 00:24:00,310 ‫وهذا حتى من دون التطرق إلى حياته الشخصية.‬ 391 00:24:00,510 --> 00:24:02,230 ‫سأحظرك لبقية الليلة.‬ 392 00:24:02,430 --> 00:24:04,540 ‫فتن "لندن".‬ 393 00:24:12,830 --> 00:24:14,850 ‫رباه. ماذا فعلت؟‬ 394 00:24:15,050 --> 00:24:17,600 ‫يُوجد ذلك التقليد الأمريكي‬ 395 00:24:17,800 --> 00:24:20,980 ‫حيث يعفي الرئيس الأمريكي عن ديك رومي ‫قبل عيد الشكر.‬ 396 00:24:21,180 --> 00:24:23,310 ‫ألا ينبغي أن ترتكب جريمة لتحصل على العفو؟‬ 397 00:24:23,510 --> 00:24:25,730 ‫لا تدقق في الأمر.‬ 398 00:24:25,930 --> 00:24:27,390 ‫اكتشفت أنهم يضعون الديك الرومي‬ 399 00:24:27,590 --> 00:24:30,100 ‫في جناح فندقي فاخر ‫في الليلة السابقة للحفل.‬ 400 00:24:30,300 --> 00:24:32,690 ‫أيمكنك التفكير في إهدار أكثر من ذلك؟‬ 401 00:24:32,880 --> 00:24:34,440 ‫ربما هذه المحادثة؟‬ 402 00:24:34,630 --> 00:24:38,350 ‫على أي حال، أقنعت موظفي أمي ‫بإبقائه في "البيت الأبيض"‬ 403 00:24:38,550 --> 00:24:40,480 ‫ووضعوا الوغد الصغير في غرفتي!‬ 404 00:24:40,680 --> 00:24:43,100 ‫لا تطلب حيواناً أليفاً من أمك ‫إن لم تستطع رعايته.‬ 405 00:24:43,300 --> 00:24:44,190 ‫لماذا أنت مستيقظ؟‬ 406 00:24:44,380 --> 00:24:47,060 ‫لأن شخصاً ضحلاً اتصل بي فجراً ‫للتحدث عن ديك رومي.‬ 407 00:24:47,260 --> 00:24:48,370 ‫ما معنى "ضحل"؟‬ 408 00:24:49,200 --> 00:24:50,440 ‫ابحث عن معناها.‬ 409 00:24:50,630 --> 00:24:54,060 ‫أنا مصاب بأرق شديد أيضاً.‬ 410 00:24:54,260 --> 00:24:56,350 ‫أنا في السرير مع كلبي وأشاهد "بيك أوف".‬ 411 00:24:56,550 --> 00:24:59,520 ‫لم يخطر لي قط ‫أن العائلة الملكية تشاهد التلفاز.‬ 412 00:24:59,720 --> 00:25:02,270 ‫جميعنا نتشارك كلمة المرور ذاتها.‬ 413 00:25:02,470 --> 00:25:04,240 ‫أنتم بشر أكثر مما تصورت.‬ 414 00:25:05,040 --> 00:25:07,060 ‫شكراً يا "أليكس"، هذا إطراء شديد.‬ 415 00:25:07,260 --> 00:25:10,980 ‫لا، لا تبدو من نوعية الأشخاص ‫الذين قد يسمون كلبهم "ديفيد".‬ 416 00:25:11,180 --> 00:25:12,890 ‫سُمي تيمناً بـ"بوي".‬ 417 00:25:13,090 --> 00:25:13,870 ‫مهلاً، جدياً؟‬ 418 00:25:15,080 --> 00:25:17,870 ‫هذا أروع. لم لا تدعوه "بوي" فحسب؟‬ 419 00:25:18,540 --> 00:25:20,450 ‫هذا مفتقر للخيال قليلاً، أليس كذلك؟‬ 420 00:25:21,790 --> 00:25:23,200 ‫هل فاجأتك بأي طريقة؟‬ 421 00:25:25,040 --> 00:25:29,200 ‫لا. أنت بغيض كما تصورت تماماً.‬ 422 00:25:34,660 --> 00:25:37,600 ‫- ‫- سأنهي المكالمة الآن. ‫- لا، سأنهي المكالمة قبلك.‬ 423 00:25:37,800 --> 00:25:40,080 ‫حسناً، افعل ما تشاء.‬ 424 00:25:42,240 --> 00:25:44,160 ‫هذا الغرض من الزر الأحمر الكبير.‬ 425 00:25:50,240 --> 00:25:51,120 ‫طابت ليلتك.‬ 426 00:26:12,330 --> 00:26:15,770 ‫هل قرأ أحد في الحملة الانتخابية ‫مذكرتي عن استراتيجية "تكساس"؟‬ 427 00:26:15,970 --> 00:26:17,330 ‫أي مذكرة عن استراتيجية "تكساس"؟‬ 428 00:26:17,910 --> 00:26:18,940 ‫أظن أنك أجبتني.‬ 429 00:26:19,130 --> 00:26:20,940 ‫هذا ليس وقتاً مناسباً. لديّ عمل كثير.‬ 430 00:26:21,130 --> 00:26:23,060 ‫أيمكنك... أجل، استرح يا فتى.‬ 431 00:26:23,260 --> 00:26:24,790 ‫حسناً، إليك الأمر.‬ 432 00:26:25,080 --> 00:26:28,350 ‫كتبت مذكرة في 14 صفحة تفصّل ‫طريقة الفوز في "تكساس" السنة القادمة.‬ 433 00:26:28,550 --> 00:26:30,020 ‫عملت عليها لأسابيع.‬ 434 00:26:30,220 --> 00:26:32,600 ‫أعتقد أنها خطة قابلة للتطبيق ‫ويجب أن تأخذيها بجدية.‬ 435 00:26:32,800 --> 00:26:35,020 ‫أرسلتها إلى كبار موظفي الحملة قبل 3 أسابيع‬ 436 00:26:35,220 --> 00:26:36,450 ‫ولم أتلق رداً.‬ 437 00:26:37,910 --> 00:26:40,440 ‫هل طلب أحد منك كتابة تلك المذكرة؟‬ 438 00:26:40,630 --> 00:26:42,190 ‫- ‫- لا، أخذت المبادرة. ‫- أجل.‬ 439 00:26:42,380 --> 00:26:44,270 ‫إن كان ثمة ما يكرهه موظفو الحملات‬ 440 00:26:44,470 --> 00:26:46,440 ‫فهو أن تأخذ عائلة المرشح المبادرة.‬ 441 00:26:46,630 --> 00:26:50,730 ‫"زهرة"، تُوجد أفكار جيدة هنا. ‫أريد المساعدة حقاً!‬ 442 00:26:50,930 --> 00:26:54,730 ‫أنت تساعد. أنت نافع حقاً.‬ 443 00:26:54,930 --> 00:26:57,060 ‫أجل، لجلسات التصوير وحفلات رأس السنة،‬ 444 00:26:57,260 --> 00:26:58,390 ‫وأمور غبية كتلك.‬ 445 00:26:58,590 --> 00:27:00,370 ‫لكن بوسعي فعل المزيد.‬ 446 00:27:01,700 --> 00:27:03,950 ‫هلا تقرئين المذكرة رجاءً؟‬ 447 00:27:04,490 --> 00:27:06,100 ‫- ‫- حسناً. ‫- شكراً.‬ 448 00:27:06,300 --> 00:27:08,060 ‫الآن اخرج من مكتبي.‬ 449 00:27:08,260 --> 00:27:09,560 ‫أمر آخر.‬ 450 00:27:09,760 --> 00:27:12,640 ‫هل أكّد الأمير صديقك الجديد ‫حضوره في حفلك لرأس السنة؟‬ 451 00:27:12,840 --> 00:27:15,100 ‫"زهرة"، ألم تسمعي مناجاتي بأكملها؟‬ 452 00:27:15,300 --> 00:27:18,100 ‫ستأتي رئيسة الوزراء ‫في الشهر القادم للزيارة.‬ 453 00:27:18,300 --> 00:27:19,770 ‫أتريد مساعدة حملة والدتك؟‬ 454 00:27:19,970 --> 00:27:22,140 ‫تأكد من حضور الأمير "هنري" حفلك.‬ 455 00:27:22,340 --> 00:27:24,480 ‫الناس يحبونه أكثر مما يحبونك.‬ 456 00:27:24,680 --> 00:27:26,520 ‫لو عرفوه فلن يحبوه.‬ 457 00:27:26,720 --> 00:27:27,490 ‫أراك لاحقاً!‬ 458 00:28:08,790 --> 00:28:10,040 ‫انظري من حضر!‬ 459 00:28:11,040 --> 00:28:14,270 ‫ربطة عنق جميلة! البرتقالي يليق بك.‬ 460 00:28:14,470 --> 00:28:18,100 ‫برتقالي؟ لا بد أن لديك عمى ألوان. ‫من الواضح أنه لون نحاسي.‬ 461 00:28:18,300 --> 00:28:19,390 ‫أنت مزعج جداً.‬ 462 00:28:19,590 --> 00:28:22,600 ‫"نورا"، هذا أعز أصدقائي "بيرسي أوكونجو"،‬ 463 00:28:22,800 --> 00:28:26,060 ‫والذي كان يتوسل إليّ ‫لأعرّفه إليك منذ الزفاف.‬ 464 00:28:26,260 --> 00:28:29,060 ‫آنسة "هوليران"، أنت أروع امرأة‬ 465 00:28:29,260 --> 00:28:30,350 ‫رأيتها في حياتي.‬ 466 00:28:30,550 --> 00:28:31,770 ‫أود أن أحضر لك‬ 467 00:28:31,970 --> 00:28:33,980 ‫أكبر مشروب في هذه المنشأة.‬ 468 00:28:34,180 --> 00:28:37,230 ‫المشروبات مجانية وهذا بلد حرّ تقريباً.‬ 469 00:28:37,430 --> 00:28:39,870 ‫لا يستطيع أحد إيقافك سوى الحراسات الخاصة.‬ 470 00:28:45,700 --> 00:28:49,660 ‫أنا ثمل منذ عيد الميلاد المجيد. ‫يجب أن تواكبني.‬ 471 00:28:59,790 --> 00:29:01,690 ‫- ‫- كان مرتعباً. ‫- مرحباً!‬ 472 00:29:01,880 --> 00:29:04,270 ‫- ‫- "ريتا"، كيف حالك؟ ‫- بخير!‬ 473 00:29:04,470 --> 00:29:06,790 ‫- ‫- هل التقينا؟ ‫- "هنري".‬ 474 00:29:07,490 --> 00:29:08,290 ‫هذا "هنري".‬ 475 00:29:08,490 --> 00:29:11,080 ‫هذا "هنري". يا إلهي! يجب أن نرقص! هيا.‬ 476 00:29:12,330 --> 00:29:14,140 ‫- ‫- ألن ترقص؟ ‫- اذهب أنت.‬ 477 00:29:14,340 --> 00:29:15,580 ‫حسناً. سأعود بعد قليل.‬ 478 00:29:37,240 --> 00:29:38,490 ‫ألا ترقص؟‬ 479 00:29:40,410 --> 00:29:42,580 ‫دروس قاعة الرقص لا تناسب هذا المكان.‬ 480 00:29:43,540 --> 00:29:46,740 ‫يتعلّق كل شيء بالوركين. استرخ!‬ 481 00:29:49,830 --> 00:29:51,390 ‫يا إلهي!‬ 482 00:29:51,590 --> 00:29:53,740 ‫هذه أغنية طفولتي!‬ 483 00:29:56,290 --> 00:29:57,700 ‫- ‫- سترقص. ‫- لا.‬ 484 00:30:14,120 --> 00:30:17,870 ‫المعذرة، هل قال، ‫"حتى يسقط العرق على خصيتيّ"؟‬ 485 00:30:58,830 --> 00:31:01,040 ‫تبقت 10 ثوان على منتصف الليل جميعاً!‬ 486 00:31:02,830 --> 00:31:07,020 ‫10! 9! 8! 7! 6!‬ 487 00:31:07,220 --> 00:31:11,640 ‫5! 4! 3! 2! 1!‬ 488 00:31:11,840 --> 00:31:13,410 ‫سنة جديدة سعيدة!‬ 489 00:31:52,160 --> 00:31:53,700 ‫ماذا تفعل في الخارج هنا؟‬ 490 00:31:56,950 --> 00:31:58,160 ‫أردت استنشاق بعض الهواء.‬ 491 00:32:06,290 --> 00:32:07,910 ‫هل ارتكبت خطأً؟‬ 492 00:32:15,080 --> 00:32:17,410 ‫هل تتساءل من قد تكون...‬ 493 00:32:18,700 --> 00:32:20,740 ‫لو كنت شخصاً مجهولاً في العالم؟‬ 494 00:32:24,830 --> 00:32:28,240 ‫كنت صبياً مجهولاً من الطبقة العاملة ‫لمعظم حياتي.‬ 495 00:32:30,620 --> 00:32:32,490 ‫ثم صارت أمي الرئيسة.‬ 496 00:32:38,200 --> 00:32:39,200 ‫من قد تكون؟‬ 497 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 ‫كنت لأصبح كاتباً.‬ 498 00:32:49,490 --> 00:32:51,080 ‫وأعيش في "باريس".‬ 499 00:32:56,040 --> 00:32:57,330 ‫وأواعد أكثر بالتأكيد.‬ 500 00:32:58,120 --> 00:33:01,480 ‫أجل، لأنه يصعب على الأمير ‫أن يخرج في موعد غرامي.‬ 501 00:33:01,680 --> 00:33:03,390 ‫من أواعدهن لا يثرن اهتمامي.‬ 502 00:33:03,590 --> 00:33:07,480 ‫ومن يثيرون اهتمامي لا يمكنني مواعدتهم.‬ 503 00:33:07,680 --> 00:33:09,810 ‫رباه يا "هنري"، لا أعرف عما تتحدث.‬ 504 00:33:10,010 --> 00:33:11,790 ‫رباه، أنت غبي جداً.‬ 505 00:33:27,450 --> 00:33:28,450 ‫أنا آسف.‬ 506 00:33:43,830 --> 00:33:45,370 ‫تحت حكم "إيلين كليرمونت"،‬ 507 00:33:45,570 --> 00:33:51,020 ‫نخسر الآن وظيفتين في التصنيع ‫في كل دقيقة من كل يوم.‬ 508 00:33:51,220 --> 00:33:55,480 ‫بحلول انتهاء هذه المناظرة، ‫سيفقد 200 أمريكي آخر وظائفهم.‬ 509 00:33:55,680 --> 00:33:59,020 ‫"عيد رأس سنة سعيداً! ‫أعلمني حين تصل إلى هنا."‬ 510 00:33:59,220 --> 00:33:59,940 ‫"وصلت"‬ 511 00:34:00,130 --> 00:34:02,270 {\an8}‫"2 يناير، 8:37 صباحاً أيمكننا التحدث؟"‬ 512 00:34:02,470 --> 00:34:05,020 {\an8}‫"15 يناير، 4:23 عصراً ‫هل نسيت دفع فاتورة هاتفك؟"‬ 513 00:34:05,220 --> 00:34:06,100 {\an8}‫"2 فبراير، 10:32 مساءا"‬ 514 00:34:06,300 --> 00:34:08,230 {\an8}‫"هل ستحضر عشاء رئيسة الوزراء ‫في الشهر القادم؟"‬ 515 00:34:08,430 --> 00:34:09,600 {\an8}‫"اليوم: هل أنت حي؟"‬ 516 00:34:09,800 --> 00:34:12,190 {\an8}‫أنا مستعد للقيادة من أول يوم.‬ 517 00:34:12,380 --> 00:34:15,810 {\an8}‫ولهذا بوسعي تنفيذ خطتي وتحقيق الازدهار!‬ 518 00:34:16,010 --> 00:34:18,040 ‫الازدهار!‬ 519 00:34:20,950 --> 00:34:21,980 ‫"نورا".‬ 520 00:34:22,180 --> 00:34:23,240 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 521 00:34:24,040 --> 00:34:25,040 ‫هل لديك دقيقة؟‬ 522 00:34:26,450 --> 00:34:28,440 ‫حسناً، ماذا يحدث؟‬ 523 00:34:28,630 --> 00:34:33,290 ‫حدث أمر غريب في رأس السنة.‬ 524 00:34:33,660 --> 00:34:36,080 ‫"هنري" نوعاً ما... قبّلني؟‬ 525 00:34:36,660 --> 00:34:38,480 ‫خمّنت ذلك تماماً سراً.‬ 526 00:34:38,680 --> 00:34:39,690 ‫لا أصدّقك يا "نورا".‬ 527 00:34:39,880 --> 00:34:41,690 ‫وظيفتي أن أحلل البيانات،‬ 528 00:34:41,880 --> 00:34:44,390 ‫وهو لم ينظر إليّ باهتمام جنسي قط،‬ 529 00:34:44,590 --> 00:34:46,600 ‫وأنا رائعة بحسب رأي بعض الرجال.‬ 530 00:34:46,800 --> 00:34:48,440 ‫لذا في رأيي "هنري"...‬ 531 00:34:48,630 --> 00:34:49,520 ‫مثلي نوعاً ما؟‬ 532 00:34:49,720 --> 00:34:53,640 ‫بل شديد المثلية.‬ 533 00:34:53,840 --> 00:34:55,600 ‫لكنه يواعد فتيات مختلفة دوماً!‬ 534 00:34:55,800 --> 00:34:57,140 ‫يا عزيزي!‬ 535 00:34:57,340 --> 00:35:00,450 ‫لا يُسمح للأمراء بأن يكونوا مثليين. ‫ينبغي أن تعرف ذلك.‬ 536 00:35:04,040 --> 00:35:05,330 ‫هل نسيت عيد ميلادك؟‬ 537 00:35:05,910 --> 00:35:06,740 ‫ليس بعد.‬ 538 00:35:07,410 --> 00:35:09,740 ‫هل تتذكر "بيرسي"، صديق "هنري"؟‬ 539 00:35:12,660 --> 00:35:14,160 ‫هل أنت مغرمة به؟‬ 540 00:35:14,580 --> 00:35:15,850 ‫ربما.‬ 541 00:35:16,050 --> 00:35:17,190 ‫أنا مهتمة أكثر بمساعدة‬ 542 00:35:17,380 --> 00:35:19,390 ‫مرشحات نساء على الانتخاب لـ"الكونغرس".‬ 543 00:35:19,590 --> 00:35:22,850 ‫لكنه يجيد اختيار بائعي الزهور.‬ 544 00:35:23,050 --> 00:35:25,270 ‫حسناً، أخبرني بالمزيد عن تلك القبلة.‬ 545 00:35:25,470 --> 00:35:26,790 ‫هل أعجبتك؟‬ 546 00:35:29,580 --> 00:35:31,940 ‫أمسك شعري بطريقة‬ 547 00:35:32,130 --> 00:35:36,120 ‫جعلتني أفهم الفرق بين الرغبي ‫وكرة القدم الأمريكية.‬ 548 00:35:37,290 --> 00:35:38,740 ‫سأعتبر الإجابة بالإيجاب.‬ 549 00:35:39,660 --> 00:35:43,600 ‫لم تكن سيئة، كانت مفاجئة فحسب.‬ 550 00:35:43,800 --> 00:35:46,100 ‫كنت تريد أن يضاجعك منذ وقت طويل.‬ 551 00:35:46,300 --> 00:35:50,270 ‫ماذا؟ هذا خطأ! لا.‬ 552 00:35:50,470 --> 00:35:55,310 ‫حسناً. اسمح لي بأن أخبرك ببعض الملاحظات.‬ 553 00:35:55,510 --> 00:35:57,600 ‫استنتج ما تشاء.‬ 554 00:35:57,800 --> 00:36:00,890 ‫أولاً، كنت مهووساً بـ"هنري" لسنوات.‬ 555 00:36:01,090 --> 00:36:02,890 ‫- ‫- لم... ‫- لا تقاطعني.‬ 556 00:36:03,090 --> 00:36:07,390 ‫كنت تتغازل معه في الرسائل طوال اليوم ‫وكل يوم لأشهر.‬ 557 00:36:07,590 --> 00:36:09,560 ‫قضيت حفل رأس السنة بأكمله‬ 558 00:36:09,760 --> 00:36:13,060 ‫تتجاهل الفتيات المثيرات اليافعات والمهمات‬ 559 00:36:13,260 --> 00:36:15,560 ‫لتتحدث إلى "هنري".‬ 560 00:36:15,760 --> 00:36:18,560 ‫وقبّلك وأعجبتك القبلة.‬ 561 00:36:18,760 --> 00:36:23,160 ‫لذا، بشكل موضوعي، ما معنى ذلك في رأيك؟‬ 562 00:36:25,490 --> 00:36:26,990 ‫لا أعرف.‬ 563 00:36:28,410 --> 00:36:29,770 ‫بحقك!‬ 564 00:36:29,970 --> 00:36:32,310 ‫لا أعرف.‬ 565 00:36:32,510 --> 00:36:35,850 ‫حسناً. بوسعي استيعاب ‫أنني قد أكون مهتماً قليلاً بالشباب.‬ 566 00:36:36,050 --> 00:36:39,060 ‫لكن ما يثير حيرتي حقاً ‫هو أن أكون مهتماً بـ"هنري".‬ 567 00:36:39,260 --> 00:36:41,240 ‫كم شاباً كنت في علاقة معه؟‬ 568 00:36:54,910 --> 00:36:58,990 ‫اثنان. مرة في المدرسة الثانوية ‫ومرة مع "ميغيل راموس".‬ 569 00:36:59,950 --> 00:37:01,520 ‫المراسل السياسي؟‬ 570 00:37:01,720 --> 00:37:02,690 ‫اصمتي!‬ 571 00:37:02,880 --> 00:37:04,350 ‫لم أتوقّع ذلك.‬ 572 00:37:04,550 --> 00:37:06,020 ‫ما قصة حدوث ذلك؟‬ 573 00:37:06,220 --> 00:37:08,580 ‫قبّلنا بعضنا بعضاً ذات مرة ‫في الحملة الانتخابية...‬ 574 00:37:09,200 --> 00:37:11,850 ‫ونحن ثملان وعاريان تماماً في حوض استحمام.‬ 575 00:37:12,050 --> 00:37:14,190 ‫أشعر بأنه يريد عودتي ‫إلى حوض الاستحمام ذلك،‬ 576 00:37:14,380 --> 00:37:15,230 ‫لكنه صحفي.‬ 577 00:37:15,430 --> 00:37:18,660 ‫صحيح. الأمراء الذين لم يعلنوا ‫عن توجههم الجنسي أكثر أمناً.‬ 578 00:37:21,410 --> 00:37:23,270 ‫هل ستظهران معاً قريباً؟‬ 579 00:37:23,470 --> 00:37:26,230 ‫يُفترض بي استضافته ‫في حفل عشاء رئيسة الوزراء في الشهر القادم.‬ 580 00:37:26,430 --> 00:37:27,990 ‫لا يمكنه تجاهلي طوال الليل.‬ 581 00:37:29,450 --> 00:37:30,290 ‫أيمكنه ذلك؟‬ 582 00:37:30,950 --> 00:37:33,060 ‫أظن أنك ستعرف.‬ 583 00:37:33,260 --> 00:37:34,060 ‫"جوليان"!‬ 584 00:37:34,260 --> 00:37:35,490 ‫بحقك يا "نورا"!‬ 585 00:37:35,990 --> 00:37:37,270 ‫سيداتي وسادتي،‬ 586 00:37:37,470 --> 00:37:41,580 ‫رئيسة "الولايات المتحدة" ‫ورئيسة وزراء "بريطانيا".‬ 587 00:37:53,080 --> 00:37:58,890 ‫سيدتي الرئيسة؟ "أليكس"؟ ممتاز!‬ 588 00:37:59,090 --> 00:38:00,330 {\an8}‫"الأمير (هنري)"‬ 589 00:38:02,620 --> 00:38:04,490 ‫"(أليكس كليرمونت دياز)"‬ 590 00:38:16,290 --> 00:38:18,490 ‫بذلة جميلة يا "أليكس".‬ 591 00:38:19,660 --> 00:38:21,330 ‫مرحباً يا "ميغيل". شكراً، وأنت أيضاً.‬ 592 00:38:22,160 --> 00:38:24,290 ‫قرأت مذكرتك لحملة "تكساس" الانتخابية.‬ 593 00:38:25,120 --> 00:38:27,980 ‫كيف؟ إنها سرية للغاية.‬ 594 00:38:28,180 --> 00:38:31,230 ‫أنا صحفي يا "أليكس". لديّ مصادري حرفياً.‬ 595 00:38:31,430 --> 00:38:33,620 ‫أعتقد أن لديك أفكاراً جيدة.‬ 596 00:38:36,240 --> 00:38:37,330 ‫شكراً يا "ميغيل".‬ 597 00:38:39,740 --> 00:38:41,560 ‫هل ستنفّذ الحملة الانتخابية مذكرتك؟‬ 598 00:38:41,760 --> 00:38:42,910 ‫لأنه يجب عليهم ذلك.‬ 599 00:38:45,120 --> 00:38:48,240 ‫هل هذه السنة التي سيفوز فيها الديمقراطيون ‫في "تكساس" أخيراً؟‬ 600 00:38:54,950 --> 00:38:56,440 ‫هل تسمعني؟‬ 601 00:38:56,630 --> 00:38:59,520 ‫أجل، سنفوز في "تكساس".‬ 602 00:38:59,720 --> 00:39:01,160 ‫أسعدتني رؤيتك يا "ميغيل".‬ 603 00:39:04,950 --> 00:39:05,850 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 604 00:39:06,050 --> 00:39:07,770 ‫أين التهديد؟ هل أخلي القاعة؟‬ 605 00:39:07,970 --> 00:39:09,520 ‫ماذا؟ لا.‬ 606 00:39:09,720 --> 00:39:13,410 ‫أحتاج إلى التحدث إلى "هنري" على انفراد.‬ 607 00:39:15,370 --> 00:39:16,980 ‫"الغرفة الحمراء" أفضل ما بوسعي فعله.‬ 608 00:39:17,180 --> 00:39:20,200 ‫إن أخذته أكثر من ذلك فسيصعقك فريقه الأمني.‬ 609 00:39:50,120 --> 00:39:54,810 ‫أعرف أنني مدين لك بتفسير.‬ 610 00:39:55,010 --> 00:39:57,580 ‫- ‫- كان سلوكي منفراً... ‫- اصمت، توقّف عن التحدث.‬ 611 00:40:00,200 --> 00:40:01,080 ‫انتظر دقيقة‬ 612 00:40:12,450 --> 00:40:15,700 ‫حسناً. انتهى الوقت. يا إلهي.‬ 613 00:40:21,330 --> 00:40:22,850 ‫هل ما زلت...‬ 614 00:40:23,050 --> 00:40:24,600 ‫منتصب بشدة.‬ 615 00:40:24,800 --> 00:40:25,950 ‫يا انتصابك الملكي.‬ 616 00:40:28,290 --> 00:40:29,600 ‫أو مثل "بيغ بن".‬ 617 00:40:29,800 --> 00:40:31,040 ‫أو عمود "نيلسون".‬ 618 00:40:31,950 --> 00:40:33,640 ‫ها أنتما أولاء.‬ 619 00:40:33,840 --> 00:40:34,850 ‫مرحباً يا أمي.‬ 620 00:40:35,050 --> 00:40:37,480 ‫رئيسة الوزراء، هذا ابني "أليكس".‬ 621 00:40:37,680 --> 00:40:40,190 ‫تسرني رؤية أنك وسموه الملكي في علاقة جيدة.‬ 622 00:40:40,380 --> 00:40:41,730 ‫ولستما على الأرضية.‬ 623 00:40:41,930 --> 00:40:43,190 ‫أجل يا رئيسة الوزراء.‬ 624 00:40:43,380 --> 00:40:45,580 ‫أنا و"هنري" أسعد بكثير ونحن واقفان.‬ 625 00:40:47,370 --> 00:40:48,270 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 626 00:40:48,470 --> 00:40:51,080 ‫أجل. أنا سعيد جداً لوجودي هنا.‬ 627 00:40:51,700 --> 00:40:55,480 ‫آمل أن تمرّ الليلة ‫من دون أن يتسببا في فضائح.‬ 628 00:40:55,680 --> 00:40:56,990 ‫ما زال الوقت مبكراً يا أمي.‬ 629 00:40:59,580 --> 00:41:00,870 ‫من فضلك يا رئيسة الوزراء.‬ 630 00:41:05,080 --> 00:41:07,190 ‫- ‫- حسناً. إليك ما سنفعله. ‫- أجل. أخبرني.‬ 631 00:41:07,380 --> 00:41:09,770 ‫ستظل بعيداً عني بمسافة 150 متراً ‫لبقية الليلة.‬ 632 00:41:09,970 --> 00:41:11,100 ‫- ‫- خطة حكيمة. ‫- لم أنته.‬ 633 00:41:11,300 --> 00:41:12,770 ‫- ‫- بالطبع لم... ‫- في منتصف الليل،‬ 634 00:41:12,970 --> 00:41:15,020 ‫ستأتي إلى غرفتي في الطابق الثاني‬ 635 00:41:15,220 --> 00:41:18,080 ‫حيث سأفعل أموراً سيئة جداً بك.‬ 636 00:41:31,040 --> 00:41:32,080 ‫لقد تأخرت.‬ 637 00:41:40,290 --> 00:41:42,730 ‫لأكون واضحاً، هذا لا يغيّر أي شيء بيننا.‬ 638 00:41:42,930 --> 00:41:44,310 ‫كنت سأقول الأمر نفسه.‬ 639 00:41:44,510 --> 00:41:46,080 ‫ما كنت لتقول ذلك. هذا مستحيل.‬ 640 00:41:57,240 --> 00:41:59,040 ‫- ‫- متى بدأت... ‫- أُعجب بك؟‬ 641 00:41:59,950 --> 00:42:02,740 ‫مؤتمر "ملبورن" المناخي. حفل الليلة الأولى.‬ 642 00:42:03,580 --> 00:42:06,190 ‫- ‫- كانت لديك أمور كثيرة تحدث في تلك الليلة. ‫- أتفق معك.‬ 643 00:42:06,380 --> 00:42:07,560 ‫ظننت حقاً أنك كرهتني.‬ 644 00:42:07,760 --> 00:42:09,240 ‫كرهت مدى وسامتك حينها.‬ 645 00:42:26,700 --> 00:42:27,580 ‫ما ذاك؟‬ 646 00:42:31,620 --> 00:42:33,350 ‫مفتاح منزل عائلتي في "أوستن".‬ 647 00:42:33,550 --> 00:42:35,620 ‫بدأت أرتديه حين انتقلنا إلى هنا.‬ 648 00:42:41,490 --> 00:42:42,620 ‫لا أظن...‬ 649 00:42:43,990 --> 00:42:46,330 ‫أنني امتلكت مفتاحاً في حياتي.‬ 650 00:42:48,410 --> 00:42:51,100 ‫أظن أنه لا يُغلق باب أمامك ‫حين تكون أميراً.‬ 651 00:42:51,300 --> 00:42:53,950 ‫قد تندهش.‬ 652 00:42:55,790 --> 00:42:58,790 ‫لمعلوماتك...‬ 653 00:42:59,540 --> 00:43:00,370 ‫أجل؟‬ 654 00:43:06,870 --> 00:43:09,410 ‫أظن أن بوسعك القول إنني...‬ 655 00:43:13,740 --> 00:43:17,620 ‫مزدوج التوجه الجنسي. أجل.‬ 656 00:43:21,580 --> 00:43:22,450 ‫عُلم.‬ 657 00:43:25,910 --> 00:43:28,980 ‫لمعلوماتك،‬ 658 00:43:29,180 --> 00:43:34,830 ‫أنا مثليّ‬ 659 00:43:35,370 --> 00:43:37,120 ‫مثل سارية مايو.‬ 660 00:43:38,830 --> 00:43:40,060 ‫ماذا؟‬ 661 00:43:40,260 --> 00:43:43,020 ‫- ‫- لا أعرف ما هي سارية مايو. ‫- سارية مايو. صحيح.‬ 662 00:43:43,220 --> 00:43:45,290 ‫هل هي معروفة بميولها المثلية؟‬ 663 00:43:45,740 --> 00:43:47,310 ‫رباه. أجل. بشدة.‬ 664 00:43:47,510 --> 00:43:49,120 ‫- ‫- أجل. ‫- معروفة بذلك.‬ 665 00:44:00,200 --> 00:44:03,490 ‫لا أمانع تكرار ذلك.‬ 666 00:44:06,120 --> 00:44:07,370 ‫ولا أنا.‬ 667 00:44:10,080 --> 00:44:12,870 ‫يجب أن نبقي العلاقة غير جادة، بالطبع.‬ 668 00:44:15,540 --> 00:44:18,100 ‫هذا بديهي. الصحافة وما إلى ذلك.‬ 669 00:44:18,300 --> 00:44:21,080 ‫لا يمكنني تحمّل أن تُغرم بي.‬ 670 00:44:22,240 --> 00:44:25,690 ‫- ‫- لا، هذا ليس ما قصدته... ‫- تخط غرورك يا جلالتك.‬ 671 00:44:25,880 --> 00:44:27,190 ‫اللقب "يا سموك الملكي".‬ 672 00:44:27,380 --> 00:44:29,950 ‫لا أعرف كم مرة ينبغي أن أخبرك بذلك.‬ 673 00:44:35,990 --> 00:44:37,540 ‫ربما عليّ أن أمضي.‬ 674 00:44:48,200 --> 00:44:49,640 ‫- ‫- سأراك... ‫- كنت أفكر...‬ 675 00:44:49,840 --> 00:44:51,560 ‫- ‫- لا. بوسعك... من بعدك. ‫- يجب...‬ 676 00:44:51,760 --> 00:44:53,490 ‫من فضلك. تحدّث أولاً.‬ 677 00:44:55,370 --> 00:44:59,140 ‫تُوجد مباراة بولو خيرية ‫في "ويندسور" في الشهر القادم‬ 678 00:44:59,340 --> 00:45:02,620 ‫والتي تنظمها مؤسسة صديقي "بيرسي". أنا...‬ 679 00:45:05,950 --> 00:45:08,580 ‫كنت أتساءل إن كنت تريد أن تكون ضيفي.‬ 680 00:45:13,370 --> 00:45:15,200 ‫لا أعرف كيف ألعب البولو.‬ 681 00:45:18,290 --> 00:45:19,120 ‫اللعنة.‬ 682 00:45:21,200 --> 00:45:24,990 ‫أظن أنه لا بأس بذلك، بما أنك لن تلعب.‬ 683 00:45:26,490 --> 00:45:27,850 ‫أنا سألعب.‬ 684 00:45:28,050 --> 00:45:30,240 ‫أنت ستشاهد من جانب الملعب.‬ 685 00:45:31,160 --> 00:45:34,600 ‫رائع. ربما سيكون هذا أكثر أمناً للجميع.‬ 686 00:45:34,800 --> 00:45:36,080 ‫أجل. أتفق معك.‬ 687 00:47:22,240 --> 00:47:23,080 ‫هل أنت جائع؟‬ 688 00:47:23,950 --> 00:47:25,080 ‫أجل، بوسعي أن آكل.‬ 689 00:47:37,540 --> 00:47:39,440 ‫ثمة شيء أتوق إلى سؤالك عنه.‬ 690 00:47:39,630 --> 00:47:41,230 ‫أي فتية مشهورين آخرين ضاجعت؟‬ 691 00:47:41,430 --> 00:47:43,140 ‫ثمة شيئان أتوق إلى سؤالك عنهما.‬ 692 00:47:43,340 --> 00:47:44,990 ‫حسناً، لنبدأ بالسؤال الأول.‬ 693 00:47:46,330 --> 00:47:47,540 ‫هل لديك اسم عائلة؟‬ 694 00:47:48,410 --> 00:47:50,330 ‫في الواقع، لديّ عدّة أسماء.‬ 695 00:47:51,160 --> 00:47:54,020 ‫اسم العائلة الرسمي هو "هانوفر ستيوارت".‬ 696 00:47:54,220 --> 00:47:55,600 ‫اسم عائلة أبي هو "فوكس".‬ 697 00:47:55,800 --> 00:48:00,370 ‫لذا اسمي بالكامل هو "هنري جورج ‫إدوارد جايمس هانوفر ستيوارت فوكس".‬ 698 00:48:01,540 --> 00:48:06,120 ‫وأنا الذي ظننت أن "أليكساندر غابرييل ‫كليرمونت دياز" اسم طويل.‬ 699 00:48:07,290 --> 00:48:08,240 ‫إنه كذلك.‬ 700 00:48:19,240 --> 00:48:21,410 ‫هل يعرف أحد في عائلتك بشأنك؟‬ 701 00:48:22,540 --> 00:48:24,890 ‫أختي "بي" هي الوحيدة التي أخبرتها.‬ 702 00:48:25,090 --> 00:48:26,690 ‫ربما أمي تشكّ.‬ 703 00:48:26,880 --> 00:48:30,390 ‫أخي "فيليب" غافل تماماً.‬ 704 00:48:30,590 --> 00:48:33,330 ‫وماذا عن جلالته، الملك؟‬ 705 00:48:36,040 --> 00:48:38,100 ‫جدّي واقعي جداً.‬ 706 00:48:38,300 --> 00:48:39,890 ‫أجلسني في عيد ميلادي الـ18‬ 707 00:48:40,090 --> 00:48:43,100 ‫وطلب مني ألّا أدع أي شهوات أنانية أخفيها‬ 708 00:48:43,300 --> 00:48:44,810 ‫تنعكس بشكل سيئ على الأسرة الملكية.‬ 709 00:48:45,010 --> 00:48:46,870 ‫هذا هراء.‬ 710 00:48:49,330 --> 00:48:50,520 ‫إنها حياتي.‬ 711 00:48:50,720 --> 00:48:52,410 ‫لا يعني هذا أن عليك قبولها.‬ 712 00:48:57,490 --> 00:48:59,390 ‫كانت سني 4 سنوات‬ 713 00:48:59,590 --> 00:49:03,850 ‫حين أدركت أن كل شخص في هذه الدولة ‫يعرف اسمي،‬ 714 00:49:04,050 --> 00:49:06,790 ‫لكنني لن أعرف أسماءهم أبداً.‬ 715 00:49:10,160 --> 00:49:12,490 ‫الأمير "هنري" يخصّ "بريطانيا".‬ 716 00:49:14,660 --> 00:49:20,540 ‫يجب أن يخصّ "هنري فوكس" نفسه وإلا فسيختفي.‬ 717 00:49:23,950 --> 00:49:25,540 ‫أيمكنك أن تخصّ شخصاً آخر؟‬ 718 00:49:29,370 --> 00:49:30,700 ‫لفترة وجيزة فحسب.‬ 719 00:49:42,160 --> 00:49:43,040 ‫ليس هنا.‬ 720 00:50:05,370 --> 00:50:07,200 ‫أظن أن علينا ممارسة الحب الليلة.‬ 721 00:50:11,950 --> 00:50:14,240 ‫أعني... أجل.‬ 722 00:50:16,580 --> 00:50:17,830 ‫أنا موافق.‬ 723 00:50:19,660 --> 00:50:22,560 ‫من ما زال يقول "ممارسة الحب"؟‬ 724 00:50:22,760 --> 00:50:24,440 ‫هل سنستمع إلى "لانا دل راي"؟‬ 725 00:50:24,630 --> 00:50:25,910 ‫حسناً.‬ 726 00:50:28,240 --> 00:50:33,200 ‫لكن... من سيفعل ماذا؟‬ 727 00:50:34,490 --> 00:50:35,450 ‫لأنني...‬ 728 00:50:37,410 --> 00:50:38,450 ‫لم...‬ 729 00:50:42,620 --> 00:50:46,200 ‫يا إلهي. فشلت في التحلي بالهدوء الآن.‬ 730 00:50:47,660 --> 00:50:50,140 ‫التحقت بمدرسة إنكليزية داخلية يا عزيزي.‬ 731 00:50:50,340 --> 00:50:51,950 ‫ثق بي. أنت بين يدين أمينتين.‬ 732 00:51:16,830 --> 00:51:17,950 ‫حاذر الآن.‬ 733 00:51:20,330 --> 00:51:22,160 ‫هذه الأزرار عنيدة.‬ 734 00:51:22,830 --> 00:51:23,830 ‫صلبة.‬ 735 00:52:43,450 --> 00:52:45,660 ‫لا أصدّق كم كنت مخطئاً بشأنك.‬ 736 00:52:46,870 --> 00:52:48,450 ‫مثل معظم الناس.‬ 737 00:53:39,370 --> 00:53:41,080 ‫هل تتمنى سراً‬ 738 00:53:42,700 --> 00:53:44,700 ‫لو لم تكن ابن الرئيسة؟‬ 739 00:53:46,200 --> 00:53:48,580 ‫أو أن عائلتك لم تعمل في السياسة؟‬ 740 00:53:52,700 --> 00:53:54,450 ‫بل أتمنى لو بإمكاني المساعدة أكثر.‬ 741 00:53:56,870 --> 00:53:58,740 ‫ستكون حملة انتخابية صعبة.‬ 742 00:54:00,160 --> 00:54:02,160 ‫أنت تحب هذا حقاً، أليس كذلك؟‬ 743 00:54:03,990 --> 00:54:05,370 ‫بلى. أحب هذا حقاً.‬ 744 00:54:09,540 --> 00:54:11,540 ‫أن تكرّس حياتك لمساعدة الآخرين.‬ 745 00:54:15,330 --> 00:54:18,870 ‫أن تعرف أن ما تفعله ‫له تأثير إيجابي على حياة الناس.‬ 746 00:54:22,370 --> 00:54:23,830 ‫أعرف أن هذا سيكون عمل حياتي.‬ 747 00:54:27,910 --> 00:54:32,200 ‫هل لديك أي شكوك داخلك؟‬ 748 00:54:43,740 --> 00:54:45,200 ‫كانت سن أبي 12 سنة‬ 749 00:54:46,120 --> 00:54:49,160 ‫حين قام جدّي بإحضاره وعمتي من "المكسيك".‬ 750 00:54:53,830 --> 00:54:55,410 ‫ربما لا تفهم هذا،‬ 751 00:54:56,790 --> 00:55:00,200 ‫لكن في "أمريكا" إن كنت مهاجراً ‫وثمة حرف "ز" في اسم عائلتك،‬ 752 00:55:01,290 --> 00:55:03,700 ‫فلا يُوجد أشخاص كثيرون في السلطة‬ 753 00:55:04,700 --> 00:55:08,080 ‫يشبهونك أو يتحدثون مثلك.‬ 754 00:55:14,330 --> 00:55:16,480 ‫أُعطيت الفرصة لأكون شخصاً مهماً في العالم‬ 755 00:55:16,680 --> 00:55:18,790 ‫والتي لم تُعط لأبي في نشأته.‬ 756 00:55:23,990 --> 00:55:25,580 ‫لا يسعك معرفة ما معنى ذلك.‬ 757 00:55:36,080 --> 00:55:37,370 ‫أنا أتعلّم.‬ 758 00:55:52,080 --> 00:55:55,600 ‫هل أخبرت "ميغيل راموس" ‫بأنه لدينا خطة للفوز بـ"تكساس"؟‬ 759 00:55:55,800 --> 00:55:56,600 ‫ماذا؟ لا.‬ 760 00:55:56,800 --> 00:56:00,620 ‫16 تغريدة اليوم، ‫كلها مرتبطة بمقاله الجديد.‬ 761 00:56:01,990 --> 00:56:03,270 ‫إنه يفرط في التغريدات.‬ 762 00:56:03,470 --> 00:56:06,770 ‫"السيد (كليرمونت دياز)، ‫طالب قانون في (جورجتاون)،‬ 763 00:56:06,970 --> 00:56:11,060 ‫يؤدي دوراً نشطاً في استراتيجية (تكساس) ‫الجديدة في الحملة الانتخابية."‬ 764 00:56:11,260 --> 00:56:14,640 ‫لم أكن أعرف أن حملتي الانتخابية ‫لها استراتيجية جديدة لـ"تكساس".‬ 765 00:56:14,840 --> 00:56:16,270 ‫أيمكنك إخباري بها رجاءً؟‬ 766 00:56:16,470 --> 00:56:19,020 ‫لو قرأ موظفو حملتك مذكرتي، لعرفت.‬ 767 00:56:19,220 --> 00:56:21,270 ‫كل ما قلته لـ"ميغيل" ‫إن ثمة منافسة في "تكساس"،‬ 768 00:56:21,470 --> 00:56:22,520 ‫وننوي على الفوز بها.‬ 769 00:56:22,720 --> 00:56:24,640 ‫- ‫- لم أتصور أنه سيكتب مقالاً... ‫- فعل ذلك.‬ 770 00:56:24,840 --> 00:56:26,350 ‫الآن علينا أن نشرح للجميع‬ 771 00:56:26,550 --> 00:56:29,270 ‫أنه ليست لدينا في الواقع ‫استراتيجية جديدة لـ"تكساس"...‬ 772 00:56:29,470 --> 00:56:32,600 ‫لديك استراتيجية لـ"تكساس"، ‫لكنك لن تطبّقيها.‬ 773 00:56:32,800 --> 00:56:34,940 ‫لماذا لا تسجّلين مليون ناخب جديداً؟‬ 774 00:56:35,130 --> 00:56:38,230 ‫لماذا لا تحمّسين المصوتين الشباب ‫وتبنين حركة شعبية؟‬ 775 00:56:38,430 --> 00:56:40,140 ‫لم لا تقاتلين من أجل ولايتك؟‬ 776 00:56:40,340 --> 00:56:42,440 ‫أنا أقاتل من أجل إدارتي،‬ 777 00:56:42,630 --> 00:56:47,190 ‫ومن أجل من لا يمكنهم تحمّل ‫فوز "جيفري ريتشاردز" بالرئاسة.‬ 778 00:56:47,380 --> 00:56:53,060 ‫ولن أكون أول امرأة ‫تخسر إعادة الانتخاب لهذا المنصب.‬ 779 00:56:53,260 --> 00:56:54,060 ‫ما ذاك؟‬ 780 00:56:54,260 --> 00:56:56,140 ‫أحدث استطلاع رأي داخلي.‬ 781 00:56:56,340 --> 00:56:59,310 ‫يهزمني "ريتشاردز" في ولايات نطاق الصدأ.‬ 782 00:56:59,510 --> 00:57:02,600 ‫علينا التركيز عليها وليس "تكساس".‬ 783 00:57:02,800 --> 00:57:06,980 ‫أنت تتصرف بمثالية ‫بينما أحتاج إلى أن تكون واقعياً.‬ 784 00:57:07,180 --> 00:57:09,440 ‫هل لهذا عملت في السياسة؟‬ 785 00:57:09,630 --> 00:57:11,140 ‫لتكوني واقعية؟‬ 786 00:57:11,340 --> 00:57:13,480 ‫أتظنين أن هذا ما يحتاج إليه الناس الآن؟‬ 787 00:57:13,680 --> 00:57:17,310 ‫لا أحتاج إلى محاضرة منك عن المثالية.‬ 788 00:57:17,510 --> 00:57:20,350 ‫كانت سني 28 سنة ‫حين انتُخبت لمجلس الولاية التشريعي.‬ 789 00:57:20,550 --> 00:57:23,640 ‫كان لديّ 150 ألف ناخب.‬ 790 00:57:23,840 --> 00:57:26,830 ‫الآن لديّ 330 مليون ناخب.‬ 791 00:57:27,660 --> 00:57:32,440 ‫يحتاجون إليّ لأكون واقعية ‫ليتمكنوا من أن يكونوا مثاليين.‬ 792 00:57:32,630 --> 00:57:34,940 ‫إن لم تفهم ذلك،‬ 793 00:57:35,130 --> 00:57:38,290 ‫فأمامك الكثير لتتعلمه عن السياسة يا فتى.‬ 794 00:57:40,990 --> 00:57:44,160 ‫لم يعد مسموحاً لك بالتحدث إلى الصحافة.‬ 795 00:57:45,240 --> 00:57:46,700 ‫هل تفهمني؟‬ 796 00:57:48,450 --> 00:57:50,450 ‫أجل يا سيدتي الرئيسة.‬ 797 00:57:57,120 --> 00:57:57,990 ‫27.‬ 798 00:57:59,740 --> 00:58:00,580 ‫ماذا؟‬ 799 00:58:00,950 --> 00:58:04,020 ‫كانت سنك 27 وليست 28 ‫حين فزت بأول انتخابات لك.‬ 800 00:58:04,220 --> 00:58:06,160 ‫اسألي أي من النساء اللائي يعملن لديك.‬ 801 00:58:07,330 --> 00:58:08,790 ‫سيتمكنّ من إخبارك بذلك.‬ 802 00:58:21,410 --> 00:58:23,790 ‫سيدتي الرئيسة. هل تحتاجين إليّ في شيء ما؟‬ 803 00:58:26,700 --> 00:58:28,870 ‫ما أمر مذكرة الحملة الانتخابية تلك؟‬ 804 00:58:30,200 --> 00:58:31,580 ‫"(كليرمونت)، 2004، (الكونغرس)"‬ 805 00:58:32,330 --> 00:58:33,490 {\an8}‫"أمي العزيزة..."‬ 806 00:58:35,040 --> 00:58:36,580 ‫أتذكّر ذلك.‬ 807 00:58:39,830 --> 00:58:40,980 ‫ما كل ذلك؟‬ 808 00:58:41,180 --> 00:58:44,040 ‫حملتي الانتخابية الأولى في "تكساس". ‫احتفظت جدتك بكل شيء.‬ 809 00:58:44,240 --> 00:58:47,450 {\an8}‫كل مقال في جريدة ‫وزر انتخابي ونشرة انتخابية.‬ 810 00:58:50,040 --> 00:58:53,660 ‫قرأت مذكرتك. أحسنت عملاً.‬ 811 00:58:54,910 --> 00:58:56,290 ‫سنرسلك إلى "تكساس".‬ 812 00:58:57,290 --> 00:58:58,060 ‫حقاً؟‬ 813 00:58:58,260 --> 00:59:01,480 ‫ستكون ميزانيتك محدودة. ‫ستأكل أطعمة سريعة لكل وجبة.‬ 814 00:59:01,680 --> 00:59:05,310 ‫ستعمل 18 ساعة يومياً. وستحب كل دقيقة منها.‬ 815 00:59:05,510 --> 00:59:06,490 ‫ما رأيك؟‬ 816 00:59:07,740 --> 00:59:09,040 ‫متى أبدأ؟‬ 817 00:59:10,740 --> 00:59:14,230 ‫عزيزي "هنري"، ‫تحياتي من ولاية "النجمة الوحيدة".‬ 818 00:59:14,430 --> 00:59:16,310 ‫يصعب وصف مدى حماستي‬ 819 00:59:16,510 --> 00:59:18,690 ‫للعودة إلى هنا لأعمل على إعادة انتخاب أمي.‬ 820 00:59:18,880 --> 00:59:19,600 ‫"معاً من أجل مستقبلنا"‬ 821 00:59:19,800 --> 00:59:22,640 ‫الطاقة إيجابية هنا، ‫وأظن أن بوسعنا إحداث فرق.‬ 822 00:59:22,840 --> 00:59:23,850 ‫"الهدف: مليون ناخب جديد!"‬ 823 00:59:24,050 --> 00:59:26,770 ‫الشيء الوحيد الذي قد يجعل الأمر أفضل ‫هو وجودك هنا.‬ 824 00:59:26,970 --> 00:59:29,060 {\an8}‫عزيزي "أليكس" لا يسعني التفكير...‬ 825 00:59:29,260 --> 00:59:30,060 ‫"أنا مع (إيلين)"‬ 826 00:59:30,260 --> 00:59:33,270 ‫...في طريقة لبدء هذه الرسالة ‫سوى قول، "أنت مذهل."‬ 827 00:59:33,470 --> 00:59:35,350 ‫هل عليّ إخبارك أيضاً بأنه حين نكون بعيدين،‬ 828 00:59:35,550 --> 00:59:37,640 ‫يعود جسدك إليّ في أحلامي؟‬ 829 00:59:37,840 --> 00:59:39,810 ‫وأن بوسعي الشعور بتلامس بشرتك مع بشرتي،‬ 830 00:59:40,010 --> 00:59:42,080 ‫ويجعل ذلك كل عظمة في جسدي تتوق إليك؟‬ 831 00:59:42,450 --> 00:59:43,290 ‫3!‬ 832 00:59:43,700 --> 00:59:48,270 ‫جدياً يا "هنري". ‫أنا هنا لأساعد أمي بكل جهدي.‬ 833 00:59:48,470 --> 00:59:51,440 ‫لا يمكنني السماح بمواد إباحية ‫أن تملأ صندوق رسائلي وتفسد عقلي‬ 834 00:59:51,630 --> 00:59:53,120 ‫وتتسبب في انتصاب في بنطالي هكذا.‬ 835 00:59:53,320 --> 00:59:58,040 ‫اسمع يا صديقي، تعرف أنني غير قابل للإصلاح، ‫لذا لا تشجّعني.‬ 836 00:59:58,790 --> 01:00:00,310 ‫سأحسن السلوك.‬ 837 01:00:00,510 --> 01:00:03,810 ‫بالمناسبة، نسميها سراويل ‫وليست بناطيل يا عزيزي.‬ 838 01:00:04,010 --> 01:00:06,020 ‫لكن في هذه الحالة، كلاهما مناسبان.‬ 839 01:00:06,220 --> 01:00:10,350 ‫وأيضاً، كل الصور التي تنشرها ‫تجعلني أريد الزيارة حقاً.‬ 840 01:00:10,550 --> 01:00:11,310 ‫أجل!‬ 841 01:00:11,510 --> 01:00:14,390 ‫كنت أفكر للتو في أنني أريدك ‫أن تأتي وتزورها ذات يوم.‬ 842 01:00:14,590 --> 01:00:16,520 ‫تُوجد أشياء كثيرة أريد أن أريها لك.‬ 843 01:00:16,720 --> 01:00:19,270 ‫أعتقد أن "أوستن" أكثر مدينة ستعجبك.‬ 844 01:00:19,470 --> 01:00:21,600 ‫أريد أن أرى فمك مغطى بصلصة الشواء‬ 845 01:00:21,800 --> 01:00:23,790 ‫ثم أريد لعقها من على فمك.‬ 846 01:00:23,990 --> 01:00:26,660 ‫مهلاً. أليست لديهم مناديل في "تكساس"؟‬ 847 01:00:27,290 --> 01:00:30,200 ‫ليتني أستطيع، لكن واجباتي تبقيني هنا.‬ 848 01:00:31,040 --> 01:00:34,350 ‫أصبح من الصعب حضور ‫مناسبات قص الشريط السخيفة تلك،‬ 849 01:00:34,550 --> 01:00:37,060 ‫بينما أنت تسعى لتغيير العالم.‬ 850 01:00:37,260 --> 01:00:39,330 ‫يا للهول يا "أليكس"، لكنني أشتاق إليك.‬ 851 01:00:40,490 --> 01:00:44,160 ‫عزيزي "هنري"، سأقرّ بهذا لك ولا أحد آخر.‬ 852 01:00:45,330 --> 01:00:47,600 ‫رغم كل تبجحي وثقتي بنفسي،‬ 853 01:00:47,800 --> 01:00:50,370 ‫أخشى سراً أن أخذل أمي.‬ 854 01:00:50,790 --> 01:00:52,910 ‫"أليكس"، أفهم ما تقوله،‬ 855 01:00:53,110 --> 01:00:57,080 {\an8}‫وأعتقد أن ما تصفه ‫يُدعى بـ"متلازمة المحتال".‬ 856 01:00:57,540 --> 01:00:59,700 {\an8}‫لكنني أعرف أنك لست محتالاً.‬ 857 01:01:00,740 --> 01:01:03,230 {\an8}‫وصلنا إلى مليون ناخب للتو!‬ 858 01:01:03,430 --> 01:01:06,980 ‫أتذكّر أحد اقتباساتي المفضّلة ‫من رواية "العقل والعاطفة".‬ 859 01:01:07,180 --> 01:01:11,350 ‫"لا يعرّفنا ما نقوله أو ما نعتقده، ‫بل ما نفعله."‬ 860 01:01:11,550 --> 01:01:14,370 ‫وأعتقد أن ما تفعله مذهل.‬ 861 01:01:16,620 --> 01:01:17,390 ‫سننتقل إلى بث مباشر‬ 862 01:01:17,590 --> 01:01:20,190 {\an8}‫للمؤتمر الوطني للديمقراطيين ‫في "بروكلين"، "نيويورك"،‬ 863 01:01:20,380 --> 01:01:22,690 {\an8}‫حيث يخاطب "أليكس كليرمونت دياز" الحشود.‬ 864 01:01:22,880 --> 01:01:23,600 {\an8}‫لنصغ.‬ 865 01:01:23,800 --> 01:01:26,730 {\an8}‫ألهمتني أمي كل يوم في حياتي.‬ 866 01:01:26,930 --> 01:01:29,890 {\an8}‫أورثتني إيماناً بـ"أمريكا"‬ 867 01:01:30,090 --> 01:01:32,980 {\an8}‫يتطلع دوماً إلى المستقبل ‫ولا ينظر إلى الماضي.‬ 868 01:01:33,180 --> 01:01:36,480 {\an8}‫رؤيتها لـ"أمريكا" تضعكم في مركزها.‬ 869 01:01:36,680 --> 01:01:40,060 {\an8}‫آمالكم وقيمكم ومستقبلكم!‬ 870 01:01:40,260 --> 01:01:41,520 {\an8}‫"خبر عاجل: خطاب (إيه سي دي)"‬ 871 01:01:41,720 --> 01:01:42,830 {\an8}‫4 سنوات أخرى!‬ 872 01:01:46,540 --> 01:01:47,770 ‫أحسنت.‬ 873 01:01:47,970 --> 01:01:49,600 ‫- ‫- خطاب رائع. ‫- مرحباً يا "ميغيل".‬ 874 01:01:49,800 --> 01:01:51,310 ‫- ‫- بدوت وسيماً على المنصة. ‫- شكراً.‬ 875 01:01:51,510 --> 01:01:53,950 ‫كلانا نقيم في هذا الفندق الليلة.‬ 876 01:01:56,120 --> 01:01:57,310 ‫أخبرني بأمر.‬ 877 01:01:57,510 --> 01:01:59,850 ‫هل تعتقد حقاً أننا قد نتواعد ثانيةً؟‬ 878 01:02:00,050 --> 01:02:03,140 ‫لم أعد أعتقد ذلك. ‫هل ثمة مشكلة بيننا يا "أليكس"؟‬ 879 01:02:03,340 --> 01:02:06,480 ‫أجل. المشكلة هي تخريبك لي ‫ولحملة أمي الانتخابية‬ 880 01:02:06,680 --> 01:02:10,060 ‫على موقعك المقلّد لـ"واشنطن بوست" ‫زاعماً أن لدينا خطة للفوز في "تكساس".‬ 881 01:02:10,260 --> 01:02:11,640 ‫وهذا حقيقي ونفّذتها‬ 882 01:02:11,840 --> 01:02:14,020 ‫وأكدّتها حين تحدثنا عنها رسمياً.‬ 883 01:02:14,220 --> 01:02:17,480 ‫الشيء الوحيد الذي أؤكده الليلة هو أنك وغد!‬ 884 01:02:17,680 --> 01:02:18,980 ‫بوسعك اقتباس ذلك مني،‬ 885 01:02:19,180 --> 01:02:20,200 ‫"طابت ليلتك أيها الوغد."‬ 886 01:02:21,490 --> 01:02:22,730 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 887 01:02:22,930 --> 01:02:24,770 ‫القليل من الخداع.‬ 888 01:02:24,970 --> 01:02:26,240 ‫ساعدتني "آيمي" على التخطيط له.‬ 889 01:02:27,910 --> 01:02:29,990 ‫علينا الصعود إلى غرفتي في الحال.‬ 890 01:02:52,490 --> 01:02:55,060 ‫هل طبخت لنفسك من قبل؟‬ 891 01:02:55,260 --> 01:02:57,540 ‫ذات مرة، لم أكن ناجحاً.‬ 892 01:02:58,950 --> 01:03:00,160 ‫هل اشتركت في "غرايندر"؟‬ 893 01:03:00,660 --> 01:03:01,910 ‫ذات مرة، لم أكن ناجحاً.‬ 894 01:03:04,240 --> 01:03:05,700 ‫هل تصوّت؟‬ 895 01:03:06,290 --> 01:03:07,230 ‫ليس مسموحاً لي.‬ 896 01:03:07,430 --> 01:03:08,190 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- أجل.‬ 897 01:03:08,380 --> 01:03:10,200 ‫- ‫- هذا جنون! ‫- تلك هي القواعد.‬ 898 01:03:12,620 --> 01:03:14,100 ‫ما فيلمك المفضل؟‬ 899 01:03:14,300 --> 01:03:15,790 ‫"إن ذا مود فور لاف".‬ 900 01:03:16,910 --> 01:03:18,240 ‫لم أشاهده قط.‬ 901 01:03:19,950 --> 01:03:22,390 ‫رباه، أحياناً أنسى ‫أنكم غير مثقفين أيها الأمريكيون.‬ 902 01:03:22,590 --> 01:03:25,730 ‫إنه أنشى فيلم في التاريخ.‬ 903 01:03:25,930 --> 01:03:27,140 ‫أنشى؟ هل تلك كلمة حتى؟‬ 904 01:03:27,340 --> 01:03:28,490 ‫بالطبع.‬ 905 01:03:31,870 --> 01:03:33,740 ‫هل فُطر فؤادك من قبل؟‬ 906 01:03:40,660 --> 01:03:42,120 ‫يوم موت أبي.‬ 907 01:03:55,830 --> 01:03:58,440 ‫"أليكس كليرمونت دياز"، ‫الساعة الـ7 تقريباً.‬ 908 01:03:58,630 --> 01:04:00,350 ‫لديك مقابلات صحفية. لنستعد.‬ 909 01:04:00,550 --> 01:04:02,690 ‫استيقظ! سحقاً!‬ 910 01:04:02,880 --> 01:04:03,980 ‫ماذا يحدث؟‬ 911 01:04:04,180 --> 01:04:07,140 ‫هيا، لنعمل على إعادة انتخاب والدتك.‬ 912 01:04:07,340 --> 01:04:08,540 ‫سحقاً.‬ 913 01:04:11,290 --> 01:04:12,850 ‫هل يُوجد شخص في الداخل؟‬ 914 01:04:13,050 --> 01:04:14,410 ‫سأخرج في الحال يا "زهرة"!‬ 915 01:04:15,290 --> 01:04:20,560 ‫طفح الكيل. سأدخل.‬ 916 01:04:20,760 --> 01:04:22,480 ‫مهلاً! هل تمانعين؟ بحقك! "زهرة"!‬ 917 01:04:22,680 --> 01:04:24,560 ‫ارتد ملابسك فوراً!‬ 918 01:04:24,760 --> 01:04:25,660 ‫"زهرة"!‬ 919 01:04:27,410 --> 01:04:28,810 ‫ماذا تفعلين؟‬ 920 01:04:29,010 --> 01:04:30,020 ‫أين هي؟‬ 921 01:04:30,220 --> 01:04:31,730 ‫لا أحد هنا يا "زهرة"!‬ 922 01:04:31,930 --> 01:04:33,120 ‫حقاً؟‬ 923 01:04:34,290 --> 01:04:37,100 ‫تلك الـ"لا أحد" تركت هاتفها هنا.‬ 924 01:04:37,300 --> 01:04:40,770 ‫حسناً، تركت هاتفها إذاً. ‫كل شيء بخير يا "زهرة"!‬ 925 01:04:40,970 --> 01:04:44,190 ‫- ‫- أين هي؟ مرحباً؟ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 926 01:04:44,380 --> 01:04:46,980 ‫- ‫- أيتها الآنسة؟ ‫- أرجوك يا "زهرة"! لا داعي للقلق.‬ 927 01:04:47,180 --> 01:04:48,690 ‫لا داعي للقلق؟‬ 928 01:04:48,880 --> 01:04:50,640 ‫تضاجع فتاة عشوائية‬ 929 01:04:50,840 --> 01:04:52,940 ‫في الليلة السابقة لخطاب قبول والدتك.‬ 930 01:04:53,130 --> 01:04:55,390 ‫لا بد أنك لم تجعلها توقّع ‫اتفاقية عدم إفصاح.‬ 931 01:04:55,590 --> 01:04:58,230 ‫ثم تتركها تجلب هاتفها إلى هنا،‬ 932 01:04:58,430 --> 01:05:00,560 ‫لترسل ما لا نعرفه إلى من لا نعرفه.‬ 933 01:05:00,760 --> 01:05:03,580 ‫- ‫- ثقي بي، لن تفعل ذلك. ‫- هذا غير مقلق البتة!‬ 934 01:05:06,950 --> 01:05:07,910 ‫سحقاً.‬ 935 01:05:10,580 --> 01:05:11,410 ‫صباح الخير.‬ 936 01:05:20,200 --> 01:05:22,310 ‫تنفّسي يا "زهرة".‬ 937 01:05:22,510 --> 01:05:24,410 ‫- ‫- لا تمل عليّ ما أفعله. ‫- حسناً.‬ 938 01:05:26,080 --> 01:05:28,100 ‫هل تريدين الجلوس؟ هل أنت بخير؟‬ 939 01:05:28,300 --> 01:05:31,810 ‫إلى أين تريدين الذهاب؟ هنا؟‬ 940 01:05:32,010 --> 01:05:33,100 ‫- ‫- أجل. ‫- هنا؟ حسناً.‬ 941 01:05:33,300 --> 01:05:34,640 ‫أجل. أنا بخير!‬ 942 01:05:34,840 --> 01:05:35,950 ‫حسناً.‬ 943 01:05:38,830 --> 01:05:40,390 ‫متى بدأت هذه العلاقة؟‬ 944 01:05:40,590 --> 01:05:41,390 ‫منذ رأس السنة.‬ 945 01:05:41,590 --> 01:05:44,390 ‫يا إلهي! ومن يعرف بشأن هذا؟‬ 946 01:05:44,590 --> 01:05:47,330 ‫لا أحد باستثنائك والحراسات الخاصة.‬ 947 01:05:48,120 --> 01:05:49,810 ‫- ‫- و"بيرسي". ‫- صحيح و"نورا".‬ 948 01:05:50,010 --> 01:05:51,390 ‫وأنا أخبرت أختي.‬ 949 01:05:51,590 --> 01:05:52,390 ‫لم أعرف ذلك.‬ 950 01:05:52,590 --> 01:05:53,770 ‫كانت سعيدة جداً من أجلنا.‬ 951 01:05:53,970 --> 01:05:55,100 ‫أتوق إلى رؤيتها ثانيةً.‬ 952 01:05:55,300 --> 01:05:57,770 ‫حسناً، اخرسا!‬ 953 01:05:57,970 --> 01:05:59,160 ‫أحتاج إلى التفكير.‬ 954 01:06:00,120 --> 01:06:02,060 ‫أرجوك ألّا تخبري أمي.‬ 955 01:06:02,260 --> 01:06:03,230 ‫جدياً؟‬ 956 01:06:03,430 --> 01:06:05,520 ‫"أليكس"، نحن في فندق مليء بالمراسلين،‬ 957 01:06:05,720 --> 01:06:07,100 ‫في مدينة مليئة بالكاميرات،‬ 958 01:06:07,300 --> 01:06:09,520 ‫على حافة أكبر حدث لحملة انتخابية‬ 959 01:06:09,720 --> 01:06:11,770 ‫في سباق انتخابي متقارب جداً‬ 960 01:06:11,970 --> 01:06:13,940 ‫وتطلب مني ألّا أشي بك لوالدتك؟‬ 961 01:06:14,130 --> 01:06:15,140 ‫لم أخبرها بعد.‬ 962 01:06:15,340 --> 01:06:19,350 ‫رباه يا فتى. تؤسفني مقاطعة ‫عملية إعلان توجهك الجنسي،‬ 963 01:06:19,550 --> 01:06:20,730 ‫لكنك من قررت‬ 964 01:06:20,930 --> 01:06:23,140 ‫أن تضع قضيبك في وريث العرش البريطاني.‬ 965 01:06:23,340 --> 01:06:24,810 ‫عملياً، أنا الاحتياطي.‬ 966 01:06:25,010 --> 01:06:26,540 ‫لست أتحدّث إليك يا سيدي!‬ 967 01:06:30,540 --> 01:06:31,370 ‫حسناً.‬ 968 01:06:31,950 --> 01:06:34,940 ‫إن طلبت منك ألّا تراه ثانيةً، ‫فهل سيشكّل هذا أي فرق؟‬ 969 01:06:35,130 --> 01:06:35,870 ‫لا.‬ 970 01:06:36,070 --> 01:06:38,690 ‫في كل مرة أراك تنقص سنة من عمري.‬ 971 01:06:38,880 --> 01:06:39,660 ‫حسناً.‬ 972 01:06:43,740 --> 01:06:45,230 ‫سأنزل إلى الطابق السفلي‬ 973 01:06:45,430 --> 01:06:50,560 ‫ويجدر بك أن ترتدي ملابسك ‫وتهبط إلى الردهة خلال 5 دقائق‬ 974 01:06:50,760 --> 01:06:52,310 ‫لنتمكن من إعادة انتخاب والدتك.‬ 975 01:06:52,510 --> 01:06:54,980 ‫- ‫- سأكون هناك. ‫- بالنسبة إليك أيها اللورد العابث،‬ 976 01:06:55,180 --> 01:06:57,310 ‫عد إلى "إنكلترا" في الحال.‬ 977 01:06:57,510 --> 01:06:59,440 ‫أريدك أن تكون هناك بحلول غروب الشمس.‬ 978 01:06:59,630 --> 01:07:01,230 ‫وإن رآك شخص تغادر هذا الفندق،‬ 979 01:07:01,430 --> 01:07:04,140 ‫فسأفصل رأسك عن جسدك، أتفهمني؟‬ 980 01:07:04,340 --> 01:07:05,410 ‫بكل وضوح.‬ 981 01:07:08,240 --> 01:07:09,370 ‫يا سموك الملكي.‬ 982 01:07:10,790 --> 01:07:13,990 ‫هذا لا يُصدّق. ‫لا يدفعون لي لتحمّل هذا الهراء.‬ 983 01:07:19,910 --> 01:07:21,540 ‫أجل، ادخل.‬ 984 01:07:24,620 --> 01:07:25,450 ‫مرحباً.‬ 985 01:07:26,830 --> 01:07:27,950 ‫هل أنت متفرغة لبضع دقائق؟‬ 986 01:07:28,410 --> 01:07:29,540 ‫بالطبع يا عزيزي.‬ 987 01:07:31,410 --> 01:07:32,370 ‫ما الأمر؟‬ 988 01:07:35,370 --> 01:07:37,450 ‫تبدو جاداً جداً.‬ 989 01:07:38,660 --> 01:07:39,490 ‫أجل.‬ 990 01:07:42,040 --> 01:07:46,690 ‫كنت أكتشف أموراً عن نفسي مؤخراً.‬ 991 01:07:46,880 --> 01:07:48,200 ‫وللأمر‬ 992 01:07:49,830 --> 01:07:53,540 ‫علاقة بالحملة الانتخابية، بشكل ما.‬ 993 01:07:55,040 --> 01:07:56,370 ‫حسناً.‬ 994 01:08:00,240 --> 01:08:01,740 ‫قابلت شخصاً.‬ 995 01:08:02,540 --> 01:08:04,310 ‫أهذا كل شيء؟‬ 996 01:08:04,510 --> 01:08:06,190 ‫هذا رائع يا عزيزي.‬ 997 01:08:06,380 --> 01:08:09,850 ‫لماذا قد يكون لذلك علاقة ‫بالحملة الانتخابية؟‬ 998 01:08:10,050 --> 01:08:11,910 ‫هي ليست جمهورية، أليس كذلك؟‬ 999 01:08:13,120 --> 01:08:14,200 ‫لا.‬ 1000 01:08:16,660 --> 01:08:19,330 ‫هي أيضاً "هو".‬ 1001 01:08:20,120 --> 01:08:24,700 ‫و"هو" صدف أنه "هنري".‬ 1002 01:08:28,580 --> 01:08:31,660 ‫هل تعني أمير "إنكلترا"؟‬ 1003 01:08:33,450 --> 01:08:34,490 ‫أجل.‬ 1004 01:08:39,540 --> 01:08:40,540 ‫أنا...‬ 1005 01:08:40,870 --> 01:08:42,950 ‫سنحتاج إلى بعض البيتزا.‬ 1006 01:08:46,410 --> 01:08:50,390 ‫هل أنت مثليّ؟ مزدوج التوجه الجنسي؟ ‫انسيابي؟ شمولي؟ كوير؟‬ 1007 01:08:50,590 --> 01:08:52,080 ‫اهدئي يا أمي. أنا مزدوج التوجه.‬ 1008 01:08:52,740 --> 01:08:53,640 ‫حسناً.‬ 1009 01:08:53,840 --> 01:08:56,390 ‫من حقك التعبير عن رأيك في مجتمع الميم.‬ 1010 01:08:56,590 --> 01:08:57,620 ‫أجل، شكراً يا أمي.‬ 1011 01:08:58,620 --> 01:09:00,060 ‫لو كنت عرفت باكراً،‬ 1012 01:09:00,260 --> 01:09:02,950 ‫لحضّرت لك عرضاً تقديمياً لكن...‬ 1013 01:09:05,330 --> 01:09:07,330 ‫أيمكنني أن أمنحك نصيحة؟‬ 1014 01:09:08,330 --> 01:09:09,240 ‫أجل، بالطبع.‬ 1015 01:09:10,790 --> 01:09:13,890 ‫عليك معرفة ‫إن كنت تريد استمرار العلاقة لفترة طويلة‬ 1016 01:09:14,090 --> 01:09:15,790 ‫قبل أن تتابع فيها.‬ 1017 01:09:17,370 --> 01:09:20,160 ‫علاقة كهذه ستحدد حياتك.‬ 1018 01:09:24,040 --> 01:09:25,950 ‫لا أعرف إن كنا في تلك المرحلة يا أمي.‬ 1019 01:09:28,120 --> 01:09:29,740 ‫لا أعرف إن كنا سندخل علاقة مستمرة.‬ 1020 01:09:32,540 --> 01:09:34,190 ‫وأمر إضافي.‬ 1021 01:09:34,380 --> 01:09:37,190 ‫لم أشرح هذا النوع من العلاقات ‫في حديثنا عن الجنس،‬ 1022 01:09:37,380 --> 01:09:39,190 ‫وهذه غلطتي لأنني افترضت خطأً.‬ 1023 01:09:39,380 --> 01:09:40,690 ‫حسناً.‬ 1024 01:09:40,880 --> 01:09:42,350 ‫أريد التأكد فحسب من أنك تعرف‬ 1025 01:09:42,550 --> 01:09:45,310 ‫أن عليك ارتداء واق ذكري ‫إن كنت ستمارس الجنس الشرجي.‬ 1026 01:09:45,510 --> 01:09:46,310 ‫يا إلهي!‬ 1027 01:09:46,510 --> 01:09:49,390 ‫وبوسعنا التحدث عن بدء تعاطيك "تروفادا".‬ 1028 01:09:49,590 --> 01:09:54,240 ‫وإن كنت متلقّي الجنس الشرجي، ‫فستحتاج إلى مصل فيروس "إتش بي في".‬ 1029 01:09:55,080 --> 01:09:57,310 ‫يمكنني جعل وزارة الصحة ترسل إليك نشرات.‬ 1030 01:09:57,510 --> 01:09:58,640 ‫أنت سخيفة!‬ 1031 01:09:58,840 --> 01:10:00,940 ‫لا أصدّق أنهم أعطوك ‫رموز إطلاق الأسلحة النووية.‬ 1032 01:10:01,130 --> 01:10:02,790 ‫ويجب أن تخبر أباك.‬ 1033 01:10:05,370 --> 01:10:09,730 ‫لا أعرف. هذا أمر غير مسبوق بالنسبة إلينا.‬ 1034 01:10:09,930 --> 01:10:13,390 ‫حين تكون أباً، كل يوم هو أمر غير مسبوق.‬ 1035 01:10:13,590 --> 01:10:16,290 ‫وحين يكون ابنك "أليكس كليرمونت دياز"،‬ 1036 01:10:16,990 --> 01:10:19,120 ‫تعتاد على الأمور الاستثنائية.‬ 1037 01:10:21,080 --> 01:10:22,330 ‫أحبك.‬ 1038 01:10:26,120 --> 01:10:27,540 ‫أحبك أيضاً.‬ 1039 01:10:29,830 --> 01:10:30,940 ‫عزيزي "هنري"،‬ 1040 01:10:31,130 --> 01:10:33,640 ‫أعلنت للتو عن ميولي الجنسية لأمي.‬ 1041 01:10:33,840 --> 01:10:36,020 ‫لم أخش رفضها قط،‬ 1042 01:10:36,220 --> 01:10:38,850 ‫خشيت أن تختلف نظرتها لي.‬ 1043 01:10:39,050 --> 01:10:41,940 ‫لكنني أدرك الآن أن هذا بيت القصيد.‬ 1044 01:10:42,130 --> 01:10:46,520 ‫اشترى والداي منزل عطلات ‫بعد نشر كتاب والدتي.‬ 1045 01:10:46,720 --> 01:10:49,770 ‫سأتجه إلى هناك لأسترخي في عطلة ‫عيد العمال مع أبي و"نورا".‬ 1046 01:10:49,970 --> 01:10:52,350 ‫اقترح أبي أن أدعوك.‬ 1047 01:10:52,550 --> 01:10:54,980 ‫هل تريد أن تأتي؟ وافق من فضلك.‬ 1048 01:10:55,180 --> 01:10:56,850 ‫ملاحظة: طلبت "نورا" أن تحضر "بيرسي".‬ 1049 01:10:57,050 --> 01:10:58,080 ‫هذه.‬ 1050 01:11:01,790 --> 01:11:04,520 ‫مرحباً. انتبهوا! ‫ها هو الغزو البريطاني قادم!‬ 1051 01:11:04,720 --> 01:11:07,060 ‫- ‫- وجدتهما يسافران متطفلين في "أوستن". ‫- هذا جميل.‬ 1052 01:11:07,260 --> 01:11:09,700 ‫مرحباً! أهلاً بكم ‫في "لا كاسا بلانكا أويستي"!‬ 1053 01:11:10,410 --> 01:11:13,660 ‫أبي، ما هذه الموسيقى؟ لا تناسب الأجواء.‬ 1054 01:11:13,950 --> 01:11:15,270 ‫تسرني رؤيتك ثانيةً يا سيدي.‬ 1055 01:11:15,470 --> 01:11:18,140 ‫لماذا تدعوني "سيدي"؟ ‫من فضلك، نادني "يا عضو (الكونغرس)".‬ 1056 01:11:18,340 --> 01:11:20,230 ‫في تلك الحالة، نادني "يا سموك الملكي".‬ 1057 01:11:20,430 --> 01:11:21,730 ‫من مستعد للاحتفال؟‬ 1058 01:11:21,930 --> 01:11:23,790 ‫هذا ما ينبغي أن نستمع إليه!‬ 1059 01:11:23,990 --> 01:11:25,740 ‫يا إلهي.‬ 1060 01:11:31,450 --> 01:11:33,580 ‫أجل! إرسال رائع.‬ 1061 01:11:50,040 --> 01:11:51,370 ‫حسناً. مستعدون؟‬ 1062 01:12:00,240 --> 01:12:02,270 ‫انتظروا حتى يعرف بشأن آلة الكاريوكي.‬ 1063 01:12:02,470 --> 01:12:04,370 ‫لا، لن أغنّي الكاريوكي قطعاً.‬ 1064 01:12:50,160 --> 01:12:52,140 ‫بُعث الميت حياً.‬ 1065 01:12:52,340 --> 01:12:53,810 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 1066 01:12:54,010 --> 01:12:56,190 ‫ليس بقدرك.‬ 1067 01:12:56,380 --> 01:12:57,700 ‫القهوة طازجة.‬ 1068 01:12:59,660 --> 01:13:00,990 ‫هل ما زال "هنري" نائماً؟‬ 1069 01:13:01,990 --> 01:13:05,700 ‫غنّى الكاريوكي ليلة أمس. ‫بالإضافة إلى احتساء 6 جرعات تكيلا.‬ 1070 01:13:07,410 --> 01:13:10,390 ‫يجب أن أكون صريحاً. ظننت لأنه أمير،‬ 1071 01:13:10,590 --> 01:13:12,390 ‫أنه سيكون ضعيفاً.‬ 1072 01:13:12,590 --> 01:13:14,370 ‫أجل، إنه أقوى مما يبدو.‬ 1073 01:13:18,990 --> 01:13:20,330 ‫هل يعجبك؟‬ 1074 01:13:21,120 --> 01:13:22,450 ‫ما الذي لا يعجبني؟‬ 1075 01:13:22,790 --> 01:13:25,730 ‫لم أكن متأكداً إن كنت تريد ‫أن تعظني ضد المثلية...‬ 1076 01:13:25,930 --> 01:13:28,310 ‫بحقك. ثق أكثر بوالدك.‬ 1077 01:13:28,510 --> 01:13:30,390 ‫في نهاية المطاف أنت تتحدث إلى راعي‬ 1078 01:13:30,590 --> 01:13:33,240 ‫الحمامات المحايدة جنسياً في "أوستن" ‫أيها الوغد.‬ 1079 01:13:35,290 --> 01:13:39,580 ‫اعتبر الكثيرون علاقتي بأمك ‫فكرة سخيفة أيضاً.‬ 1080 01:13:40,540 --> 01:13:42,190 ‫كنا يافعين جداً حين أنجبناك.‬ 1081 01:13:42,380 --> 01:13:43,990 ‫لم يعتقد أحد أن تستمر علاقتنا.‬ 1082 01:13:44,990 --> 01:13:45,990 ‫انظر إلى حالنا الآن.‬ 1083 01:13:47,580 --> 01:13:49,810 ‫أحياناً عليك أن تأخذ المخاطرة،‬ 1084 01:13:50,010 --> 01:13:51,740 ‫وتأمل ألّا تودي بحياتك.‬ 1085 01:14:08,870 --> 01:14:09,700 ‫وقت الاستحمام!‬ 1086 01:14:10,540 --> 01:14:12,450 ‫يا إلهي! يا لك من غبي.‬ 1087 01:14:13,330 --> 01:14:14,290 ‫لا! ابتعد.‬ 1088 01:14:25,290 --> 01:14:26,520 ‫كنت أفكر.‬ 1089 01:14:26,720 --> 01:14:28,310 ‫أشك في ذلك بشدة.‬ 1090 01:14:28,510 --> 01:14:30,350 ‫"أشك في ذلك بشدة."‬ 1091 01:14:30,550 --> 01:14:31,990 ‫كنت أفكر‬ 1092 01:14:32,240 --> 01:14:37,370 ‫في كيف ستكون حياتي مختلفة جداً ‫بعد الانتخابات.‬ 1093 01:14:38,620 --> 01:14:39,580 ‫كيف ذلك؟‬ 1094 01:14:41,290 --> 01:14:42,290 ‫في الواقع،‬ 1095 01:14:44,120 --> 01:14:46,480 ‫على ما آمل ستُنتخب أمي في المنصب ثانيةً،‬ 1096 01:14:46,680 --> 01:14:49,980 ‫ولن نقلق حيال الفوز بالمزيد ‫من الانتخابات الوطنية.‬ 1097 01:14:50,180 --> 01:14:52,520 ‫وستكون لديّ حرية أكبر.‬ 1098 01:14:52,720 --> 01:14:54,600 ‫حتى يحين دوري للترشح للرئاسة بالطبع.‬ 1099 01:14:54,800 --> 01:14:56,060 ‫بالطبع.‬ 1100 01:14:56,260 --> 01:14:58,490 ‫وفكرت...‬ 1101 01:14:59,490 --> 01:15:04,020 ‫ربما في الصيف التالي بوسعنا العودة إلى هنا‬ 1102 01:15:04,220 --> 01:15:05,450 ‫لمدة أسبوعين.‬ 1103 01:15:07,120 --> 01:15:08,490 ‫بوسعنا أن نكون عاريين.‬ 1104 01:15:09,450 --> 01:15:12,080 ‫بوسعنا أن نمارس الجنس ‫في أي مكان في العقار نريده.‬ 1105 01:15:12,950 --> 01:15:14,890 ‫بوسعنا السير في "أوستن" متشابكي اليدين‬ 1106 01:15:15,090 --> 01:15:16,910 ‫ولن يهم إن رآنا أحد.‬ 1107 01:15:23,290 --> 01:15:25,870 ‫بوسعي أخذك إلى كل الأماكن التي نشأت فيها.‬ 1108 01:15:27,080 --> 01:15:29,660 ‫وستتمكن من فهم حياتي أكثر.‬ 1109 01:15:32,990 --> 01:15:34,910 ‫لم أشعر بتلك المشاعر تجاه أي شخص قط.‬ 1110 01:15:57,240 --> 01:15:59,140 ‫كأن هناك حبلاً معقوداً بصدري‬ 1111 01:15:59,340 --> 01:16:01,240 ‫ويواصل سحبي نحوك.‬ 1112 01:16:07,410 --> 01:16:08,910 ‫وأشعر بأن هذا شعور صائب جداً.‬ 1113 01:16:15,740 --> 01:16:21,490 ‫ما أقصد قوله يا "هنري"، أنا...‬ 1114 01:16:42,490 --> 01:16:43,410 ‫"هنري"!‬ 1115 01:17:47,950 --> 01:17:52,850 ‫مرحباً يا "ديفيد". تسعدني رؤيتك.‬ 1116 01:17:53,050 --> 01:17:54,370 ‫ماذا حدث في "تكساس"؟‬ 1117 01:17:55,370 --> 01:17:56,870 ‫أنهيت العلاقة مع "أليكس".‬ 1118 01:17:57,620 --> 01:18:00,790 ‫رباه يا "هن"، أنا آسفة جداً.‬ 1119 01:18:03,490 --> 01:18:04,910 ‫هل اكتشف جدّي؟‬ 1120 01:18:05,910 --> 01:18:11,730 ‫لا، لكن وجدت نفسي أقترب أكثر من اللازم ‫ولم أرغب في أن أفطر فؤاده.‬ 1121 01:18:11,930 --> 01:18:13,330 ‫وماذا عن فؤادك؟‬ 1122 01:18:14,830 --> 01:18:16,520 ‫هل فكرت في الاتصال بأمي؟‬ 1123 01:18:16,720 --> 01:18:20,770 ‫في آخر مرة سمعت من أمي، ‫كانت تنقذ الأفيال في "بوتسوانا".‬ 1124 01:18:20,970 --> 01:18:22,480 ‫ربما عليّ أن أنمّي نابي فيل.‬ 1125 01:18:22,680 --> 01:18:25,100 ‫رباه، يجدر بها ألّا تتنازل عن العرش.‬ 1126 01:18:25,300 --> 01:18:28,390 ‫أو تجد نفسها في أعلى سلّم و"فيليب" قريب.‬ 1127 01:18:28,590 --> 01:18:30,740 ‫الأمر برمته سخيف، أليس كذلك؟‬ 1128 01:18:31,580 --> 01:18:36,290 ‫فكرة الملكية في القرن الـ21؟ ‫إنها عتيقة جداً.‬ 1129 01:18:38,540 --> 01:18:39,370 ‫أحياناً...‬ 1130 01:18:40,990 --> 01:18:45,520 ‫أتساءل إن كان لما نفعله ‫أي تأثير إيجابي على حياة الناس.‬ 1131 01:18:45,720 --> 01:18:47,080 ‫ابتهج.‬ 1132 01:18:48,410 --> 01:18:50,040 ‫على الأقل لن تكون ملكاً أبداً.‬ 1133 01:18:57,330 --> 01:18:58,490 ‫هل تحبه؟‬ 1134 01:18:59,700 --> 01:19:01,700 ‫ما الفرق إن كنت أحبه؟‬ 1135 01:19:20,830 --> 01:19:24,410 ‫"(أليكس)"‬ 1136 01:19:43,790 --> 01:19:47,910 ‫"(أليكس كليرمونت دياز): ‫مستقبل السياسة الأمريكية؟"‬ 1137 01:19:59,700 --> 01:20:02,290 ‫لن يردّ على رسائلي أو يقبل مكالماتي.‬ 1138 01:20:04,740 --> 01:20:06,080 ‫هل سمع "بيرسي" خبراً منه؟‬ 1139 01:20:07,370 --> 01:20:12,060 ‫قال "بيرسي" إن "هنري" ‫يدخل مرحلة الشرنقة أحياناً‬ 1140 01:20:12,260 --> 01:20:15,700 ‫والأمر الوحيد لفعله هو انتظار انتهائها.‬ 1141 01:20:16,450 --> 01:20:18,910 ‫لا يمكنني الانتظار. سأفقد عقلي.‬ 1142 01:20:21,330 --> 01:20:23,850 ‫لديك أميال جوية مجانية.‬ 1143 01:20:24,050 --> 01:20:27,330 ‫اذهب إلى "لندن". احصل على رجلك.‬ 1144 01:20:31,490 --> 01:20:33,200 ‫ماذا إن رفض مقابلتي؟‬ 1145 01:20:37,490 --> 01:20:39,330 ‫على الأقل ستحصل على إجابتك.‬ 1146 01:20:49,830 --> 01:20:50,660 ‫أجل؟‬ 1147 01:20:53,370 --> 01:20:57,490 ‫سيدي، السيد "كليرمونت دياز" أمام البوابة. ‫يصرّ على مقابلتك.‬ 1148 01:21:05,660 --> 01:21:06,910 ‫أيمكننا التحدث رجاءً؟‬ 1149 01:21:08,120 --> 01:21:09,940 ‫سأسمح لك بأن تقول ما تريده‬ 1150 01:21:10,130 --> 01:21:11,390 ‫ثم أود أن ترحل.‬ 1151 01:21:11,590 --> 01:21:13,310 ‫ماذا يحدث يا "هنري"؟‬ 1152 01:21:13,510 --> 01:21:14,940 ‫كنا سعيدين قبل أسبوع‬ 1153 01:21:15,130 --> 01:21:17,520 ‫ثم تختفي من دون أن تقول شيئاً؟‬ 1154 01:21:17,720 --> 01:21:19,190 ‫تدين لي بتفسير على الأقل.‬ 1155 01:21:19,380 --> 01:21:22,410 ‫لم أفعل شيئاً سوى تبرير نفسي لك ‫في السنة الماضية.‬ 1156 01:21:23,240 --> 01:21:24,940 ‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول غير ذلك.‬ 1157 01:21:25,130 --> 01:21:27,940 ‫ولا أقدّر اقتحامك هذا المكان ‫في منتصف الليل.‬ 1158 01:21:28,130 --> 01:21:30,640 ‫أنا آسف لأنه لا يمكنني إيقاف مشاعري نحوك ‫بسهولة مثلك.‬ 1159 01:21:30,840 --> 01:21:32,910 ‫هل تظن حقاً أن هذا سهل عليّ؟‬ 1160 01:21:34,120 --> 01:21:35,830 ‫ماذا يُفترض بي الظن غير ذلك؟‬ 1161 01:21:36,790 --> 01:21:38,290 ‫ترفض التحدث إليّ.‬ 1162 01:21:39,700 --> 01:21:42,060 ‫كل ما أعرفه ‫هو أنني الوحيد هنا الذي يكافح لعلاقتنا.‬ 1163 01:21:42,260 --> 01:21:44,290 ‫لأنها لا تكلفك شيئاً!‬ 1164 01:21:45,870 --> 01:21:48,190 ‫كدت أفقد عقلي في هذا الأسبوع‬ 1165 01:21:48,380 --> 01:21:52,290 ‫لأن الرجل الذي أحبه اختفى من حياتي ‫ومن دون تفسير.‬ 1166 01:21:54,410 --> 01:21:56,160 ‫عبرت محيطاً.‬ 1167 01:21:59,790 --> 01:22:02,600 ‫اقتحمت قلعة‬ 1168 01:22:02,800 --> 01:22:05,440 ‫لأنظر إلى عينيك وأخبرك بأنني أحبك،‬ 1169 01:22:05,630 --> 01:22:07,440 ‫وأعرف أنك لن تقولها لي.‬ 1170 01:22:07,630 --> 01:22:11,440 ‫لذا لا يا "هنري"، ‫في الواقع، هذا يكلّفني كل شيء.‬ 1171 01:22:11,630 --> 01:22:13,730 ‫إن انتهت علاقتنا، أستحق معرفة السبب.‬ 1172 01:22:13,930 --> 01:22:15,310 ‫بحق السماء يا "أليكس".‬ 1173 01:22:15,510 --> 01:22:18,190 ‫أتمنى لمرة أن تراني على حقيقتي،‬ 1174 01:22:18,380 --> 01:22:19,990 ‫وليس كما تريدني أن أكون.‬ 1175 01:22:21,490 --> 01:22:25,540 ‫أحياناً لا أظن أنك تعرفني على الإطلاق.‬ 1176 01:22:26,410 --> 01:22:27,620 ‫لست مثلك.‬ 1177 01:22:28,580 --> 01:22:30,830 ‫لا يمكنني أن أكون متهوراً.‬ 1178 01:22:32,120 --> 01:22:35,910 ‫لم تربّني عائلة محبة وداعمة مثل عائلتك.‬ 1179 01:22:37,330 --> 01:22:40,950 ‫أحمل على كتفيّ قرون من التاريخ.‬ 1180 01:22:41,830 --> 01:22:44,350 ‫حياتي هي الأسرة الملكية وحياتك هي السياسة،‬ 1181 01:22:44,550 --> 01:22:47,870 ‫ولن أقايض سجناً مقابل سجن آخر.‬ 1182 01:22:52,410 --> 01:22:56,080 ‫بوسعي أن أحبك وأرغب فيك و...‬ 1183 01:22:58,120 --> 01:23:00,490 ‫وما زلت لا أريد تلك الحياة.‬ 1184 01:23:01,410 --> 01:23:04,370 ‫هذا مسموح لي، مفهوم؟‬ 1185 01:23:06,740 --> 01:23:08,330 ‫وهذا لا يجعلني كاذباً.‬ 1186 01:23:09,700 --> 01:23:15,520 ‫يجعلني رجلاً يملك الحد الأدنى ‫من الحفاظ على الذات،‬ 1187 01:23:15,720 --> 01:23:18,620 ‫ولا يحق لك أن تأتي إلى هنا ‫وتنعتني بالجبان من أجل ذلك.‬ 1188 01:23:19,790 --> 01:23:21,870 ‫ما كنت لأدعوك بالجبان أبداً.‬ 1189 01:23:24,540 --> 01:23:27,440 ‫بوسعنا أن نجد طريقة لنحب بعضنا بشروطنا،‬ 1190 01:23:27,630 --> 01:23:29,270 ‫وليست شروط أحد آخر.‬ 1191 01:23:29,470 --> 01:23:31,910 ‫هذا ليس ممكناً، وأنت تعرف هذا.‬ 1192 01:23:37,660 --> 01:23:40,700 ‫حسناً. سأرحل.‬ 1193 01:23:43,660 --> 01:23:44,980 ‫وبوسعك العيش في برجك‬ 1194 01:23:45,180 --> 01:23:47,140 ‫وتحمي قلبك لبقية حياتك.‬ 1195 01:23:47,340 --> 01:23:48,870 ‫ولن يحدث لك شيء أبداً.‬ 1196 01:23:51,830 --> 01:23:56,990 ‫لكن يا "هنري"، لن يحدث لك شيء أبداً.‬ 1197 01:24:00,120 --> 01:24:02,940 ‫لذا إن رغبت في رحيلي، ‫يجب أن تطلب مني الرحيل.‬ 1198 01:24:03,130 --> 01:24:06,160 ‫أرجوك، لا تجبرني.‬ 1199 01:24:10,450 --> 01:24:12,910 ‫إنها الطريقة الوحيدة لتتخلص مني،‬ 1200 01:24:14,830 --> 01:24:17,270 ‫لأنني لن أترك هذه الغرفة أبداً‬ 1201 01:24:17,470 --> 01:24:18,890 ‫لو لم أعتقد أن هناك أملاً‬ 1202 01:24:19,090 --> 01:24:21,940 ‫للتمسك بالسعادة التي وجدتها معك.‬ 1203 01:24:22,130 --> 01:24:24,660 ‫وإن ظننت عكس ذلك، فأنت لا تعرفني إذاً.‬ 1204 01:24:27,370 --> 01:24:29,270 ‫لذا اطلب مني الرحيل يا "هنري"،‬ 1205 01:24:29,470 --> 01:24:33,240 ‫وأعدك بأنني سأخرج من ذلك الباب ‫ولن أزعجك بعد الآن.‬ 1206 01:24:36,370 --> 01:24:37,200 ‫انتظر.‬ 1207 01:24:48,700 --> 01:24:50,700 ‫يُوجد شيء أريدك أن تراه.‬ 1208 01:25:16,160 --> 01:25:19,160 ‫"البوابة غير مستخدمة ‫الرجاء استخدام المدخل الجنوبي"‬ 1209 01:25:55,790 --> 01:25:57,080 ‫حين كنت صبياً،‬ 1210 01:26:00,410 --> 01:26:02,200 ‫كان يحضرني أبي إلى هنا.‬ 1211 01:26:04,870 --> 01:26:07,870 ‫في الصباح الباكر قبل افتتاح المتحف.‬ 1212 01:26:12,490 --> 01:26:14,040 ‫الآن أحب أن أحضر ليلاً.‬ 1213 01:26:19,540 --> 01:26:22,830 ‫هنا ليلاً،‬ 1214 01:26:24,370 --> 01:26:28,020 ‫لا أحد آخر في المكان ليحدّق إليك،‬ 1215 01:26:28,220 --> 01:26:31,790 ‫أو يحاول التقاط صورتك.‬ 1216 01:26:37,740 --> 01:26:42,740 ‫بوسعك أن تنسلّ بين التماثيل مثل ظل.‬ 1217 01:26:44,870 --> 01:26:46,200 ‫حين كنت أصغر سناً،‬ 1218 01:26:47,790 --> 01:26:52,990 ‫كنت أحلم بأخذ شخص أحبه إلى هنا.‬ 1219 01:26:56,160 --> 01:26:58,080 ‫وأنه سيحبّ المكان بقدري،‬ 1220 01:26:59,790 --> 01:27:05,080 ‫وأن نرقص هنا وسط كل هذه التماثيل.‬ 1221 01:27:09,040 --> 01:27:11,080 ‫مجرد حلم صبا أحمق.‬ 1222 01:28:25,990 --> 01:28:28,190 ‫أرجوك كن صبوراً معي،‬ 1223 01:28:28,380 --> 01:28:32,540 ‫وأعدك بأنني سأحاول ‫أن أكون شجاعاً من أجلنا.‬ 1224 01:28:33,330 --> 01:28:36,080 ‫لأن حين يكتبون تاريخ حياتي،‬ 1225 01:28:37,870 --> 01:28:42,830 ‫أريده أن يشملك ويشمل حبي لك.‬ 1226 01:28:49,370 --> 01:28:50,490 ‫تاريخ؟‬ 1227 01:28:53,790 --> 01:28:55,330 ‫أراهن أن بوسعنا أن نصنعه.‬ 1228 01:29:30,540 --> 01:29:32,490 ‫أريدك أن تأخذ جزءاً مني،‬ 1229 01:29:34,790 --> 01:29:36,540 ‫إلى أن يمكنك أن تحظى بي كلي مجدداً.‬ 1230 01:29:46,450 --> 01:29:47,330 ‫نحن الآن متعادلان.‬ 1231 01:29:59,790 --> 01:30:00,700 ‫أحبك.‬ 1232 01:30:01,620 --> 01:30:03,620 ‫سأكون صبوراً بقدر ما تحتاج.‬ 1233 01:30:13,620 --> 01:30:14,830 ‫اذهب وفز بالانتخابات.‬ 1234 01:31:09,910 --> 01:31:10,830 ‫ماذا يحدث؟‬ 1235 01:31:11,910 --> 01:31:13,240 ‫أهو جدّي؟‬ 1236 01:31:16,040 --> 01:31:18,560 ‫اختُرقت رسائلك الإلكترونية لـ"أليكس".‬ 1237 01:31:18,760 --> 01:31:20,890 ‫نُشرت على "ريديت" في أثناء الليل.‬ 1238 01:31:21,090 --> 01:31:24,140 ‫"ذا ميرور" و"ذا صان" نشرتاها هذا الصباح.‬ 1239 01:31:24,340 --> 01:31:26,980 ‫والآن صور كاميرات مراقبة لكما من المتحف‬ 1240 01:31:27,180 --> 01:31:28,290 ‫بدأت بالظهور.‬ 1241 01:31:30,660 --> 01:31:31,990 ‫كم رسالة إلكترونية بيننا؟‬ 1242 01:31:34,540 --> 01:31:35,450 ‫كلها.‬ 1243 01:31:37,540 --> 01:31:39,200 ‫أنا آسفة جداً يا "هنري".‬ 1244 01:31:40,790 --> 01:31:42,230 ‫أحتاج إلى أن أتصل به.‬ 1245 01:31:42,430 --> 01:31:44,870 ‫أخشى أنه لا يمكنك يا سيدي.‬ 1246 01:31:45,620 --> 01:31:49,310 ‫سمحت لنفسي بمصادرة هاتفك من باب الحيطة.‬ 1247 01:31:49,510 --> 01:31:50,270 ‫ماذا فعلت؟‬ 1248 01:31:50,470 --> 01:31:52,660 ‫أخذوا هاتفي وحاسوبي أيضاً.‬ 1249 01:31:54,080 --> 01:31:57,520 ‫لا. لا يمكنك فعل هذا.‬ 1250 01:31:57,720 --> 01:31:59,060 ‫إنها أوامر من القصر يا سيدي.‬ 1251 01:31:59,260 --> 01:32:01,230 ‫لا، أنا ألقي الأوامر في هذا القصر!‬ 1252 01:32:01,430 --> 01:32:04,160 ‫تلك الأوامر من قصر "باكنغهام" يا سيدي.‬ 1253 01:32:05,910 --> 01:32:07,810 ‫يُعتقد أن هذا من عمل‬ 1254 01:32:08,010 --> 01:32:11,580 ‫عناصر منشقة في الإعلام.‬ 1255 01:32:16,620 --> 01:32:19,990 ‫أيمكننا إرسال رسالة إليه؟‬ 1256 01:32:21,700 --> 01:32:22,640 ‫إلى "البيت الأبيض"؟‬ 1257 01:32:22,840 --> 01:32:26,640 ‫اتصلت بمعارفي داخل "البيت الأبيض" ‫ولم يحالفني الحظ.‬ 1258 01:32:26,840 --> 01:32:30,290 ‫ربما يتحدثون إلى رئيسة الوزراء ‫لكنهم لن يتحدثوا إلينا.‬ 1259 01:32:33,580 --> 01:32:37,190 {\an8}‫الرسائل التي تدعوها "ذا ميرور" ‫"رسائل (ووترلو)"،‬ 1260 01:32:37,380 --> 01:32:41,730 {\an8}‫تسهب في الرومانسية ‫بين الأمير "هنري" و"أليكس كليرمونت دياز"،‬ 1261 01:32:41,930 --> 01:32:44,730 {\an8}‫ابن الرئيسة الأمريكية "إيلين كليرمونت".‬ 1262 01:32:44,930 --> 01:32:46,020 {\an8}‫مع ظهور التفاصيل‬ 1263 01:32:46,220 --> 01:32:49,640 {\an8}‫عن علاقة "أليكس كليرمونت دياز" مع الأمير،‬ 1264 01:32:49,840 --> 01:32:51,600 {\an8}‫يحاول "البيت الأبيض" الاتفاق مع الحزب.‬ 1265 01:32:51,800 --> 01:32:55,560 {\an8}‫هذا وقت حرج بالنسبة إلى الرئيسة ‫في محاولتها لإعادة الانتخاب.‬ 1266 01:32:55,760 --> 01:32:58,560 {\an8}‫تضعها استطلاعات الرأي ‫في قدم المساواة مع الحاكم "ريتشاردز".‬ 1267 01:32:58,760 --> 01:33:00,850 {\an8}‫الآن معنا "ميغيل راموس" من "بوليتيكو"،‬ 1268 01:33:01,050 --> 01:33:03,770 {\an8}‫والذي كان أول صحفي أمريكي ينشر القصة‬ 1269 01:33:03,970 --> 01:33:07,520 {\an8}‫والذي كتب بشكل مكثف عنها ‫في الأسابيع التالية للتسريب.‬ 1270 01:33:07,720 --> 01:33:09,440 {\an8}‫يجب أن أسألك يا "ميغيل".‬ 1271 01:33:09,630 --> 01:33:10,980 {\an8}‫لماذا هذا من شأن أي شخص؟‬ 1272 01:33:11,180 --> 01:33:14,480 {\an8}‫في نهاية المطاف، "أليكس كليرمونت دياز" ‫شخص عادي.‬ 1273 01:33:14,680 --> 01:33:16,350 {\an8}‫إنه ليس شخصاً عادياً إطلاقاً.‬ 1274 01:33:16,550 --> 01:33:18,690 {\an8}‫إنه يؤدي دوراً نشطاً ‫في حملة أمه الانتخابية.‬ 1275 01:33:18,880 --> 01:33:20,770 {\an8}‫ألا تستحق الشخصيات العامة حياة خاصة؟‬ 1276 01:33:20,970 --> 01:33:21,690 {\an8}‫بلى.‬ 1277 01:33:21,880 --> 01:33:26,190 {\an8}‫لكن هذه الرسائل تظهر نمطاً ‫من التشويش حول هذه العلاقة‬ 1278 01:33:26,380 --> 01:33:28,640 {\an8}‫ووظيفتي هي فحصها وصياغتها.‬ 1279 01:33:28,840 --> 01:33:30,060 {\an8}‫أشعر بالفضول يا "ميغيل".‬ 1280 01:33:30,260 --> 01:33:31,940 {\an8}‫نُشرت تلك الرسائل على "ريديت"‬ 1281 01:33:32,130 --> 01:33:35,730 {\an8}‫الساعة 11:54 مساءً بتوقيت الساحل الشرقي ‫في ليلة يوم الأحد.‬ 1282 01:33:35,930 --> 01:33:40,600 {\an8}‫وأول مقال لك نُشر الساعة ‫2:30 صباح يوم الإثنين.‬ 1283 01:33:40,800 --> 01:33:44,560 {\an8}‫كيف تسنى لك الوقت لقراءة 72 رسالة‬ 1284 01:33:44,760 --> 01:33:48,560 {\an8}‫وتكتب مقالاً وتنشره في ساعتين ونصف فقط؟‬ 1285 01:33:48,760 --> 01:33:50,060 {\an8}‫لست متأكداً مما تقصدينه.‬ 1286 01:33:50,260 --> 01:33:51,730 {\an8}‫هل أنت بتلك السرعة حقاً؟‬ 1287 01:33:51,930 --> 01:33:55,700 ‫أم كانت لديك معرفة مسبقة ‫بأن هذا التسريب سيحدث؟‬ 1288 01:34:01,910 --> 01:34:03,190 ‫صباح الخير.‬ 1289 01:34:03,380 --> 01:34:06,100 ‫أنا و"هنري" كنا في علاقة ‫منذ بداية هذه السنة.‬ 1290 01:34:06,300 --> 01:34:07,310 ‫"(البيت الأبيض)، (واشنطن)"‬ 1291 01:34:07,510 --> 01:34:09,830 ‫كما قرأ الكثيرون منكم بالفعل،‬ 1292 01:34:10,790 --> 01:34:13,560 ‫عانينا يومياً مما يعنيه هذا لعائلتينا‬ 1293 01:34:13,760 --> 01:34:15,490 ‫وبلدينا ومستقبلنا.‬ 1294 01:34:16,830 --> 01:34:19,980 ‫وبينما لسنا ساذجين ‫تجاه ما يعنيه أن نكون شخصيتين عامتين،‬ 1295 01:34:20,180 --> 01:34:21,310 ‫لم نتخيل قط‬ 1296 01:34:21,510 --> 01:34:25,270 ‫أن أكثر أفكارنا خصوصية وحميمية ‫ومخاوفنا وحقائقنا‬ 1297 01:34:25,470 --> 01:34:27,620 ‫ستُعرض أمام الجميع.‬ 1298 01:34:31,160 --> 01:34:33,350 ‫ما سُلب منا في هذا الأسبوع‬ 1299 01:34:33,550 --> 01:34:37,190 ‫هو حقنا بأن نحدد بأنفسنا كيف ومتى‬ 1300 01:34:37,380 --> 01:34:40,580 ‫يجب أن نشارك علاقتنا ‫وهويتينا المثليتين مع العالم.‬ 1301 01:34:41,490 --> 01:34:43,230 ‫الحقيقة هي أن كل شخص مثلي‬ 1302 01:34:43,430 --> 01:34:45,350 ‫له الحق بأن يعلن عن ميوله الجنسية بشروطه،‬ 1303 01:34:45,550 --> 01:34:46,700 ‫وفي وقته المناسب.‬ 1304 01:34:47,240 --> 01:34:50,100 ‫لديه الحق أيضاً ‫أن يختار ألّا يعلن عن ميوله على الإطلاق.‬ 1305 01:34:50,300 --> 01:34:52,020 ‫الإجبار على عدم الإفصاح‬ 1306 01:34:52,220 --> 01:34:55,620 ‫لا يمكن أن يكون الرد عليه ‫بالإجبار بالإعلان عن الهوية.‬ 1307 01:34:56,620 --> 01:35:00,410 ‫لا يتعلق هذا بالخجل. ‫هذا أمر يخصّ الخصوصية.‬ 1308 01:35:01,200 --> 01:35:04,480 ‫والحق الأساسي بتقرير المصير.‬ 1309 01:35:04,680 --> 01:35:06,560 ‫وهي المبادئ‬ 1310 01:35:06,760 --> 01:35:10,160 ‫التي طالما تأسس عليها ‫نضال تحرير المثليين دوماً.‬ 1311 01:35:11,240 --> 01:35:14,330 ‫لكن تُوجد حقيقة أخرى وهي أبسط بكثير.‬ 1312 01:35:15,120 --> 01:35:16,740 ‫أُغرمت بشخص‬ 1313 01:35:17,450 --> 01:35:20,770 ‫وصدف أنه رجل وصدف أن ذلك الرجل أمير.‬ 1314 01:35:20,970 --> 01:35:24,580 ‫أسر قلبي وجعل حياتي أفضل بكثير.‬ 1315 01:35:25,290 --> 01:35:27,020 ‫أحب سموه الملكي،‬ 1316 01:35:27,220 --> 01:35:31,990 ‫الأمير "هنري جورج إدوارد ‫جايمس هانوفر ستيوارت فوكس".‬ 1317 01:35:33,120 --> 01:35:35,370 ‫آمل ذات يوم أن نحظى بالفرصة‬ 1318 01:35:36,200 --> 01:35:39,870 ‫لتكون علاقتنا علنية بشروطنا الخاصة.‬ 1319 01:35:42,620 --> 01:35:43,490 ‫شكراً.‬ 1320 01:35:46,830 --> 01:35:50,370 ‫أحسنت. أنا فخورة بك.‬ 1321 01:35:53,040 --> 01:35:55,640 ‫هل ما زال من المحتمل ‫أنني تسببت في خسارة أمي للانتخابات؟‬ 1322 01:35:55,840 --> 01:35:56,620 ‫أجل.‬ 1323 01:35:58,290 --> 01:36:01,580 ‫لكن من المحتمل أيضاً ‫أنك فزت لها بالانتخابات.‬ 1324 01:36:02,410 --> 01:36:03,910 ‫سنعرف في الأسبوع القادم.‬ 1325 01:36:07,790 --> 01:36:09,370 ‫آمل أن "هنري" كان يشاهد.‬ 1326 01:36:10,580 --> 01:36:12,160 ‫بوسعي الشعور به يشاهد.‬ 1327 01:36:15,080 --> 01:36:17,490 ‫يفعل ذلك الشيء حين يشعر بالقلق،‬ 1328 01:36:19,040 --> 01:36:20,490 ‫يقطّب حاجبيه.‬ 1329 01:36:21,740 --> 01:36:22,990 ‫هذا أظرف شيء ممكن.‬ 1330 01:36:24,910 --> 01:36:25,690 ‫رباه، أشتاق إليه.‬ 1331 01:36:25,880 --> 01:36:27,120 ‫يا إلهي.‬ 1332 01:36:29,830 --> 01:36:31,790 ‫عليّ فعل كل شيء هنا.‬ 1333 01:36:35,830 --> 01:36:37,640 ‫"شان سريفاستافا"، معك "زهرة بانكستون".‬ 1334 01:36:37,840 --> 01:36:40,350 ‫أعرف أننا قلنا إن هذين الهاتفين للطوارئ.‬ 1335 01:36:40,550 --> 01:36:42,810 ‫أهلاً بك في هذا الأمر الطارئ.‬ 1336 01:36:43,010 --> 01:36:46,020 ‫لديّ ابن الرئيسة في مكتبي ‫يثرثر بلا انقطاع عن الأمير.‬ 1337 01:36:46,220 --> 01:36:48,230 ‫ولن أنجز أي عمل‬ 1338 01:36:48,430 --> 01:36:52,020 ‫حتى تجعل هذين المثليين الولهين ‫على الهاتف ليتحدثا إلى بعضهما بعضاً.‬ 1339 01:36:52,220 --> 01:36:53,850 ‫لا أهتم‬ 1340 01:36:54,050 --> 01:36:56,980 ‫بما يقوله أي من الرجال المسنين ‫في قصر "باكنغهام" عن ذلك.‬ 1341 01:36:57,180 --> 01:37:01,600 ‫أريدك أن تأخذ مؤخرتك النحيلة والمثالية ‫إلى الأمير،‬ 1342 01:37:01,800 --> 01:37:02,730 ‫وتعطيه هاتفك‬ 1343 01:37:02,930 --> 01:37:06,040 ‫وإلا أقسم لك إنك لن تراني عارية مجدداً.‬ 1344 01:37:06,700 --> 01:37:07,520 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 1345 01:37:07,720 --> 01:37:09,910 ‫عرفت أنك ستتفق معي. أجل، سننتظر.‬ 1346 01:37:11,450 --> 01:37:14,270 ‫قد لا تجيد كتمان الأسرار يا فتى، ‫لكنني أجيد الكتمان.‬ 1347 01:37:14,470 --> 01:37:15,770 ‫"زهرة"، بوسعي تقبيلك.‬ 1348 01:37:15,970 --> 01:37:16,910 ‫سأقتلك إن لمستني.‬ 1349 01:37:29,040 --> 01:37:30,270 ‫مرحباً؟‬ 1350 01:37:30,470 --> 01:37:31,450 ‫حبيبي.‬ 1351 01:37:33,870 --> 01:37:34,700 ‫"أليكس".‬ 1352 01:37:35,990 --> 01:37:37,910 ‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬ 1353 01:37:38,740 --> 01:37:40,160 ‫أنا صامد.‬ 1354 01:37:41,330 --> 01:37:42,490 ‫هل أنت بخير؟‬ 1355 01:37:43,620 --> 01:37:46,770 ‫لا. لست بخير.‬ 1356 01:37:46,970 --> 01:37:49,370 ‫أتعرف؟ سأحضر إلى "لندن" الليلة.‬ 1357 01:37:50,240 --> 01:37:54,100 ‫اصمد حتى أصل. سنجد حلاً.‬ 1358 01:37:54,300 --> 01:37:57,040 ‫أسرع. أرجوك.‬ 1359 01:37:57,790 --> 01:37:59,790 ‫سأخرق حاجز الصوت من أجلك.‬ 1360 01:38:32,450 --> 01:38:33,290 ‫حسناً، أفسح.‬ 1361 01:38:50,910 --> 01:38:53,080 ‫هل وصلك خبر من جدك بعد؟‬ 1362 01:38:53,950 --> 01:38:54,950 ‫ولا كلمة.‬ 1363 01:38:56,080 --> 01:38:58,770 ‫أتساءل إن كانت استراتيجيتهم بأكملها‬ 1364 01:38:58,970 --> 01:39:01,020 ‫هي إنكار أنني وُجدت يوماً.‬ 1365 01:39:01,220 --> 01:39:03,190 ‫لا يسعهم احتجازك إلى الأبد.‬ 1366 01:39:03,380 --> 01:39:05,990 ‫يجب أن نأتي لك بكتاب ‫عن التاريخ البريطاني حقاً.‬ 1367 01:39:13,330 --> 01:39:14,870 ‫أشعر بالضياع الشديد الآن.‬ 1368 01:39:16,490 --> 01:39:19,580 ‫كانوا يدعونني ‫بأمير قلوب "إنكلترا" والآن...‬ 1369 01:39:20,790 --> 01:39:22,440 ‫كأن الجميع يكرهونني.‬ 1370 01:39:22,630 --> 01:39:24,020 ‫ما زالوا يحبونك.‬ 1371 01:39:24,220 --> 01:39:25,580 ‫أحبّوا فكرة وجودي.‬ 1372 01:39:27,580 --> 01:39:30,580 ‫والآن يواجهون الواقع.‬ 1373 01:39:40,950 --> 01:39:42,620 ‫كان خطابك جميلاً.‬ 1374 01:39:44,370 --> 01:39:46,370 ‫جعلني فخوراً جداً لأكون حبيبك.‬ 1375 01:39:46,990 --> 01:39:48,850 ‫أنا فخور دوماً بأنني حبيبك.‬ 1376 01:39:49,050 --> 01:39:53,560 ‫آسف، أنا أبيض من طبقة راقية، ‫لذا إعجابي مشروط.‬ 1377 01:39:53,760 --> 01:39:58,660 ‫بالحديث عن الأحباء المشروطين، ‫لن تخمن أبداً من يواعد "شان".‬ 1378 01:40:00,120 --> 01:40:01,600 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 1379 01:40:01,800 --> 01:40:03,330 ‫يرغب الملك في رؤيتك.‬ 1380 01:40:04,580 --> 01:40:05,410 ‫في رؤية كليكما.‬ 1381 01:40:22,700 --> 01:40:25,350 ‫لم يفت الأوان للخروج من هنا ‫والرحيل إلى "المالديف".‬ 1382 01:40:25,550 --> 01:40:26,410 ‫عرض مغر.‬ 1383 01:40:27,540 --> 01:40:29,910 ‫لكن أظن أن الوقت قد حان لأدافع عن نفسي.‬ 1384 01:40:30,870 --> 01:40:32,660 ‫ربما الأفضل أن أبدأ بقمة السلطة.‬ 1385 01:40:33,410 --> 01:40:36,040 ‫سيكون من الأفضل لك إن أقللت من الكلام.‬ 1386 01:40:37,330 --> 01:40:39,850 ‫لا أحتاج إلى نصيحتك يا "فيليب".‬ 1387 01:40:40,050 --> 01:40:43,700 ‫أجل، لكنك تواصل تحويل نفسك ‫إلى أضحوكة وفي المقابل...‬ 1388 01:41:36,580 --> 01:41:41,770 ‫في أثناء الحرب العالمية الثانية، ‫بدأت استخباراتنا‬ 1389 01:41:41,970 --> 01:41:47,350 ‫حملة "معلومات مضللة" سرية ضد أعدائنا.‬ 1390 01:41:47,550 --> 01:41:52,350 ‫بينما استخدمناها كضرورة في زمن الحرب،‬ 1391 01:41:52,550 --> 01:41:55,690 ‫يُوجد عدد من الحكومات عديمة الضمير‬ 1392 01:41:55,880 --> 01:42:00,040 ‫التي تلفّق بصورة روتينية قصصاً مختلقة‬ 1393 01:42:01,080 --> 01:42:02,450 ‫عن أشخاص بارزين‬ 1394 01:42:03,370 --> 01:42:06,690 ‫لتعزيز مصالحهم الوطنية.‬ 1395 01:42:06,880 --> 01:42:09,080 ‫أتساءل يا "هنري"،‬ 1396 01:42:10,240 --> 01:42:15,950 ‫هل تفترض أن هذا قد يفسر ‫تلك التقارير غير اللائقة؟‬ 1397 01:42:17,790 --> 01:42:19,040 ‫كلها صحيحة يا جدّي.‬ 1398 01:42:21,080 --> 01:42:22,240 ‫مع ذلك،‬ 1399 01:42:23,200 --> 01:42:25,560 ‫وجهت مركز القصر الإعلامي‬ 1400 01:42:25,760 --> 01:42:30,020 ‫بإصدار إنكار قاطع لتلك الاتهامات.‬ 1401 01:42:30,220 --> 01:42:34,140 ‫ليست اتهامات، إنها الحقيقة.‬ 1402 01:42:34,340 --> 01:42:38,480 ‫إنها حقيقة أنا عاقد العزم على حمايتك منها.‬ 1403 01:42:38,680 --> 01:42:41,770 ‫لا أريد حمايتك، بل أريد دعمك.‬ 1404 01:42:41,970 --> 01:42:46,770 ‫ليس لك أن تقرر أي من الاثنين ستحصل عليه.‬ 1405 01:42:46,970 --> 01:42:49,640 ‫أنا جزء من العائلة مثل أي شخص هنا،‬ 1406 01:42:49,840 --> 01:42:51,940 ‫وأستحق أن أكون سعيداً.‬ 1407 01:42:52,130 --> 01:42:55,850 ‫"هنري"، لا أحد يقترح ‫أنك لا تستحق السعادة...‬ 1408 01:42:56,050 --> 01:43:00,200 ‫لكن إهدار مستقبلك بسبب شغف جنوني واحد...‬ 1409 01:43:07,790 --> 01:43:09,290 ‫هل قرأت رسائلنا يا "فيليب"؟‬ 1410 01:43:09,910 --> 01:43:11,100 ‫رباه، لا.‬ 1411 01:43:11,300 --> 01:43:15,370 ‫لو قرأتها، لأدركت أن هذه العلاقة ‫أكثر من مجرد شغف جنوني.‬ 1412 01:43:17,700 --> 01:43:22,240 ‫أنا و"أليكس" نحب بعضنا بعضاً بعمق.‬ 1413 01:43:25,240 --> 01:43:28,410 ‫ونحن ملتزمان نحو بعضنا بعضاً. بعمق.‬ 1414 01:43:31,910 --> 01:43:34,790 ‫قرأت رسائلك يا "هنري".‬ 1415 01:43:37,240 --> 01:43:38,240 ‫كلها.‬ 1416 01:43:39,950 --> 01:43:43,990 ‫لا تترك شكاً في أن حبكما صادق.‬ 1417 01:43:45,660 --> 01:43:47,910 ‫سوقي أحياناً، لكنه صادق.‬ 1418 01:43:48,620 --> 01:43:53,270 ‫مع ذلك، مسؤوليتك الرئيسية ليست قلبك،‬ 1419 01:43:53,470 --> 01:43:54,490 ‫بل وطنك.‬ 1420 01:43:56,330 --> 01:44:00,940 ‫وأي شيء غير الحفاظ ‫على الصورة الملكية التقليدية‬ 1421 01:44:01,130 --> 01:44:03,980 ‫غير وارد على الإطلاق.‬ 1422 01:44:04,180 --> 01:44:05,520 ‫لماذا غير وارد؟‬ 1423 01:44:05,720 --> 01:44:09,810 ‫السيد "كليرمونت دياز"، ‫دعني أحررك من وهم فكرة‬ 1424 01:44:10,010 --> 01:44:14,270 ‫أن مساهمتك في هذه المحادثة ‫مرحّب به بأي طريقة.‬ 1425 01:44:14,470 --> 01:44:17,870 ‫أنت جزء من هذه المشكلة ولست الحل.‬ 1426 01:44:21,450 --> 01:44:22,950 ‫سأطرح السؤال إذاً.‬ 1427 01:44:27,240 --> 01:44:29,730 ‫لماذا علينا الحفاظ على صورة ملكية تقليدية؟‬ 1428 01:44:29,930 --> 01:44:31,580 ‫لأن...‬ 1429 01:44:32,950 --> 01:44:36,830 ‫لأن هذه الأمة لن تقبل ببساطة أميراً...‬ 1430 01:44:38,540 --> 01:44:39,580 ‫مثلياً.‬ 1431 01:44:43,160 --> 01:44:44,490 ‫أجل، ما الأمر يا "تومي"؟‬ 1432 01:44:46,040 --> 01:44:48,940 ‫يُوجد حشد كبير يجتمع في الخارج.‬ 1433 01:44:49,130 --> 01:44:50,790 ‫كم شخصاً؟‬ 1434 01:44:50,990 --> 01:44:52,700 ‫يصعب تقديرهم يا سيدي. بضعة آلاف.‬ 1435 01:44:53,120 --> 01:44:54,950 ‫صحيح. حُسم الأمر إذاً.‬ 1436 01:44:55,370 --> 01:44:56,830 ‫ما الذي حسمناه؟‬ 1437 01:44:57,700 --> 01:45:01,600 ‫ستعودون إلى المنزل في الحال ‫وتنتظرون تعليمات أخرى.‬ 1438 01:45:01,800 --> 01:45:03,690 ‫ما الذي يحدث في الخارج؟‬ 1439 01:45:03,880 --> 01:45:07,640 ‫"هنري"، "بي"، ‫ثمة سيارة ستأخذكما إلى قصر "كنزينغتون".‬ 1440 01:45:07,840 --> 01:45:09,480 ‫رباه. انظر إلى هذا يا "هنري".‬ 1441 01:45:09,680 --> 01:45:13,560 ‫"هنري"، "بي". إلى قصر "كنزينغتون" فوراً.‬ 1442 01:45:13,760 --> 01:45:15,410 ‫وخذا الأمريكي معكما.‬ 1443 01:45:16,490 --> 01:45:20,950 ‫يبدو أن هناك حشوداً تجتمع ‫في "مانشستر" و"شيفيلد" و"بيرمنغهام"‬ 1444 01:45:21,620 --> 01:45:25,120 ‫و"كارديف" و"إدنبرة" و"ليفربول".‬ 1445 01:45:33,740 --> 01:45:38,080 ‫لن أكون أمير العار والأسرار بعد الآن.‬ 1446 01:45:41,200 --> 01:45:42,730 ‫بدءاً من اليوم،‬ 1447 01:45:42,930 --> 01:45:45,560 ‫سيعرفني العالم على حقيقتي،‬ 1448 01:45:45,760 --> 01:45:47,620 ‫وليس كما تريدني أن أكون.‬ 1449 01:45:51,830 --> 01:45:53,580 ‫لا يمكنكما الخروج.‬ 1450 01:45:54,240 --> 01:45:56,230 ‫جدّي، أخبرهما بأنه لا يمكنهما الخروج.‬ 1451 01:45:56,430 --> 01:45:58,870 ‫"هنري" يا فتاي.‬ 1452 01:46:00,160 --> 01:46:02,790 ‫هل أنت متأكد من أن هذا ما تريده؟‬ 1453 01:46:03,410 --> 01:46:07,440 ‫لا مجال للعودة إن خرجت الآن.‬ 1454 01:46:07,630 --> 01:46:09,080 ‫آمل ألّا أعود كما كنت.‬ 1455 01:46:12,240 --> 01:46:13,160 ‫أحبك.‬ 1456 01:46:13,990 --> 01:46:14,830 ‫أحبك أكثر.‬ 1457 01:46:16,740 --> 01:46:18,120 ‫هذا مطروح للنقاش.‬ 1458 01:46:45,700 --> 01:46:48,080 {\an8}‫كانت ليلة انتخابات طويلة.‬ 1459 01:46:48,450 --> 01:46:51,480 {\an8}‫يعتمد السباق الانتخابي الآن على "تكساس".‬ 1460 01:46:51,680 --> 01:46:53,770 {\an8}‫من المحتمل أننا على بعد دقائق‬ 1461 01:46:53,970 --> 01:46:57,480 {\an8}‫من معرفة من سيكون الرئيس التالي ‫لـ"الولايات المتحدة".‬ 1462 01:46:57,680 --> 01:47:00,940 {\an8}‫بـ265 صوتاً انتخابياً،‬ 1463 01:47:01,130 --> 01:47:04,850 {\an8}‫اكتسح الحاكم "ريتشاردز" "بنسلفانيا" ‫و"أوهايو" و"مينيسوتا" و"ويسكونسن"...‬ 1464 01:47:05,050 --> 01:47:05,910 {\an8}‫لنعثر على أبي.‬ 1465 01:47:07,120 --> 01:47:07,890 {\an8}‫تنفّس يا "أليكس".‬ 1466 01:47:08,090 --> 01:47:09,140 {\an8}‫سأتنفس حين نفوز.‬ 1467 01:47:09,340 --> 01:47:10,940 {\an8}‫الرئيسة "كليرمونت" متخلفة...‬ 1468 01:47:11,130 --> 01:47:12,640 ‫يا للهول، هذا لون أحمر كثير.‬ 1469 01:47:12,840 --> 01:47:13,950 ‫أجل.‬ 1470 01:47:15,290 --> 01:47:17,160 ‫كل شيء يعتمد على "تكساس".‬ 1471 01:47:17,740 --> 01:47:20,730 ‫ذكّرني بطريقة عمل هذا مجدداً؟ ‫نحن الفريق الأزرق، صحيح؟‬ 1472 01:47:20,930 --> 01:47:23,270 ‫ماذا يعلمونك في المدرسة الخاصة الراقية؟‬ 1473 01:47:23,470 --> 01:47:25,890 ‫إن أردت فسألحقك في جامعة "تكساس" ‫في "أوستن".‬ 1474 01:47:26,090 --> 01:47:29,140 ‫كل الأنظار صوب "تكساس". ولاية الرئيسة.‬ 1475 01:47:29,340 --> 01:47:32,390 ‫تمتلك "تكساس" طبعاً 40 صوتاً انتخابياً،‬ 1476 01:47:32,590 --> 01:47:36,140 ‫ما يعني بصراحة وببساطة، يسهل حساب الأمر،‬ 1477 01:47:36,340 --> 01:47:38,850 ‫من يفوز بـ"تكساس" فسيفوز بـ"البيت الأبيض".‬ 1478 01:47:39,050 --> 01:47:40,830 ‫- ‫- مرحباً يا أمي. ‫- مرحباً يا عزيزي.‬ 1479 01:47:41,700 --> 01:47:43,440 ‫أردت أن أقول شيئاً مثل،‬ 1480 01:47:43,630 --> 01:47:45,850 ‫"لم تكن هذه الحملة الانتخابية عنّي قط.‬ 1481 01:47:46,050 --> 01:47:49,390 ‫إنها عن البلد ‫الذي نأمل أن نتركه لأطفالنا."‬ 1482 01:47:49,590 --> 01:47:52,560 ‫قد تتذكرون أن ابنها "أليكس كليرمونت دياز"‬ 1483 01:47:52,760 --> 01:47:57,350 ‫هو من كان القوة الدافعة ‫لتحويل تركيز حملتها إلى "تكساس".‬ 1484 01:47:57,550 --> 01:48:00,100 ‫وقال بعض إن هذا أضرّ بقدرة الحملة...‬ 1485 01:48:00,300 --> 01:48:01,640 ‫هلا تسير معي؟‬ 1486 01:48:01,840 --> 01:48:04,230 ‫...على الفوز في ولايات حزام الصدأ، الليلة.‬ 1487 01:48:04,430 --> 01:48:08,730 ‫كان التركيز على "تكساس" مراهنة جسورة. ‫سنرى الليلة إن كانت ستثمر.‬ 1488 01:48:08,930 --> 01:48:09,830 ‫ماذا يحدث؟‬ 1489 01:48:18,200 --> 01:48:20,660 ‫أعتقد أن أمي تعمل على خطاب إعلان هزيمتها.‬ 1490 01:48:23,950 --> 01:48:25,890 ‫قاتلتم بضراوة.‬ 1491 01:48:26,090 --> 01:48:27,450 ‫ولم ينته الأمر بعد.‬ 1492 01:48:29,080 --> 01:48:30,910 ‫ما زلت لم تلاحظ ربطة عنقي.‬ 1493 01:48:33,620 --> 01:48:34,950 ‫ورود صفراء.‬ 1494 01:48:36,040 --> 01:48:39,580 ‫قرأت أن لها معنى في "تكساس"، ‫ظننت أنها ستجلب لك بعض الحظ.‬ 1495 01:48:41,370 --> 01:48:44,740 ‫رباه، أنا ممتن جداً لوجودك هنا.‬ 1496 01:48:52,990 --> 01:48:57,810 ‫تتوقّع "إن بي سي" الإخبارية ‫أن "إيلين كليرمونت" فازت بـ"تكساس"‬ 1497 01:48:58,010 --> 01:48:59,810 ‫وأصواتها الانتخابية الـ40‬ 1498 01:49:00,010 --> 01:49:02,810 ‫وذلك يعني أن "إن بي سي" الإخبارية ‫بوسعها أن تتوقّع الآن‬ 1499 01:49:03,010 --> 01:49:04,560 ‫أن الرئيسة "إيلين كليرمونت"‬ 1500 01:49:04,760 --> 01:49:08,520 ‫أُعيد انتخابها ‫بصفتها رئيسة لـ"الولايات المتحدة".‬ 1501 01:49:08,720 --> 01:49:12,200 ‫"أُعيد انتخاب (كليرمونت)"‬ 1502 01:49:19,580 --> 01:49:20,700 ‫شكراً.‬ 1503 01:49:21,200 --> 01:49:24,810 ‫يُوجد أناس سيقولون لكم ‫إن الانتخابات ليست مهمة.‬ 1504 01:49:25,010 --> 01:49:27,730 ‫لكن حاولوا قول ذلك ‫لعمال السيارات في "ميشيغان"‬ 1505 01:49:27,930 --> 01:49:31,730 ‫الذين يقلقون إن كان مصنعهم سيُغلق أم لا.‬ 1506 01:49:31,930 --> 01:49:35,230 ‫قولوا ذلك للطالب المتحول جنسياً ‫في مدرسة ثانوية في "مسيسيبي"‬ 1507 01:49:35,430 --> 01:49:38,290 ‫والذي يصوت لأول مرة.‬ 1508 01:49:38,790 --> 01:49:42,810 ‫الانتخابات مهمة لأنها تمنحكم صوتاً.‬ 1509 01:49:43,010 --> 01:49:44,600 ‫وامتزج صوتكم الليلة‬ 1510 01:49:44,800 --> 01:49:48,910 ‫مع أصوات ملايين الأمريكيين مثلكم.‬ 1511 01:49:49,790 --> 01:49:54,020 ‫قلوب مفتوحة وجسورة ومفعمة بالحياة‬ 1512 01:49:54,220 --> 01:49:59,230 ‫إلى مستقبل أجرأ وأسطع وأشجع.‬ 1513 01:49:59,430 --> 01:50:01,120 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 1514 01:50:03,990 --> 01:50:05,790 ‫هل ما زال مفتاحي معك؟‬ 1515 01:50:42,040 --> 01:50:43,040 ‫لقد فزنا.‬ 1516 01:50:44,910 --> 01:50:45,830 ‫لقد فزنا.‬ 1517 01:50:47,540 --> 01:50:48,620 ‫تقدّمني.‬ 1518 01:50:51,870 --> 01:50:54,140 ‫أنتم من الطبقة العاملة حقاً، أليس كذلك؟‬ 1519 01:50:54,340 --> 01:50:55,330 ‫اصمت يا جلالتك.‬ 1520 01:50:55,530 --> 01:50:58,520 ‫- ‫- أتريد جولة في المنزل؟ ‫- أجل يا عزيزي، تقدّمني.‬ 1521 01:50:58,720 --> 01:51:01,200 ‫حسناً. خطوت خطواتي الأولى هنا.‬ 1522 01:57:45,160 --> 01:57:46,950 ‫هل تظن أن أحداً لاحظ؟‬ 1523 01:57:54,200 --> 01:57:55,600 ‫"من أجل (كريستي)"‬ 1524 01:57:55,800 --> 01:57:56,690 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 1525 01:57:56,880 --> 01:57:57,830 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬