1 00:00:35,500 --> 00:00:38,416 Foi uma cerimônia de contos de fada em Westminster... 2 00:00:38,500 --> 00:00:39,415 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 3 00:00:39,416 --> 00:00:42,708 ...onde o futuro rei da Inglaterra, príncipe Phillip, 4 00:00:42,791 --> 00:00:46,250 se casou com sua namorada de infância, Lady Martha Fitzroy. 5 00:00:47,083 --> 00:00:48,875 Milhares vieram saudar o casal 6 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 e o irmão mais novo do príncipe, Henry, 7 00:00:52,041 --> 00:00:55,583 conhecido carinhosamente como Príncipe dos Corações da Inglaterra, 8 00:00:55,666 --> 00:00:59,791 e a irmã mais nova, a princesa Beatrice, adorada por todos. 9 00:00:59,875 --> 00:01:03,583 A recepção conta com as maiores celebridades internacionais, 10 00:01:03,666 --> 00:01:06,375 incluindo Alex Claremont-Diaz, 11 00:01:06,458 --> 00:01:08,916 o carismático filho da presidenta americana. 12 00:01:09,000 --> 00:01:10,208 Ei, eu conheço você. 13 00:01:10,291 --> 00:01:12,375 Também representando os EUA está Nora Holleran, 14 00:01:12,458 --> 00:01:14,000 a neta do vice-presidente. 15 00:01:14,083 --> 00:01:15,458 Estão falando da gente. 16 00:01:15,541 --> 00:01:20,791 Sr. Claremont-Diaz costuma ser chamado de príncipe Henry americano. 17 00:01:21,750 --> 00:01:24,041 Ei, tive uma ideia. 18 00:01:24,125 --> 00:01:27,750 E se não fôssemos à festa hoje e saíssemos para fazer turismo? 19 00:01:27,833 --> 00:01:29,541 Não! Você está louco? 20 00:01:29,625 --> 00:01:32,375 Quero ver o Palácio de Buckingham, você não? 21 00:01:34,875 --> 00:01:37,875 Está sendo um estraga-prazeres. O que está havendo? 22 00:01:43,541 --> 00:01:45,875 É essa comparação com o príncipe Henry. 23 00:01:52,250 --> 00:01:55,375 Ele passou a vida indo a esses eventos chiques. 24 00:01:55,458 --> 00:01:56,583 Treinou para isso. 25 00:01:59,541 --> 00:02:02,250 Sinto que se usar o garfo errado, eles vão... 26 00:02:03,375 --> 00:02:04,750 me devorar vivo. 27 00:02:15,458 --> 00:02:18,833 Lembre-se, você é bonito, charmoso, e todos adoram você. 28 00:02:21,375 --> 00:02:22,791 É bom ver você de novo. 29 00:02:23,416 --> 00:02:24,708 Isso é maravilhoso. 30 00:02:25,375 --> 00:02:28,000 A revolução acontecerá por causa deste casamento. 31 00:02:28,083 --> 00:02:30,458 Cale-se, Henry. Entre no clima. 32 00:02:30,541 --> 00:02:32,333 - Olá. Oi. - Olá. 33 00:02:34,125 --> 00:02:37,583 Só o bolo custou 75 mil libras. 34 00:02:37,666 --> 00:02:40,250 Quase derrubaram a porta para ele passar. 35 00:02:40,333 --> 00:02:41,416 É obsceno. 36 00:02:43,291 --> 00:02:48,125 Você não vai querer ouvir isso, mas o príncipe Henry é uma delícia. 37 00:02:48,208 --> 00:02:50,791 Nora, não, ele é um esnobe. 38 00:02:50,875 --> 00:02:51,875 Não sei, cara. 39 00:02:51,916 --> 00:02:54,750 Se tivesse que escolher um branco rico, seria ele. 40 00:02:54,833 --> 00:02:56,791 Ele é o pior tipo de branco rico. 41 00:02:56,875 --> 00:02:58,541 Ele é metido a aristocrata. 42 00:02:58,625 --> 00:03:02,083 Ele é um príncipe, Alex. Ele nasceu em berço de ouro. 43 00:03:02,166 --> 00:03:04,125 Quer saber o que é obsceno? 44 00:03:04,208 --> 00:03:06,625 O quanto o filho da presidenta é bonito. 45 00:03:06,708 --> 00:03:07,958 Você já falou com ele? 46 00:03:08,041 --> 00:03:11,708 Sim, algumas vezes. Ele é bem animado. 47 00:03:11,791 --> 00:03:15,000 - Ele é muito grosso. - Ele é muito irritante. 48 00:03:15,083 --> 00:03:18,041 E garanto que ele não mede 1,90m. 49 00:03:18,125 --> 00:03:21,291 - É maravilhoso ver você. - É um prazer conhecê-la. 50 00:03:21,375 --> 00:03:23,583 Ouvi falar tanto de você. 51 00:03:23,666 --> 00:03:26,375 - Vai ficar comigo hoje. Vamos. - Está bem. 52 00:03:27,208 --> 00:03:28,458 Como vai? 53 00:04:03,958 --> 00:04:05,458 Eu fico com isso. 54 00:04:07,041 --> 00:04:08,041 Que bonito! 55 00:04:18,250 --> 00:04:19,500 Henry. 56 00:04:21,041 --> 00:04:23,875 E aí? Quanto tempo! 57 00:04:26,666 --> 00:04:27,666 Alex. 58 00:04:27,791 --> 00:04:28,958 Casamento da hora. 59 00:04:29,041 --> 00:04:30,583 Que bom que gostou. 60 00:04:30,666 --> 00:04:32,958 Quem não gosta de um pouco de Mozart? 61 00:04:34,625 --> 00:04:36,041 Na verdade, é Schubert. 62 00:04:36,125 --> 00:04:41,416 Imagino quantas famílias daria para alimentar com o dinheiro deste bolo. 63 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 Talvez menos do que se leiloássemos seus sapatos. 64 00:04:46,125 --> 00:04:47,125 Que grosseria! 65 00:04:48,541 --> 00:04:50,333 Diga-me uma coisa, Majestade. 66 00:04:52,541 --> 00:04:54,000 Sim, Alex? 67 00:04:55,500 --> 00:04:57,333 Estudou na escola de esnobismo 68 00:04:57,416 --> 00:04:59,666 ou diminuir pessoas é natural pra você? 69 00:04:59,750 --> 00:05:02,041 No seu caso, eu diria que é inevitável. 70 00:05:02,125 --> 00:05:03,250 Temos a mesma altura. 71 00:05:03,333 --> 00:05:05,208 Se você diz. Foi um prazer. 72 00:05:05,291 --> 00:05:06,291 Igualmente, Majestade. 73 00:05:06,375 --> 00:05:08,541 É Alteza Real. Majestade é para o Rei. 74 00:05:08,625 --> 00:05:11,458 - Grato pela aula de etiqueta. - Está precisando. 75 00:05:11,541 --> 00:05:12,541 Quer saber? 76 00:05:17,291 --> 00:05:21,083 Eu sinto muito. 77 00:05:29,416 --> 00:05:31,583 Eu posso limpar. 78 00:05:31,666 --> 00:05:33,708 Isto é um uísque de cem anos. 79 00:05:33,791 --> 00:05:36,458 Me dê seu lenço. 80 00:05:42,125 --> 00:05:46,125 Eu resolvo. Vai funcionar. 81 00:05:49,666 --> 00:05:50,666 Não! 82 00:06:06,791 --> 00:06:07,833 Henry! 83 00:06:19,791 --> 00:06:22,083 INSTAGRAM 405.962 VISUALIZAÇÕES 84 00:06:22,166 --> 00:06:25,125 Vou ser demitido por isso com certeza, mas vale a pena. Confira! 85 00:06:25,208 --> 00:06:26,124 BOLO CATASTRÓFICO! 86 00:06:26,125 --> 00:06:28,000 PRÍNCIPE E FILHO DA PRESIDENTA CRIAM O CAOS EM RECEPÇÃO 87 00:06:28,083 --> 00:06:29,083 CAOS REAL 88 00:06:32,583 --> 00:06:35,708 VERMELHO, BRANCO E SANGUE AZUL 89 00:07:35,791 --> 00:07:39,666 Querido, você já fez algumas coisas estúpidas. Mas isso... 90 00:07:39,750 --> 00:07:40,958 Foi a cereja do bolo? 91 00:07:41,041 --> 00:07:43,083 Ouviu isso? Ele começou com uma piada. 92 00:07:43,166 --> 00:07:45,541 Ele pode apresentar o jantar dos correspondentes. 93 00:07:45,625 --> 00:07:46,582 - Eu topo. - Não. 94 00:07:46,583 --> 00:07:49,625 Mandei você para Londres com instruções bem simples: 95 00:07:49,708 --> 00:07:54,083 "Represente a família no casamento e não cause um incidente internacional." 96 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Henry me empurrou. 97 00:07:55,916 --> 00:07:58,666 Um desejo que compartilho com o príncipe. 98 00:07:59,375 --> 00:08:01,000 Passamos os últimos três anos 99 00:08:01,083 --> 00:08:03,666 negociando um acordo comercial com a Inglaterra. 100 00:08:03,750 --> 00:08:06,041 Milhares de horas, litros de chá. 101 00:08:06,125 --> 00:08:07,208 Antes disso, 102 00:08:07,291 --> 00:08:09,833 minha aprovação era maior que a da primeira-ministra. 103 00:08:09,916 --> 00:08:12,666 Eu era mais adorada do que as Spice Girls. 104 00:08:12,750 --> 00:08:16,833 E, do dia para noite, você conseguiu estragar tudo. 105 00:08:16,916 --> 00:08:20,125 Mãe, semana que vem, ninguém vai estar falando disso. 106 00:08:20,708 --> 00:08:23,916 Nenhuma pessoa razoável dará atenção a essa matéria. 107 00:08:24,000 --> 00:08:26,916 Os ingleses merecem mais de nosso aliado mais próximo 108 00:08:27,000 --> 00:08:29,291 do que essa molecagem, 109 00:08:29,375 --> 00:08:32,541 e isso lança uma sombra em nossas negociações. 110 00:08:32,625 --> 00:08:34,750 Tenho uma eleição em 14 meses, 111 00:08:34,833 --> 00:08:38,291 preciso das exportações agrícolas e dos empregos nas indústrias 112 00:08:38,375 --> 00:08:41,375 que esse acordo oferece para ganhar votos no Centro-Oeste. 113 00:08:41,458 --> 00:08:45,041 Não precisa do Centro-Oeste, há um caminho para a reeleição... 114 00:08:45,125 --> 00:08:46,625 Nem quer ouvir minha voz. 115 00:08:46,708 --> 00:08:50,708 O que eu quero de você, luz do meu coração, 116 00:08:50,791 --> 00:08:54,625 é o bom e velho controle de danos. 117 00:08:54,708 --> 00:08:56,458 Zahra vai te explicar tudo. 118 00:08:58,666 --> 00:09:00,833 Sinto muito, mãe. 119 00:09:00,916 --> 00:09:04,750 Sei que sente, querido. Por isso preciso que conserte a situação. 120 00:09:09,125 --> 00:09:10,040 Babaca! 121 00:09:10,041 --> 00:09:11,291 - Zahra! - Seu idiota! 122 00:09:11,375 --> 00:09:12,916 O que está... Pare. 123 00:09:13,000 --> 00:09:15,291 Você vai voltar para Londres hoje. 124 00:09:15,375 --> 00:09:16,833 O quê? Por quê? 125 00:09:16,916 --> 00:09:18,875 Para consertar o estrago. 126 00:09:18,958 --> 00:09:21,875 A Casa Branca e o Palácio vão soltar uma nota 127 00:09:21,958 --> 00:09:23,791 explicando que o que houve 128 00:09:23,875 --> 00:09:25,916 foi um mal-entendido. 129 00:09:26,000 --> 00:09:26,915 Foi mesmo. 130 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 E apesar de não terem tempo para se ver, 131 00:09:29,500 --> 00:09:32,083 você e o príncipe Henry são amigos íntimos 132 00:09:32,166 --> 00:09:34,541 - de muitos anos. - Zahra! 133 00:09:34,625 --> 00:09:37,083 É uma ficha sobre o príncipe. Decore-a. 134 00:09:38,583 --> 00:09:41,375 Ele não tem 1,90m. Ele tem uma lista sobre mim? 135 00:09:41,458 --> 00:09:43,500 Sim. E posso garantir a você 136 00:09:43,583 --> 00:09:46,750 que fazê-la foi o pior momento da minha carreira. 137 00:09:46,833 --> 00:09:48,833 E trabalho com políticos há muito tempo. 138 00:09:48,916 --> 00:09:50,250 Posso só ressaltar 139 00:09:50,333 --> 00:09:52,666 que a família real é apenas um símbolo? 140 00:09:52,750 --> 00:09:54,458 Não tem nenhum papel eleitoral. 141 00:09:54,541 --> 00:09:55,457 Diferente de você, 142 00:09:55,458 --> 00:09:58,958 cujo papel está citado no artigo zero da Constituição. 143 00:09:59,041 --> 00:09:59,957 Zahra! 144 00:09:59,958 --> 00:10:01,583 E você vai lá trabalhar. 145 00:10:01,666 --> 00:10:03,291 Sem pegação e sem festas. 146 00:10:03,375 --> 00:10:05,958 Pode odiar o príncipe, mas, ao ver uma câmera, 147 00:10:06,041 --> 00:10:09,625 aja como se ele fosse o sol e você tivesse carência de vitamina D. 148 00:10:09,708 --> 00:10:12,000 E não tem como fugir disso. 149 00:10:12,083 --> 00:10:14,666 Mesmo? E se eu atear fogo em mim mesmo? 150 00:10:14,750 --> 00:10:16,541 Mandamos as cinzas para o aeroporto. 151 00:10:22,583 --> 00:10:25,916 Mãe, Sua Alteza, princesa Catherine, duquesa de Edimburgo, 152 00:10:26,000 --> 00:10:28,750 primogênita de Sua Majestade, rei James Terceiro. 153 00:10:28,833 --> 00:10:31,083 Sabia que ela tem uma ONG ambiental? 154 00:10:31,166 --> 00:10:32,166 É bem legal. 155 00:10:32,250 --> 00:10:34,333 Quer trocar de lugar no fim de semana? 156 00:10:34,416 --> 00:10:37,250 Ninguém com juízo daria uma arma a você. 157 00:10:37,333 --> 00:10:38,958 Pai do Henry, diga. 158 00:10:39,041 --> 00:10:41,208 Arthur Fox, amado ator britânico, 159 00:10:41,291 --> 00:10:42,666 morreu de câncer há três anos. 160 00:10:42,750 --> 00:10:44,875 Lembro disso. Qual o nome do cachorro do Henry? 161 00:10:44,958 --> 00:10:45,958 David. 162 00:10:46,041 --> 00:10:47,958 Quem chama um cachorro de "David"? 163 00:10:48,041 --> 00:10:49,541 Tenho um que se chama Jonathan. 164 00:10:49,625 --> 00:10:50,875 Ainda acho esquisito. 165 00:10:50,958 --> 00:10:53,166 Você está falando do meu filho. 166 00:10:53,250 --> 00:10:55,375 - Ele é uma graça. - Quer ver as fotos? 167 00:10:55,458 --> 00:10:57,166 - Com certeza. - Isso aí. 168 00:11:02,375 --> 00:11:03,374 - Bem-vindo à Inglaterra. - Divirta-se. 169 00:11:03,375 --> 00:11:04,290 - Está aí em viagem oficial? - Você é incrível! Beijos. 170 00:11:04,291 --> 00:11:05,541 Texas em Londres! Não quebre mais nada! 171 00:11:11,375 --> 00:11:12,833 METRÔ 172 00:11:18,750 --> 00:11:21,041 Bem-vindo ao Palácio de Kensington. 173 00:11:21,125 --> 00:11:22,958 Shaan Srivastava, cavalariço do príncipe. 174 00:11:23,041 --> 00:11:24,416 É um prazer, Shaan. 175 00:11:24,500 --> 00:11:26,333 Não esperava voltar tão cedo. 176 00:11:26,416 --> 00:11:28,541 Ninguém está mais surpreso que eu. 177 00:11:28,625 --> 00:11:32,458 O que é um cavalariço? Você cuida dos cavalos ou... 178 00:11:32,541 --> 00:11:34,416 Sou o assistente de Sua Alteza. 179 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 - Você é um mordomo? - Não, sou o cavalariço. 180 00:11:37,000 --> 00:11:39,666 Voltamos à primeira pergunta. O que é um cavalariço? 181 00:11:39,750 --> 00:11:40,750 Eu. 182 00:11:47,125 --> 00:11:49,041 Sua Alteza está chegando. 183 00:11:53,291 --> 00:11:54,583 Fala sério. 184 00:11:54,666 --> 00:11:59,000 Alex, é bom ver você. Sóbrio. 185 00:11:59,083 --> 00:12:02,291 Nosso fotógrafo tirará fotos de Sua Alteza o recebendo. 186 00:12:02,375 --> 00:12:03,750 Posso me trocar antes? 187 00:12:03,833 --> 00:12:05,416 A agenda está apertada. 188 00:12:05,500 --> 00:12:07,375 Não queria atrapalhar a agenda. 189 00:12:07,458 --> 00:12:09,958 Você deve ficar à direita de Sua Alteza. 190 00:12:10,041 --> 00:12:12,500 - É o protocolo ou o lado bom dele? - Ambos. 191 00:12:12,583 --> 00:12:14,416 - Vamos fazer a foto? - Sim, senhor. 192 00:12:14,500 --> 00:12:15,708 São todos seus, Jamie. 193 00:12:21,458 --> 00:12:23,166 Sorriam para a câmera. 194 00:12:25,708 --> 00:12:28,500 Meu acordo de sigilo é maior que o seu, só avisando. 195 00:12:28,583 --> 00:12:31,500 Sua palmilha é de aumento. Sei disso, querido. 196 00:12:32,583 --> 00:12:35,000 - Já acabamos? - Sim, Alteza. 197 00:12:37,333 --> 00:12:38,333 Babaca. 198 00:12:46,791 --> 00:12:49,000 Shaan, eu preciso de uma... 199 00:12:49,083 --> 00:12:51,291 Você está bem. Obrigado. 200 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Está certo. 201 00:12:53,083 --> 00:12:54,958 - Obrigado. - Quando quiser. 202 00:12:56,166 --> 00:12:57,541 Silêncio, todo mundo. 203 00:12:59,541 --> 00:13:01,916 Vocês poderiam se sentar mais perto? 204 00:13:15,791 --> 00:13:17,000 Vocês são amigos 205 00:13:17,083 --> 00:13:19,875 desde a Conferência do Clima de Melbourne, 206 00:13:19,958 --> 00:13:21,875 há alguns anos, certo? 207 00:13:23,041 --> 00:13:25,833 Sim, nos demos bem de cara. 208 00:13:25,916 --> 00:13:26,874 Sim. 209 00:13:26,875 --> 00:13:29,083 É como se nos conhecêssemos a vida toda. 210 00:13:32,041 --> 00:13:33,208 Sim. 211 00:13:33,291 --> 00:13:34,291 Maravilha. 212 00:13:34,916 --> 00:13:37,708 Alex, o que acha da boa e velha Inglaterra? 213 00:13:38,791 --> 00:13:40,333 Eu amo aqui. 214 00:13:40,416 --> 00:13:42,416 Vim várias vezes desde a eleição. 215 00:13:42,500 --> 00:13:48,125 Eu amo o povo, a cerveja, os cachorros usando suéteres. 216 00:13:48,208 --> 00:13:50,541 Na verdade, aqui dizemos "pulôveres". 217 00:13:51,333 --> 00:13:56,125 Alex tem opiniões fortes e gosta de compartilhá-las, com vontade. 218 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 Como eu descreveria o Henry? 219 00:13:59,750 --> 00:14:03,541 Branco, louro e britânico. 220 00:14:04,666 --> 00:14:06,666 A coisa que mais admiro no Alex 221 00:14:06,750 --> 00:14:09,458 é sua disposição em admitir quando está errado. 222 00:14:11,833 --> 00:14:15,375 Uma característica maravilhosa. 223 00:14:16,333 --> 00:14:19,791 Não sabem disso, mas Henry é ótimo no freestyle. 224 00:14:20,708 --> 00:14:22,458 - Bem... - Vamos, mostre a eles. 225 00:14:22,541 --> 00:14:24,291 Não estamos aqui para isso. 226 00:14:24,375 --> 00:14:27,416 Ela quer ouvir. Lembra daquele que você fazia... 227 00:14:28,166 --> 00:14:31,541 Você não faz uma imitação incrível da Barbra Streisand? 228 00:14:32,333 --> 00:14:34,125 Ele tem a voz de um anjo. 229 00:14:34,208 --> 00:14:36,666 Eu adoro sair com esse cara. 230 00:14:36,750 --> 00:14:37,958 Preciso perguntar... 231 00:14:38,041 --> 00:14:39,708 ...todos estão comentando... 232 00:14:39,791 --> 00:14:42,166 Como foi que vocês acabaram no chão... 233 00:14:42,250 --> 00:14:43,458 ...no Palácio... 234 00:14:43,541 --> 00:14:44,791 ...cobertos de bolo? 235 00:14:46,083 --> 00:14:49,458 Na verdade, isso ocorre mais do que você pensa no Palácio. 236 00:14:49,541 --> 00:14:53,250 No reinado da rainha Vitória, sempre havia guerra de comida. 237 00:14:54,208 --> 00:14:55,208 Vicky. 238 00:14:58,208 --> 00:14:59,208 Um clássico. 239 00:15:01,875 --> 00:15:04,416 HOSPITAL REAL PARA CRIANÇAS E MULHERES 240 00:15:04,500 --> 00:15:06,125 MANTIDO POR DOAÇÕES 241 00:15:06,208 --> 00:15:07,458 Sabem quem é este? 242 00:15:09,500 --> 00:15:13,083 A mãe dele é a presidenta dos EUA. 243 00:15:13,166 --> 00:15:15,458 E minha mãe é a duquesa de Edimburgo, 244 00:15:15,541 --> 00:15:19,000 ou seja, a mãe dele é mais importante do que a minha. 245 00:15:20,125 --> 00:15:21,375 O que acham disso? 246 00:15:24,125 --> 00:15:25,791 Visita muito este lugar? 247 00:15:25,875 --> 00:15:28,666 A cada dois meses. Mas nunca com fotógrafos. 248 00:15:32,208 --> 00:15:33,208 Abaixem-se. 249 00:15:34,333 --> 00:15:36,500 Tire suas mãos de mim! 250 00:15:42,208 --> 00:15:43,916 Está falando sério? 251 00:15:53,166 --> 00:15:54,750 - Santal 33? - Sim. 252 00:15:54,833 --> 00:15:56,208 - Faz sentido. - Como assim? 253 00:15:56,291 --> 00:15:58,375 - Você tem bom gosto, Alex. - Obrigado. 254 00:15:58,458 --> 00:15:59,666 Por que não gosta de mim? 255 00:16:07,250 --> 00:16:10,208 Festa da Conferência do Clima, em Melbourne. 256 00:16:10,291 --> 00:16:13,500 Fui me apresentar, e me olhou como se eu tivesse piolho. 257 00:16:13,583 --> 00:16:17,083 Depois, virou para seu cavalariço e disse: "Me tira daqui." 258 00:16:17,166 --> 00:16:18,625 Achei que não tivesse ouvido. 259 00:16:18,708 --> 00:16:21,041 Admite que foi uma coisa babaca. 260 00:16:24,208 --> 00:16:25,500 Não fui muito gentil. 261 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 Certo, o que mais? 262 00:16:34,875 --> 00:16:37,000 Não pode ter sido só a conferência. 263 00:16:41,875 --> 00:16:44,833 Meu Deus, é só isso. É, não é? 264 00:16:44,916 --> 00:16:46,000 Não diminua aquilo! 265 00:16:46,083 --> 00:16:47,791 Como eu poderia? 266 00:16:47,875 --> 00:16:49,750 Não tem como ser menor. 267 00:16:49,833 --> 00:16:53,291 Está me dizendo que um encontro, anos atrás, 268 00:16:53,375 --> 00:16:56,625 no qual, sim, admito ter sido grosseiro com você, 269 00:16:56,708 --> 00:16:59,750 ocupou um espaço tão grande na sua cabeça? 270 00:16:59,833 --> 00:17:02,166 Claro, quando você coloca dessa forma. 271 00:17:02,250 --> 00:17:05,083 Foi minha primeira incursão como figura pública, 272 00:17:05,166 --> 00:17:08,708 eu estava assustado, podia ter me ajudado e não me ajudou. 273 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Você tem razão. 274 00:17:29,583 --> 00:17:32,583 Desculpe, fui um idiota com você, eu... 275 00:17:34,916 --> 00:17:37,958 Não justifica, mas eu era um idiota naquela época. 276 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Meu pai tinha acabado de morrer, 277 00:17:41,875 --> 00:17:45,416 e o Palácio insistia em me exibir por aí. 278 00:17:49,916 --> 00:17:54,000 Para deixar claro, eu não disse: "Me tira daqui." 279 00:17:54,083 --> 00:17:55,666 Disse: "Preciso sair daqui", 280 00:17:55,750 --> 00:17:58,000 que é uma coisa bem diferente. 281 00:18:03,708 --> 00:18:06,041 Agora sinto que preciso me desculpar. 282 00:18:06,125 --> 00:18:09,708 Ameaça neutralizada. Uma criança trouxe bombinhas pra um amigo. 283 00:18:09,791 --> 00:18:11,500 Quando diz neutralizada... 284 00:18:11,583 --> 00:18:13,458 Bom ele já está no hospital. 285 00:18:17,625 --> 00:18:20,250 Então eles viraram amigos. 286 00:18:24,833 --> 00:18:26,583 - Mesmo? - Eles são os piores. 287 00:18:26,666 --> 00:18:30,333 - Meu Deus. Não são. - Sim, eles são horríveis. 288 00:18:30,416 --> 00:18:33,166 - Não. - E eles também fedem muito. 289 00:18:33,250 --> 00:18:34,666 - Não. - Eles fedem demais. 290 00:18:39,791 --> 00:18:41,083 Bem, sobrevivemos. 291 00:18:41,833 --> 00:18:43,666 Nunca mais teremos que nos ver. 292 00:18:43,750 --> 00:18:46,208 Errado. Tem que vir à minha festa de Ano-Novo. 293 00:18:46,291 --> 00:18:48,041 Não, odeio Ano-Novo. 294 00:18:48,875 --> 00:18:50,791 Muitos se matariam por um convite. 295 00:18:50,875 --> 00:18:53,208 Perfeito. Você me mata, e não precisarei ir. 296 00:18:53,291 --> 00:18:55,083 Algumas fotos, Alteza? 297 00:18:55,166 --> 00:18:57,291 Acho que é hora do aperto de mão. 298 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 Eu sei, ficar à sua direita. 299 00:19:04,625 --> 00:19:07,708 - Muito obrigado. - Está bem. Eu preciso sair daqui. 300 00:19:08,375 --> 00:19:11,041 Vejo você em alguns meses, Majestade. Tchau, Shaan! 301 00:19:14,166 --> 00:19:17,000 Mas acho que está dizendo que, 302 00:19:17,083 --> 00:19:20,333 não importa o quão boba seja a controvérsia do bolo, 303 00:19:20,416 --> 00:19:21,708 e ela é bem boba, 304 00:19:21,791 --> 00:19:23,541 já se pode ver os contornos 305 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 do que poderia ser a campanha da presidenta Claremont. 306 00:19:26,708 --> 00:19:28,291 E no que diz respeito 307 00:19:28,375 --> 00:19:30,333 ao acordo comercial com a Grã-Bretanha, 308 00:19:30,416 --> 00:19:34,458 a ofensiva charmosa do filho da presidenta nesta semana 309 00:19:34,541 --> 00:19:36,375 ajudou a campanha da mãe dele. 310 00:19:36,458 --> 00:19:37,500 Ei, pai. 311 00:19:37,583 --> 00:19:38,583 Ei, mi hijo. 312 00:19:38,666 --> 00:19:40,541 Vi sua audiência no comitê. 313 00:19:40,625 --> 00:19:42,000 Você e três pessoas. 314 00:19:42,583 --> 00:19:45,083 Devia ser mais duro com os canalhas do agro. 315 00:19:45,166 --> 00:19:47,625 Talvez você possa empurrá-los num bolo para mim. 316 00:19:47,750 --> 00:19:49,625 O que tem contra ele? 317 00:19:49,708 --> 00:19:51,833 Ele parece ser um cara legal. 318 00:19:51,916 --> 00:19:53,541 Fala sério, pai. 319 00:19:53,625 --> 00:19:56,333 Ele é da elite, privilegiado e vive num palácio. 320 00:19:58,500 --> 00:19:59,415 O que é isso? 321 00:19:59,416 --> 00:20:02,541 Estou removendo essa revolta da classe proletária. 322 00:20:02,625 --> 00:20:04,875 Vocês me ensinaram a questionar as autoridades. 323 00:20:06,000 --> 00:20:10,916 Enquanto isso, você é da elite, privilegiado e mora num palácio! 324 00:20:11,000 --> 00:20:14,250 E sua mãe é o epítome da autoridade. 325 00:20:15,750 --> 00:20:17,500 A vida é engraçada. 326 00:20:18,583 --> 00:20:22,708 Falando na autoridade da sua mãe, não diga a ela que eu estava fumando. 327 00:20:28,708 --> 00:20:30,958 - Tenha um bom dia. - Valeu. Você também. 328 00:20:32,583 --> 00:20:33,666 Alex. 329 00:20:36,750 --> 00:20:37,791 Ei, Miguel. E aí? 330 00:20:37,875 --> 00:20:40,375 ACD, vivendo como um homem comum. 331 00:20:41,125 --> 00:20:42,541 Tem um minuto? 332 00:20:42,625 --> 00:20:44,708 Sim, posso conversar. 333 00:20:44,791 --> 00:20:46,500 Fez um bom controle de danos. 334 00:20:46,583 --> 00:20:49,500 Não sabia que você e o príncipe eram tão amigos. 335 00:20:49,583 --> 00:20:52,625 Bem, nem eu. 336 00:20:55,083 --> 00:20:58,000 Se importa se eu colocar meu chapéu de jornalista? 337 00:20:58,083 --> 00:21:01,250 Só se for um daqueles chapéus de filmes antigos. 338 00:21:01,333 --> 00:21:03,333 Juro que usarei na próxima. 339 00:21:04,125 --> 00:21:05,625 A campanha está tensa 340 00:21:05,708 --> 00:21:08,000 porque os republicanos vão nomear o Richards? 341 00:21:08,375 --> 00:21:10,125 O único republicano que nos deixa tensos 342 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 é o Abraham Lincoln, e ele não concorrerá. 343 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Por isso te pergunto essas coisas, 344 00:21:14,250 --> 00:21:16,666 porque diz frases assim. Deixe-me usá-la. 345 00:21:16,750 --> 00:21:18,833 - Sem chance. - Só fica me provocando. 346 00:21:21,500 --> 00:21:24,416 Que tal fontes próximas à presidenta? 347 00:21:25,458 --> 00:21:26,666 Vou ter que recusar. 348 00:21:28,750 --> 00:21:30,166 Eu tentei. 349 00:21:32,125 --> 00:21:33,625 Devíamos sair de novo um dia. 350 00:21:34,125 --> 00:21:35,458 Extraoficialmente, claro. 351 00:21:36,416 --> 00:21:38,166 Já faz um tempo. 352 00:21:38,416 --> 00:21:39,708 Sim, bem... 353 00:21:41,041 --> 00:21:42,500 A faculdade está uma loucura. 354 00:21:42,583 --> 00:21:44,833 Sim, você está sempre correndo. 355 00:21:44,916 --> 00:21:46,916 É o que deixa você tão charmoso. 356 00:21:47,208 --> 00:21:48,875 Isso e seus cílios. 357 00:21:55,500 --> 00:21:57,916 Eu devia... ir nessa. 358 00:22:00,166 --> 00:22:01,583 Prazer em vê-lo, Miguel. 359 00:22:01,666 --> 00:22:02,875 O prazer é meu, Alex. 360 00:22:18,708 --> 00:22:19,750 SEXTA-FEIRA, 27 DE JANEIRO 361 00:22:19,833 --> 00:22:21,166 +447700900463 MENSAGEM 362 00:22:21,250 --> 00:22:24,500 Sempre posa com a mão no bolso. Está batendo uma? 363 00:22:26,291 --> 00:22:29,291 A propósito, é o Henry. 364 00:22:30,833 --> 00:22:34,916 Como conseguiu meu número? 365 00:22:35,000 --> 00:22:35,957 Serviço Secreto 366 00:22:35,958 --> 00:22:37,333 (é sério) 367 00:22:39,333 --> 00:22:42,791 Sua Alteza, Príncipe Babaca 368 00:22:49,041 --> 00:22:53,416 ENCONTRO MISTERIOSO DO PRÍNCIPE NA PRAIA 369 00:22:58,125 --> 00:23:01,375 Você tem muitas pintas. É resultado da endogamia? 370 00:23:03,083 --> 00:23:06,625 Na verdade, o que o tribunal estava dizendo é que... 371 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 ALEX CLAREMONT-DIAZ SERÁ PAI? 372 00:23:08,208 --> 00:23:09,583 De Carly Duffy Editora de Celebridades e Repórter de TV 373 00:23:09,666 --> 00:23:11,041 O quê? 374 00:23:11,125 --> 00:23:13,125 Mas tomamos tanto cuidado, querido. 375 00:23:17,541 --> 00:23:18,541 Desculpe. 376 00:23:18,583 --> 00:23:19,958 VOGUE O PRÍNCIPE ENCANTADO 377 00:23:20,041 --> 00:23:22,291 Odiei a gravata na Vogue. Tão sem graça. 378 00:23:22,375 --> 00:23:24,166 O que você tem contra cor? 379 00:23:24,458 --> 00:23:26,000 Cinza é uma cor, obrigado. 380 00:23:29,208 --> 00:23:32,250 Recebi um pacote de camisetas da campanha antiga da sua mãe. 381 00:23:32,333 --> 00:23:34,875 É a sua noção de pegadinha? 382 00:23:35,083 --> 00:23:38,916 O próximo está cheio de tangas. 383 00:23:39,000 --> 00:23:40,583 Eu costumava ler Zadie Smith. 384 00:23:40,666 --> 00:23:42,791 Leia Terra Estranha, de James Baldwin. 385 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 - O Retrato de Dorian Grey. - E O Amor em Tempos de Cólera. 386 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 A AMIZADE QUE MERECEMOS 387 00:23:47,125 --> 00:23:49,708 - E Madame Bovary. - Vou te mandar uma cópia. 388 00:23:49,833 --> 00:23:53,166 É o que as pessoas não entendem sobre a poesia de Byron. 389 00:23:53,250 --> 00:23:55,250 Ele é o responsável 390 00:23:55,333 --> 00:23:58,291 por todos os romances dos últimos dois séculos. 391 00:23:58,375 --> 00:24:00,333 Fora a vida pessoal dele. 392 00:24:00,416 --> 00:24:02,250 Vou te bloquear pelo resto da noite. 393 00:24:02,333 --> 00:24:04,500 Ele encantou Londres. 394 00:24:12,791 --> 00:24:14,875 Meu Deus, o que você fez? 395 00:24:14,958 --> 00:24:17,625 Há uma tradição americana 396 00:24:17,708 --> 00:24:21,000 do presidente perdoar um peru antes do dia de Ação de Graças. 397 00:24:21,083 --> 00:24:23,333 Não precisa cometer um crime para ser perdoado? 398 00:24:23,416 --> 00:24:25,750 Não dê muita atenção a isso. 399 00:24:25,833 --> 00:24:27,416 Descobri que o peru fica 400 00:24:27,500 --> 00:24:30,125 numa suíte luxuosa na véspera da cerimônia. 401 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Consegue pensar em algo mais perdulário? 402 00:24:32,791 --> 00:24:34,458 Talvez esta conversa? 403 00:24:34,541 --> 00:24:38,375 Enfim, convenci a equipe de minha mãe a deixá-lo na Casa Branca, 404 00:24:38,458 --> 00:24:40,500 e o colocaram no meu quarto! 405 00:24:40,583 --> 00:24:43,125 Não peça um bichinho se não pode cuidar dele. 406 00:24:43,208 --> 00:24:44,208 Por que está acordado? 407 00:24:44,291 --> 00:24:47,083 Um "pingola" me ligou às 3h para falar do peru. 408 00:24:47,166 --> 00:24:48,333 O que é "pingola"? 409 00:24:49,166 --> 00:24:50,458 Procure aí. 410 00:24:50,541 --> 00:24:54,083 Também sou campeão de insônia. 411 00:24:54,166 --> 00:24:56,375 Estou vendo Bake Off com meu cachorro. 412 00:24:56,458 --> 00:24:59,541 Nunca pensei que a família real assistisse televisão. 413 00:24:59,625 --> 00:25:02,291 Todos usamos a mesma senha. 414 00:25:02,375 --> 00:25:04,208 Você é mais humano do que eu pensava. 415 00:25:05,000 --> 00:25:07,083 Obrigado, Alex, é um grande elogio. 416 00:25:07,166 --> 00:25:11,000 Não, você não parece alguém que chamaria o cachorro de "David". 417 00:25:11,083 --> 00:25:12,916 É uma homenagem ao Bowie. 418 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Espere, sério? 419 00:25:15,041 --> 00:25:17,833 Isso é bem mais legal. Por que não o chama de Bowie? 420 00:25:18,500 --> 00:25:20,416 Não é muito óbvio, não acha? 421 00:25:21,750 --> 00:25:23,166 Surpreendi você? 422 00:25:25,000 --> 00:25:29,166 Não. Você é tão insuportável quanto eu imaginava. 423 00:25:34,625 --> 00:25:37,625 - Vou desligar agora. - Não, eu vou desligar. 424 00:25:37,708 --> 00:25:40,041 Está bem, como preferir. 425 00:25:42,208 --> 00:25:44,125 O botão vermelho é para isso. 426 00:25:50,208 --> 00:25:51,208 Boa noite. 427 00:26:12,291 --> 00:26:15,791 Alguém leu meu memorando com a estratégia para o Texas? 428 00:26:15,875 --> 00:26:17,291 Qual memorando? 429 00:26:17,875 --> 00:26:18,958 Já tenho a resposta. 430 00:26:19,041 --> 00:26:20,958 Não é uma boa hora, estou ocupada. 431 00:26:21,041 --> 00:26:23,041 Isso, sinta-se em casa, garoto. 432 00:26:23,208 --> 00:26:24,750 O negócio é o seguinte. 433 00:26:25,041 --> 00:26:28,375 Detalhei como podemos vencer no Texas ano que vem. 434 00:26:28,458 --> 00:26:30,041 Gastei semanas nisso. 435 00:26:30,125 --> 00:26:32,625 É um plano viável, devia levar a sério. 436 00:26:32,708 --> 00:26:35,041 Escrevi para o chefe de campanha há três semanas 437 00:26:35,125 --> 00:26:36,416 e não tive resposta. 438 00:26:37,875 --> 00:26:40,458 Alguém pediu que escrevesse o memorando? 439 00:26:40,541 --> 00:26:42,208 - Não, tomei a iniciativa. - Sim. 440 00:26:42,291 --> 00:26:44,291 Pessoas em campanha odeiam 441 00:26:44,375 --> 00:26:46,458 quando a família toma a iniciativa. 442 00:26:46,541 --> 00:26:50,750 Zahra, tem boas ideias aqui. Quero muito ajudar! 443 00:26:50,833 --> 00:26:54,750 Você realmente ajuda. Você é útil de verdade. 444 00:26:54,833 --> 00:26:57,083 Aparecendo em fotos, festas de Ano-Novo 445 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 e essas merdas. 446 00:26:58,500 --> 00:27:00,333 Eu poderia fazer muito mais. 447 00:27:01,666 --> 00:27:03,916 Pode ler meu memorando, por favor? 448 00:27:04,458 --> 00:27:06,125 - Está bem. - Obrigado. 449 00:27:06,208 --> 00:27:08,083 Agora, suma do meu escritório. 450 00:27:08,166 --> 00:27:09,583 Mais uma coisa. 451 00:27:09,666 --> 00:27:12,666 Seu novo amigo confirmou presença na festa de Ano-Novo? 452 00:27:12,750 --> 00:27:15,125 Zahra, você não ouviu meu solilóquio? 453 00:27:15,208 --> 00:27:18,125 A primeira-ministra virá fazer uma visita. 454 00:27:18,208 --> 00:27:19,791 Quer ajudar na campanha? 455 00:27:19,875 --> 00:27:22,166 Confirme a presença do príncipe na sua festa. 456 00:27:22,250 --> 00:27:24,500 As pessoas gostam mais dele que de você. 457 00:27:24,583 --> 00:27:26,541 Não gostariam se o conhecessem. 458 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 Até mais! 459 00:28:08,750 --> 00:28:10,000 Olha quem chegou! 460 00:28:11,000 --> 00:28:14,291 Bela gravata! Mandou bem no laranja. 461 00:28:14,375 --> 00:28:18,125 Laranja? Você deve ser daltônico. Claramente é cobre. 462 00:28:18,208 --> 00:28:19,416 Você é tão irritante. 463 00:28:19,500 --> 00:28:22,625 Nora, este é meu melhor amigo, Percy Okonjo, 464 00:28:22,708 --> 00:28:26,083 que está me implorando pra te conhecer desde o casamento. 465 00:28:26,166 --> 00:28:29,083 Srta. Holleran, você é a mulher mais linda 466 00:28:29,166 --> 00:28:30,375 que já vi na vida. 467 00:28:30,458 --> 00:28:31,791 Adoraria pegar para você 468 00:28:31,875 --> 00:28:34,000 a bebida mais luxuosa deste lugar. 469 00:28:34,083 --> 00:28:37,250 Bem, é bebida liberada e o pais é meio que livre. 470 00:28:37,333 --> 00:28:39,833 Só o serviço secreto pode deter você. 471 00:28:45,666 --> 00:28:49,625 Estou bêbado desde o Natal. Precisa me acompanhar. 472 00:28:59,750 --> 00:29:01,708 - Ele estava em choque. - Ei! 473 00:29:01,791 --> 00:29:04,291 - Rita, como vai? - Bem! 474 00:29:04,375 --> 00:29:06,750 - Já nos conhecemos? - Henry. 475 00:29:07,458 --> 00:29:08,415 Esse é o Henry. 476 00:29:08,416 --> 00:29:11,041 Esse é o Henry. Meu Deus! Vem dançar! 477 00:29:12,291 --> 00:29:14,166 - Não vai dançar? - Pode ir. 478 00:29:14,250 --> 00:29:15,541 Tudo bem. Já volto. 479 00:29:37,208 --> 00:29:38,458 Você não dança? 480 00:29:40,375 --> 00:29:42,541 Não ensinam isso na dança de salão. 481 00:29:43,500 --> 00:29:46,708 Está tudo nos quadris, se solta! 482 00:29:49,791 --> 00:29:51,416 Meu Deus! 483 00:29:51,500 --> 00:29:53,708 É a música da minha infância! 484 00:29:56,250 --> 00:29:57,666 - Você vai dançar. - Não. 485 00:30:14,083 --> 00:30:17,833 Desculpe, essa letra é sobre "o suor pingando das minhas bolas"? 486 00:30:58,791 --> 00:31:01,000 Dez segundos para a meia-noite! 487 00:31:02,791 --> 00:31:07,041 Dez! Nove! Oito! Sete! Seis! 488 00:31:07,125 --> 00:31:11,666 Cinco! Quatro! Três! Dois! Um! 489 00:31:11,750 --> 00:31:13,375 Feliz ano-novo. 490 00:31:52,125 --> 00:31:53,666 O que faz aqui fora? 491 00:31:56,916 --> 00:31:58,125 Queria tomar um ar. 492 00:32:06,250 --> 00:32:07,875 Eu fiz algo de errado? 493 00:32:15,041 --> 00:32:17,375 Já imaginou quem você seria se fosse... 494 00:32:18,666 --> 00:32:20,708 uma pessoa anônima no mundo? 495 00:32:24,791 --> 00:32:28,208 Eu fui um anônimo, filho de trabalhadores boa parte da vida. 496 00:32:30,583 --> 00:32:32,458 Então minha mãe virou presidenta. 497 00:32:38,166 --> 00:32:39,166 Quem você seria? 498 00:32:46,125 --> 00:32:47,125 Um escritor. 499 00:32:49,458 --> 00:32:51,041 Moraria em Paris. 500 00:32:56,000 --> 00:32:57,291 Eu namoraria mais. 501 00:32:58,083 --> 00:33:01,500 Deve ser difícil para um príncipe sair com alguém. 502 00:33:01,583 --> 00:33:03,416 Não gosto das pessoas que saio. 503 00:33:03,500 --> 00:33:07,500 E as pessoas que gosto, não posso sair. 504 00:33:07,583 --> 00:33:09,833 Não faço ideia do que está falando. 505 00:33:09,916 --> 00:33:11,750 Jesus, você é muito lento. 506 00:33:27,416 --> 00:33:28,416 Desculpe. 507 00:33:43,791 --> 00:33:45,375 Sob Ellen Claremont, 508 00:33:45,500 --> 00:33:51,041 estamos perdendo dois empregos por minuto nas indústrias todos os dias. 509 00:33:51,125 --> 00:33:55,500 Quando este debate acabar, mais 200 americanos estarão desempregados. 510 00:33:55,583 --> 00:33:59,041 Feliz ano-novo! Avise quando chegar aqui. 511 00:33:59,125 --> 00:34:00,040 Aqui. 512 00:34:00,041 --> 00:34:02,291 2 Jan, 8h37 Podemos conversar? 513 00:34:02,375 --> 00:34:05,041 15 Jan, 16h23 Não pagou a conta de celular? 514 00:34:05,125 --> 00:34:06,125 2 Fev, 22h32 515 00:34:06,208 --> 00:34:08,250 Vem ao jantar da PM no próximo mês? 516 00:34:08,333 --> 00:34:09,625 Hoje Você está vivo? 517 00:34:09,708 --> 00:34:12,208 Estou pronto para liderar desde o primeiro dia. 518 00:34:12,291 --> 00:34:15,833 Por isso posso cumprir meu plano e trazer prosperidade! 519 00:34:15,916 --> 00:34:18,000 Prosperidade! 520 00:34:20,916 --> 00:34:22,000 Oi, Nora. 521 00:34:22,083 --> 00:34:23,208 Oi, como vai? 522 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Tem um minuto? 523 00:34:26,416 --> 00:34:28,458 O que está havendo? 524 00:34:28,541 --> 00:34:33,250 Rolou uma coisa engraçada na noite de Ano-Novo. 525 00:34:33,625 --> 00:34:36,041 Henry meio que... me beijou? 526 00:34:36,625 --> 00:34:38,500 Eu sabia que ia rolar. 527 00:34:38,583 --> 00:34:39,708 Cale a boca, sabia nada. 528 00:34:39,791 --> 00:34:41,708 Meu trabalho é analisar dados, 529 00:34:41,791 --> 00:34:44,416 ele nunca me deu uma secada, 530 00:34:44,500 --> 00:34:46,625 e alguns homens dizem que sou linda 531 00:34:46,708 --> 00:34:48,458 Eu penso que Henry é... 532 00:34:48,541 --> 00:34:49,541 Meio gay? 533 00:34:49,625 --> 00:34:53,666 Mais para o tipo que ficaria nas primeiras 50 fileiras do show da Gaga. 534 00:34:53,750 --> 00:34:55,625 Mas ele sai com muitas garotas! 535 00:34:55,708 --> 00:34:57,166 Querido! 536 00:34:57,250 --> 00:35:00,416 Príncipes não podem ser gays. Já devia saber disso. 537 00:35:04,000 --> 00:35:05,291 Esqueci do seu aniversário? 538 00:35:05,875 --> 00:35:06,875 Ainda não. 539 00:35:07,375 --> 00:35:09,708 Lembra-se do amigo do Henry, Percy? 540 00:35:12,625 --> 00:35:14,125 Está a fim dele? 541 00:35:14,541 --> 00:35:15,875 Não vou negar. 542 00:35:15,958 --> 00:35:17,208 Agora, estou a fim 543 00:35:17,291 --> 00:35:19,416 de eleger mulheres para o congresso. 544 00:35:19,500 --> 00:35:22,875 Mas ele tem bom gosto para flores. 545 00:35:22,958 --> 00:35:25,291 Enfim, me conte mais sobre esse beijo. 546 00:35:25,375 --> 00:35:26,750 Você gostou? 547 00:35:29,541 --> 00:35:31,958 Ele pegou meu cabelo de um jeito 548 00:35:32,041 --> 00:35:36,083 que me fez entender a diferença entre rúgbi e futebol americano. 549 00:35:37,250 --> 00:35:38,708 Então, isso é um sim. 550 00:35:39,625 --> 00:35:43,625 E não foi desagradável, só... surpreendente. 551 00:35:43,708 --> 00:35:46,125 Faz tempo que quer sentar naquela rola. 552 00:35:46,208 --> 00:35:50,291 O quê? Está errada! Não. 553 00:35:50,375 --> 00:35:55,333 Permita-me compartilhar algumas observações com você. 554 00:35:55,416 --> 00:35:57,625 Extrapole o quanto quiser. 555 00:35:57,708 --> 00:36:00,916 Primeiro, você é totalmente obcecado com Henry há anos. 556 00:36:01,000 --> 00:36:02,916 - Não sou... - Não me interrompa. 557 00:36:03,000 --> 00:36:07,416 Você está flertando com ele por mensagem todos os dias há meses. 558 00:36:07,500 --> 00:36:09,583 Passou toda a festa de Ano-Novo 559 00:36:09,666 --> 00:36:13,083 ignorando as celebridades gostosas 560 00:36:13,166 --> 00:36:15,583 para poder falar com Henry. 561 00:36:15,666 --> 00:36:18,583 E ele te beijou, e você gostou. 562 00:36:18,666 --> 00:36:23,125 Então, objetivamente, o que acha que isso significa? 563 00:36:25,458 --> 00:36:26,958 Não sei. 564 00:36:28,375 --> 00:36:29,791 Fala sério! 565 00:36:29,875 --> 00:36:32,333 Eu não sei. 566 00:36:32,416 --> 00:36:35,875 Eu posso entender que gosto um pouco de homens. 567 00:36:35,958 --> 00:36:39,083 Mas estou confuso sobre estar a fim do Henry. 568 00:36:39,166 --> 00:36:41,208 Com quantos caras já ficou? 569 00:36:54,875 --> 00:36:58,958 Dois. Uma vez no colégio e uma com Miguel Ramos. 570 00:36:59,916 --> 00:37:01,541 O repórter de política? 571 00:37:01,625 --> 00:37:02,708 Cala a boca! 572 00:37:02,791 --> 00:37:04,375 Não esperava por essa. 573 00:37:04,458 --> 00:37:06,041 Que história é essa? 574 00:37:06,125 --> 00:37:08,541 A gente se pegou durante a campanha... 575 00:37:09,166 --> 00:37:11,875 bêbados, pelados, numa banheira. 576 00:37:11,958 --> 00:37:14,208 Sinto que ele me quer de volta na banheira, 577 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 mas ele é jornalista. 578 00:37:15,333 --> 00:37:18,625 Certo, príncipes enrustidos são bem mais seguros. 579 00:37:21,375 --> 00:37:23,291 Vocês têm algum evento juntos? 580 00:37:23,375 --> 00:37:26,250 Devo acompanhá-lo no jantar para a primeira-ministra. 581 00:37:26,333 --> 00:37:27,958 Ele não pode me ignorar. 582 00:37:29,416 --> 00:37:30,416 Pode? 583 00:37:30,916 --> 00:37:33,083 Acho que você vai descobrir. 584 00:37:33,166 --> 00:37:34,165 Julian! 585 00:37:34,166 --> 00:37:35,458 Nora, por favor! 586 00:37:35,958 --> 00:37:37,291 Senhoras e senhores, 587 00:37:37,375 --> 00:37:41,541 a presidenta dos EUA e a primeira-ministra do Reino Unido. 588 00:37:53,041 --> 00:37:58,916 Presidenta? Alex? Perfeito. 589 00:37:59,000 --> 00:38:00,291 PRÍNCIPE HENRY 590 00:38:16,250 --> 00:38:18,458 Alex, belo smoking. 591 00:38:19,625 --> 00:38:21,291 Obrigado, o seu também. 592 00:38:22,125 --> 00:38:24,250 Li seu memorando sobre o Texas. 593 00:38:25,083 --> 00:38:28,000 Como? Aquilo era superconfidencial. 594 00:38:28,083 --> 00:38:31,250 Sou jornalista, Alex. Eu tenho minhas fontes. 595 00:38:31,333 --> 00:38:33,583 Enfim, acho que você tem boas ideias. 596 00:38:36,208 --> 00:38:37,291 Obrigado, Miguel. 597 00:38:39,708 --> 00:38:41,583 A campanha usou seu memorando? 598 00:38:41,666 --> 00:38:42,875 Porque ela deveria. 599 00:38:45,083 --> 00:38:48,208 Este é o ano que os democratas vão vencer no Texas? 600 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 Terra chamando Alex. 601 00:38:56,541 --> 00:38:59,541 Sim, vamos vencer no Texas. 602 00:38:59,625 --> 00:39:01,125 Foi bom ver você, Miguel. 603 00:39:04,916 --> 00:39:05,916 Preciso da sua ajuda. 604 00:39:05,958 --> 00:39:07,791 Cadê a ameaça? Devo esvaziar o salão? 605 00:39:07,875 --> 00:39:09,541 O quê? Não. 606 00:39:09,625 --> 00:39:13,375 Só preciso falar com Henry. Em particular. 607 00:39:15,333 --> 00:39:17,000 Pode usar a Sala Vermelha. 608 00:39:17,083 --> 00:39:20,166 Se forem mais longe, a segurança dele acaba com você. 609 00:39:50,083 --> 00:39:54,833 Olha... Sei que te devo uma explicação. 610 00:39:54,916 --> 00:39:57,541 - Meu comportamento foi terrível... - Cale a boca. 611 00:40:00,166 --> 00:40:01,166 Como assim? 612 00:40:12,416 --> 00:40:15,666 Muito bem, pessoal. O tempo acabou. Meu Deus. 613 00:40:21,291 --> 00:40:22,875 Você ainda está... 614 00:40:22,958 --> 00:40:24,625 Como Stonehenge. 615 00:40:24,708 --> 00:40:25,916 Vossa Dureza Real. 616 00:40:28,250 --> 00:40:29,625 Ou o Big Ben. 617 00:40:29,708 --> 00:40:31,000 A Coluna de Nelson. 618 00:40:31,916 --> 00:40:33,666 Aí estão vocês. 619 00:40:33,750 --> 00:40:34,875 Oi, mãe. 620 00:40:34,958 --> 00:40:37,500 Primeira-ministra, esse é o meu filho, Alex. 621 00:40:37,583 --> 00:40:40,208 É bom ver você e Sua Alteza se dando melhor. 622 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 E não no chão. 623 00:40:41,833 --> 00:40:43,208 Sim, primeira-ministra. 624 00:40:43,291 --> 00:40:45,541 Nós ficamos mais felizes contra a parede. 625 00:40:47,333 --> 00:40:48,333 Está tudo bem? 626 00:40:48,375 --> 00:40:51,041 Sim. Muito animado em estar aqui. 627 00:40:51,666 --> 00:40:55,500 Tomara que terminemos a noite sem mais escândalos desses dois. 628 00:40:55,583 --> 00:40:56,958 A noite é uma criança, mãe. 629 00:40:59,541 --> 00:41:00,833 Por favor, primeira-ministra. 630 00:41:05,041 --> 00:41:07,208 - Faremos o seguinte. - Sim, me diga. 631 00:41:07,291 --> 00:41:09,791 Ficará a 150 metros de mim pelo resto da noite. 632 00:41:09,875 --> 00:41:11,125 - Um bom plano. - Não acabei. 633 00:41:11,208 --> 00:41:12,791 - Claro que você... - À meia-noite, 634 00:41:12,875 --> 00:41:15,041 você irá ao meu quarto, no segundo andar, 635 00:41:15,125 --> 00:41:18,041 onde eu farei coisas horríveis com você. 636 00:41:31,000 --> 00:41:32,041 Está atrasado. 637 00:41:40,250 --> 00:41:42,750 Veja bem, isso não muda nada entre nós. 638 00:41:42,833 --> 00:41:44,333 Ia dizer a mesma coisa. 639 00:41:44,416 --> 00:41:46,041 Não ia. Isso é impossível. 640 00:41:57,208 --> 00:41:59,000 - Quando começou a... - Desejar você? 641 00:41:59,916 --> 00:42:02,708 Na festa da Conferência do Clima, em Melbourne. 642 00:42:03,541 --> 00:42:06,208 - Você estava ocupado naquela noite. - Nem me fale. 643 00:42:06,291 --> 00:42:07,583 Achei que tivesse me odiado. 644 00:42:07,666 --> 00:42:09,208 Odiei o quanto estava bonito. 645 00:42:26,666 --> 00:42:27,666 O que é isso? 646 00:42:31,583 --> 00:42:33,375 A chave da nossa casa, em Austin. 647 00:42:33,458 --> 00:42:35,583 Comecei a usar quando viemos para cá. 648 00:42:41,458 --> 00:42:42,583 Sabe, eu... 649 00:42:43,958 --> 00:42:46,291 acho que nunca tive uma chave na vida. 650 00:42:48,375 --> 00:42:51,125 Imagino que príncipes não tranquem as portas. 651 00:42:51,208 --> 00:42:53,916 Você ficaria surpreso. 652 00:42:55,750 --> 00:42:58,750 Só pra dizer... 653 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Sim? 654 00:43:06,833 --> 00:43:09,375 Acho que dá para dizer que sou... 655 00:43:13,708 --> 00:43:17,583 Bissexual. Isso. 656 00:43:21,541 --> 00:43:22,541 Entendido. 657 00:43:25,875 --> 00:43:29,000 Só pra dizer, 658 00:43:29,083 --> 00:43:34,791 sou tão gay 659 00:43:35,333 --> 00:43:37,083 quanto a festa do mastro. 660 00:43:38,791 --> 00:43:40,083 O quê? 661 00:43:40,166 --> 00:43:43,041 - Não sei o que é festa do mastro. - Certo. 662 00:43:43,125 --> 00:43:45,250 São conhecidas pela homossexualidade? 663 00:43:45,708 --> 00:43:47,333 Meu Deus, sim. São famosas. 664 00:43:47,416 --> 00:43:49,083 - Sim. - São famosas por isso. 665 00:44:00,166 --> 00:44:03,458 Eu não ligaria de fazer isso de novo. 666 00:44:06,083 --> 00:44:07,333 Nem eu. 667 00:44:10,041 --> 00:44:12,833 Só não podemos nos envolver, claro. 668 00:44:15,500 --> 00:44:18,125 Claro. A imprensa e tudo mais. 669 00:44:18,208 --> 00:44:21,041 Não posso deixar que se apaixone por mim. 670 00:44:22,208 --> 00:44:25,708 - Não quis dizer isso... - Está se achando, Majestade. 671 00:44:25,791 --> 00:44:27,208 É Alteza. 672 00:44:27,291 --> 00:44:29,916 Quantas vezes vou ter que te falar isso? 673 00:44:35,958 --> 00:44:37,500 Eu deveria ir. 674 00:44:48,166 --> 00:44:49,666 - Vejo você... - Andei pensando... 675 00:44:49,750 --> 00:44:51,583 - Não. Diga... - Você deveria... 676 00:44:51,666 --> 00:44:53,458 Por favor, você primeiro. 677 00:44:55,333 --> 00:44:59,166 Há uma partida beneficente de polo em Windsor, no mês que vem, 678 00:44:59,250 --> 00:45:02,583 que a fundação do meu amigo, Percy, organiza. 679 00:45:05,916 --> 00:45:08,541 Gostaria de saber, se quer ser meu convidado. 680 00:45:13,333 --> 00:45:15,166 Eu não sei jogar polo. 681 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Droga. 682 00:45:21,166 --> 00:45:24,958 Suponho que ficará tudo bem, já que você não vai jogar. 683 00:45:26,458 --> 00:45:27,875 Eu vou. 684 00:45:27,958 --> 00:45:30,208 Você ficará assistindo. 685 00:45:31,125 --> 00:45:34,625 Ótimo. Deve ser mais seguro para todos. 686 00:45:34,708 --> 00:45:36,041 Sim, concordo. 687 00:47:22,208 --> 00:47:23,208 Está com fome? 688 00:47:23,916 --> 00:47:25,041 Eu comeria algo. 689 00:47:37,500 --> 00:47:39,458 Estou louco para te perguntar algo. 690 00:47:39,541 --> 00:47:41,250 Com quais outros famosos já transei? 691 00:47:41,333 --> 00:47:43,166 Quero te perguntar duas coisas. 692 00:47:43,250 --> 00:47:44,958 Vamos começar com a primeira. 693 00:47:46,291 --> 00:47:47,500 Você tem um sobrenome? 694 00:47:48,375 --> 00:47:50,291 Na verdade, tenho vários. 695 00:47:51,125 --> 00:47:54,041 O nome oficial da família é Hanover-Stuart. 696 00:47:54,125 --> 00:47:55,625 O sobrenome do meu pai era Fox. 697 00:47:55,708 --> 00:48:00,333 Meu nome completo é Henry George Edward James Hanover-Stuart-Fox. 698 00:48:01,500 --> 00:48:06,083 E eu achando que Alexander Gabriel Claremont-Diaz era grande. 699 00:48:07,250 --> 00:48:08,250 Ele é. 700 00:48:19,208 --> 00:48:21,375 Alguém da sua família sabe de você? 701 00:48:22,500 --> 00:48:24,916 Só contei para minha irmã. 702 00:48:25,000 --> 00:48:26,708 Minha mãe deve suspeitar. 703 00:48:26,791 --> 00:48:30,416 Meu irmão, Phillip, não percebe nada. 704 00:48:30,500 --> 00:48:33,291 E quanto à Sua Majestade, o rei? 705 00:48:36,000 --> 00:48:38,125 Vovô é um realista frio e grosseiro. 706 00:48:38,208 --> 00:48:39,916 Sentou comigo quando fiz 18 anos 707 00:48:40,000 --> 00:48:43,125 e me disse para não deixar que meus desejos egoístas 708 00:48:43,208 --> 00:48:44,833 envergonhassem a coroa. 709 00:48:44,916 --> 00:48:46,833 Isso é uma bobagem. 710 00:48:49,291 --> 00:48:50,541 É a minha vida. 711 00:48:50,625 --> 00:48:52,375 Mas não precisa aceitá-la. 712 00:48:57,458 --> 00:48:59,416 Eu tinha quatro anos 713 00:48:59,500 --> 00:49:03,875 quando me dei conta que todos no meu país sabiam meu nome, 714 00:49:03,958 --> 00:49:06,750 mas eu nunca saberia o deles. 715 00:49:10,125 --> 00:49:12,458 O príncipe Henry pertence à Inglaterra. 716 00:49:14,625 --> 00:49:20,500 Henry Fox deve pertencer a ele mesmo ou... ele vai desaparecer. 717 00:49:23,916 --> 00:49:25,500 Ele pode pertencer a alguém? 718 00:49:29,333 --> 00:49:30,666 Só momentaneamente. 719 00:49:42,125 --> 00:49:43,125 Aqui não. 720 00:50:05,333 --> 00:50:07,166 Devíamos fazer amor esta noite. 721 00:50:11,916 --> 00:50:14,208 Quero dizer, sim. 722 00:50:16,541 --> 00:50:17,791 Eu topo. 723 00:50:19,625 --> 00:50:22,583 Quem ainda fala "fazer amor"? 724 00:50:22,666 --> 00:50:24,458 Vamos ouvir Lana del Rey? 725 00:50:24,541 --> 00:50:25,875 Está bem. 726 00:50:28,208 --> 00:50:33,166 É só que... Quem vai fazer o quê? 727 00:50:34,458 --> 00:50:35,458 Porque eu sou... 728 00:50:37,375 --> 00:50:38,416 Eu nunca... 729 00:50:42,583 --> 00:50:46,166 Meu Deus. Não estou parecendo entendido agora. 730 00:50:47,625 --> 00:50:50,166 Estudei num internato inglês, querido. 731 00:50:50,250 --> 00:50:51,916 Acredite, está em boas mãos. 732 00:51:16,791 --> 00:51:17,916 Agora, com cuidado. 733 00:51:20,291 --> 00:51:22,125 Esses botões são bem firmes. 734 00:51:22,791 --> 00:51:23,791 Rígidos. 735 00:52:43,416 --> 00:52:45,625 Eu estava muito errado sobre você. 736 00:52:46,833 --> 00:52:48,416 Quase todos estão. 737 00:53:39,333 --> 00:53:41,041 Há alguma parte de você 738 00:53:42,666 --> 00:53:44,666 que não queria ser o filho da presidenta? 739 00:53:46,166 --> 00:53:48,541 Ou que não fosse de uma família de políticos? 740 00:53:52,666 --> 00:53:54,416 Eu queria poder ajudar mais. 741 00:53:56,833 --> 00:53:58,708 Vai ser uma campanha dura. 742 00:54:00,125 --> 00:54:02,125 Ama mesmo disso, não é? 743 00:54:03,958 --> 00:54:05,333 Sim, amo. 744 00:54:09,500 --> 00:54:11,500 Devotar sua vida a ajudar os outros. 745 00:54:15,291 --> 00:54:18,833 Saber que aquilo você faz é relevante na vida das pessoas. 746 00:54:22,333 --> 00:54:23,791 É o trabalho da minha vida. 747 00:54:27,875 --> 00:54:32,166 Alguma parte de você tem... dúvidas? 748 00:54:43,708 --> 00:54:45,166 Meu pai tinha 12 anos 749 00:54:46,083 --> 00:54:49,125 quando minha abuela o trouxe com a irmã do México. 750 00:54:53,791 --> 00:54:55,375 Pode não entender isso, 751 00:54:56,750 --> 00:55:00,166 mas, nos EUA, se você é um imigrante com um "Z" no sobrenome, 752 00:55:01,250 --> 00:55:03,666 não há muitas pessoas em posição de poder 753 00:55:04,666 --> 00:55:08,041 que se parecem com você ou falam como você. 754 00:55:14,291 --> 00:55:16,500 Tenho a chance de ser alguém na vida, 755 00:55:16,583 --> 00:55:18,750 algo que meu pai não teve na infância. 756 00:55:23,958 --> 00:55:25,541 Não sabe o que isso significa. 757 00:55:36,041 --> 00:55:37,333 Estou aprendendo. 758 00:55:52,041 --> 00:55:55,625 Disse ao Miguel Ramos que temos um plano pra vencer no Texas? 759 00:55:55,708 --> 00:55:56,707 O quê? Não. 760 00:55:56,708 --> 00:56:00,583 Dezesseis tuítes hoje, todos ligados ao novo artigo dele. 761 00:56:01,958 --> 00:56:03,291 Ele tuita muito. 762 00:56:03,375 --> 00:56:06,791 "Sr. Claremont-Diaz, um estudante de Direito em Georgetown, 763 00:56:06,875 --> 00:56:11,083 desempenha um papel ativo na nova estratégia de campanha do Texas." 764 00:56:11,166 --> 00:56:14,666 Não sabia que minha campanha tinha uma nova estratégia no Texas. 765 00:56:14,750 --> 00:56:16,291 Pode me dizer qual é? 766 00:56:16,375 --> 00:56:19,041 Se tivessem lido meu memorando, você saberia. 767 00:56:19,125 --> 00:56:21,291 Disse ao Miguel que o Texas é disputado, 768 00:56:21,375 --> 00:56:22,541 e que queríamos vencer. 769 00:56:22,625 --> 00:56:24,666 - Não achei que escreveria... - Ele escreveu. 770 00:56:24,750 --> 00:56:26,375 Agora precisamos explicar 771 00:56:26,458 --> 00:56:29,291 que não temos uma nova estratégia no Texas... 772 00:56:29,375 --> 00:56:32,625 Você tem uma estratégia no Texas, só não vai utilizar. 773 00:56:32,708 --> 00:56:34,958 Não quer formar um milhão de novos eleitores? 774 00:56:35,041 --> 00:56:38,250 Por que não incentiva os jovens a votar, cria uma base? 775 00:56:38,333 --> 00:56:40,166 Por que não luta pelo seu estado natal? 776 00:56:40,250 --> 00:56:42,458 Estou lutando pelo meu governo 777 00:56:42,541 --> 00:56:47,208 e pelas pessoas que não podem ter Jeffrey Richards como presidente. 778 00:56:47,291 --> 00:56:53,083 E não serei a primeira mulher a perder uma reeleição neste cargo. 779 00:56:53,166 --> 00:56:54,165 O que é isso? 780 00:56:54,166 --> 00:56:56,166 Nossa última pesquisa interna. 781 00:56:56,250 --> 00:56:59,333 Richard está me detonando no Cinturão da Ferrugem. 782 00:56:59,416 --> 00:57:02,625 É lá que devemos focar, não no Texas. 783 00:57:02,708 --> 00:57:07,000 Você está sendo idealista, quando preciso que seja realista. 784 00:57:07,083 --> 00:57:09,458 Foi para isso que entrou na política? 785 00:57:09,541 --> 00:57:11,166 Para ser realista? 786 00:57:11,250 --> 00:57:13,500 Acha que as pessoas precisam disso agora? 787 00:57:13,583 --> 00:57:17,333 Não preciso que me dê uma palestra sobre idealismo. 788 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 Fui eleita deputada estadual aos 28 anos. 789 00:57:20,458 --> 00:57:23,666 Eu tinha 150 mil eleitores. 790 00:57:23,750 --> 00:57:26,791 Agora tenho 330 milhões. 791 00:57:27,625 --> 00:57:32,458 Eles precisam que eu seja realista para que eles possam ser idealistas. 792 00:57:32,541 --> 00:57:34,958 Se não entende isso, 793 00:57:35,041 --> 00:57:38,250 então tem muito que aprender sobre política, garoto. 794 00:57:40,958 --> 00:57:44,125 Você está proibido de falar com a imprensa. 795 00:57:45,208 --> 00:57:46,666 Você me entendeu? 796 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 Sim, presidenta. 797 00:57:57,083 --> 00:57:58,083 Vinte e sete. 798 00:57:59,708 --> 00:58:00,708 O quê? 799 00:58:00,916 --> 00:58:04,041 Tinha 27, não 28 anos, quando venceu sua primeira eleição. 800 00:58:04,125 --> 00:58:06,125 Pergunte às mulheres que trabalham pra você. 801 00:58:07,291 --> 00:58:08,750 Elas saberão te dizer. 802 00:58:21,375 --> 00:58:23,750 Presidenta. Precisa de algo? 803 00:58:26,666 --> 00:58:28,833 Qual é a história desse memorando? 804 00:58:30,166 --> 00:58:31,541 TX - 25 - CLAREMONT CONGRESSO 2004 805 00:58:32,291 --> 00:58:33,458 Querida mamãe, 806 00:58:35,000 --> 00:58:36,541 Eu me lembro disso. 807 00:58:39,791 --> 00:58:41,000 O que é isso? 808 00:58:41,083 --> 00:58:44,000 Minha primeira campanha no Texas. Sua avó guardou tudo. 809 00:58:44,208 --> 00:58:47,416 Cada matéria de jornal, cada botom e cada panfleto. 810 00:58:50,000 --> 00:58:53,625 Li seu memorando. Bom trabalho. 811 00:58:54,875 --> 00:58:56,250 Você vai para o Texas. 812 00:58:57,250 --> 00:58:58,165 Sério? 813 00:58:58,166 --> 00:59:01,500 Seu orçamento será apertado. Você vai comer só fast-food. 814 00:59:01,583 --> 00:59:05,333 Vai trabalhar 18 horas por dia. E você vai amar cada minuto. 815 00:59:05,416 --> 00:59:06,458 O que me diz? 816 00:59:07,708 --> 00:59:09,000 Quando eu começo? 817 00:59:10,708 --> 00:59:14,250 Querido Henry, saudações do Estado da Estrela Solitária. 818 00:59:14,333 --> 00:59:16,333 É difícil descrever a emoção 819 00:59:16,416 --> 00:59:18,708 de estar de volta aqui, ajudando minha mãe. 820 00:59:18,791 --> 00:59:19,707 JUNTOS PELO FUTURO 821 00:59:19,708 --> 00:59:22,666 A energia é elétrica podemos fazer a diferença. 822 00:59:22,750 --> 00:59:23,875 OBJETIVO 1 MILHÃO DE NOVOS ELEITORES! 823 00:59:23,958 --> 00:59:26,791 Só ficaria melhor se você estivesse aqui. 824 00:59:26,875 --> 00:59:29,083 Não consigo pensar... 825 00:59:29,166 --> 00:59:30,165 Estou com Ellen 826 00:59:30,166 --> 00:59:33,291 em outra forma de começar este e-mail: "Você é incrível." 827 00:59:33,375 --> 00:59:35,375 Devo dizer que quando estamos longe, 828 00:59:35,458 --> 00:59:37,666 seu corpo volta para mim em meus sonhos. 829 00:59:37,750 --> 00:59:39,833 Posso sentir sua pele contra a minha, 830 00:59:39,916 --> 00:59:42,041 e sinto cada osso do meu corpo doer. 831 00:59:42,416 --> 00:59:43,416 Três! 832 00:59:43,666 --> 00:59:48,291 Henry, sério. Estou aqui dando o melhor pela minha mãe. 833 00:59:48,375 --> 00:59:51,458 Não posso ter obscenidades corrompendo meus pensamentos 834 00:59:51,541 --> 00:59:53,125 e me deixando com tesão assim. 835 00:59:53,250 --> 00:59:58,000 Olha, amigo, sabe que sou incorrigível, então não me encoraje. 836 00:59:58,750 --> 01:00:00,333 Vou me comportar. 837 01:00:00,416 --> 01:00:03,833 A propósito, aqui nós dizemos libido, querido. 838 01:00:03,916 --> 01:00:06,041 Mas, nesse caso, ambas funcionam. 839 01:00:06,125 --> 01:00:10,375 Vendo as fotos que você posta, fiquei com vontade de conhecer o Texas. 840 01:00:10,458 --> 01:00:11,415 Sim! 841 01:00:11,416 --> 01:00:14,416 Queria que viesse conhecer aqui um dia. 842 01:00:14,500 --> 01:00:16,541 Tem tanta coisa para te mostrar. 843 01:00:16,625 --> 01:00:19,291 Acho que ia gostar especialmente de Austin. 844 01:00:19,375 --> 01:00:21,625 Quero ver sua boca coberta de molho barbecue 845 01:00:21,708 --> 01:00:23,750 para eu lambê-la depois. 846 01:00:23,958 --> 01:00:26,625 Espere. Eles não têm guardanapo no Texas? 847 01:00:27,250 --> 01:00:30,166 Queria poder ir aí, mas minhas obrigações não deixam. 848 01:00:31,000 --> 01:00:34,375 Tem sido difícil ir a cerimônias inúteis de inauguração 849 01:00:34,458 --> 01:00:37,083 enquanto você está mudando o mundo. 850 01:00:37,166 --> 01:00:39,291 Quem diria, Alex, estou com saudade. 851 01:00:40,458 --> 01:00:44,125 Querido Henry, vou admitir isso para você, e mais ninguém. 852 01:00:45,291 --> 01:00:47,625 Apesar de toda minha eloquência e confiança, 853 01:00:47,708 --> 01:00:50,333 no fundo, temo decepcionar minha mãe. 854 01:00:50,750 --> 01:00:52,916 Alex, entendo o que está dizendo, 855 01:00:53,041 --> 01:00:57,041 e acho que está descrevendo a "síndrome do impostor". 856 01:00:57,500 --> 01:00:59,666 Mas sei que você não é um impostor. 857 01:01:00,708 --> 01:01:03,250 Chegamos a um milhão de eleitores! 858 01:01:03,333 --> 01:01:07,000 Lembrei de uma de minhas frases favoritas de Razão e Sensibilidade. 859 01:01:07,083 --> 01:01:11,375 "Não é o que dizemos ou pensamos que nos define, mas o que fazemos." 860 01:01:11,458 --> 01:01:14,333 E acho incrível o que você está fazendo. 861 01:01:16,583 --> 01:01:17,499 Estamos ao vivo 862 01:01:17,500 --> 01:01:20,208 na Convenção Nacional Democrata em Nova York, 863 01:01:20,291 --> 01:01:22,708 onde Alex Claremont-Diaz fala ao público. 864 01:01:22,791 --> 01:01:23,707 Vamos ouvi-lo. 865 01:01:23,708 --> 01:01:26,750 Minha mãe me inspirou todos os dias da minha vida. 866 01:01:26,833 --> 01:01:29,916 Ela me transmitiu uma fé nos EUA 867 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 que sempre olha para o futuro, não para o passado. 868 01:01:33,083 --> 01:01:36,500 A visão dela para os EUA tem vocês no centro. 869 01:01:36,583 --> 01:01:40,083 Suas esperanças, seus valores, seu futuro! 870 01:01:40,166 --> 01:01:41,541 ACD FALA NA CND 871 01:01:41,625 --> 01:01:42,791 Mais quatro anos! 872 01:01:46,500 --> 01:01:47,791 Parabéns, cara. 873 01:01:47,875 --> 01:01:49,625 - Grande discurso. - Oi, Miguel. 874 01:01:49,708 --> 01:01:51,333 - Falou bem lá. - Obrigado. 875 01:01:51,416 --> 01:01:53,916 Nós dois estamos ficando neste hotel hoje. 876 01:01:56,083 --> 01:01:57,333 Me diga uma coisa. 877 01:01:57,416 --> 01:01:59,875 Acha mesmo que nós vamos transar de novo? 878 01:01:59,958 --> 01:02:03,166 Agora não acho mais. Há algum problema entre nós, Alex? 879 01:02:03,250 --> 01:02:06,500 Sim, publicou mentiras sobre mim e a campanha da minha mãe 880 01:02:06,583 --> 01:02:10,083 no seu site, disse que tínhamos um plano pra vencer no Texas. 881 01:02:10,166 --> 01:02:11,666 E vocês têm. Você declarou 882 01:02:11,750 --> 01:02:14,041 e confirmou oficialmente quando conversamos. 883 01:02:14,125 --> 01:02:17,500 A única coisa que confirmei hoje é que você é um babaca! 884 01:02:17,583 --> 01:02:19,000 Pode usar essa frase. 885 01:02:19,083 --> 01:02:20,166 Boa noite, babaca. 886 01:02:21,458 --> 01:02:22,750 O que faz aqui? 887 01:02:22,833 --> 01:02:24,791 Só dando uma fugidinha. 888 01:02:24,875 --> 01:02:26,208 Amy me ajudou a planejar. 889 01:02:27,875 --> 01:02:29,958 Vamos para o meu quarto agora. 890 01:02:52,458 --> 01:02:55,083 Já cozinhou pra você mesmo? 891 01:02:55,166 --> 01:02:57,500 Uma vez, sem sucesso. 892 01:02:58,916 --> 01:03:00,125 Já entrou no Grindr? 893 01:03:00,625 --> 01:03:01,875 Uma vez, sem sucesso. 894 01:03:04,208 --> 01:03:05,666 Você vota? 895 01:03:06,250 --> 01:03:07,250 Não posso. 896 01:03:07,333 --> 01:03:08,290 - O quê? - Sim. 897 01:03:08,291 --> 01:03:10,166 - Isso é absurdo! - São as regras. 898 01:03:12,583 --> 01:03:14,125 Qual o seu filme favorito? 899 01:03:14,208 --> 01:03:15,750 Amor à Flor da Pele. 900 01:03:16,875 --> 01:03:18,208 Eu nunca vi. 901 01:03:19,916 --> 01:03:22,416 Esqueço da falta de cultura dos americanos. 902 01:03:22,500 --> 01:03:25,750 É o filme mais arrebatador de todos os tempos. 903 01:03:25,833 --> 01:03:27,166 Isso existe? 904 01:03:27,250 --> 01:03:28,458 Claro que existe. 905 01:03:31,833 --> 01:03:33,708 Já ficou com o coração partido? 906 01:03:40,625 --> 01:03:42,083 Quando meu pai morreu. 907 01:03:55,791 --> 01:03:58,458 Alex Claremont-Diaz, são quase 7h. 908 01:03:58,541 --> 01:04:00,375 Você tem entrevistas. Vamos andando. 909 01:04:00,458 --> 01:04:02,708 Acorde! Merda! 910 01:04:02,791 --> 01:04:04,000 O que está havendo? 911 01:04:04,083 --> 01:04:07,166 Ande, vamos reeleger a sua mãe. 912 01:04:07,250 --> 01:04:08,500 Merda. 913 01:04:11,250 --> 01:04:12,875 Tem alguém aí? 914 01:04:12,958 --> 01:04:14,375 Já vou sair, Zahra! 915 01:04:15,250 --> 01:04:20,541 Já chega. Eu... vou entrar. 916 01:04:20,708 --> 01:04:22,500 Me dá licença? Por favor! Zahra! 917 01:04:22,583 --> 01:04:24,583 Coloque suas roupas agora! 918 01:04:24,666 --> 01:04:25,666 Zahra! 919 01:04:27,375 --> 01:04:28,833 O que está fazendo? 920 01:04:28,916 --> 01:04:30,041 Onde ela está? 921 01:04:30,125 --> 01:04:31,750 Zahra, não tem ninguém aqui! 922 01:04:31,833 --> 01:04:33,083 Mesmo? 923 01:04:34,250 --> 01:04:37,125 Essa "ninguém" esqueceu o celular dela aqui. 924 01:04:37,208 --> 01:04:40,791 Certo, ela esqueceu o celular aqui. Está tudo de boa, Zahra! 925 01:04:40,875 --> 01:04:44,208 - Cadê ela? Olá? - O que está fazendo? 926 01:04:44,291 --> 01:04:47,000 - Mocinha? - Zahra, por favor! Está tudo de boa. 927 01:04:47,083 --> 01:04:48,708 Tudo de boa? 928 01:04:48,791 --> 01:04:50,666 Você dorme com uma qualquer 929 01:04:50,750 --> 01:04:52,958 na véspera do discurso de aceitação da sua mãe. 930 01:04:53,041 --> 01:04:55,416 Sei que ela não assinou um acordo de sigilo. 931 01:04:55,500 --> 01:04:58,250 E a deixou trazer o celular dela para cá, 932 01:04:58,333 --> 01:05:00,583 transmitindo sei lá o que ou pra quem? 933 01:05:00,666 --> 01:05:03,541 - Acredite. Ela não fará isso. - Isso é muito de boa! 934 01:05:06,916 --> 01:05:07,916 Merda. 935 01:05:10,541 --> 01:05:11,541 Bom dia. 936 01:05:20,166 --> 01:05:22,333 Zahra, respire. 937 01:05:22,416 --> 01:05:24,375 - Não me diga o que fazer. - Certo. 938 01:05:26,041 --> 01:05:28,125 Quer se sentar? Você está bem? 939 01:05:28,208 --> 01:05:31,833 Onde quer se sentar? Aqui? 940 01:05:31,916 --> 01:05:33,125 - Sim. - Aí? Está bem. 941 01:05:33,208 --> 01:05:34,666 Sim. Está bem. Estou bem! 942 01:05:34,750 --> 01:05:35,916 Tudo bem. 943 01:05:38,791 --> 01:05:40,416 Há quanto tempo estão se vendo? 944 01:05:40,500 --> 01:05:41,499 Desde o Ano-Novo. 945 01:05:41,500 --> 01:05:44,416 Meu Deus! Quem sabe sobre isso? 946 01:05:44,500 --> 01:05:47,291 Ninguém além de você. E do Serviço Secreto. 947 01:05:48,083 --> 01:05:49,833 - E o Percy. - Certo, e a Nora. 948 01:05:49,916 --> 01:05:51,416 Contei para minha irmã. 949 01:05:51,500 --> 01:05:52,499 Não sabia disso. 950 01:05:52,500 --> 01:05:53,791 Ela ficou feliz por nós. 951 01:05:53,875 --> 01:05:55,125 Quero vê-la de novo. 952 01:05:55,208 --> 01:05:57,791 Silêncio! Está bem? Vocês dois. 953 01:05:57,875 --> 01:05:59,125 Preciso pensar. 954 01:06:00,083 --> 01:06:02,083 Não conte pra minha mãe. 955 01:06:02,166 --> 01:06:03,250 Sério? 956 01:06:03,333 --> 01:06:05,541 Estamos em um hotel cheio de jornalistas, 957 01:06:05,625 --> 01:06:07,125 numa cidade repleta de câmeras, 958 01:06:07,208 --> 01:06:09,541 na iminência do maior evento da campanha, 959 01:06:09,625 --> 01:06:11,791 numa disputa tão apertada que dá claustrofobia, 960 01:06:11,875 --> 01:06:13,958 e me pede pra não contar à sua mãe? 961 01:06:14,041 --> 01:06:15,166 Eu ainda não contei. 962 01:06:15,250 --> 01:06:19,375 Puxa, garoto! Desculpe interromper seu processo de descoberta, 963 01:06:19,458 --> 01:06:20,750 mas você quem decidiu 964 01:06:20,833 --> 01:06:23,166 colocar seu pau no herdeiro do trono. 965 01:06:23,250 --> 01:06:24,833 Tecnicamente, sou o reserva. 966 01:06:24,916 --> 01:06:26,500 Não estou falando com você! 967 01:06:30,500 --> 01:06:31,500 Está bem. 968 01:06:31,916 --> 01:06:34,958 Adiantaria eu pedir para você não vê-lo de novo? 969 01:06:35,041 --> 01:06:35,999 Não. 970 01:06:36,000 --> 01:06:38,708 Cada vez que vejo você, perco um ano de vida. 971 01:06:38,791 --> 01:06:39,791 Tudo bem. 972 01:06:43,708 --> 01:06:45,250 Vou descer, 973 01:06:45,333 --> 01:06:50,583 é melhor que esteja vestido e no saguão em cinco minutos 974 01:06:50,666 --> 01:06:52,333 para podermos reeleger sua mãe. 975 01:06:52,416 --> 01:06:55,000 - Estarei lá. - Quanto a você, Lorde Mimado, 976 01:06:55,083 --> 01:06:57,333 volte para a Inglaterra agora mesmo. 977 01:06:57,416 --> 01:06:59,458 Quero você tomando chá até o fim do dia. 978 01:06:59,541 --> 01:07:01,250 Se alguém te vir saindo do hotel, 979 01:07:01,333 --> 01:07:04,166 vou separar a sua cabeça do seu corpo, entendeu? 980 01:07:04,250 --> 01:07:05,375 Em alto e bom som. 981 01:07:08,208 --> 01:07:09,333 Alteza. 982 01:07:10,750 --> 01:07:13,958 Inacreditável. Não recebo para essa merda. 983 01:07:19,875 --> 01:07:21,500 Sim, entre. 984 01:07:24,583 --> 01:07:25,583 Ei. 985 01:07:26,791 --> 01:07:27,916 Tem um minuto? 986 01:07:28,375 --> 01:07:29,500 Claro, querido. 987 01:07:31,375 --> 01:07:32,375 O que houve? 988 01:07:35,333 --> 01:07:37,416 Você está muito sério. 989 01:07:38,625 --> 01:07:39,625 Sim. 990 01:07:42,000 --> 01:07:46,708 Tenho descoberto algumas coisas a meu respeito ultimamente. 991 01:07:46,791 --> 01:07:48,166 E elas são... 992 01:07:49,791 --> 01:07:53,500 relevantes para a campanha, de certa forma. 993 01:07:55,000 --> 01:07:56,333 Está bem. 994 01:08:00,208 --> 01:08:01,708 Eu conheci uma pessoa. 995 01:08:02,500 --> 01:08:04,333 É só isso? 996 01:08:04,416 --> 01:08:06,208 Querido, isso é ótimo. 997 01:08:06,291 --> 01:08:09,875 Por que isso seria relevante para a campanha? 998 01:08:09,958 --> 01:08:11,875 Ela não é uma republicana, né? 999 01:08:13,083 --> 01:08:14,166 Não. 1000 01:08:16,625 --> 01:08:19,291 Ela é um "ele". 1001 01:08:20,083 --> 01:08:24,666 E acontece que "ele" é o Henry. 1002 01:08:28,541 --> 01:08:31,625 O príncipe da Inglaterra? 1003 01:08:33,416 --> 01:08:34,458 Sim. 1004 01:08:39,500 --> 01:08:40,500 Ah, eu... 1005 01:08:40,833 --> 01:08:42,916 Vamos precisar de umas pizzas. 1006 01:08:46,375 --> 01:08:50,416 Então, você é gay? Bi? Fluido? Pan? Queer? 1007 01:08:50,500 --> 01:08:52,041 Relaxa, mãe, sou bi. 1008 01:08:52,708 --> 01:08:53,708 Tudo bem. 1009 01:08:53,750 --> 01:08:56,416 O "B" em LGBTQ não é uma letra muda. 1010 01:08:56,500 --> 01:08:57,583 Sim, obrigado, mãe. 1011 01:08:58,583 --> 01:09:00,083 Se eu tivesse tido mais tempo, 1012 01:09:00,166 --> 01:09:02,916 poderia ter feito um PowerPoint, mas... 1013 01:09:05,291 --> 01:09:07,291 Posso te dar um conselho? 1014 01:09:08,291 --> 01:09:09,291 Sim, claro. 1015 01:09:10,750 --> 01:09:13,916 Você precisa descobrir se gosta dele de verdade 1016 01:09:14,000 --> 01:09:15,750 antes de seguir com isso. 1017 01:09:17,333 --> 01:09:20,125 Um relacionamento assim vai definir a sua vida. 1018 01:09:24,000 --> 01:09:25,916 Não sei se já estamos lá, mãe. 1019 01:09:28,083 --> 01:09:29,708 Não sei se estaremos. 1020 01:09:32,500 --> 01:09:34,208 E mais uma coisa. 1021 01:09:34,291 --> 01:09:37,208 Não falamos dessas relações quando tivemos "a conversa", 1022 01:09:37,291 --> 01:09:39,208 a culpa é minha por presumir as coisas. 1023 01:09:39,291 --> 01:09:40,708 Está bem. 1024 01:09:40,791 --> 01:09:42,375 Só quero que você saiba 1025 01:09:42,458 --> 01:09:45,333 que precisa usar camisinha se faz sexo anal. 1026 01:09:45,416 --> 01:09:46,415 Meu Deus! 1027 01:09:46,416 --> 01:09:49,416 Podemos conversar sobre você começar a usar Truvada. 1028 01:09:49,500 --> 01:09:54,208 E se você é passivo, então precisa tomar vacina para HPV e... 1029 01:09:55,041 --> 01:09:57,333 Vou pedir uns folhetos ao Ministério da Saúde. 1030 01:09:57,416 --> 01:09:58,666 Você é ridícula! 1031 01:09:58,750 --> 01:10:00,958 Não acredito que te deram os códigos nucleares. 1032 01:10:01,041 --> 01:10:02,750 Precisa contar para o seu pai. 1033 01:10:05,333 --> 01:10:09,750 Não sei. É um terreno desconhecido para nós. 1034 01:10:09,833 --> 01:10:13,416 Quando você é pai, todo dia é um território desconhecido. 1035 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 E quando seu filho é Alex Claremont-Diaz, 1036 01:10:16,958 --> 01:10:19,083 você se acostuma ao excepcional. 1037 01:10:21,041 --> 01:10:22,291 Eu te amo. 1038 01:10:26,083 --> 01:10:27,500 Também te amo. 1039 01:10:29,791 --> 01:10:30,958 Querido Henry, 1040 01:10:31,041 --> 01:10:33,666 acabei de me assumir para minha mãe. 1041 01:10:33,750 --> 01:10:36,041 Nunca tive medo de que ela me rejeitasse, 1042 01:10:36,125 --> 01:10:38,875 tinha medo de que ela passasse a me ver diferente. 1043 01:10:38,958 --> 01:10:41,958 Mas agora percebi que é exatamente esse o ponto. 1044 01:10:42,041 --> 01:10:46,541 Meus pais compraram uma casa de férias depois que minha mãe publicou o livro. 1045 01:10:46,625 --> 01:10:49,791 Vou para lá, no feriado, para relaxar com meu pai e a Nora. 1046 01:10:49,875 --> 01:10:52,375 Meu pai sugeriu que eu convidasse você. 1047 01:10:52,458 --> 01:10:55,000 Você quer vir? Por favor, diga que sim. 1048 01:10:55,083 --> 01:10:56,875 P.S. Nora pediu para trazer o Percy. 1049 01:10:56,958 --> 01:10:58,041 Este daqui. 1050 01:11:01,750 --> 01:11:04,541 Ei. Cuidado! Lá vem a invasão britânica. 1051 01:11:04,625 --> 01:11:07,083 - Eu os achei pedindo carona. - Isto é lindo. 1052 01:11:07,166 --> 01:11:09,666 Bem-vindos à Casa Blanca! 1053 01:11:10,375 --> 01:11:13,625 Pai, que música é essa? Ela não tem nada a ver. 1054 01:11:13,916 --> 01:11:15,291 É um prazer, senhor. 1055 01:11:15,375 --> 01:11:18,166 Não me chame de "senhor", me chame de "deputado". 1056 01:11:18,250 --> 01:11:20,250 Pode me chamar de "Alteza". 1057 01:11:20,333 --> 01:11:21,750 Quem quer curtir? 1058 01:11:21,833 --> 01:11:23,750 A gente devia ouvir isso! 1059 01:11:23,958 --> 01:11:25,708 Meu Deus. 1060 01:11:31,416 --> 01:11:33,541 Isso aí! Ponto de saque. Isso. 1061 01:11:50,000 --> 01:11:51,333 Certo. Prontos? 1062 01:12:00,208 --> 01:12:02,291 Espere até ele ver a máquina de karaokê. 1063 01:12:02,375 --> 01:12:04,333 Não vou cantar no karaokê. 1064 01:12:04,416 --> 01:12:07,208 Queimando pelo céu 1065 01:12:07,291 --> 01:12:11,833 A duzentos graus Por isso me chamam de Sr. Fahrenheit 1066 01:12:11,916 --> 01:12:14,250 Estou viajando na velocidade da luz 1067 01:12:14,333 --> 01:12:17,375 Quero fazer de você um homem supersônico 1068 01:12:18,291 --> 01:12:19,958 Não me pare agora 1069 01:12:20,041 --> 01:12:22,666 Estou me divertindo tanto 1070 01:12:22,750 --> 01:12:24,375 Estou curtindo 1071 01:12:24,458 --> 01:12:26,041 Não me pare agora 1072 01:12:26,125 --> 01:12:30,500 Se quiser se divertir É só me ligar 1073 01:12:50,125 --> 01:12:52,166 Lázaro despertou. 1074 01:12:52,250 --> 01:12:53,833 Precisa de ajuda? 1075 01:12:53,916 --> 01:12:56,208 Não tanto quanto você. 1076 01:12:56,291 --> 01:12:57,666 Acabei de fazer café. 1077 01:12:59,625 --> 01:13:00,958 Henry está dormindo? 1078 01:13:01,958 --> 01:13:05,666 Ele cantou no karaokê ontem. Além dos seis shots de tequila. 1079 01:13:07,375 --> 01:13:10,416 Vou ser honesto. Achei que por ele ser um príncipe, 1080 01:13:10,500 --> 01:13:12,416 ele seria mais nojento. 1081 01:13:12,500 --> 01:13:14,333 Ele é mais durão do que parece. 1082 01:13:18,958 --> 01:13:20,291 Então, gosta dele? 1083 01:13:21,083 --> 01:13:22,416 Por que não gostaria? 1084 01:13:22,750 --> 01:13:25,750 Não sei se precisava consultar seu valores cristãos. 1085 01:13:25,833 --> 01:13:28,333 Por favor, tenha mais fé no seu velho. 1086 01:13:28,416 --> 01:13:30,416 Está falando com o santo padroeiro 1087 01:13:30,500 --> 01:13:33,208 dos banheiros de gênero neutro de Austin. 1088 01:13:35,250 --> 01:13:39,541 Sua mãe e eu éramos uma péssima ideia também. 1089 01:13:40,500 --> 01:13:42,208 Éramos jovens quando você nasceu. 1090 01:13:42,291 --> 01:13:43,958 Ninguém achou que conseguiríamos. 1091 01:13:44,958 --> 01:13:45,958 Olhe para gente agora. 1092 01:13:47,541 --> 01:13:49,833 Às vezes você precisa encarar... 1093 01:13:49,916 --> 01:13:51,708 e torcer pelo melhor. 1094 01:14:08,833 --> 01:14:09,833 Hora do banho! 1095 01:14:10,500 --> 01:14:12,416 Meu Deus! Você é muito idiota. 1096 01:14:13,291 --> 01:14:14,291 Não! Sai daqui! 1097 01:14:25,250 --> 01:14:26,541 Andei pensando. 1098 01:14:26,625 --> 01:14:28,333 Duvido muito disso. 1099 01:14:28,416 --> 01:14:30,375 "Duvido muito disso." 1100 01:14:30,458 --> 01:14:31,958 Andei pensando 1101 01:14:32,208 --> 01:14:37,333 sobre como minha vida será muito diferente depois da eleição. 1102 01:14:38,583 --> 01:14:39,583 Como assim? 1103 01:14:41,250 --> 01:14:42,250 Bem, 1104 01:14:44,083 --> 01:14:46,500 espero que minha mãe continue no cargo, 1105 01:14:46,583 --> 01:14:50,000 e não nos preocuparemos mais com ganhar novas eleições. 1106 01:14:50,083 --> 01:14:52,541 E eu terei bem mais liberdade. 1107 01:14:52,625 --> 01:14:54,625 Até eu me candidatar, claro. 1108 01:14:54,708 --> 01:14:56,083 Claro. 1109 01:14:56,166 --> 01:14:58,458 E eu pensei... 1110 01:14:59,458 --> 01:15:04,041 que talvez pudéssemos voltar aqui no próximo verão 1111 01:15:04,125 --> 01:15:05,416 por umas semanas. 1112 01:15:07,083 --> 01:15:08,458 Podemos ficar pelados. 1113 01:15:09,416 --> 01:15:12,041 Podemos fazer sexo onde quisermos. 1114 01:15:12,916 --> 01:15:14,916 Andaríamos de mãos dadas em Austin, 1115 01:15:15,000 --> 01:15:16,875 e não importaria se alguém nos visse. 1116 01:15:23,250 --> 01:15:25,833 Posso levar você aos lugares onde cresci. 1117 01:15:27,041 --> 01:15:29,625 E poderá entender melhor minha vida. 1118 01:15:32,958 --> 01:15:34,875 Nunca senti isso por ninguém. 1119 01:15:57,208 --> 01:15:59,166 É como ter uma corda em volta do meu peito 1120 01:15:59,250 --> 01:16:01,208 e ela ficasse me puxando para você. 1121 01:16:07,375 --> 01:16:08,875 E parece tão certo... 1122 01:16:15,708 --> 01:16:21,458 O que eu quero dizer é que, Henry, eu... 1123 01:16:42,458 --> 01:16:43,458 Henry! 1124 01:17:47,916 --> 01:17:52,875 Oi, David. Que bom te ver! 1125 01:17:52,958 --> 01:17:54,333 O que aconteceu no Texas? 1126 01:17:55,333 --> 01:17:56,833 Eu terminei com o Alex. 1127 01:17:57,583 --> 01:18:00,750 Hen, sinto muito. 1128 01:18:03,458 --> 01:18:04,875 O vovô descobriu? 1129 01:18:05,875 --> 01:18:11,750 Não, mas eu estava me envolvendo e não queria partir o coração dele. 1130 01:18:11,833 --> 01:18:13,291 E o seu coração? 1131 01:18:14,791 --> 01:18:16,541 Já pensou em ligar pra mamãe? 1132 01:18:16,625 --> 01:18:20,791 A última notícia que tive é que ela estava salvando elefantes em Botsuana. 1133 01:18:20,875 --> 01:18:22,500 Vou arrumar umas presas. 1134 01:18:22,583 --> 01:18:25,125 É melhor ela não abdicar. 1135 01:18:25,208 --> 01:18:28,416 Ou vai acabar no alto de uma escada com Phillip do lado. 1136 01:18:28,500 --> 01:18:30,708 É tudo uma bobagem, não é? 1137 01:18:31,541 --> 01:18:36,250 A ideia de realeza no século 21? É tão antiquada. 1138 01:18:38,500 --> 01:18:39,500 Às vezes... 1139 01:18:40,958 --> 01:18:45,541 Eu me pergunto se o que fazemos tem alguma relevância na vida das pessoas. 1140 01:18:45,625 --> 01:18:47,041 Bem, se anima. 1141 01:18:48,375 --> 01:18:50,000 Pelo menos nunca será rei. 1142 01:18:57,291 --> 01:18:58,458 Você o ama? 1143 01:18:59,666 --> 01:19:01,666 Que diferença faz? 1144 01:19:43,750 --> 01:19:47,875 ALEX CLAREMONT-DIAZ: O FUTURO DA POLÍTICA AMERICANA? 1145 01:19:59,666 --> 01:20:02,250 Ele não responde mensagens nem o celular. 1146 01:20:04,708 --> 01:20:06,041 Percy tem notícias dele? 1147 01:20:07,333 --> 01:20:12,083 Percy disse que, às vezes, Henry tem períodos de isolamento 1148 01:20:12,166 --> 01:20:15,666 e a única coisa a fazer é esperar. 1149 01:20:16,416 --> 01:20:18,875 Não posso esperar. Estou enlouquecendo. 1150 01:20:21,291 --> 01:20:23,875 Você tem milhas de viagem. 1151 01:20:23,958 --> 01:20:27,291 Vá para Londres. Lute pelo seu homem. 1152 01:20:31,458 --> 01:20:33,166 E se ele não quiser me ver? 1153 01:20:37,458 --> 01:20:39,291 Ao menos terá a sua resposta. 1154 01:20:49,791 --> 01:20:50,791 Sim? 1155 01:20:53,333 --> 01:20:57,458 O Sr. Claremont-Diaz está no portão. Ele insiste em vê-lo. 1156 01:21:05,625 --> 01:21:06,875 Podemos conversar? 1157 01:21:08,083 --> 01:21:09,958 Pode dizer o que tem a dizer, 1158 01:21:10,041 --> 01:21:11,416 depois quero que saia. 1159 01:21:11,500 --> 01:21:13,333 O que está acontecendo, Henry? 1160 01:21:13,416 --> 01:21:14,958 Há uma semana, éramos felizes, 1161 01:21:15,041 --> 01:21:17,541 e então você some sem dizer uma palavra? 1162 01:21:17,625 --> 01:21:19,208 Você me deve uma explicação. 1163 01:21:19,291 --> 01:21:22,375 Passei o último ano me explicando para você. 1164 01:21:23,208 --> 01:21:24,958 Não sei mais o que dizer. 1165 01:21:25,041 --> 01:21:27,958 Não gosto que apareça aqui no meio da noite. 1166 01:21:28,041 --> 01:21:30,666 Não consigo desligar meus sentimentos como você. 1167 01:21:30,750 --> 01:21:32,875 Acha mesmo que é fácil para mim? 1168 01:21:34,083 --> 01:21:35,791 O que mais devo achar? 1169 01:21:36,750 --> 01:21:38,250 Você não fala comigo. 1170 01:21:39,666 --> 01:21:42,083 Sou o único disposto a lutar por nós. 1171 01:21:42,166 --> 01:21:44,250 Porque você não tem nada a perder! 1172 01:21:45,833 --> 01:21:48,208 Estou enlouquecendo esta semana 1173 01:21:48,291 --> 01:21:52,250 porque o homem que amo sumiu da minha vida sem explicação. 1174 01:21:54,375 --> 01:21:56,125 Eu atravessei um oceano. 1175 01:21:59,750 --> 01:22:02,625 Eu invadi a porra de um castelo 1176 01:22:02,708 --> 01:22:05,458 para olhar você nos olhos e dizer que te amo, 1177 01:22:05,541 --> 01:22:07,458 sabendo que não diria de volta. 1178 01:22:07,541 --> 01:22:11,458 Então, não, Henry, estou perdendo tudo. 1179 01:22:11,541 --> 01:22:13,750 E, se acabou, mereço saber por quê. 1180 01:22:13,833 --> 01:22:15,333 Pelo amor de Deus, Alex. 1181 01:22:15,416 --> 01:22:18,208 Só uma vez, podia me ver pelo que sou, 1182 01:22:18,291 --> 01:22:19,958 e não pelo que queria que eu fosse. 1183 01:22:21,458 --> 01:22:25,500 Às vezes, acho que você não me conhece. 1184 01:22:26,375 --> 01:22:27,583 Não sou como você. 1185 01:22:28,541 --> 01:22:30,791 Não posso ser descuidado. 1186 01:22:32,083 --> 01:22:35,875 Não fui criado por uma família amorosa e solidária como você. 1187 01:22:37,291 --> 01:22:40,916 Tenho séculos de história pesando sobre meus ombros. 1188 01:22:41,791 --> 01:22:44,375 Minha vida é a coroa, a sua é a política, 1189 01:22:44,458 --> 01:22:47,833 e não vou trocar uma prisão pela outra. 1190 01:22:52,375 --> 01:22:56,041 Posso amar você, querer você, e... 1191 01:22:58,083 --> 01:23:00,458 E ainda não querer essa vida. 1192 01:23:01,375 --> 01:23:04,333 Tenho esse direito, está bem? 1193 01:23:06,708 --> 01:23:08,291 Isso não me torna um mentiroso. 1194 01:23:09,666 --> 01:23:15,541 Faz de mim um homem com um mínimo de autopreservação, 1195 01:23:15,625 --> 01:23:18,583 e não pode vir aqui me chamar de covarde por isso. 1196 01:23:19,750 --> 01:23:21,833 Eu nunca chamaria você de covarde. 1197 01:23:24,500 --> 01:23:27,458 Podemos nos amar em nossos próprios termos, 1198 01:23:27,541 --> 01:23:29,291 não nos dos outros. 1199 01:23:29,375 --> 01:23:31,875 Isso não é possível, e você sabe. 1200 01:23:37,625 --> 01:23:40,666 Está bem. Eu vou embora. 1201 01:23:43,625 --> 01:23:45,000 Pode viver na sua torre 1202 01:23:45,083 --> 01:23:47,166 e proteger seu coração pelo resto de sua vida. 1203 01:23:47,250 --> 01:23:48,833 E nada jamais vai acontecer com você. 1204 01:23:51,791 --> 01:23:56,958 Mas, Henry... nada jamais vai acontecer com você. 1205 01:24:00,083 --> 01:24:02,958 Se quer que eu vá, vai ter que me mandar sair. 1206 01:24:03,041 --> 01:24:06,125 Por favor, não me obrigue. 1207 01:24:10,416 --> 01:24:12,875 É o único jeito de você se livrar de mim, 1208 01:24:14,791 --> 01:24:17,291 porque eu nunca sairia daqui 1209 01:24:17,375 --> 01:24:18,916 se eu não achasse que há esperança 1210 01:24:19,000 --> 01:24:21,958 de manter a felicidade que encontrei com você. 1211 01:24:22,041 --> 01:24:24,625 E se não acredita, então não me conhece. 1212 01:24:27,333 --> 01:24:29,291 Então me mande embora, Henry, 1213 01:24:29,375 --> 01:24:33,208 prometo que sairei por aquela porta e não incomodarei mais você. 1214 01:24:36,333 --> 01:24:37,333 Espere. 1215 01:24:48,666 --> 01:24:50,666 Quero que você veja uma coisa. 1216 01:25:16,125 --> 01:25:19,125 PORTÃO FECHADO POR FAVOR, USE A ENTRADA SUL 1217 01:25:55,750 --> 01:25:57,041 Quando eu era garoto, 1218 01:26:00,375 --> 01:26:02,166 meu pai me trazia aqui. 1219 01:26:04,833 --> 01:26:07,833 De manhã, bem cedo, antes do museu abrir. 1220 01:26:12,458 --> 01:26:14,000 Agora, gosto de vir à noite. 1221 01:26:19,500 --> 01:26:22,791 Aqui, à noite, 1222 01:26:24,333 --> 01:26:28,041 não há ninguém para ficar encarando você 1223 01:26:28,125 --> 01:26:31,750 ou tentando tira uma foto sua. 1224 01:26:37,708 --> 01:26:42,708 Você pode andar entre as estátuas como uma sombra. 1225 01:26:44,833 --> 01:26:46,166 Quando eu era mais novo, 1226 01:26:47,750 --> 01:26:52,958 sonhava em trazer alguém que eu amasse aqui. 1227 01:26:56,125 --> 01:26:58,041 E que gostasse disto tanto quanto eu, 1228 01:26:59,750 --> 01:27:05,041 e nós dançaríamos bem aqui, no meio de todas essas estátuas. 1229 01:27:09,000 --> 01:27:11,041 Apenas uma tola fantasia pubescente. 1230 01:28:25,958 --> 01:28:28,208 Por favor, tenha paciência comigo, 1231 01:28:28,291 --> 01:28:32,500 prometo tentar e ser forte por nós. 1232 01:28:33,291 --> 01:28:36,041 Quando escreverem a história da minha vida, 1233 01:28:37,833 --> 01:28:42,791 quero que ela inclua você e meu amor por você. 1234 01:28:49,333 --> 01:28:50,458 História? 1235 01:28:53,750 --> 01:28:55,291 Poderíamos fazer história. 1236 01:29:30,500 --> 01:29:32,458 Quero que fique com uma parte de mim, 1237 01:29:34,750 --> 01:29:36,500 até que possa me ter de novo. 1238 01:29:46,291 --> 01:29:47,291 Estamos quites. 1239 01:29:59,750 --> 01:30:00,750 Eu te amo. 1240 01:30:01,583 --> 01:30:03,583 Terei toda a paciência do mundo. 1241 01:30:13,583 --> 01:30:14,791 Vá vencer a eleição. 1242 01:31:09,875 --> 01:31:10,875 O que houve? 1243 01:31:11,875 --> 01:31:13,208 É o vovô? 1244 01:31:16,000 --> 01:31:18,583 Seus e-mails para o Alex foram hackeados. 1245 01:31:18,666 --> 01:31:20,916 Foram postados no Reddit à noite. 1246 01:31:21,000 --> 01:31:24,166 The Mirror e The Sun os publicaram nesta manhã. 1247 01:31:24,250 --> 01:31:27,000 E, agora, fotos de vocês dois no museu 1248 01:31:27,083 --> 01:31:28,250 estão aparecendo. 1249 01:31:30,625 --> 01:31:31,958 Quantos e-mails? 1250 01:31:34,500 --> 01:31:35,500 Todos. 1251 01:31:37,500 --> 01:31:39,166 Sinto muito, Henry. 1252 01:31:40,750 --> 01:31:42,250 Preciso ligar para ele. 1253 01:31:42,333 --> 01:31:44,833 Temo que não seja possível, senhor. 1254 01:31:45,583 --> 01:31:49,333 Tomei a liberdade de confiscar seu celular por precaução. 1255 01:31:49,416 --> 01:31:50,374 Você fez o quê? 1256 01:31:50,375 --> 01:31:52,625 Também pegaram meu celular e meu computador. 1257 01:31:54,041 --> 01:31:57,541 Não. Você não pode fazer isso. 1258 01:31:57,625 --> 01:31:59,083 Ordens do Palácio, senhor. 1259 01:31:59,166 --> 01:32:01,250 Não, eu dou as ordens neste palácio! 1260 01:32:01,333 --> 01:32:04,125 As ordens são do Palácio de Buckingham, senhor. 1261 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 Acredita-se que foi um trabalho 1262 01:32:07,916 --> 01:32:11,541 de certos elementos mal-intencionados da mídia. 1263 01:32:16,583 --> 01:32:19,958 Podemos mandar uma mensagem para ele? 1264 01:32:21,666 --> 01:32:22,666 Para a Casa Branca? 1265 01:32:22,750 --> 01:32:26,666 Tentei meus contatos na Casa Branca, mas não tive sorte. 1266 01:32:26,750 --> 01:32:30,250 Podem estar falando com Downing Street, mas não falam conosco. 1267 01:32:33,541 --> 01:32:37,208 Os e-mails, que o The Mirror chama de "As Cartas de Waterloo", 1268 01:32:37,291 --> 01:32:41,750 detalham o romance do príncipe Henry com Alex Claremont-Diaz, 1269 01:32:41,833 --> 01:32:44,750 o filho da presidenta dos EUA, Ellen Claremont. 1270 01:32:44,833 --> 01:32:46,041 Enquanto surgem detalhes 1271 01:32:46,125 --> 01:32:49,666 do relacionamento de Alex Claremont-Diaz com o príncipe, 1272 01:32:49,750 --> 01:32:51,625 a Casa Branca tenta manter sua agenda. 1273 01:32:51,708 --> 01:32:55,583 É um momento crítico para a presidenta em sua candidatura à reeleição. 1274 01:32:55,666 --> 01:32:58,583 Pesquisas apontam um empate com o governador Richards. 1275 01:32:58,666 --> 01:33:00,875 Agora temos Miguel Ramos, do Político, 1276 01:33:00,958 --> 01:33:03,791 que foi o primeiro jornalista dos EUA a dar a notícia 1277 01:33:03,875 --> 01:33:07,541 e que tem escrito bastante sobre o tema desde o vazamento. 1278 01:33:07,625 --> 01:33:09,458 Preciso te perguntar, Miguel. 1279 01:33:09,541 --> 01:33:11,000 Por que isso é da conta de alguém? 1280 01:33:11,083 --> 01:33:14,500 Afinal, Alex Claremont-Diaz é um cidadão comum. 1281 01:33:14,583 --> 01:33:16,375 Ele não é um cidadão comum. 1282 01:33:16,458 --> 01:33:18,708 Ele tem um papel ativo na campanha de sua mãe. 1283 01:33:18,791 --> 01:33:20,791 Pessoas públicas não têm direito à privacidade? 1284 01:33:20,875 --> 01:33:21,790 Elas têm. 1285 01:33:21,791 --> 01:33:26,208 Mas esses e-mails mostram um padrão de ofuscamento desse relacionamento, 1286 01:33:26,291 --> 01:33:28,666 e meu trabalho é examiná-los e contextualizá-los. 1287 01:33:28,750 --> 01:33:30,083 Estou curiosa, Miguel. 1288 01:33:30,166 --> 01:33:31,958 Os e-mails foram postados no Reddit 1289 01:33:32,041 --> 01:33:35,750 às 23h54 de domingo, no horário da costa leste. 1290 01:33:35,833 --> 01:33:40,625 E seu primeiro artigo foi postado às 2h30 de segunda-feira. 1291 01:33:40,708 --> 01:33:44,583 Como você teve tempo para ler quase 72 e-mails, 1292 01:33:44,666 --> 01:33:48,583 escrever um artigo e publicá-lo em duas horas e meia? 1293 01:33:48,666 --> 01:33:50,083 Não sei onde quer chegar. 1294 01:33:50,166 --> 01:33:51,750 Você é tão rápido assim? 1295 01:33:51,833 --> 01:33:55,666 Ou talvez você já soubesse que esse vazamento iria acontecer? 1296 01:34:01,875 --> 01:34:03,208 Bom dia. 1297 01:34:03,291 --> 01:34:06,125 Henry e eu estamos juntos desde o início deste ano. 1298 01:34:06,208 --> 01:34:07,333 CASA BRANCA WASHINGTON 1299 01:34:07,416 --> 01:34:09,791 Como muitos de vocês já leram, 1300 01:34:10,750 --> 01:34:13,583 lutamos com o significado disso para nossas famílias, 1301 01:34:13,666 --> 01:34:15,458 nossos países e nosso futuro. 1302 01:34:16,791 --> 01:34:20,000 Embora não sejamos ingênuos de ignorar o que é ser uma pessoa pública, 1303 01:34:20,083 --> 01:34:21,333 nunca imaginamos 1304 01:34:21,416 --> 01:34:25,291 que nossos pensamentos, medos e verdades mais pessoais e íntimos 1305 01:34:25,375 --> 01:34:27,583 se tornariam objeto de análise pública. 1306 01:34:31,125 --> 01:34:33,375 O que foi tirado de nós nesta semana 1307 01:34:33,458 --> 01:34:37,208 foi nosso direito de decidir por nós mesmos como e quando 1308 01:34:37,291 --> 01:34:40,541 dividiríamos nosso relacionamento e nossa identidade queer. 1309 01:34:41,458 --> 01:34:43,250 A verdade é que toda pessoa queer 1310 01:34:43,333 --> 01:34:45,375 tem o direito de se assumir nos próprios termos 1311 01:34:45,458 --> 01:34:46,666 e no seu próprio tempo. 1312 01:34:47,208 --> 01:34:50,125 Também tem o direito de escolher não se assumir. 1313 01:34:50,208 --> 01:34:52,041 A adequação forçada do armário 1314 01:34:52,125 --> 01:34:55,583 não pode ser respondida com a adequação forçada em se assumir. 1315 01:34:56,583 --> 01:35:00,375 Não se trata de vergonha, se trata de privacidade. 1316 01:35:01,166 --> 01:35:04,500 E do direito fundamental à autodeterminação. 1317 01:35:04,583 --> 01:35:06,583 Que são exatamente os princípios 1318 01:35:06,666 --> 01:35:10,125 sobre os quais a luta da libertação queer sempre foi travada. 1319 01:35:11,208 --> 01:35:14,291 Mas há outra verdade que é muito mais simples. 1320 01:35:15,083 --> 01:35:16,708 Eu me apaixonei por uma pessoa, 1321 01:35:17,416 --> 01:35:20,791 que por um acaso é um homem, e esse homem é um príncipe. 1322 01:35:20,875 --> 01:35:24,541 Ele cativou meu coração e tornou minha vida infinitamente melhor. 1323 01:35:25,250 --> 01:35:27,041 Eu amo Sua Alteza Real, 1324 01:35:27,125 --> 01:35:31,958 o príncipe Henry George Edward James Hanover-Stuart-Fox. 1325 01:35:33,083 --> 01:35:35,333 Espero que todos tenhamos a oportunidade 1326 01:35:36,166 --> 01:35:39,833 de tornar públicos nossos relacionamentos em nossos próprios termos. 1327 01:35:42,583 --> 01:35:43,583 Obrigado. 1328 01:35:46,791 --> 01:35:50,333 Ótimo trabalho. Estou orgulhosa de você. 1329 01:35:53,000 --> 01:35:55,666 Posso ter custado a eleição da minha mãe? 1330 01:35:55,750 --> 01:35:56,750 Sim. 1331 01:35:58,250 --> 01:36:01,541 Mas pode ser que você tenha vencido a eleição. 1332 01:36:02,375 --> 01:36:03,875 Saberemos semana que vem. 1333 01:36:07,750 --> 01:36:09,333 Espero que Henry tenha visto. 1334 01:36:10,541 --> 01:36:12,125 Pude sentir ele assistindo. 1335 01:36:15,041 --> 01:36:17,458 Ele faz uma coisa quando está preocupado, 1336 01:36:19,000 --> 01:36:20,458 ele franze a sobrancelha. 1337 01:36:21,708 --> 01:36:22,958 É a coisa mais fofa. 1338 01:36:24,875 --> 01:36:25,790 Sinto falta dele. 1339 01:36:25,791 --> 01:36:27,083 Meu Deus. 1340 01:36:29,791 --> 01:36:31,750 Tenho que fazer tudo por aqui. 1341 01:36:35,791 --> 01:36:37,666 Shaan Srivastava, é a Zahra Bankston. 1342 01:36:37,750 --> 01:36:40,375 Dissemos que só usaríamos esta linha numa emergência. 1343 01:36:40,458 --> 01:36:42,833 Bem-vindo à emergência. 1344 01:36:42,916 --> 01:36:46,041 Alex está sofrendo pelo príncipe no meu escritório, 1345 01:36:46,125 --> 01:36:48,250 e não vou conseguir trabalhar 1346 01:36:48,333 --> 01:36:52,041 até que esses homossexuais apaixonados possam conversar. 1347 01:36:52,125 --> 01:36:53,875 Não ligo para o que nenhum desses 1348 01:36:53,958 --> 01:36:57,000 brancos enrugados do Palácio de Buckingham digam. 1349 01:36:57,083 --> 01:37:01,625 Quero que você leve sua bunda sarada até o príncipe, 1350 01:37:01,708 --> 01:37:02,750 dê o celular pra ele, 1351 01:37:02,833 --> 01:37:06,000 ou juro que nunca mais vai me ver pelada de novo. 1352 01:37:06,666 --> 01:37:07,624 Espere, o quê? 1353 01:37:07,625 --> 01:37:09,875 Sabia que entenderia meu lado. Sim, espero. 1354 01:37:11,416 --> 01:37:14,291 Pode não saber guardar segredos, mas eu sei. 1355 01:37:14,375 --> 01:37:15,791 Zahra, podia te dar um beijo. 1356 01:37:15,875 --> 01:37:16,875 Faça isso e você morre. 1357 01:37:29,000 --> 01:37:30,291 Alô? 1358 01:37:30,375 --> 01:37:31,416 Amor. 1359 01:37:33,833 --> 01:37:34,833 Alex. 1360 01:37:35,958 --> 01:37:37,875 Meu Deus. Você está bem? 1361 01:37:38,708 --> 01:37:40,125 Estou levando. 1362 01:37:41,291 --> 01:37:42,458 Você está bem? 1363 01:37:43,583 --> 01:37:46,791 Não estou bem. 1364 01:37:46,875 --> 01:37:49,333 Quer saber? Vou para Londres hoje. 1365 01:37:50,208 --> 01:37:54,125 Aguente até eu chegar aí. Vamos resolver isso. 1366 01:37:54,208 --> 01:37:57,000 Rápido. Por favor. 1367 01:37:57,750 --> 01:37:59,750 Vou quebrar a barreira do som por você. 1368 01:38:32,416 --> 01:38:33,416 Chega pra lá. 1369 01:38:50,875 --> 01:38:53,041 Seu avô já disse algo? 1370 01:38:53,916 --> 01:38:54,916 Nem uma palavra. 1371 01:38:56,041 --> 01:38:58,791 Uma parte de mim se pergunta se a estratégia deles 1372 01:38:58,875 --> 01:39:01,041 é negar a minha existência. 1373 01:39:01,125 --> 01:39:03,208 Não podem prender você para sempre. 1374 01:39:03,291 --> 01:39:05,958 Vou te dar um livro da história da Inglaterra. 1375 01:39:13,291 --> 01:39:14,833 Estou tão perdido agora. 1376 01:39:16,458 --> 01:39:19,541 Antes eu era o Príncipe Queridinho da Inglaterra, agora... 1377 01:39:20,750 --> 01:39:22,458 parece que todos me odeiam. 1378 01:39:22,541 --> 01:39:24,041 Eles ainda amam você. 1379 01:39:24,125 --> 01:39:25,541 Eles amavam a ideia. 1380 01:39:27,541 --> 01:39:30,541 Agora, eles têm que encarar a realidade. 1381 01:39:40,916 --> 01:39:42,583 Seu discurso foi lindo. 1382 01:39:44,333 --> 01:39:46,333 Fiquei orgulhoso de ser seu namorado. 1383 01:39:46,958 --> 01:39:48,875 Sempre tenho orgulho de ser seu namorado. 1384 01:39:48,958 --> 01:39:53,583 Desculpe, sou branco e de elite, então meu afeto é condicionado. 1385 01:39:53,666 --> 01:39:58,625 Falando em namorados e condições, não sabe com quem Shaan está saindo. 1386 01:40:00,083 --> 01:40:01,625 Com licença, senhor. 1387 01:40:01,708 --> 01:40:03,291 O rei quer vê-los. 1388 01:40:04,541 --> 01:40:05,541 Vocês dois. 1389 01:40:22,666 --> 01:40:25,375 Não é tarde para fugir daqui e ir para as Maldivas. 1390 01:40:25,458 --> 01:40:26,458 Tentador. 1391 01:40:27,500 --> 01:40:29,875 Mas acho que é hora de eu me defender. 1392 01:40:30,833 --> 01:40:32,625 Deve saber o mais importante. 1393 01:40:33,375 --> 01:40:36,000 Quanto menos você falar, melhor será para você. 1394 01:40:37,291 --> 01:40:39,875 Não preciso dos seus conselhos, Phillip. 1395 01:40:39,958 --> 01:40:43,666 Sim, mas continua passando vergonha, e segue repetindo... 1396 01:41:36,541 --> 01:41:41,791 Durante a Segunda Guerra, nosso serviço de inteligência iniciou 1397 01:41:41,875 --> 01:41:47,375 uma campanha clandestina de desinformação contra nossos inimigos. 1398 01:41:47,458 --> 01:41:52,375 Enquanto fazíamos isso, como uma necessidade em tempos de guerra, 1399 01:41:52,458 --> 01:41:55,708 há uma série de governos inescrupulosos 1400 01:41:55,791 --> 01:42:00,000 que costumam inventar mentiras por atacado 1401 01:42:01,041 --> 01:42:02,416 sobre pessoas proeminentes 1402 01:42:03,333 --> 01:42:06,708 para promover seus interesses nacionais. 1403 01:42:06,791 --> 01:42:09,041 Eu me pergunto, Henry, 1404 01:42:10,208 --> 01:42:15,916 você acha que isso poderia explicar essas notícias indecorosas? 1405 01:42:17,750 --> 01:42:19,000 É tudo verdade, vovô. 1406 01:42:21,041 --> 01:42:22,208 No entanto, 1407 01:42:23,166 --> 01:42:25,583 orientei a assessoria do Palácio 1408 01:42:25,666 --> 01:42:30,041 a divulgar uma negação veemente dessas acusações. 1409 01:42:30,125 --> 01:42:34,166 Elas não são acusações, ela são a verdade. 1410 01:42:34,250 --> 01:42:38,500 É uma verdade da qual estou determinado a protegê-lo. 1411 01:42:38,583 --> 01:42:41,791 Não quero sua proteção, quero seu apoio. 1412 01:42:41,875 --> 01:42:46,791 Não cabe a você decidir qual dos dois você terá. 1413 01:42:46,875 --> 01:42:49,666 Sou tão parte dessa família quanto qualquer outro, 1414 01:42:49,750 --> 01:42:51,958 e eu mereço ser feliz. 1415 01:42:52,041 --> 01:42:55,875 Henry, ninguém está sugerindo que você não mereça ser feliz... 1416 01:42:55,958 --> 01:43:00,166 Mas jogar seu futuro fora por causa de uma paixão louca... 1417 01:43:07,750 --> 01:43:09,250 Leu nossos e-mails, Phillip? 1418 01:43:09,875 --> 01:43:11,125 Por Deus, não. 1419 01:43:11,208 --> 01:43:15,333 Se tivesse lido, você saberia que é mais do que uma paixão louca. 1420 01:43:17,666 --> 01:43:22,208 Alex e eu nos amamos, profundamente. 1421 01:43:25,208 --> 01:43:28,375 E estamos comprometidos um com o outro, profundamente. 1422 01:43:31,875 --> 01:43:34,750 Eu li seus e-mails, Henry. 1423 01:43:37,208 --> 01:43:38,208 Todos eles. 1424 01:43:39,916 --> 01:43:43,958 Eles não deixam dúvidas de que seu amor é genuíno. 1425 01:43:45,625 --> 01:43:47,875 Eventualmente vulgar, mas genuíno. 1426 01:43:48,583 --> 01:43:53,291 Contudo, sua principal responsabilidade não é com seu coração, 1427 01:43:53,375 --> 01:43:54,458 mas com seu país. 1428 01:43:56,291 --> 01:44:00,958 E qualquer outra coisa que não seja manter a tradição da imagem real 1429 01:44:01,041 --> 01:44:04,000 está fora de questão. 1430 01:44:04,083 --> 01:44:05,541 Por que está fora de questão? 1431 01:44:05,625 --> 01:44:09,833 Sr. Claremont-Diaz, deixe-me dissuadi-lo da ideia 1432 01:44:09,916 --> 01:44:14,291 de que sua contribuição nesta conversa é bem-vinda de alguma forma. 1433 01:44:14,375 --> 01:44:17,833 Você é parte desse problema, não da solução. 1434 01:44:21,416 --> 01:44:22,916 Então eu vou perguntar. 1435 01:44:27,208 --> 01:44:29,750 Por que devemos manter a tradição da imagem real? 1436 01:44:29,833 --> 01:44:31,541 Porque... 1437 01:44:32,916 --> 01:44:36,791 Porque esta nação não vai simplesmente aceitar um príncipe que é... 1438 01:44:38,500 --> 01:44:39,541 homossexual. 1439 01:44:43,125 --> 01:44:44,458 Sim, Tommy, o que foi? 1440 01:44:46,000 --> 01:44:48,958 Há uma grande multidão se formando lá fora. 1441 01:44:49,041 --> 01:44:50,791 Bem, quantas pessoas? 1442 01:44:50,916 --> 01:44:52,666 Difícil dizer. Alguns milhares. 1443 01:44:53,083 --> 01:44:54,916 Certo. Está resolvido, então. 1444 01:44:55,333 --> 01:44:56,791 O que resolvemos? 1445 01:44:57,666 --> 01:45:01,625 Devem ir para casa imediatamente e aguardar novas instruções. 1446 01:45:01,708 --> 01:45:03,708 O que está acontecendo lá fora? 1447 01:45:03,791 --> 01:45:07,666 Henry, Bea, há um carro esperando para levá-los daqui. 1448 01:45:07,750 --> 01:45:09,500 Meu Deus. Henry, veja aquilo. 1449 01:45:09,583 --> 01:45:13,583 Henry, Bea. Para o Palácio de Kensington agora. 1450 01:45:13,666 --> 01:45:15,375 E levem o americano. 1451 01:45:16,458 --> 01:45:20,916 Aparentemente há multidões se formando em Manchester, Sheffield, Birmingham, 1452 01:45:21,583 --> 01:45:25,083 Cardiff, Edimburgo e Liverpool. 1453 01:45:33,708 --> 01:45:38,041 Não serei mais o príncipe da vergonha e dos segredos. 1454 01:45:41,166 --> 01:45:42,750 A partir de hoje, 1455 01:45:42,833 --> 01:45:45,583 o mundo vai me conhecer por quem eu sou, 1456 01:45:45,666 --> 01:45:47,583 não por quem você quer que eu seja. 1457 01:45:51,791 --> 01:45:53,541 Não pode sair lá fora. 1458 01:45:54,208 --> 01:45:56,250 Vovô, diga que não pode ir lá fora. 1459 01:45:56,333 --> 01:45:58,833 Henry, meu garoto. 1460 01:46:00,125 --> 01:46:02,750 Tem certeza de que quer isso mesmo? 1461 01:46:03,375 --> 01:46:07,458 Não há mais volta se você sair agora. 1462 01:46:07,541 --> 01:46:09,041 Espero que não tenha. 1463 01:46:12,208 --> 01:46:13,208 Eu te amo. 1464 01:46:13,958 --> 01:46:14,958 Eu te amo mais. 1465 01:46:16,708 --> 01:46:18,083 Isso é discutível. 1466 01:46:45,666 --> 01:46:48,041 Foi uma longa noite eleitoral. 1467 01:46:48,166 --> 01:46:51,500 A disputa depende do Texas agora. 1468 01:46:51,583 --> 01:46:53,791 É possível que estejamos há minutos 1469 01:46:53,875 --> 01:46:57,500 de saber quem será o novo presidente dos EUA. 1470 01:46:57,583 --> 01:47:00,958 Com 265 votos do colegiado eleitoral, 1471 01:47:01,041 --> 01:47:04,875 o governador Richards varreu Pensilvânia, Ohio, Minnesota, Wisconsin... 1472 01:47:04,958 --> 01:47:05,958 Vamos achar meu pai. 1473 01:47:07,083 --> 01:47:07,999 Respire, Alex. 1474 01:47:08,000 --> 01:47:09,166 Só quando ganharmos. 1475 01:47:09,250 --> 01:47:10,958 A presidenta Claremont está atrás... 1476 01:47:11,041 --> 01:47:12,666 Puxa, é muito vermelho. 1477 01:47:12,750 --> 01:47:13,916 Sim, muito. 1478 01:47:15,250 --> 01:47:17,125 Tudo depende do Texas. 1479 01:47:17,708 --> 01:47:20,750 Como isso funciona mesmo? Somos o time azul, certo? 1480 01:47:20,833 --> 01:47:23,291 O que aprendeu naquela escola particular chique? 1481 01:47:23,375 --> 01:47:25,916 É só pedir, que matriculo você em Austin. 1482 01:47:26,000 --> 01:47:29,166 Os olhos se voltaram para o Texas. O estado natal da presidenta. 1483 01:47:29,250 --> 01:47:32,416 O Texas possui 40 votos do colegiado eleitoral, 1484 01:47:32,500 --> 01:47:36,166 o que significa, de maneira simples, que é fácil fazer as contas, 1485 01:47:36,250 --> 01:47:38,875 quem vencer no Texas ficará com a Casa Branca. 1486 01:47:38,958 --> 01:47:40,791 - Ei, mãe. - Oi, querido. 1487 01:47:41,666 --> 01:47:43,458 Eu queria dizer algo do tipo: 1488 01:47:43,541 --> 01:47:45,875 "Essa campanha nunca foi apenas sobre mim. 1489 01:47:45,958 --> 01:47:49,416 Foi sobre o país que queremos deixar para nossos filhos." 1490 01:47:49,500 --> 01:47:52,583 Devem se lembrar que o filho dela, Alex Claremont-Diaz, 1491 01:47:52,666 --> 01:47:57,375 foi a força motriz que levou o foco da campanha para o Texas. 1492 01:47:57,458 --> 01:48:00,125 As pessoas dizem que foi em detrimento da capacidade... 1493 01:48:00,208 --> 01:48:01,666 Quer dar uma volta comigo? 1494 01:48:01,750 --> 01:48:04,250 ...de ganharem no chamado Cinturão de Ferrugem. 1495 01:48:04,333 --> 01:48:08,750 Foi uma aposta ousada focar no Texas. Saberemos se valeu a pena hoje. 1496 01:48:08,833 --> 01:48:09,833 O que houve? 1497 01:48:18,166 --> 01:48:20,625 Minha mãe está escrevendo o discurso da derrota. 1498 01:48:23,916 --> 01:48:25,916 Você lutou muito. 1499 01:48:26,000 --> 01:48:27,416 E ainda não acabou. 1500 01:48:29,041 --> 01:48:30,875 Não reparou na minha gravata. 1501 01:48:33,583 --> 01:48:34,916 Rosas amarelas. 1502 01:48:36,000 --> 01:48:39,541 Li que era moda no Texas, achei que poderia dar sorte. 1503 01:48:41,333 --> 01:48:44,708 Meu Deus, agradeço muito por você estar aqui. 1504 01:48:52,958 --> 01:48:57,833 As projeções da NBC News indicam que Ellen Claremont venceu no Texas 1505 01:48:57,916 --> 01:48:59,833 e levou os 40 votos do colegiado, 1506 01:48:59,916 --> 01:49:02,833 isso significa que a NBC News projeta 1507 01:49:02,916 --> 01:49:04,583 que a presidenta Ellen Claremont 1508 01:49:04,666 --> 01:49:08,541 foi reeleita como presidenta dos EUA. 1509 01:49:08,625 --> 01:49:12,166 CLAREMONT REELEITA TEXAS - ELLEN CLAREMONT 1510 01:49:19,541 --> 01:49:20,666 Obrigada. 1511 01:49:21,166 --> 01:49:24,833 Há pessoas que vão dizer que as eleições não importam. 1512 01:49:24,916 --> 01:49:27,750 Tente dizer isso ao operário de Michigan, 1513 01:49:27,833 --> 01:49:31,750 que se preocupa se sua fábrica será fechada ou não. 1514 01:49:31,833 --> 01:49:35,250 Diga isso ao colegial transgênero do Mississippi 1515 01:49:35,333 --> 01:49:38,250 que votou pela primeira vez. 1516 01:49:38,750 --> 01:49:42,833 Eleições importam porque elas dão voz a vocês. 1517 01:49:42,916 --> 01:49:44,625 Hoje, a voz de vocês se mistura 1518 01:49:44,708 --> 01:49:48,875 às vozes de milhões de americanos como vocês. 1519 01:49:49,750 --> 01:49:54,041 Francos, destemidos e vivos 1520 01:49:54,125 --> 01:49:59,250 para um futuro mais ousado, brilhante e corajoso. 1521 01:49:59,333 --> 01:50:01,083 O que faremos agora? 1522 01:50:03,958 --> 01:50:05,750 Ainda está com a minha chave? 1523 01:50:42,000 --> 01:50:43,000 Nós vencemos. 1524 01:50:44,875 --> 01:50:45,875 Nós vencemos. 1525 01:50:47,500 --> 01:50:48,583 Depois de você. 1526 01:50:51,833 --> 01:50:54,166 Você é mesmo um trabalhador, não é? 1527 01:50:54,250 --> 01:50:55,333 Cale a boca, Majestade. 1528 01:50:55,458 --> 01:50:58,541 - Quer conhecer a casa? - Sim, mostre o caminho, querido. 1529 01:50:58,625 --> 01:51:01,166 Está bem. Dei meus primeiros passos aqui. 1530 01:57:45,125 --> 01:57:46,916 Acha que alguém percebeu? 1531 01:57:54,166 --> 01:57:55,625 PARA KRISTY 1532 01:57:55,708 --> 01:57:56,708 Legendas: Thales Abreu Maia 1533 01:57:56,791 --> 01:57:57,791 Supervisão Criativa Rogério Stravino