1 00:00:31,120 --> 00:00:33,600 Denne filmen er skapernes fantasi 2 00:00:33,680 --> 00:00:38,040 Referanser til ekte mennesker er kunstneriske og viser ikke sannheten 3 00:00:38,120 --> 00:00:41,520 Filmskaperne fører oppdiktede og ekte mennesker sammen 4 00:00:41,600 --> 00:00:43,680 for å skape et originalt kunstverk 5 00:00:43,760 --> 00:00:47,960 Enhver likhet med mennesker, unntatt de som er ekte, er tilfeldig 6 00:01:53,520 --> 00:01:56,320 ALT ER DOKUMENTERT. 7 00:01:56,400 --> 00:02:00,600 ALT ER VILKÅRLIG. 8 00:02:22,040 --> 00:02:25,160 SARDINIA 9 00:04:45,600 --> 00:04:50,800 -Skal du ikke spise noe? -Jeg er ikke sulten. 10 00:04:50,880 --> 00:04:53,760 Er du anspent? 11 00:04:55,400 --> 00:04:57,960 -Hva med partiet? -De snakker i vei. 12 00:04:58,040 --> 00:05:03,200 Demokrater prater alltid. Men vi har ikke noe mer å si. 13 00:05:06,000 --> 00:05:08,320 Alt vel der hjemme? 14 00:05:08,400 --> 00:05:10,960 En dans på roser. Kona har hemoroider. 15 00:05:11,040 --> 00:05:14,080 -Det fins en krem som virker... -Hva heter den? 16 00:05:14,160 --> 00:05:18,560 -Prastoden? Kona bruker den. -Jeg husker ikke. 17 00:05:18,640 --> 00:05:23,360 -Vent. Det er en annen også... -Der har vi dem. 18 00:05:29,000 --> 00:05:32,880 Du, Rocco. Apropos kontrakten for å forsyne skolekantinene... 19 00:05:32,960 --> 00:05:37,160 -Du må følge prosedyren. -Gjør jeg det, får jeg den ikke. 20 00:05:37,240 --> 00:05:39,280 Nå holder det. 21 00:05:42,960 --> 00:05:46,360 Moira. Kjør opp på denne siden, så gir jeg deg tauet. 22 00:05:49,080 --> 00:05:52,000 Kom hit. 23 00:05:52,080 --> 00:05:56,480 Velkommen om bord, Candida. Presenter deg. 24 00:05:56,560 --> 00:06:00,640 -Hyggelig å møte deg. Candida. -Sett deg her sammen med oss. 25 00:06:08,600 --> 00:06:11,280 Candida... 26 00:06:11,360 --> 00:06:13,880 Kan du ikke ta av deg bikinien? 27 00:06:24,440 --> 00:06:26,440 Nei. 28 00:06:28,120 --> 00:06:31,520 Jeg mente underdelen. 29 00:06:44,880 --> 00:06:48,520 Vis professoren hva du kan. 30 00:06:48,600 --> 00:06:51,680 Jeg er ingen professor. 31 00:07:07,840 --> 00:07:11,920 -Greit. Det holder. -Nei. Hvorfor det? 32 00:07:21,320 --> 00:07:25,560 -Er det en 25-hester? -Trimmet. 75-hester. 33 00:07:27,200 --> 00:07:29,680 Er du ikke lei av å være i Taranto? 34 00:07:38,520 --> 00:07:40,720 Vis meg puppen. 35 00:07:47,000 --> 00:07:51,240 Rocco. Alt bra? 36 00:07:53,520 --> 00:07:57,000 Når det gjelder skolekantinene... 37 00:07:57,080 --> 00:08:01,240 -Jeg skal se hva jeg kan gjøre. -Takk, Rocco. Du er en knupp. 38 00:08:07,600 --> 00:08:10,360 Hold deg nede. 39 00:08:43,920 --> 00:08:48,080 Nå holder det, Manfredi. Jeg har skjønt at du er sulten. 40 00:09:16,200 --> 00:09:18,920 Forsiktig. Det er glovarmt. 41 00:09:28,840 --> 00:09:30,760 -Pappa. -Vi fikk kontrakten. 42 00:09:30,840 --> 00:09:34,080 -Og? Er du ikke fornøyd? -Nei, det er jeg ikke. 43 00:09:34,160 --> 00:09:36,040 -Du har betalt noen. -Nei. 44 00:09:36,120 --> 00:09:39,400 -Jeg har aldri bestukket noen. -Ikke jeg heller. 45 00:09:39,480 --> 00:09:42,880 Hvordan klarte du så å løse alt på en halv dag? 46 00:09:42,960 --> 00:09:45,600 -Jeg anstrengte meg. -Du er en gris. 47 00:09:45,680 --> 00:09:49,120 -Ros ham litt. Han har vært flink. -Dere er to griser. 48 00:09:49,200 --> 00:09:52,840 Ja, men vi er så glade i hverandre. 49 00:09:52,920 --> 00:09:55,680 -Vis meg puppen. -Hva for noe? 50 00:10:00,960 --> 00:10:05,360 -Vet du hvem Fabrizio Sala er? -Han driver Margot på Costa Smeralda. 51 00:10:05,440 --> 00:10:08,400 Og så har han en sladrespalte og er talentspaner. 52 00:10:08,480 --> 00:10:11,760 Det er han som finner alle bimboene på TV. 53 00:10:11,840 --> 00:10:15,360 -Mange tar ham med til ham. -Til ham? 54 00:10:15,440 --> 00:10:17,680 Ham, ja. I dag er han her for å lete. 55 00:10:17,760 --> 00:10:20,680 Hva tror han at han finner blant disse taperne? 56 00:10:20,760 --> 00:10:25,760 Hva sier du? Man fisker bra her. Det er fullt av tøyter. 57 00:10:25,840 --> 00:10:29,360 -Jeg ble også invitert til audition. -Nemlig. Der ser du. 58 00:10:29,440 --> 00:10:32,560 -For en drittsekk du er. -Jeg bare tuller. 59 00:10:32,640 --> 00:10:36,280 Jeg er møkk lei denne byen. Hva gjør vi egentlig her? 60 00:10:36,360 --> 00:10:40,760 -Vi fortjener noe bedre. -Hva mener du? 61 00:10:40,840 --> 00:10:43,480 Jeg har tatt en avgjørelse. Vi drar til Roma. 62 00:10:43,560 --> 00:10:48,640 -Når tok du den avgjørelsen? -I dag. Jeg så en tatovering. 63 00:10:48,720 --> 00:10:52,320 -Jeg vil nå frem til ham. -Ham? 64 00:10:52,400 --> 00:10:55,080 Ham, ja. 65 00:10:59,320 --> 00:11:02,480 Jeg vet det. Det ble litt sent. 66 00:11:02,560 --> 00:11:06,960 Hei. Candida Pascià. Vi skal til Sala. Jeg er manageren. 67 00:11:07,040 --> 00:11:10,640 Ingen managere. Det er bare hun som får gå inn. 68 00:11:10,720 --> 00:11:13,720 -Greit. Jeg venter utenfor. -Ja da. Vi kommer. 69 00:11:13,800 --> 00:11:18,160 Hvem er dere? Sonia, Pa... og? Hvor er dere? 70 00:11:18,240 --> 00:11:20,600 På Timone d'Oro? Greit. 71 00:11:20,680 --> 00:11:24,240 Tjue minutter. Sergio har en jobb å gjøre først. 72 00:11:24,320 --> 00:11:28,080 Kan du bestille en tunfisk-tartar? Med avokado. 73 00:11:31,360 --> 00:11:33,840 Hva heter du? 74 00:11:35,120 --> 00:11:39,000 Du ler visst alltid, du. 75 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 Gå din vei. 76 00:11:42,360 --> 00:11:44,880 Vis deg frem, kjære. 77 00:11:52,120 --> 00:11:54,200 -Har du et navn? -Candida. 78 00:11:54,280 --> 00:11:57,840 Candida... Er du uskyldsren? 79 00:11:57,920 --> 00:12:01,040 Ikke i det hele tatt. 80 00:12:01,120 --> 00:12:05,640 -Hva driver du med? -Turn. Men så skadet jeg meg. 81 00:12:05,720 --> 00:12:10,040 -Kan du vise oss noe? -Jeg kan prøve. 82 00:12:44,160 --> 00:12:46,800 Du er en fryd å ligge med. 83 00:12:54,080 --> 00:12:56,520 La dolce vita. 84 00:13:03,040 --> 00:13:05,560 En liten gave. 85 00:13:27,080 --> 00:13:30,480 Ta det rolig. Du skal visst leie Villa Morena på Sardinia. 86 00:13:30,560 --> 00:13:34,720 Det stemmer. Festene mine kommer til å tømme Margot. 87 00:13:34,800 --> 00:13:40,400 Bravo, Sergio. Du skaper deg et hoff av ludder med gratis kokain. 88 00:13:40,480 --> 00:13:44,920 Du vil ta dem med til ham. Men dette er mitt territorium, kjære. 89 00:13:45,000 --> 00:13:47,880 Jeg er liberalist. Monopolene bør utryddes. 90 00:13:47,960 --> 00:13:52,440 Du mangler to ting: Klasse og kjennskap til ham. 91 00:13:52,520 --> 00:13:55,440 Det er to detaljer jeg er i ferd med å ordne. 92 00:13:55,520 --> 00:14:00,320 Du sløser med sparepengene dine. Du drar lutfattig tilbake til Taranto. 93 00:14:00,400 --> 00:14:03,920 -Det kan så være. Ta deg en stripe. -Noe så gammeldags. 94 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Jeg har ikke rørt kokain på ti år. 95 00:14:07,080 --> 00:14:11,400 Så gå din vei, da. Jentene elsker det gammeldagse. 96 00:14:37,640 --> 00:14:40,120 Nei, jeg forstår. 97 00:15:08,400 --> 00:15:13,200 -Hva hørte du? -Ikke noe. Du sa jo ingenting. 98 00:15:13,280 --> 00:15:16,480 Bravo. Sergio Morra. 99 00:15:17,560 --> 00:15:22,360 -Kjenner du meg? -Du gjør alt for å bli lagt merke til. 100 00:15:22,440 --> 00:15:26,080 Derfor har jeg gransket deg på avstand. 101 00:15:26,160 --> 00:15:29,560 Jeg liker å holde meg opptatt. 102 00:15:31,800 --> 00:15:34,640 Hvem var drittsekken på telefonen? 103 00:15:36,120 --> 00:15:39,640 Ingen oppfører seg som en drittsekk mot meg. Husk det. 104 00:15:39,720 --> 00:15:42,600 Det er viktig. 105 00:15:42,680 --> 00:15:46,600 Det fins ingen som kan motstå meg. 106 00:15:46,680 --> 00:15:49,280 Du... 107 00:15:49,360 --> 00:15:52,160 Ville du klart å motstå meg? 108 00:15:54,720 --> 00:15:57,200 Nei, faktisk... 109 00:15:57,280 --> 00:16:02,880 Nå som jeg tenker på det, finner jeg ingen hindringer. 110 00:16:02,960 --> 00:16:06,200 -Det fins én hindring. -Å? 111 00:16:07,680 --> 00:16:10,440 Det er jeg som er hindringen. 112 00:16:12,080 --> 00:16:16,000 Du vil aldri kunne ligge med en som meg. 113 00:16:16,080 --> 00:16:21,880 Men til trøst virker du glup nok til å kunne ligge med alle de andre. 114 00:16:21,960 --> 00:16:23,920 Fordi... 115 00:16:25,280 --> 00:16:27,240 Hvem ligger du med? 116 00:16:33,560 --> 00:16:36,600 Med ham? 117 00:16:36,680 --> 00:16:40,120 Jeg kunne gitt hva som helst for å bli kjent med ham. 118 00:16:40,200 --> 00:16:45,280 Hvis du er lojal og hjelpsom mot meg, kan jeg kanskje presentere deg. 119 00:16:49,200 --> 00:16:52,360 Den idioten Attilio svarer aldri. 120 00:16:53,240 --> 00:16:56,400 Vet du hva? Jeg har fått nok av denne festen. 121 00:17:02,320 --> 00:17:05,160 -Vil dere ha litt? -Glem det. 122 00:17:05,240 --> 00:17:09,640 Jeg skal på jobb i morgen. Jeg driver ikke dank som deg. 123 00:17:09,720 --> 00:17:13,400 Vær forsiktig med Kira. Hun er ondere enn Putin. 124 00:17:13,480 --> 00:17:16,720 -Men hun har klasse. -Klasse? Nå spiller hun kostbar. 125 00:17:16,800 --> 00:17:20,920 Da hun kom fra Albania for ti år siden, lå hun med halve Roma. 126 00:17:21,000 --> 00:17:23,360 -Har du også... -Ser jeg ut som en idiot? 127 00:17:23,440 --> 00:17:24,920 Gi deg, Riccardo. 128 00:17:25,000 --> 00:17:27,800 -Hvordan er hun? -Bedre enn Totti. 129 00:17:27,880 --> 00:17:30,400 Men når du bøyer deg for å ta opp underbuksene... 130 00:17:30,480 --> 00:17:33,680 Angriper hun deg bakfra. Sånn er Roma. 131 00:17:33,760 --> 00:17:37,120 Akkurat som Albania. Da de var lutfattige. 132 00:17:37,200 --> 00:17:41,440 Ser man det. For en overraskelse. Hvor ble det av deg? 133 00:17:41,520 --> 00:17:45,560 -Jeg var på do. -Vi har vært klare i en time. 134 00:17:45,640 --> 00:17:49,040 -La oss møtes av og til. -Jo sjeldnere, desto bedre. 135 00:17:49,120 --> 00:17:51,120 Ha det, vennen. 136 00:17:51,760 --> 00:17:54,640 Sminken har gått til hodet på Silvio. 137 00:17:54,720 --> 00:17:57,440 Under FAO-toppmøtet om sult i verden sa han: 138 00:17:57,520 --> 00:18:01,000 "Talene bør bli kortere. Det er kanskje ikke en tragedie,- 139 00:18:01,080 --> 00:18:03,000 -men vi er også sultne." 140 00:18:03,080 --> 00:18:06,920 Når han åpner munnen, vet jeg aldri om jeg skal gråte eller le. 141 00:18:07,000 --> 00:18:11,560 Vi gråter allerede. Selv når han får oss til å le. 142 00:18:11,640 --> 00:18:15,600 I disse årene har han gitt oss to ting vi ikke klarte å skaffe selv. 143 00:18:15,680 --> 00:18:19,760 Økonomisk kraft og entusiasme. Men det holder ikke lenger. 144 00:18:19,840 --> 00:18:21,160 Hva mener du, Santino? 145 00:18:23,080 --> 00:18:26,680 Kan du ta deg av barnet, Chicca? Vi snakker om alvorlige ting. 146 00:18:26,760 --> 00:18:30,640 -Luigino? Kan du ikke leke der inne? -Kan du ikke dra til helvete? 147 00:18:30,720 --> 00:18:35,160 Det jeg mener, er at vi tapte fordi folk, i årenes løp,- 148 00:18:35,240 --> 00:18:39,160 -har lagt sammen alle dumhetene hans. 149 00:18:39,240 --> 00:18:44,840 Når de så ser på summen av det hele, konkluderer de med at de er møkk lei. 150 00:18:46,480 --> 00:18:48,600 Forklar deg. 151 00:18:50,280 --> 00:18:52,960 Alle rettssakene han må igjennom, Cupa. 152 00:18:53,040 --> 00:18:55,800 Alle lovene for å hjelpe seg selv... 153 00:18:55,880 --> 00:19:00,440 Selv om du kontrollerer alle kanalene, får folk vite det likevel. 154 00:19:00,520 --> 00:19:04,800 De føler seg krenket. Alle løftene han ikke har holdt... 155 00:19:04,880 --> 00:19:06,520 Folk legger merke til det. 156 00:19:06,600 --> 00:19:10,240 Medarbeideren som ble dømt til ni år for bånd til mafiaen... 157 00:19:10,320 --> 00:19:11,600 Folk blir sinte. 158 00:19:12,440 --> 00:19:17,040 I utlandet ber han folk komme og dø her fordi arveavgiften er fjernet. 159 00:19:17,120 --> 00:19:18,920 Den var jo god, da. 160 00:19:19,000 --> 00:19:22,960 Er det lurt å gå ut på TV og si: "Den jevne italiener- 161 00:19:23,040 --> 00:19:28,000 -er på nivå med en sjuendeklassing som ikke er blant de beste i klassen. 162 00:19:28,080 --> 00:19:29,840 Det er han jeg må snakke til." 163 00:19:29,920 --> 00:19:35,120 -Stemmer det ikke? -Jo. Men det kan du ikke si høyt. 164 00:19:35,200 --> 00:19:38,480 Han er 70 år, Cupa. Hjertet og prostataen er vrak,- 165 00:19:38,560 --> 00:19:43,200 -men han fortsetter å bruke dem og skaper så mye sladder at... 166 00:19:43,280 --> 00:19:46,040 Jeg skjønner hvor du vil hen. 167 00:19:46,120 --> 00:19:50,480 Men du må tørre å si det selv. Det er ikke jeg som skal si det. 168 00:19:54,280 --> 00:19:56,440 Cupa... 169 00:19:56,520 --> 00:19:59,360 Ville du ha støttet meg? 170 00:19:59,440 --> 00:20:01,160 I hva da? 171 00:20:02,920 --> 00:20:05,520 Når jeg legger ut på veien for å bli... 172 00:20:05,600 --> 00:20:08,040 Den neste sentrum-høyre-lederen. 173 00:20:12,640 --> 00:20:15,560 Vil du bli statsminister med de skjortene? 174 00:20:15,640 --> 00:20:19,840 Nei. Jeg bruker disse skjortene kun for å støtte lokale merker. 175 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 Du har aldri vært redd for å si hva du mener. 176 00:20:25,000 --> 00:20:27,920 Jeg vil ha et svar fra deg. 177 00:20:36,240 --> 00:20:38,920 Jeg støtter deg. 178 00:20:39,000 --> 00:20:40,640 Gjør et forsøk. 179 00:20:40,720 --> 00:20:44,400 Au. Søren også. 180 00:20:45,760 --> 00:20:48,440 Nå, kjære jenter, er det vår tur. 181 00:20:48,520 --> 00:20:51,440 Ungdomstiden er knapp. La oss sette i gang. 182 00:21:12,600 --> 00:21:14,640 Sergio... 183 00:21:16,760 --> 00:21:19,240 -Hva venter du på? -Du stjal mannen min. 184 00:21:19,320 --> 00:21:22,040 Du elsket ham ikke lenger. 185 00:21:22,120 --> 00:21:25,320 Sytti prosent av prisen. Dere betaler bare 1000 euro. 186 00:21:25,400 --> 00:21:29,240 -Nå virker den, Sergio. -Litt salami, Vincenzo? 187 00:21:31,800 --> 00:21:33,720 Kyss ham. 188 00:21:33,800 --> 00:21:35,800 Nå! Kutt. 189 00:21:35,880 --> 00:21:37,080 Hei, Sergio. 190 00:22:10,280 --> 00:22:15,200 Dere dopet meg ned. Dere dekket meg med katter. 191 00:22:15,280 --> 00:22:17,840 Jeg avskyr katter. 192 00:22:21,920 --> 00:22:23,960 Nå holder det. 193 00:22:25,960 --> 00:22:28,240 Det holder. 194 00:22:35,120 --> 00:22:37,320 Hvem er du? 195 00:22:39,120 --> 00:22:41,080 Jeg? 196 00:22:43,200 --> 00:22:45,120 En talentspeider. 197 00:22:45,200 --> 00:22:49,240 -Jeg sa at jeg skulle til Paven. -Jeg har jobbet for Lory Del Santo. 198 00:22:49,320 --> 00:22:52,320 -Har du sett en falk? -Han sender meg penisbilder. 199 00:22:52,400 --> 00:22:54,320 De ville gipse storetåen min. 200 00:22:54,400 --> 00:22:58,000 -En venninne spår i kort. -Jeg har hørt at avokado er usunt. 201 00:22:58,080 --> 00:23:01,760 -Hvordan skal jeg hoppe fra båten? -Jeg later som jeg drikker. 202 00:23:01,840 --> 00:23:05,120 -Jeg går bare på do hjemme. -Man føler seg levende. 203 00:23:05,200 --> 00:23:07,600 Det er så vakkert... 204 00:23:12,440 --> 00:23:14,560 Jeg har takykardi. Er det rekene? 205 00:23:14,640 --> 00:23:18,960 Nå, jenter? Kjenner dere duften av sommer i luften? 206 00:23:19,040 --> 00:23:22,840 Vi kjenner ingenting, Sergio. Vi er tette i nesa. 207 00:23:24,080 --> 00:23:28,120 Greit, kjære dere. Takk for at dere kom på middag i kveld. 208 00:23:28,200 --> 00:23:32,320 Jeg ville fortelle dere at jeg har betalt depositumet på Villa Morena. 209 00:23:32,400 --> 00:23:36,560 Fra den 3. juli er dere alle invitert til å bo hos meg i Sardinia. 210 00:23:39,560 --> 00:23:42,800 Da skal vi holde en vill fest. Skål! 211 00:23:42,880 --> 00:23:46,200 Du har vært flink. Kjempeflink. 212 00:23:46,280 --> 00:23:50,880 Han blir overlykkelig når han ser alle disse rypene. De er perfekte. 213 00:23:50,960 --> 00:23:54,040 De er ikke så spesielle. 214 00:23:54,120 --> 00:23:57,280 Det er du som er perfekt. 215 00:23:57,360 --> 00:24:01,120 Det er ikke sånn det fungerer, Sergio. 216 00:24:01,200 --> 00:24:03,880 Det fungerer aldri sånn med meg. 217 00:24:03,960 --> 00:24:06,840 Jeg så ham på et treff. Han er ikke så lav. 218 00:24:06,920 --> 00:24:10,600 Jeg skal presentere deg for ham. Han er slank. 219 00:24:17,160 --> 00:24:19,840 -Vi kjenner hverandre ikke. -Nei. 220 00:24:19,920 --> 00:24:24,680 -Jeg er en venninne av Palmira. -Regissøren, ja. 221 00:24:24,760 --> 00:24:28,800 -Hva gjør du? -Jeg er statist og studerer litteratur. 222 00:24:28,880 --> 00:24:31,440 -Hva vil du bli? -Skuespiller. 223 00:24:31,520 --> 00:24:34,560 -Film eller TV? -Er det ikke det samme? 224 00:24:35,680 --> 00:24:41,040 -Kommer du på festen på Sardinia? -Jeg vet ikke. 225 00:24:41,120 --> 00:24:45,640 Jeg passer ikke inn. Jeg hverken drikker eller tar dop. 226 00:24:45,720 --> 00:24:48,040 Jeg kan garantere deg- 227 00:24:48,120 --> 00:24:54,640 -at til villaen min på Sardinia kommer det mange produsenter av TV-serier. 228 00:25:12,800 --> 00:25:15,000 -Nei, hold opp. -Hva er det? 229 00:25:15,080 --> 00:25:18,040 -Jeg har aldri bedratt Sergio. -Hva venter du på? 230 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 -Han er en idiot. -Nei. Og du har aldri hjulpet ham. 231 00:25:21,600 --> 00:25:23,640 Han er upresentabel. 232 00:25:23,720 --> 00:25:27,720 Jeg ødelegger ikke karrieren for å fremme en kokainmisbruker. 233 00:25:27,800 --> 00:25:30,760 Faen heller, Santino. 234 00:25:30,840 --> 00:25:34,880 Faen også. Kom deg vekk. Jeg bedrar ikke mannen min. 235 00:25:40,640 --> 00:25:43,880 Hva i all verden driver du med? 236 00:25:43,960 --> 00:25:49,120 Er du 13 år gammel, eller? Jeg har aldri bedratt Sergio. 237 00:25:49,200 --> 00:25:52,080 Du har nettopp gjort det, kjære deg. 238 00:25:56,040 --> 00:25:59,960 For en drittsekk du er. 239 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Nå skal jeg ødelegge deg. 240 00:26:02,680 --> 00:26:07,440 Jeg skal fortelle alt til Sergio. Alt sammen. Din drittsekk. 241 00:26:08,240 --> 00:26:09,880 Hvor skal du? 242 00:26:09,960 --> 00:26:14,560 -Har du noen ønsker, Sergio? -Noen er allerede oppfylt. 243 00:26:14,640 --> 00:26:18,920 Jeg ville vekk fra møkkabyen Taranto og bort fra faren min. 244 00:26:19,000 --> 00:26:22,560 -Hva er galt med faren din? -Han er ærlig og hederlig. 245 00:26:22,640 --> 00:26:27,480 Livet er et slit for ham. Det skulle det være for meg også. 246 00:26:27,560 --> 00:26:30,360 Jeg tror at faren din har rett. 247 00:26:30,440 --> 00:26:34,800 -Er livet ditt et slit? -Ja, helt klart. 248 00:26:34,880 --> 00:26:39,280 Livet er hardt når man ikke kan noe som helst. 249 00:26:39,360 --> 00:26:43,120 Når spillet er over, stilles alle foran speilet. 250 00:26:43,200 --> 00:26:45,600 Du og jeg kan ikke nærme oss det. 251 00:26:45,680 --> 00:26:48,920 Men faren din kan stolt se på seg selv og si: 252 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 "Jeg har vært ærlig og hederlig." 253 00:26:53,200 --> 00:26:57,200 Herlighet, Kira. Du gjør meg deprimert. 254 00:26:57,280 --> 00:26:59,720 Jeg blir deprimert selv. 255 00:26:59,800 --> 00:27:02,400 -Tror du på Gud? -Klart det. 256 00:27:02,480 --> 00:27:05,120 Men bare på mandager. 257 00:27:07,280 --> 00:27:09,680 -Hva vil han? -Hva tror du? 258 00:27:09,760 --> 00:27:13,920 Han har plaget meg i mange år. Jeg skulle ligget med ham for ti år siden. 259 00:27:14,000 --> 00:27:16,520 Da hadde jeg vært kvitt ham nå. 260 00:27:17,800 --> 00:27:22,000 -Er det noe du ønsker deg? -Det er best å la være. 261 00:27:22,080 --> 00:27:25,840 Jenter som meg blir dumme når de drømmer om ting. 262 00:27:25,920 --> 00:27:30,320 All kokainen jeg gir til jentene og villaen på Sardinia- 263 00:27:30,400 --> 00:27:33,800 -tapper meg fullstendig. Jeg må få inn noe snart. 264 00:27:33,880 --> 00:27:38,960 Festen på Sardinia blir ditt livs beste investering. 265 00:27:39,040 --> 00:27:43,160 Villa Morena ligger rett foran hans villa. Han ser deg og alle tøytene. 266 00:27:43,240 --> 00:27:46,840 -Han vil nok takke deg. -Vi får håpe det. 267 00:27:46,920 --> 00:27:49,960 Ser man det. Snakker man om sola... 268 00:27:50,040 --> 00:27:52,920 Jeg blir kåt når han ringer deg. 269 00:27:53,000 --> 00:27:55,560 Å? Det er kjekt å vite. 270 00:27:57,080 --> 00:27:59,000 Hei, kjære. 271 00:28:00,560 --> 00:28:04,280 Jeg har det fint. Jeg er hjemme med en venn- 272 00:28:04,360 --> 00:28:06,840 -jeg må presentere for deg. 273 00:28:07,840 --> 00:28:11,880 Han er veldig dyktig. Han heter Sergio Morra. 274 00:28:15,880 --> 00:28:18,800 Så fint! Kom til Bagaglino-showet. 275 00:28:20,840 --> 00:28:22,560 Ja? 276 00:28:26,680 --> 00:28:30,640 Ja, det vet jeg. Du har rett. 277 00:28:30,720 --> 00:28:36,480 Ja, de er helt inkompetente. Hvor skal de med det patetiske flertallet? 278 00:28:36,560 --> 00:28:42,400 Du må bare være litt tålmodig. Snart får du regjeringsmakten tilbake. 279 00:28:43,680 --> 00:28:45,960 Kjeder du deg, skatt? 280 00:28:48,040 --> 00:28:52,760 Tror du at armen faller av bare fordi den gjør vondt? 281 00:28:57,120 --> 00:29:00,280 Skal vi finne på noe etter showet? 282 00:29:00,360 --> 00:29:03,920 Det er synd at du må dra. 283 00:29:04,000 --> 00:29:07,160 Ja, Geri var kjempeglad. 284 00:29:08,640 --> 00:29:12,840 -Dette showet er noe herk. -Den drittsekken kom ikke nå heller. 285 00:29:12,920 --> 00:29:16,160 -Ikke snakk sånn om ham. -Jeg brukte 300 euro på kjolen. 286 00:29:16,240 --> 00:29:21,960 -Han er Italias mektigste mann. -Tenk om en kjole var nok. 287 00:29:22,040 --> 00:29:25,320 -Har du sett nøye på meg? -Håper det ikke varer så lenge. 288 00:29:25,400 --> 00:29:27,840 Nei, nå begynner det igjen. 289 00:29:36,440 --> 00:29:38,720 -Ja, hva er det? -Det er meg, Santino. 290 00:29:38,800 --> 00:29:42,000 Sjekken var ugyldig. Og 10 000 er ikke nok. 291 00:29:42,080 --> 00:29:46,440 -Jo, det er nok for deg. -Ti stille, din drittsekk. 292 00:29:46,520 --> 00:29:50,040 Jeg vil ha 40 000. Ellers går jeg til kona di. 293 00:29:50,120 --> 00:29:53,160 Én ting til: I morgen finner jeg ut om jeg er gravid. 294 00:29:53,240 --> 00:29:56,480 Er jeg det, vær forberedt. Da må du selge huset ditt- 295 00:29:56,560 --> 00:29:59,480 -ved Spansketrappen. Ha det bra. 296 00:30:20,160 --> 00:30:24,000 Kunne vi ikke ha tatt en taxi til restauranten? 297 00:30:24,080 --> 00:30:27,320 For en teit idé å spasere i Roma. Jeg kjenner byen nok. 298 00:30:27,400 --> 00:30:30,560 -Bare Confalonieri er dus med ham. -Galliani også. 299 00:30:30,640 --> 00:30:33,600 Ikke Galliani. Det vet jeg. 300 00:30:33,680 --> 00:30:37,160 -Du skulle ikke ha gjort det. -Hva da? 301 00:30:37,240 --> 00:30:41,320 Du har ødelagt alt. Du skulle ikke ha gjort det. 302 00:30:43,880 --> 00:30:46,880 Hei! Det er ham! 303 00:30:46,960 --> 00:30:50,520 Han og eskorten hans. 304 00:32:19,880 --> 00:32:25,240 VILLA MORENA PÅ SARDINIA 305 00:33:06,680 --> 00:33:12,360 Metylendioksymetamfetamin, også kjent som MDMA,- 306 00:33:12,440 --> 00:33:17,280 -stimulerer nervesystemet og har entaktogene egenskaper. 307 00:33:17,360 --> 00:33:20,960 Rusen oppfattes som en bølge av behagelig varme- 308 00:33:21,040 --> 00:33:24,720 -som stiger opp nedenfra. Denne fasen blir beskrevet- 309 00:33:24,800 --> 00:33:27,920 -som "oppturen". -Nå er oppturen her. 310 00:33:28,000 --> 00:33:33,520 Man sier at oppturen er her. Eller at oppturen ikke har kommet. 311 00:33:33,600 --> 00:33:38,640 Til forskjell fra kokain gir MDMA en mild form for opphisselse- 312 00:33:38,720 --> 00:33:41,000 -som kalles "fløyelen". 313 00:33:41,080 --> 00:33:45,000 Det seksuelle begjæret er ikke preget av rovlyst,- 314 00:33:45,080 --> 00:33:49,120 -men er drevet av universell kjærlighet- 315 00:33:49,200 --> 00:33:53,160 -mot andre mennesker og livløse ting. 316 00:33:53,240 --> 00:33:57,040 Man får redusert dømmekraft- 317 00:33:57,120 --> 00:34:00,360 -og mister følelsesmessige hemninger. 318 00:34:00,440 --> 00:34:05,000 Det er derfor MDMA kalles for "kjærlighetsdopet". 319 00:34:05,080 --> 00:34:10,120 En av de mest synlige virkningene er rullingen av kjeven. 320 00:36:36,720 --> 00:36:39,560 Hvor i all huleste er du, Silvio? 321 00:36:45,320 --> 00:36:47,880 Vi burde alltid ha det sånn. 322 00:38:49,200 --> 00:38:52,600 Vi burde alltid ha det sånn. 323 00:39:37,720 --> 00:39:41,800 Jeg elsker deg, Sergio. Jeg elsker deg. 324 00:41:43,080 --> 00:41:45,160 Jeg dør. Voilà. 325 00:42:15,640 --> 00:42:19,320 Gratulerer med dagen, frue. 326 00:42:24,800 --> 00:42:27,080 Du er ikke det minste morsom. 327 00:43:17,800 --> 00:43:22,320 Jeg likte bedre da du pleide å gi meg tøfler og kasjmirtepper- 328 00:43:22,400 --> 00:43:24,440 -fordi jeg ofte frøs. 329 00:43:24,520 --> 00:43:28,400 Men så oppdaget jeg at kvinner også liker diamanter. 330 00:43:28,480 --> 00:43:32,400 -Og små sommerfugler. -Vil du ikke ha den? 331 00:43:41,200 --> 00:43:46,000 Jeg prøver, men jeg når den ikke. Jeg havner lenger bort. 332 00:43:46,080 --> 00:43:49,480 Jeg havner stadig lenger bort. 333 00:44:01,360 --> 00:44:05,680 Jeg er veldig lei for det som skjedde med svigerinnen din. 334 00:44:14,320 --> 00:44:18,320 -Hvordan går det? -Ærlig talt så er jeg litt lei. 335 00:44:18,400 --> 00:44:21,960 -Hva har du i sekken? -D'Alema. Jeg skal kaste ham. 336 00:44:22,040 --> 00:44:24,600 Den var god. 337 00:44:26,080 --> 00:44:28,800 Min kjære Fabrizio. Hvordan går det? 338 00:44:28,880 --> 00:44:34,640 Jeg skulle gjerne kommet til Margot. Men jeg må nok oppføre meg pent. 339 00:44:36,040 --> 00:44:39,960 Jeg må vinne Veronica tilbake. 340 00:44:44,040 --> 00:44:48,080 Bestemor sier at du kan det latinske navnet på alle plantene. 341 00:44:48,160 --> 00:44:52,520 Jeg studerte hos salesianerne. For dem var gresk og latin svært viktig. 342 00:44:52,600 --> 00:44:54,880 -Hva heter denne? -Caryopteris. 343 00:44:54,960 --> 00:44:56,960 -Er du sikker? -Ja visst. 344 00:44:57,040 --> 00:45:00,400 -Når dammen er tom, hva gjør svanene? -De begår selvmord. 345 00:45:00,480 --> 00:45:02,640 -Er det sant? -Jeg bare tuller. 346 00:45:02,720 --> 00:45:05,360 De plasserer dem i den andre dammen. 347 00:45:05,440 --> 00:45:09,280 -Fungerer vulkanen? -Klart det. En dag skal jeg vise deg den. 348 00:45:09,360 --> 00:45:12,560 -Se på det havet. Visste du at Putin... -Hvem er det? 349 00:45:12,640 --> 00:45:14,520 Han er Russlands overhode. 350 00:45:14,600 --> 00:45:17,440 Da Putin kom og besøkte meg, lå han der ute- 351 00:45:17,520 --> 00:45:20,880 -med to krigsskip og missilkrysseren "Moskva". 352 00:45:20,960 --> 00:45:23,240 -Litt av et syn. -Jeg tror ikke på det. 353 00:45:23,320 --> 00:45:27,480 Du er jammen skeptisk. Man merker bestemors innflytelse. 354 00:45:27,560 --> 00:45:31,920 Bestefar. Tolv i klassen min sier at du må i fengsel. 355 00:45:32,000 --> 00:45:34,360 -Hvor mange er dere? -Tretti stykker. 356 00:45:34,440 --> 00:45:37,560 Da stemmer det. I en undersøkelse jeg bestilte,- 357 00:45:37,640 --> 00:45:40,800 -ville 30 % av italienerne at jeg skulle i fengsel. 358 00:45:40,880 --> 00:45:44,280 -Hvorfor det? -De anklager meg for finanssvindel- 359 00:45:44,360 --> 00:45:48,080 -og korrupsjon. Forbrytelser som alle andre begår. 360 00:45:48,160 --> 00:45:50,920 -Må du i fengsel? -Nei. Jeg er sunn i sjelen. 361 00:45:51,000 --> 00:45:54,520 Dommerne er mentalt forstyrret. De hater både meg og deg. 362 00:45:54,600 --> 00:45:57,320 -Hater de bestemor også? -Nei. Hun er vakker- 363 00:45:57,400 --> 00:46:00,240 -og leser vanskelige bøker. 364 00:46:00,320 --> 00:46:04,800 -Ingen burde havne i fengsel. -Du er en flott garantist. 365 00:46:04,880 --> 00:46:07,320 Jeg er helt enig. I min drømmeverden- 366 00:46:07,400 --> 00:46:10,040 -fins det ingen fengsler. 367 00:46:10,120 --> 00:46:13,800 -Bestefar. Du tråkket i en bæsj. -Nei, det gjorde jeg ikke. 368 00:46:13,880 --> 00:46:15,880 Jo, du tråkket nettopp i den. 369 00:46:15,960 --> 00:46:20,520 Vet du hva vitenskapsmannen Isaac Newton sa? 370 00:46:20,600 --> 00:46:24,320 "Det ytre lurer bare de middelmådige." Du er ikke middelmådig. 371 00:46:24,400 --> 00:46:27,000 Derfor må du forstå at det ikke er slik. 372 00:46:27,080 --> 00:46:31,760 Bestefar tråkket ikke i en bæsj. Det kommer aldri til å skje. 373 00:46:31,840 --> 00:46:37,880 Gartnerne har pløyd jorden. Da kommer det ofte opp jordballer- 374 00:46:37,960 --> 00:46:41,560 -som har en konsistens som likner på bæsj. Skjønner du? 375 00:46:41,640 --> 00:46:44,160 Ja, det likner bæsj, men er det ikke. 376 00:46:44,240 --> 00:46:47,480 -Flink gutt. Hva har du lært i dag? -At jord likner bæsj? 377 00:46:47,560 --> 00:46:51,240 Nei. Du har lært at en sannhet- 378 00:46:51,320 --> 00:46:55,680 -er resultatet av tonefallet og overbevisningen den leveres med. 379 00:46:55,760 --> 00:46:59,440 -Kanskje det var bæsj likevel? -Kanskje Newton aldri sa det? 380 00:46:59,520 --> 00:47:01,560 Spiller det noen rolle? Nei. 381 00:47:01,640 --> 00:47:05,080 Det viktigste var at du trodde på meg. 382 00:47:09,880 --> 00:47:14,720 Frue? Hvorfor er bildet alltid det samme? 383 00:47:14,800 --> 00:47:18,320 Når mannen min liker noe, vil han ha mange like eksemplarer. 384 00:47:18,400 --> 00:47:20,760 Det gjelder kvinner også. 385 00:47:27,080 --> 00:47:31,840 Hvem er den mannen som alltid er sammen med ektemannen din? 386 00:47:31,920 --> 00:47:33,640 Paolo Spagnolo. 387 00:47:33,720 --> 00:47:37,640 -Er det en venn av ham? -Det tror jeg neppe. 388 00:47:37,720 --> 00:47:41,520 Mannen min liker ikke å være alene. 389 00:47:41,600 --> 00:47:44,880 Og han liker sjelden å være to. 390 00:47:47,400 --> 00:47:49,600 Paolo Spagnolo blir nummer tre. 391 00:47:53,680 --> 00:47:56,080 -La oss bruke dette klippet. -Ja vel. 392 00:47:56,160 --> 00:48:01,560 Men her nevnte du ikke hjertesaken din: Folkeavstemningen. 393 00:48:01,640 --> 00:48:04,000 Det er ikke viktig. 394 00:48:04,080 --> 00:48:07,840 I dette klippet vil en alminnelig dame se på meg og tenke: 395 00:48:07,920 --> 00:48:11,160 "Han kunne jeg ha gått til sengs med." 396 00:48:11,240 --> 00:48:15,640 Får jeg makten tilbake? Jeg er 70 år gammel. 397 00:48:15,720 --> 00:48:18,520 Holder venstresiden stand, går det fem år til. 398 00:48:18,600 --> 00:48:21,600 Da er jeg 75 år gammel. 399 00:48:21,680 --> 00:48:25,600 Alderen spiller ingen rolle. En venn av min svigerfar er 92 år- 400 00:48:25,680 --> 00:48:28,160 -og driver fortsatt med judo. 401 00:48:30,920 --> 00:48:33,480 Ikke nå, kjære. Jeg er hos lederen. 402 00:48:33,560 --> 00:48:37,520 Skjønner. Jeg ringer deg etterpå. 403 00:48:37,600 --> 00:48:41,640 Beklager. Kona insisterer på at jeg skal delta på "Kjendis-øya". 404 00:48:41,720 --> 00:48:45,760 -Det skal være bra for karrieren min. -Jeg er karrieren din. 405 00:48:45,840 --> 00:48:47,440 Det er det jeg sier også. 406 00:48:47,520 --> 00:48:51,120 Kan du "Domenica bestiale" av Concato? 407 00:48:51,200 --> 00:48:56,600 -Det er ikke en sang jeg liker. -Det er min og Veronicas sang. 408 00:48:56,680 --> 00:49:00,280 Det var fint. Fortsett. 409 00:49:00,360 --> 00:49:07,200 Bare du får meg til å kjenne i hjertet 410 00:49:07,280 --> 00:49:13,320 Kjærligheten jeg ikke kan glemme 411 00:49:14,640 --> 00:49:19,240 Hør her, lille venn, du utnytter 412 00:49:19,320 --> 00:49:23,560 Min kjærlighet til deg og later som 413 00:49:23,640 --> 00:49:27,960 Du tenker på en annen uten å si noe 414 00:49:28,040 --> 00:49:32,960 At du holder meg kjær Og er lykkelig 415 00:49:33,040 --> 00:49:36,680 Denne sjalusien tar livet av meg 416 00:49:49,480 --> 00:49:53,840 Hør her, lille venn, du utnytter 417 00:49:53,920 --> 00:49:57,720 Min kjærlighet til deg og later som 418 00:49:57,800 --> 00:50:02,040 Du tenker på en annen uten å si noe 419 00:50:02,120 --> 00:50:05,400 Denne sjalusien tar livet av meg 420 00:50:05,480 --> 00:50:08,120 Sjalusien forsvant for mange år siden. 421 00:50:08,200 --> 00:50:10,760 Jeg kunne ikke vært sammen med deg ellers. 422 00:50:10,840 --> 00:50:16,040 -Hva er det som er problemet da? -Min verdighet. Den må du ikke røre. 423 00:50:16,120 --> 00:50:18,800 -Det har jeg aldri gjort. -Jo, det har du. 424 00:50:18,880 --> 00:50:23,840 Å se deg luske rundt for nok en gang å løse problemet med Violetta Saba- 425 00:50:23,920 --> 00:50:29,440 -er enda et angrep på min verdighet. Ikke finn på flere fantasifulle løgner. 426 00:50:29,520 --> 00:50:33,240 Du kan lure italienerne. Men ikke meg. Jeg har kjent deg i 26 år. 427 00:50:33,320 --> 00:50:35,640 Er det derfor du er så kald mot meg? 428 00:50:37,800 --> 00:50:41,720 -Ja. -"Man burde aldri spare- 429 00:50:41,800 --> 00:50:46,400 -på penger, tanker og følelser. Siden har man ikke bruk for dem." 430 00:50:46,480 --> 00:50:48,440 Det sa Natalia Ginzburg. 431 00:50:48,520 --> 00:50:53,600 Det er det eneste en kommunist har sagt som jeg er helt enig i. 432 00:50:56,600 --> 00:51:02,080 Veronica... Jeg må dra til Roma i et par dager. 433 00:51:02,160 --> 00:51:04,520 Det er for å ordne håret. 434 00:51:16,480 --> 00:51:21,360 Det er ikke sant at det er over Du er jo her 435 00:51:21,440 --> 00:51:26,360 Du er rasende Som noen som ikke kan skrike lenger 436 00:51:26,440 --> 00:51:32,680 Som dagene forandrer seg Når det er du som vil forandre dem 437 00:51:32,760 --> 00:51:37,880 Når kulden dreper friheten 438 00:51:37,960 --> 00:51:42,440 For deg er en time En time og litt til 439 00:51:42,520 --> 00:51:47,280 Når det er natt Og du også er våken 440 00:51:47,360 --> 00:51:50,400 Denne krigen mellom hjerte og sinn 441 00:51:50,480 --> 00:51:53,800 Hvor lenge skal den vare? 442 00:51:53,880 --> 00:51:58,760 Jeg har tapt den Men kanskje du har vunnet? 443 00:51:58,840 --> 00:52:00,800 Papi. 444 00:52:10,760 --> 00:52:14,920 Michel Martinez. Maradonas arving. Her har vi deg jo. 445 00:52:15,000 --> 00:52:17,880 -Skal jeg vise deg litt rundt? -Veldig gjerne. 446 00:52:17,960 --> 00:52:21,800 -Hva leser du, kjære? -Saramago. Han håner deg. 447 00:52:21,880 --> 00:52:26,920 Det er alltid smigrende å få oppmerksomhet fra en Nobelprisvinner. 448 00:52:27,000 --> 00:52:31,640 -Jeg likte En beretning om klarsyn. -Ja, det er et mesterverk. 449 00:52:34,440 --> 00:52:37,960 Liker du det? Er det ikke fint her? 450 00:52:38,040 --> 00:52:41,920 Kommer du til AC Milan, holder vi en fest med vulkanen som spruter. 451 00:52:42,000 --> 00:52:45,040 -Det blir litt av et syn. -Det kan jeg tenke meg. 452 00:52:45,120 --> 00:52:48,160 Jeg har fått et tilbud fra Juventus også. 453 00:52:50,960 --> 00:52:53,600 Takk nei, vær så snill. Ellers dør jeg. 454 00:52:53,680 --> 00:52:57,760 Det er fristende. Jeg beundret Agnelli. Han hadde klasse. 455 00:52:57,840 --> 00:53:02,440 Hos Juventus blir du midtspiss. Hos Milan blir du nummer 10. 456 00:53:02,520 --> 00:53:06,800 Det er de som blir historiske. De andre er bare fotballkort. 457 00:53:06,880 --> 00:53:11,360 Du er bedre enn Maradona. Jeg forstår meg på fotball. 458 00:53:11,440 --> 00:53:14,720 Jeg har endret på trenerens formasjon mange ganger. 459 00:53:14,800 --> 00:53:19,600 Jeg vet ikke om jeg vil ha en klubbeier som stikker nesa inn i garderoben. 460 00:53:22,920 --> 00:53:27,000 I Milano får du så mange showgirls og modeller du kan ønske deg. 461 00:53:27,080 --> 00:53:29,840 -Det er ikke min prioritet. -Er du homofil? 462 00:53:29,920 --> 00:53:34,120 Jeg har ingenting imot homofile. Faktisk er 25 % av meg homofil. 463 00:53:34,200 --> 00:53:36,040 Men lesbisk. 464 00:53:36,120 --> 00:53:38,920 Selv om jeg bor hos mamma, er jeg ikke homofil. 465 00:53:39,000 --> 00:53:44,360 Jeg er bare ikke interessert i showgirls. De er lettsindige og ekshibisjonistiske. 466 00:53:44,440 --> 00:53:51,080 Bravo, Michel. De distraherer deg bare. Men mamma er veldig viktig. 467 00:53:51,160 --> 00:53:53,720 -Hvem er idolet ditt? -Gullit. 468 00:53:53,800 --> 00:53:55,960 -Og ditt? -Faren min. 469 00:53:56,040 --> 00:54:01,960 -Jeg trodde det var Agnelli. -Han arvet sin formue. Jeg skapte min. 470 00:54:09,040 --> 00:54:11,400 Du bestemmer selv summen. 471 00:54:11,480 --> 00:54:16,160 Som du ser, hos Milan kan du virkelig få alt du ønsker deg. 472 00:54:16,240 --> 00:54:18,120 Alt er ikke nok for meg. 473 00:54:23,000 --> 00:54:28,840 Syns du at det er riktig at jeg fortsatt er i opposisjon? 474 00:54:30,040 --> 00:54:31,800 Det syns ikke jeg. 475 00:55:25,160 --> 00:55:27,680 Jeg møter ham ved kaktusene. 476 00:55:30,800 --> 00:55:34,800 -Min kjære minister. -Partileder. 477 00:55:34,880 --> 00:55:38,280 -Hvordan har du det? -Som en rik pensjonist. 478 00:55:38,360 --> 00:55:42,440 Kommunistene har tatt regjeringen og barna mine har tatt firmaene. 479 00:55:42,520 --> 00:55:47,160 Nå har jeg bare Veronica som ser på meg som roten til alt ondt. 480 00:55:47,240 --> 00:55:50,840 Hva med deg? Du ser fryktelig mutt ut. 481 00:55:50,920 --> 00:55:55,000 -Dette har med damer å gjøre. -Hvordan visste du det? 482 00:55:55,080 --> 00:55:59,480 Jeg vet ingenting, Santino. Men jeg forstår. 483 00:55:59,560 --> 00:56:04,400 En elsker av mitt kaliber forstår straks når en annen pines av kjærlighet. 484 00:56:04,480 --> 00:56:09,800 -Det var det jeg ville ta opp med deg. -Hvis du lover å si hvem det er. 485 00:56:09,880 --> 00:56:14,320 Ellers prøver jeg bare å finne ut hvem det er og glemmer å lytte. 486 00:56:14,400 --> 00:56:18,080 -Da kan jeg ikke hjelpe deg. -Tamara Morra. Kjenner du henne? 487 00:56:18,160 --> 00:56:23,840 Av utseende. Lekker dame. Galbiati pleide å hjelpe henne. 488 00:56:23,920 --> 00:56:29,640 Jeg husker det fordi Galbiati en gang sa noe usmakelig: 489 00:56:29,720 --> 00:56:33,040 -"Hun er mitt ludder", sa han. -Hun er mitt også. 490 00:56:33,120 --> 00:56:38,680 Men nå presser hun meg for penger. Jeg er livredd, Silvio. Livredd. 491 00:56:38,760 --> 00:56:42,880 Mitt plettfrie rykte blir ødelagt på et blunk. 492 00:56:42,960 --> 00:56:47,240 Vel... Det betyr at hun ikke er noe å samle på. 493 00:56:47,320 --> 00:56:51,800 Det er det som er problemet mitt. Jeg forelsker meg bare i ludder. 494 00:56:51,880 --> 00:56:54,040 Vet du hvorfor, Santino? 495 00:56:54,120 --> 00:56:57,200 Fordi du også er et ludder. 496 00:56:59,200 --> 00:57:03,120 -Men jeg skal prøve å hjelpe deg. -Takk, Silvio. 497 00:57:03,200 --> 00:57:07,240 Nå kan du resitere et dikt til ære for meg. 498 00:57:07,320 --> 00:57:09,280 Ja... 499 00:57:10,720 --> 00:57:13,040 Nye tanker 500 00:57:13,120 --> 00:57:15,440 Legendarisk sjenerøsitet 501 00:57:15,520 --> 00:57:17,240 Et fengslende smil 502 00:57:17,320 --> 00:57:20,640 Din innbilske idiot 503 00:57:20,720 --> 00:57:23,400 Ondskapsfulle Judas 504 00:57:23,480 --> 00:57:25,120 Latterlige vesen 505 00:57:26,600 --> 00:57:29,440 Jeg er også en poet. Disse versene var til deg. 506 00:57:29,520 --> 00:57:31,720 Beklager, Silvio. Jeg forstår ikke. 507 00:57:31,800 --> 00:57:37,840 Du må forstå tre ting, Santino. Nummer én: Jeg er ung. 508 00:57:37,920 --> 00:57:40,920 Nummer to: Du er gammel. 509 00:57:41,000 --> 00:57:45,960 Tre: Hvis du vil ta plassen min, må du først ta det opp med meg. 510 00:57:46,040 --> 00:57:48,760 Ikke gå bak ryggen min. 511 00:57:48,840 --> 00:57:50,560 -Hvem har sagt det? -Cupa. 512 00:57:50,640 --> 00:57:53,160 Hun er en dobbeltspiller. 513 00:57:53,240 --> 00:57:57,320 Hun oppfordret meg til det. Så sier hun til deg at jeg har ambisjoner. 514 00:57:57,400 --> 00:58:00,920 -Hun la en felle for meg. -Hør nøye etter, Santino. 515 00:58:01,000 --> 00:58:03,240 De som ikke støtter meg, er mot meg. 516 00:58:03,320 --> 00:58:07,720 De blir utestengt fra partiet og blir politisk halshugd. 517 00:58:07,800 --> 00:58:09,600 Du solte deg i glansen. 518 00:58:09,680 --> 00:58:13,160 Nå havner du i skyggen. 519 00:58:13,240 --> 00:58:16,520 Du ender opp i et mørkt rom. 520 00:58:16,600 --> 00:58:19,120 TV-journalistene oppsøker deg ikke mer. 521 00:58:19,200 --> 00:58:22,440 Mine allierte gir deg dårlig omdømme. 522 00:58:22,520 --> 00:58:24,600 Jeg rydder deg av veien med en vits. 523 00:58:24,680 --> 00:58:28,440 Jeg fortjener ikke dette. Jeg har arbeidet meg opp selv. 524 00:58:28,520 --> 00:58:30,960 Det har du faen meg ikke gjort. 525 00:58:31,040 --> 00:58:35,840 Hvis det er noen i Italia som har gjort det, så er det meg. 526 00:58:35,920 --> 00:58:39,640 Du er bare en vulgær politisk parasitt. 527 00:58:39,720 --> 00:58:44,080 -Nå er jeg møkk lei deg. -Jeg ber deg, Silvio... 528 00:58:59,760 --> 00:59:03,840 Du la igjen telefonen hjemme. 529 00:59:03,920 --> 00:59:07,960 Nok en av Veronicas fikse idéer. En mobil-fri dag. 530 00:59:17,640 --> 00:59:20,600 Kikkert, takk. 531 01:00:15,440 --> 01:00:20,280 -Hva er de fæle greiene der? -Jeg har lagd den selv. 532 01:00:20,360 --> 01:00:26,640 Den er ikke så verst, da. Du begynner å bli flink med skulpturer. 533 01:00:30,880 --> 01:00:35,800 -Hvor er Mariano? -Ved villaen. Han blir sjøsyk. 534 01:00:35,880 --> 01:00:38,520 -Føler du deg alene? -Nei, kjære... 535 01:00:38,600 --> 01:00:42,320 Lydene fra havet irriterer meg. Litt musikk hadde gjort seg. 536 01:00:42,400 --> 01:00:45,680 I båten sin hadde Agnelli et portrett malt av Bacon. 537 01:00:45,760 --> 01:00:51,520 -Vi har bare Apicella. -Og din flotte skulptur. 538 01:00:56,280 --> 01:01:00,280 Hvorfor har du aldri lagd et kulturprogram? 539 01:01:00,360 --> 01:01:03,960 -Det gjorde jeg. Vi hadde Mike. -Mike Bongiorno? 540 01:01:04,040 --> 01:01:06,440 -Det var et spørreprogram. -Om kultur. 541 01:01:06,520 --> 01:01:10,360 Hvorfor sa du ham da opp uten å ringe ham engang? 542 01:01:10,440 --> 01:01:13,040 Kona Daniela ringte meg. Han ble lei seg. 543 01:01:13,120 --> 01:01:17,720 -Det var ikke min beslutning. -Mike ga deg alt i 30 år. 544 01:01:17,800 --> 01:01:23,320 -Han forventer bare å bli oppringt. -Jeg hadde ringt om jeg hadde mobilen. 545 01:01:23,400 --> 01:01:26,840 -Antonellina? Har du en mobil? -Ja visst. 546 01:01:26,920 --> 01:01:31,000 -Har du nummeret til Mike Bongiorno? -Nei, dessverre. 547 01:01:31,080 --> 01:01:33,000 Der ser du. 548 01:02:12,760 --> 01:02:14,720 -Hva skjer? -Et mysterium. 549 01:02:14,800 --> 01:02:18,400 Jeg forstår meg ikke på motorer. Hva gjør vi nå? 550 01:02:18,480 --> 01:02:20,840 Skjønner du nå hva man skal med mobiler? 551 01:02:20,920 --> 01:02:23,880 Vi får bare vente og nyte havet. 552 01:02:27,640 --> 01:02:32,320 -Du er vel ikke redd for tomhet? -Nei, jeg ser den på avstand. 553 01:02:35,440 --> 01:02:40,080 Da jeg var åtte år gammel, valgte jeg ikke å ta den første kommunionen. 554 01:02:40,160 --> 01:02:46,960 -Slik ble det. -En meget bestemt dame. 555 01:02:47,040 --> 01:02:51,600 -Det var derfor jeg måtte ha deg. -Nei, fordi jeg var 24 år og smellvakker. 556 01:02:51,680 --> 01:02:56,600 Nå var du upresis, Veronica. Du var ikke smellvakker. 557 01:02:56,680 --> 01:03:00,560 Du var forbløffende vakker. 558 01:03:00,640 --> 01:03:02,760 Jeg var nyttig. 559 01:03:02,840 --> 01:03:05,720 Nå er jeg 50 år gammel. Ingen trenger meg lenger. 560 01:03:05,800 --> 01:03:09,800 Jeg kan forstå deg. Man føler seg overflødig. 561 01:03:09,880 --> 01:03:13,080 Tanken dreper meg. Martinez vil velge Juventus,- 562 01:03:13,160 --> 01:03:16,240 -selv med mindre lønn. Jeg får ikke makten tilbake. 563 01:03:16,320 --> 01:03:19,560 Jeg er en handlingens mann. Jeg må ha prosjekter. 564 01:03:19,640 --> 01:03:24,880 Hvorfor klarer jeg ikke å realisere et eneste ett lenger? 565 01:03:24,960 --> 01:03:28,280 Når desperasjonen tar meg, vil jeg kjøpe et nytt hus. 566 01:03:28,360 --> 01:03:31,000 Vi har allerede 20 stykker, Silvio. 567 01:03:31,080 --> 01:03:34,800 -Vi har allerede alt. -Alt er ikke nok. 568 01:03:36,360 --> 01:03:38,800 -Hvem har sagt det? -Jeg. 569 01:04:15,600 --> 01:04:19,320 Hvis du vil vinne meg tilbake, kan vi ikke dra til Kambodsja? 570 01:04:19,400 --> 01:04:23,840 Til fots. Vi kan besøke templene i Angkor. 571 01:04:23,920 --> 01:04:29,680 Skal jeg bestille time hos Maltese? Han er en flink nevrolog. 572 01:04:31,160 --> 01:04:36,280 Husker du, to år før vi ble sammen, at du beilet til meg på en fest? 573 01:04:36,360 --> 01:04:39,200 Du har sagt det før, men jeg husker det ikke. 574 01:04:39,280 --> 01:04:43,000 Husker du sangen vi kysset til den første gangen? 575 01:04:43,080 --> 01:04:47,120 Nei. Jeg sverger. Jeg husker den virkelig ikke. 576 01:04:47,200 --> 01:04:51,440 Du kan navnet på alle tjenerne, men husker ikke sangen vår. 577 01:04:51,520 --> 01:04:55,400 Kjærlighet består også av slike detaljer. 578 01:05:15,120 --> 01:05:18,440 Var det tilfeldigvis denne sangen? 579 01:05:57,760 --> 01:06:00,320 Manfredi. Nå er det nok. 580 01:06:05,200 --> 01:06:09,520 Silvio. Jeg har en formue på 1,7 milliarder dollar. 581 01:06:09,600 --> 01:06:15,000 Jeg ligger på 882. plass på Forbes-listen over verdens rikeste. 582 01:06:15,080 --> 01:06:18,000 Jeg er den 19. rikeste mannen i Italia. 583 01:06:18,080 --> 01:06:21,480 Jeg har blitt kjemperik takket være to faktorer: 584 01:06:21,560 --> 01:06:24,400 Nummer én: Vi har vært kompanjonger i årevis. 585 01:06:24,480 --> 01:06:30,120 Nummer to: Jeg har aldri forkastet mine prinsipper. Jeg har alltid fulgt dem. 586 01:06:31,040 --> 01:06:35,480 Nå... Etter mange år med god fortjeneste- 587 01:06:35,560 --> 01:06:40,400 -har kundene våre lidd store tap på grunn av en dårlig investering. 588 01:06:40,480 --> 01:06:46,680 Mea culpa. Det var fullstendig min skyld. 589 01:06:46,760 --> 01:06:50,640 Mitt forslag, som kan virke vilt, er dette: 590 01:06:53,880 --> 01:06:56,600 La oss gi dem erstatning, Silvio. 591 01:06:56,680 --> 01:06:58,920 Vi gir dem erstatning. 592 01:06:59,800 --> 01:07:03,760 Ingen ville gjort noe liknende. Derfor må vi gjøre det. 593 01:07:03,840 --> 01:07:07,280 La oss gi dem erstatning. De vil takke oss. 594 01:07:08,320 --> 01:07:12,160 Det koster oss 160 millioner euro og et redusert aksjeutbytte. 595 01:07:12,240 --> 01:07:17,840 Men denne handling vil føre til at investeringene hos oss øker. 596 01:07:17,920 --> 01:07:20,360 La oss gjøre det, Silvio. 597 01:07:20,440 --> 01:07:23,120 Det lønner seg alltid å være snill. 598 01:07:23,200 --> 01:07:26,760 Altruisme er den beste måten å være egoistisk på. 599 01:07:26,840 --> 01:07:29,880 Dette er nok et av mine prinsipper. 600 01:07:33,120 --> 01:07:35,880 -Greit, Ennio. Vi gjør det. -Du er et geni. 601 01:07:35,960 --> 01:07:38,640 -Det var jo din idé. -Nettopp derfor. 602 01:07:38,720 --> 01:07:44,040 Bare et geni gir bort 160 millioner euro på grunn av en annens idé. 603 01:07:44,120 --> 01:07:47,280 Nå må du fortelle hvorfor du er ulykkelig. 604 01:07:47,360 --> 01:07:50,400 -Det var 25 000 mennesker. -Så få? 605 01:07:50,480 --> 01:07:53,600 Ja. Det var så få. 606 01:07:53,680 --> 01:07:57,800 Jeg tapte valget kun på grunn av 25 000 stemmer. 607 01:07:57,880 --> 01:08:02,320 Konvertert til andre nummer vil det si seks senatorer. 608 01:08:02,400 --> 01:08:06,120 -Helt riktig. -Gir du opp på grunn av det? 609 01:08:06,200 --> 01:08:08,880 -Hva burde jeg gjøre? -Det er enkelt. 610 01:08:08,960 --> 01:08:12,600 Du burde overbevise seks senatorer om å gå over på din side. 611 01:08:12,680 --> 01:08:15,960 Ved første mistillit faller regjeringen. 612 01:08:16,040 --> 01:08:20,960 Da blir det valg. Så vinner du og får regjeringsmakten tilbake. 613 01:08:21,040 --> 01:08:23,680 Må jeg overbevise seks senatorer? 614 01:08:23,760 --> 01:08:26,560 Hva har vi drevet med hele livet, Silvio? 615 01:08:26,640 --> 01:08:29,760 Vi har solgt ting. Vi er selgere. 616 01:08:29,840 --> 01:08:31,880 Og vi er de beste. 617 01:08:31,960 --> 01:08:35,480 Hva er en selger, Silvio? To ting. 618 01:08:35,560 --> 01:08:37,920 En selger er en ensom mann. 619 01:08:38,000 --> 01:08:42,720 Ikke tenk på det. Det er bare trist. Men vi må huske det. 620 01:08:42,800 --> 01:08:46,320 En selger er verdens mest ensomme mann. 621 01:08:46,400 --> 01:08:48,840 Han snakker i en evighet og lytter aldri. 622 01:08:48,920 --> 01:08:54,280 Vi tenker på det andre. En selger er en overtaler. 623 01:08:54,360 --> 01:08:56,520 Vi overbeviser andre. 624 01:08:56,600 --> 01:09:00,000 Folk vil egentlig ikke kjøpe noe. De er redde. 625 01:09:00,080 --> 01:09:03,680 Men så kommer vi. Vi overbeviser dem. 626 01:09:03,760 --> 01:09:05,720 Hva overbeviser vi dem om? 627 01:09:05,800 --> 01:09:08,920 Vi overbeviser dem om at drømmene våre er gode. 628 01:09:09,000 --> 01:09:12,960 Vi reiser oss ikke fra forhandlingsbordet- 629 01:09:13,040 --> 01:09:16,920 -før våre drømmer har blitt deres drømmer også. 630 01:09:17,000 --> 01:09:19,080 Og da kjøper de det. 631 01:09:19,160 --> 01:09:21,120 Og vi blir fornøyde. 632 01:09:21,200 --> 01:09:24,080 Dette, kjære Silvio, var det du som lærte meg. 633 01:09:24,160 --> 01:09:28,720 Du er den beste selgeren jeg noensinne har møtt. 634 01:09:30,120 --> 01:09:33,120 Det var et annet liv for meg, Ennio. 635 01:09:34,200 --> 01:09:36,560 Jeg husker ikke hvordan man gjør det. 636 01:09:36,640 --> 01:09:39,920 Folk forandrer seg ikke, Silvio. 637 01:09:40,000 --> 01:09:43,280 Man kan ikke unnslippe seg selv. 638 01:09:43,360 --> 01:09:46,160 Det er derfor du husker alt. 639 01:09:46,240 --> 01:09:50,800 For mange år siden, da du var byggherre, bygde du en by. 640 01:09:50,880 --> 01:09:55,480 Midt i byggekrisen, da det var umulig å selge noe, solgte du alt. 641 01:09:55,560 --> 01:10:01,280 Du er mannen som fikk endret ruten til flyene som gikk over Milano 2- 642 01:10:01,360 --> 01:10:05,080 -fordi husprisene der var i ferd med å stupe. 643 01:10:05,160 --> 01:10:08,320 Du hadde en lokal kabel-TV-stasjon. 644 01:10:08,400 --> 01:10:12,040 Den ble til Europas største private TV-imperium. 645 01:10:12,120 --> 01:10:15,360 Det solgte du til italienerne. Skal jeg fortsette? 646 01:10:15,440 --> 01:10:17,600 Altså... 647 01:10:20,200 --> 01:10:25,120 Bør jeg overbevise seks senatorer om å gå over på min side? 648 01:10:25,200 --> 01:10:27,560 Ja, det syns jeg. 649 01:10:27,640 --> 01:10:34,120 Du innkaller dem og overbeviser dem. Du selger fremtidsdrømmen til dem. 650 01:10:34,200 --> 01:10:37,960 Gi alt av deg selv, Silvio. 651 01:10:38,040 --> 01:10:42,520 Altruisme er den beste måten å være egoister på. 652 01:10:44,080 --> 01:10:47,800 Ennio. Mitt livs beste investering- 653 01:10:47,880 --> 01:10:51,560 -var å bli din kompanjong. 654 01:10:51,640 --> 01:10:56,080 Det samme gjelder meg, Silvio. Det var min beste investering også. 655 01:11:40,840 --> 01:11:42,400 Hallo? 656 01:11:46,120 --> 01:11:48,160 God kveld, Elide. 657 01:11:51,000 --> 01:11:54,200 -Hvem er dette? -Augusto Pallotta. 658 01:11:54,280 --> 01:11:57,360 Jeg er salgssjef hos Pallotta Eiendom. 659 01:11:57,440 --> 01:12:01,040 Er dette et egnet tidspunkt for å ringe og selge leiligheter? 660 01:12:01,120 --> 01:12:06,280 Ja, frue. Det er om kvelden at gode mennesker drømmer. 661 01:12:06,360 --> 01:12:09,480 -Hør her. Jeg har ingen tid å miste. -Ikke jeg heller. 662 01:12:09,560 --> 01:12:12,960 Jeg kan garantere at vi ikke sløser tid. 663 01:12:13,040 --> 01:12:15,160 Vi forbedrer den faktisk. 664 01:12:15,240 --> 01:12:19,240 -Jeg trenger ingen leilighet. -Alle ønsker seg noe eget. 665 01:12:19,320 --> 01:12:22,600 Har man det allerede, ønsker man seg noe større. 666 01:12:22,680 --> 01:12:26,080 Eller så ønsker man seg noe til barna. Har du barn? 667 01:12:26,600 --> 01:12:29,000 Ja, en datter. Men hør her... 668 01:12:29,080 --> 01:12:32,240 Vil du ikke se den samme lykken i din datters øyne- 669 01:12:32,320 --> 01:12:35,360 -som da du så henne i skoleoppvisningen? 670 01:12:35,440 --> 01:12:41,120 Vil du ikke gi henne en gave for at hun skal glemme dagen da du gråt- 671 01:12:41,200 --> 01:12:45,000 -og hun kom til deg med trist stemme og sa: "Mamma. Jeg er her." 672 01:12:45,080 --> 01:12:46,640 "Jeg er glad i deg." 673 01:12:47,680 --> 01:12:51,360 -Hvem er du egentlig? -Augusto Pallotta, frue. 674 01:12:51,440 --> 01:12:55,360 Jeg har solgt over 15 000 leiligheter. Det kan du sjekke i morgen. 675 01:12:55,440 --> 01:12:57,680 Vet du hvorfor jeg har solgt så mange? 676 01:12:57,760 --> 01:13:01,440 Jeg selger ikke bare leiligheter. Jeg selger en drøm. 677 01:13:01,840 --> 01:13:04,600 -Det er for sent å drømme nå. -Hvem sier det? 678 01:13:04,680 --> 01:13:06,480 Jeg har ikke sagt noe ennå. 679 01:13:06,560 --> 01:13:11,800 Jeg har ikke fortalt om våre gunstige lån eller om min egen drøm. 680 01:13:11,880 --> 01:13:14,720 Du har ikke fortalt meg om din drøm. 681 01:13:14,800 --> 01:13:18,360 Kan jeg gå nå? Jeg så på "I morgen er det en ny dag" på Canale 5. 682 01:13:18,440 --> 01:13:21,720 -Jeg vil vite hvordan det ender. -Det kan jeg fortelle. 683 01:13:21,800 --> 01:13:27,960 Alt ender godt. Loretta og Flavio får et barn til og blir sammen igjen. 684 01:13:28,040 --> 01:13:34,200 Ville du ikke likt om livet ditt liknet serien du sitter og ser på? 685 01:13:34,280 --> 01:13:38,600 Jeg kan ordne det. Jeg kan få det til. 686 01:13:38,680 --> 01:13:41,600 Hør her, frue. Jeg har heller ingen tid å miste. 687 01:13:41,680 --> 01:13:45,840 Jeg hadde allerede lagt på om det ikke var for at vi bygger like ved deg,- 688 01:13:45,920 --> 01:13:49,720 -i Borgo Roma. Folkene mine har samlet inn beboernes navn- 689 01:13:49,800 --> 01:13:53,600 -og ga meg dine opplysninger. Jeg selger ikke til hvem som helst. 690 01:13:53,680 --> 01:13:57,280 Jeg vil selge til folk som deg. Til ordentlige mennesker- 691 01:13:57,360 --> 01:14:02,840 -som føler smerte. Jeg kjenner en smerte i stemmen din. 692 01:14:02,920 --> 01:14:07,200 Jeg vet at du gjerne vil legge den smerten bak deg. 693 01:14:07,280 --> 01:14:10,640 Og det fortjener du. Forstår du hva jeg sier? 694 01:14:10,720 --> 01:14:13,520 Du fortjener å glemme den smerten. 695 01:14:13,600 --> 01:14:16,240 Det var ikke din skyld. 696 01:14:16,320 --> 01:14:22,240 Det er klart det ikke var min skyld at han stakk av med en 24-åring. 697 01:14:22,320 --> 01:14:25,640 Hør etter. Jeg er en mann. 698 01:14:25,720 --> 01:14:30,760 Det ville vært enkelt for meg å rettferdiggjøre mannen din. 699 01:14:30,840 --> 01:14:34,600 Men folk respekterer meg fordi jeg sier sannheten. 700 01:14:34,680 --> 01:14:37,840 Sannheten er at menn er begrensede vesener. 701 01:14:37,920 --> 01:14:41,760 De lar seg rive med av umodne fristelser og ser ikke fremtiden. 702 01:14:41,840 --> 01:14:44,000 Derfor angrer de seg. 703 01:14:44,080 --> 01:14:47,800 Jeg vet allerede at mannen din har prøvd å komme tilbake- 704 01:14:47,880 --> 01:14:52,360 -fordi han ikke holdt tritt med en 24-åring. Du ba ham ryke og reise. 705 01:14:52,440 --> 01:14:55,120 Ved første feiltrinn gikk jenta lei. 706 01:14:55,200 --> 01:14:59,000 Han prøvde å gå tilbake til deg med unnskyldninger og løfter. 707 01:14:59,080 --> 01:15:04,920 Men for deg virket unnskyldningene og løftene gamle. 708 01:15:05,000 --> 01:15:09,280 Det eneste du ønsker deg nå, er noe helt nytt. 709 01:15:09,360 --> 01:15:13,640 Jeg er nattens engel som har kommet for å tilby deg det nye. 710 01:15:16,720 --> 01:15:19,040 Hvordan vet du alt dette om meg? 711 01:15:21,760 --> 01:15:27,560 Jeg har kjennskap til livets manus. 712 01:15:27,640 --> 01:15:31,640 Man blir ikke Italias beste selger- 713 01:15:31,720 --> 01:15:36,080 -hvis man ikke kjenner kundenes smerte og drømmer. 714 01:15:36,160 --> 01:15:39,280 I kveld har jeg kun valgt én kunde. 715 01:15:40,840 --> 01:15:42,760 Og det er deg. 716 01:15:44,720 --> 01:15:49,680 Hør her. Du er veldig påtrengende. Jeg stoler ikke på deg. Du er en svindler. 717 01:15:57,080 --> 01:15:59,680 Hørte du hva jeg sa? 718 01:16:02,400 --> 01:16:04,360 Ble du fornærmet? 719 01:16:08,280 --> 01:16:13,360 Jeg beklager at jeg kalte deg svindler. Men jeg kjenner deg ikke. 720 01:16:13,440 --> 01:16:16,960 Greit. Ha det bra, da. 721 01:16:17,040 --> 01:16:22,240 Hele 120 kvadratmeter. Sydvendt. 722 01:16:22,320 --> 01:16:26,160 Én kilometer fra der du bor i via Manzoni 21, i et bofellesskap. 723 01:16:26,240 --> 01:16:27,960 Veldig moderne. 724 01:16:28,040 --> 01:16:32,960 Stua... Jeg er 1,70 meter høy. Se for deg meg på gulvet- 725 01:16:33,040 --> 01:16:36,040 -og gang det med sju. Så lange er veggene. 726 01:16:36,120 --> 01:16:40,160 En tre og en halv meter bred balkong rundt hele leiligheten. 727 01:16:40,240 --> 01:16:43,000 Lufteanlegg i alle rom. Elektriske persienner. 728 01:16:43,080 --> 01:16:46,480 Kjøleskapet setter vi inn. Det styres med mobilen. 729 01:16:46,560 --> 01:16:50,160 Mobilen får du også av oss. En tekniker forklarer deg alt. 730 01:16:50,240 --> 01:16:53,560 Leiligheten er vakker. Bofellesskapet er fabelaktig. 731 01:16:53,640 --> 01:16:57,760 Golfbiler er tilgjengelige for å nå vennene i de andre kompleksene. 732 01:16:57,840 --> 01:17:01,280 En svanedam og to bassenger. Et oppvarmet inne. 733 01:17:01,360 --> 01:17:05,960 Badstue. Massasje-hall. Portner døgnet rundt. 734 01:17:06,040 --> 01:17:08,840 En stor lekeplass til fremtidige barnebarn. 735 01:17:08,920 --> 01:17:11,840 En sitrushage og et samfunnshus med galleri. 736 01:17:11,920 --> 01:17:16,360 Et lite amfiteater til skuespill. Kultur er svært viktig. 737 01:17:16,440 --> 01:17:21,200 En ekte vulkan med fyrverkeri til bursdagsfeiringer. 738 01:17:21,280 --> 01:17:23,280 Fester er også viktige. 739 01:17:23,360 --> 01:17:28,400 Tennis, fotball, treningssenter, iskrembar, pizzeria og to restauranter. 740 01:17:28,480 --> 01:17:32,400 Og til slu En gammeldags karusell midt på torget. 741 01:17:32,480 --> 01:17:36,480 Si meg nå: Har jeg ikke tenkt på alt? 742 01:17:36,560 --> 01:17:39,640 Ja, du har virkelig tenkt på alt. 743 01:17:39,720 --> 01:17:43,640 Er det virkelig bare en kilometer herfra? Jeg har ikke sett noe. 744 01:17:43,720 --> 01:17:47,320 Det er på idéstadiet. Men alt er ferdig om et halvt år. 745 01:17:47,400 --> 01:17:49,360 Men... 746 01:17:51,040 --> 01:17:55,160 -Men det er bare et problem. -Hva er det? 747 01:17:55,240 --> 01:17:58,080 Leiligheten er dyrere enn gjennomsnittet. 748 01:17:58,160 --> 01:18:03,520 Det er ikke sikkert det er et problem. Jeg kan selge butikken til mamma. 749 01:18:06,440 --> 01:18:08,360 Hørte du hva jeg sa? 750 01:18:11,640 --> 01:18:13,680 Er du der fortsatt? 751 01:18:14,480 --> 01:18:17,320 Jeg kommer alltid til å være der for deg. 752 01:18:17,400 --> 01:18:21,440 I sted spurte du om jeg hadde blitt fornærmet. 753 01:18:21,520 --> 01:18:23,640 Jeg blir aldri fornærmet. 754 01:18:30,880 --> 01:18:35,720 Hvis du hadde gjort mot noen andre 755 01:18:35,800 --> 01:18:40,120 Det du gjorde mot meg 756 01:18:40,200 --> 01:18:44,840 Ville denne mannen ha drept deg 757 01:18:44,920 --> 01:18:49,480 Vil du vite hvorfor? 758 01:18:49,560 --> 01:18:53,840 For på denne jord 759 01:18:53,920 --> 01:18:57,760 Skulle ikke kvinner som deg 760 01:18:57,840 --> 01:19:02,960 Finnes for menn 761 01:19:03,040 --> 01:19:09,360 Som er hederlige som meg 762 01:19:09,440 --> 01:19:12,840 Kvinne 763 01:19:12,920 --> 01:19:17,680 Du er en ussel kvinne 764 01:19:17,760 --> 01:19:22,400 Du fikk disse øynene til å gråte 765 01:19:22,480 --> 01:19:27,960 Tårer og ulykke 766 01:19:28,040 --> 01:19:30,960 Kvinne 767 01:19:31,040 --> 01:19:35,240 Du er verre enn en huggorm 768 01:19:35,320 --> 01:19:39,720 Du har forgiftet sjelen min 769 01:19:39,800 --> 01:19:45,360 Jeg kan ikke leve slik lenger 770 01:19:45,440 --> 01:19:48,200 Kvinne 771 01:19:48,280 --> 01:19:52,640 Du er søt som sukker 772 01:19:52,720 --> 01:19:56,800 Men dette englefjeset 773 01:19:56,880 --> 01:20:01,640 Bruker du til å bedra 774 01:20:01,720 --> 01:20:05,200 Kvinne 775 01:20:05,280 --> 01:20:11,480 Du er verdens vakreste kvinne 776 01:20:11,560 --> 01:20:16,320 Jeg elsker og hater deg 777 01:20:16,400 --> 01:20:19,600 Jeg kan aldri 778 01:20:19,680 --> 01:20:24,440 Glemme deg 779 01:20:27,360 --> 01:20:31,200 Helt unikt! Du er fabelaktig. 780 01:21:36,120 --> 01:21:38,320 Veronica? 781 01:21:40,280 --> 01:21:42,280 Silvio. 782 01:21:42,360 --> 01:21:45,240 Jeg har forelsket meg i deg. 783 01:21:54,560 --> 01:21:57,360 Desinfeksjon. 784 01:22:13,080 --> 01:22:15,920 Silvio. Takk for at du tilga meg. 785 01:22:16,000 --> 01:22:20,760 Hør her. Jeg har snakket med onkelen min. 786 01:22:20,840 --> 01:22:24,280 Det var derfor jeg tilga deg. Hva sa han? 787 01:22:24,360 --> 01:22:29,560 Han sier at idéen om å overbevise seks senatorer er vakker og poetisk. 788 01:22:29,640 --> 01:22:32,440 Men det holder ikke. Det må noe mer til. 789 01:22:32,520 --> 01:22:37,960 Noe mer konkret. Noe mer... materielt. Ifølge ham. 790 01:22:39,520 --> 01:22:40,960 Jeg skjønner. 791 01:22:41,040 --> 01:22:44,840 -Senator. Har de gitt deg noe? -Jeg ba om en Arnone-limonade. 792 01:22:44,920 --> 01:22:47,600 Utrolig nok hadde de det. 793 01:22:47,680 --> 01:22:50,320 Her har vi alt mulig. 794 01:22:50,400 --> 01:22:53,920 -Skal jeg vise deg rundt litt? -Gjerne det. 795 01:22:54,000 --> 01:22:58,440 -Hvordan var flyturen? -Perfekt. Takket være privatflyet ditt. 796 01:22:58,520 --> 01:23:02,120 -Hvordan har sønnen din det? Michele. -Bare bra. 797 01:23:02,200 --> 01:23:05,280 -Han leter etter en jobb. -Han har funnet den. 798 01:23:05,360 --> 01:23:08,120 Det fins nok en stilling i et av firmaene mine. 799 01:23:08,200 --> 01:23:11,720 Var det ikke en interessekonflikt der? 800 01:23:12,880 --> 01:23:16,560 Kjære senator. Nå vil jeg snakke om en drøm. 801 01:23:16,640 --> 01:23:21,560 Vil du for en gangs skyld tillate at jeg snakker og du lytter? 802 01:23:21,640 --> 01:23:25,040 Du vil at jeg skal gå over til din side- 803 01:23:25,120 --> 01:23:29,880 -og at jeg skal bidra, sammen med fem andre senatorer,- 804 01:23:29,960 --> 01:23:33,760 -til å felle flertallet til sentrum-og venstresiden. 805 01:23:33,840 --> 01:23:35,480 Jeg skal bedra mine egne. 806 01:23:35,560 --> 01:23:38,600 Innen politikken kalles det å endre mening. 807 01:23:38,680 --> 01:23:40,680 Så sannelig. 808 01:23:40,760 --> 01:23:43,920 Men jeg endrer nok ikke mening. Vet du hvorfor? 809 01:23:44,000 --> 01:23:47,120 Ikke fordi du kaller dommerne for samfunnsfiender- 810 01:23:47,200 --> 01:23:51,560 -eller fordi du ansatte en stallmester som tilhørte mafiaen. 811 01:23:51,640 --> 01:23:55,840 Lovene du fikk lagd for deg selv for ikke å havne i fengsel- 812 01:23:55,920 --> 01:23:57,840 -er heller ikke et problem. 813 01:23:57,920 --> 01:24:01,680 Ikke fordi Italias rikeste mann, som eier tre TV-nettverk,- 814 01:24:01,760 --> 01:24:05,000 -ikke kan være landets overhode. 815 01:24:05,080 --> 01:24:09,560 Ikke fordi politikken din kun er populistisk propaganda. 816 01:24:09,640 --> 01:24:14,680 Men hvis alle disse slutningene ikke er grunnen til at du avslår,- 817 01:24:14,760 --> 01:24:20,240 -unnskyld meg, men hvorfor dro du da helt hit ut? 818 01:24:20,320 --> 01:24:23,240 Jeg ville gå over til din side. Det er problemet. 819 01:24:23,320 --> 01:24:27,600 Men mens jeg ventet på deg, kom jeg til å tenke på noe. 820 01:24:27,680 --> 01:24:30,000 Det Javier Marias skrev om deg. 821 01:24:30,080 --> 01:24:32,640 Ikke enda en. Hva har nå han sagt? 822 01:24:32,720 --> 01:24:35,680 Når du deltar på internasjonale toppmøter,- 823 01:24:35,760 --> 01:24:39,200 -oppfører du deg som du eier stedet og kommer med vitser. 824 01:24:39,280 --> 01:24:45,000 Bare fordi du lider av et enormt mindreverdighetskompleks. 825 01:24:45,080 --> 01:24:48,560 Det er grunnen til at jeg ikke kan gå over til din side. 826 01:24:48,640 --> 01:24:51,800 Ditt mindreverdighetskompleks gjør meg flau. 827 01:24:51,880 --> 01:24:56,720 Og det å føle meg flau er noe jeg ikke kan tillate meg i min alder. 828 01:24:59,560 --> 01:25:03,120 Min kjære senator. Vet du hva som skjer- 829 01:25:03,200 --> 01:25:07,320 -når andre bruker psykologi på meg? 830 01:25:07,400 --> 01:25:09,680 Nei. Hva da? 831 01:25:09,760 --> 01:25:11,680 Ingenting. 832 01:25:11,760 --> 01:25:15,440 Det skjer ingenting. 833 01:25:15,520 --> 01:25:20,560 Og vet du hva som skjer når jeg bruker psykologi på andre? 834 01:25:20,640 --> 01:25:22,720 Nei. Hva da? 835 01:25:24,960 --> 01:25:28,400 Turtallet begynner å stige. 836 01:25:28,480 --> 01:25:32,800 Jeg begynner å tjene penger. 837 01:25:35,360 --> 01:25:38,240 Hvordan går det med kulturorganisasjonen? 838 01:25:38,320 --> 01:25:42,040 -Vi har to millioner i gjeld. Men... -Hysj. 839 01:25:59,800 --> 01:26:04,720 Der har vi det. Tjue sekunder. Nå har firmaene mine tjent to millioner. 840 01:26:04,800 --> 01:26:08,000 Kunne du tenke deg, kanskje neste gang,- 841 01:26:08,080 --> 01:26:10,880 -å stemme i vår favør? 842 01:26:14,440 --> 01:26:18,360 Tror du at Barletta kan få spille Tysklands kansler? 843 01:26:18,440 --> 01:26:21,520 Regissøren har valgt en tysk skuespillerinne. 844 01:26:21,600 --> 01:26:24,040 Det er ikke for min del. 845 01:26:24,120 --> 01:26:29,440 Hun er knyttet til en senator jeg prøver å overbevise. 846 01:26:29,520 --> 01:26:33,160 Jeg tror at det lar seg gjøre. Barletta blir perfekt, Silvio. 847 01:26:33,240 --> 01:26:35,520 Tusen takk, Martino. Du er en knupp. 848 01:26:35,600 --> 01:26:38,160 Kan du hjelpe meg med Gardin? 849 01:26:38,240 --> 01:26:41,080 Når det gjelder Gardin og Marietta,- 850 01:26:41,160 --> 01:26:45,360 -syns de hun er litt for... Hva skal man si? Moderne. 851 01:26:45,440 --> 01:26:49,640 -Sier du det? -Men egentlig passer hun fint. 852 01:26:49,720 --> 01:26:51,480 La oss si det som det er. 853 01:26:51,560 --> 01:26:55,920 Vet du hva som er problemet? Alle vil være Jeanne d'Arc, Mata Hari- 854 01:26:56,000 --> 01:27:00,840 -og Rita Levi Montalcino. Men ingen av dem kan spille. 855 01:27:00,920 --> 01:27:03,840 Tror du ikke at jeg vet det? 856 01:27:03,920 --> 01:27:06,120 Hvordan går det med senatorene? 857 01:27:06,200 --> 01:27:08,240 Ikke så verst, faktisk. 858 01:27:10,640 --> 01:27:12,600 -Har du lest det, Silvio? -Hva? 859 01:27:12,680 --> 01:27:16,000 Avisene har publisert samtalene mellom deg og Martino. 860 01:27:16,080 --> 01:27:19,240 Journalistene ringer meg. Hva gjør jeg? 861 01:27:19,320 --> 01:27:25,160 For det første: Ikke ring meg. De avlytter nok telefonen din. 862 01:27:25,240 --> 01:27:28,360 -Nå må jeg gå. -Vent. Hva med oss? 863 01:27:28,440 --> 01:27:31,760 -Hva mener du med "oss"? -Hvorfor er du så kald nå? 864 01:27:31,840 --> 01:27:36,160 Jeg er ikke kald. Jeg blir avlyttet. 865 01:27:36,240 --> 01:27:39,160 Hva med rollen min som Den hellige Teresa? 866 01:27:39,240 --> 01:27:41,920 Hva med min politiske rolle? 867 01:27:42,000 --> 01:27:45,080 Og mitt internasjonale rykte? 868 01:27:45,160 --> 01:27:48,400 Reaksjonen til barna mine når de leser dette? 869 01:27:48,480 --> 01:27:53,240 Min kones sårede verdighet? Ikke ring meg mer, Manuela. 870 01:27:53,320 --> 01:27:57,080 -Hvorfor skal du? -Kambodsja. Til fots. 871 01:27:57,160 --> 01:27:59,840 Jeg skal besøke templene. 872 01:27:59,920 --> 01:28:03,960 -Er du sint på meg? -Nei. På meg selv. 873 01:28:04,040 --> 01:28:09,040 -Forlater du virkelig sentrum-høyre? -Ja. Og det er med sorg. 874 01:28:09,120 --> 01:28:14,880 Jeg går over til koalisjonen. Innholdet i samtalene er uakseptabelt. 875 01:28:14,960 --> 01:28:18,560 Jeg er lei for å ha vært knyttet til Berlusconi. 876 01:28:18,640 --> 01:28:23,320 Men jeg hadde ikke kjennskap til hans mørke side. 877 01:28:23,400 --> 01:28:27,240 Jeg føler meg krenket av ham som parlamentsmedlem,- 878 01:28:27,320 --> 01:28:29,920 -men først og fremst som kvinne. 879 01:28:45,320 --> 01:28:49,040 Gaia? Kan du plystre "Mille lire al mese" for ham? 880 01:29:03,640 --> 01:29:08,120 -Silvio? Hører du hvor flink hun er? -Jeg har studert plystring i Dubai. 881 01:29:08,200 --> 01:29:13,520 Og hun er vakker også. Hun ville så gjerne treffe deg. 882 01:29:13,600 --> 01:29:17,600 Bravo. Men få henne vekk nå. Du kan også gå, Fabrizio. 883 01:29:27,640 --> 01:29:30,640 Kjære Veronica. 884 01:29:30,720 --> 01:29:33,400 Jeg leser også. 885 01:29:33,480 --> 01:29:36,840 Jeg har også en yndlingsforfatter. 886 01:29:36,920 --> 01:29:40,360 Det er Dino Buzzati. 887 01:29:40,440 --> 01:29:43,600 Jeg har lært meg et utdrag utenat. 888 01:29:52,400 --> 01:29:57,400 "Når du er på en cocktail-fest og berører unge kvinners rygger- 889 01:29:57,480 --> 01:30:02,000 -eller danser med unge bryst tett inntil deg... 890 01:30:02,080 --> 01:30:06,240 I nøyaktig det samme øyeblikket, i et rom fylt av røyk,- 891 01:30:06,320 --> 01:30:08,400 -er det en ung mann som jobber. 892 01:30:08,480 --> 01:30:13,000 Mens han banner, gjør han det du burde ha gjort. 893 01:30:13,880 --> 01:30:17,520 Den unge mannen i det lille rommet... 894 01:30:17,600 --> 01:30:19,680 Det var meg. 895 01:30:21,480 --> 01:30:24,640 Men nå er jeg ikke ham lenger." 896 01:30:50,200 --> 01:30:54,360 Gratulerer med dagen! 897 01:30:55,280 --> 01:31:02,080 -Jeg kom med et ønske. -Tretti år er ingenting. Ingenting. 898 01:31:05,920 --> 01:31:09,840 Å, livet 899 01:31:09,920 --> 01:31:12,200 Å, livet mitt 900 01:31:12,280 --> 01:31:15,920 Mitt hjertes hjerte 901 01:31:16,000 --> 01:31:19,600 Du var min første kjærlighet 902 01:31:19,680 --> 01:31:23,080 Du blir min første og min siste 903 01:31:24,400 --> 01:31:29,120 I hvor mange netter Har jeg ikke sett deg 904 01:31:29,200 --> 01:31:32,880 Jeg har ikke holdt rundt deg 905 01:31:32,960 --> 01:31:38,400 -Du kan ikke gå inn. -Tuller du? Jeg driver jo stedet. 906 01:31:38,480 --> 01:31:40,520 Du kan uansett ikke gå inn. 907 01:31:40,600 --> 01:31:45,760 Dessuten... En liten advarsel: Jeg tuller aldri. 908 01:31:47,400 --> 01:31:52,080 Du får meg til å gråte for deg 909 01:31:53,760 --> 01:31:57,840 Å, livet 910 01:31:57,920 --> 01:31:59,960 Livet mitt 911 01:32:00,040 --> 01:32:03,760 Mitt hjertes hjerte 912 01:32:03,840 --> 01:32:07,520 Du var min første kjærlighet 913 01:32:07,600 --> 01:32:11,400 Du blir min første og min siste 914 01:32:14,680 --> 01:32:17,800 Silvio? Kjenner du Sergio Morra? 915 01:32:17,880 --> 01:32:22,680 -Ja, jeg har hørt om ham. -Jeg håper du har hørt noe positivt. 916 01:32:22,760 --> 01:32:27,960 -Fikk du genseren jeg sendte? -Jeg tror det, gutten min. 917 01:32:28,040 --> 01:32:31,360 Kira fortalte at du holdt en fest med mange jenter. 918 01:32:31,440 --> 01:32:33,360 Ja, vi hadde det veldig gøy. 919 01:32:33,440 --> 01:32:36,040 Kom innom meg i morgen. Langt fra bråket. 920 01:32:36,120 --> 01:32:39,360 -Syng "Malafemmena". -Veldig gjerne. 921 01:32:39,440 --> 01:32:42,720 Kan jeg få presentere samboeren min Tamara? 922 01:32:42,800 --> 01:32:44,720 Hyggelig å møte deg. 923 01:32:44,800 --> 01:32:48,440 -Vil du danse? -Hvorfor ikke? 924 01:32:56,080 --> 01:32:57,520 Hvordan var det? 925 01:33:07,960 --> 01:33:09,960 Du store min. Tusen takk. 926 01:33:12,320 --> 01:33:16,240 -Hvor er du fra, Tamara? -Roma. 927 01:33:16,320 --> 01:33:20,240 Så møtte jeg Sergio og flyttet til ham i Taranto. 928 01:33:20,320 --> 01:33:22,320 Apropos... 929 01:33:22,400 --> 01:33:27,080 Santino er fortsatt forelsket i deg. 930 01:33:29,360 --> 01:33:31,480 Jeg er litt sliten. 931 01:33:32,480 --> 01:33:35,200 Om en liten stund skal jeg gå. 932 01:33:38,160 --> 01:33:41,040 -Hei! -God morgen, partileder. 933 01:33:41,120 --> 01:33:45,080 Tamara har lagd tiramisù for å takke for halsbåndet du ga henne. 934 01:33:45,160 --> 01:33:49,760 Leide du villaen og fylte den med jenter for å gjøre inntrykk på meg? 935 01:33:49,840 --> 01:33:52,520 Det klarte du. 936 01:33:52,600 --> 01:33:55,080 -Gratulerer. -Med hva da? 937 01:33:55,160 --> 01:33:57,160 Du fikk regjeringen til å falle. 938 01:33:57,240 --> 01:33:59,680 Det var genialt å overbevise senatorene. 939 01:33:59,760 --> 01:34:02,200 Etter valget kan du få makten tilbake. 940 01:34:02,280 --> 01:34:05,040 Det første regjeringsmøtet blir i Napoli. 941 01:34:05,120 --> 01:34:07,200 En by jeg elsker kvalt av søppel. 942 01:34:07,280 --> 01:34:10,240 Jeg skal skape vekst i sør og nye arbeidsplasser. 943 01:34:10,320 --> 01:34:14,200 Jeg vil fremme liberalisering og senke skattene. 944 01:34:14,280 --> 01:34:17,480 -Det blir bro ved Messinastredet. -Og Cupa Caiafa... 945 01:34:17,560 --> 01:34:21,000 Hun gjorde sitt livs tabbe. Hun trodde ikke at jeg kunne- 946 01:34:21,080 --> 01:34:25,520 -få regjeringen til å falle. Så prøvde hun å skape forvirring- 947 01:34:25,600 --> 01:34:28,320 -med koalisjonen. Tabbe nummer to. 948 01:34:28,400 --> 01:34:32,760 Så lager hun et lite høyreparti og prøver å stjele plasser fra meg. 949 01:34:32,840 --> 01:34:36,320 Tabbe nummer tre. Hun får ingenting. Hva ønsker du deg? 950 01:34:36,400 --> 01:34:39,520 Jeg drømmer om å sitte i Europa-parlamentet. 951 01:34:39,600 --> 01:34:43,600 Ellers vil jeg gjerne jobbe med offentlige kontrakter. 952 01:34:43,680 --> 01:34:46,440 -Jeg vil være opptatt. -Du skal få møte noen. 953 01:34:46,520 --> 01:34:49,280 Jeg vil holde en stor fest her. Med jentene. 954 01:34:49,360 --> 01:34:53,280 -Hvor mange har du? -Tjueåtte. 955 01:34:53,360 --> 01:34:55,760 -Det er få. -Jeg kan skaffe flere. 956 01:34:55,840 --> 01:34:59,080 De må være til å stole på. Jeg tillater mobiler,- 957 01:34:59,160 --> 01:35:02,000 -men jeg vil ikke at videoer skal lekkes ut. 958 01:35:02,080 --> 01:35:05,680 -Husk at dette er en regjeringsbolig. -Det skulle bare mangle. 959 01:35:05,760 --> 01:35:11,040 Be dem kle seg enkelt. Lite sminke og ingen høyhælte sko. Vi er ikke høye. 960 01:35:11,120 --> 01:35:14,720 Ingen mot betaling. Jeg elsker å forføre. 961 01:35:14,800 --> 01:35:19,000 Alle kvinner elsker deg. De er ville etter å møte deg. 962 01:35:19,080 --> 01:35:24,000 Og etter at Playboy kåret meg til den mest sexy politikeren,- 963 01:35:24,080 --> 01:35:27,600 -har jeg blitt beleiret. Det ringte en jente og spurte- 964 01:35:27,680 --> 01:35:31,960 -hvordan hun skulle få meg. Jeg ba henne ringe sekretæren min. 965 01:35:32,040 --> 01:35:35,960 Når det gjelder maten, tenkte jeg pizza og champagne. Hva tror du? 966 01:35:36,040 --> 01:35:39,000 Så lager Michele iskrem til alle. 967 01:35:39,080 --> 01:35:42,320 -Ikke noe dop. Det tolererer jeg ikke. -Selvsagt. 968 01:35:42,400 --> 01:35:46,760 -Jeg har en liten overraskelse... -De som vil kan sove over her. 969 01:35:46,840 --> 01:35:48,600 Flott. 970 01:35:49,320 --> 01:35:53,400 Ta med deg noen venninner. De må være vakre. Ingen tøyter. 971 01:35:53,480 --> 01:35:56,800 Du har studert, ikke sant? Ta på deg briller- 972 01:35:56,880 --> 01:35:59,640 -og bær på noen aviser. Det liker han. 973 01:35:59,720 --> 01:36:02,360 Du må ikke skuffe meg, Livia. 974 01:36:02,440 --> 01:36:03,920 Kommer du, altså? 975 01:36:05,040 --> 01:36:08,440 Du kommer til å se alt mulig. Men ikke bry deg om det. 976 01:36:08,520 --> 01:36:12,880 Nei, jenter. Spis frokost først. Så øver vi på dansen. 977 01:36:15,520 --> 01:36:18,520 Hvorfor ville dere møte meg? 978 01:36:18,600 --> 01:36:20,560 Jeg vil gi deg en mulighet. 979 01:36:20,640 --> 01:36:22,120 -Du? -Ja. 980 01:36:22,200 --> 01:36:25,320 "Olgettine"-jentene er din greie. Jeg trenger dem. 981 01:36:25,400 --> 01:36:28,880 -De er alle på ferie et sted. -Det blåser jeg i. Samle dem. 982 01:36:28,960 --> 01:36:32,640 Du er full av gjeld. Få jentene hit, så hjelper jeg deg. 983 01:36:32,720 --> 01:36:36,200 Skal du hjelpe meg? Du ender opp som møkk. 984 01:36:36,280 --> 01:36:39,440 De spyler deg ned i do til slutt. 985 01:36:41,040 --> 01:36:43,640 Kjære? Vi er på den igjen. 986 01:37:11,520 --> 01:37:15,040 Det fins en stor drøm Som lever inne i oss 987 01:37:15,120 --> 01:37:19,160 Vi er frihetenes folk 988 01:37:19,240 --> 01:37:22,680 Vi står bak deg, partileder 989 01:37:22,760 --> 01:37:26,400 Det er enda godt At Silvio fins 990 01:37:27,920 --> 01:37:29,600 Lenge leve Italia 991 01:37:29,680 --> 01:37:35,360 Italia som har valgt Å tro på denne drømmen 992 01:37:35,440 --> 01:37:39,000 Vi står bak deg, partileder 993 01:37:39,080 --> 01:37:42,560 Det er enda godt At Silvio fins 994 01:37:42,640 --> 01:37:44,240 Lenge leve Italia 995 01:37:44,320 --> 01:37:50,000 Italia som har valgt Å tro på denne drømmen 996 01:37:50,080 --> 01:37:53,520 Vi står bak deg, partileder 997 01:37:53,600 --> 01:37:57,240 Det er enda godt At Silvio fins 998 01:37:57,320 --> 01:38:00,880 Denne er til deg, partileder 999 01:38:00,960 --> 01:38:06,120 Det er enda godt At Silvio fins 1000 01:38:11,240 --> 01:38:17,080 Har du sett hvor mange bøker folk har skrevet der de angriper meg? 1001 01:38:18,360 --> 01:38:21,400 Venstresiden får ikke taket på meg. 1002 01:38:22,440 --> 01:38:25,920 De tror at alt alltid er så innviklet. 1003 01:38:27,160 --> 01:38:31,080 Men egentlig er alt svært enkelt. 1004 01:38:31,160 --> 01:38:35,480 Du har sjarmen til en bekk. 1005 01:38:35,560 --> 01:38:39,520 Du tilfører friskhet og velvære. 1006 01:38:39,600 --> 01:38:42,800 Og du slukker tørsten. 1007 01:38:42,880 --> 01:38:44,960 Så enkelt er det. 1008 01:38:46,760 --> 01:38:48,720 Hør etter, jenter. 1009 01:38:51,880 --> 01:38:55,480 Jeg har sjarmen til en bekk. 1010 01:38:59,000 --> 01:39:01,880 Han har kongelige hender. Han burde gå med ring. 1011 01:39:01,960 --> 01:39:04,600 Sønnen min kommer til å lære om ham på skolen. 1012 01:39:04,680 --> 01:39:07,400 Bare tjenerne er sikkert 10 000 stykker. 1013 01:39:07,480 --> 01:39:10,000 -Tror du at han gråter? -Kona er gal. 1014 01:39:10,080 --> 01:39:13,280 -Han er ikke så lav som de sier. -Med disse nye øynene- 1015 01:39:13,360 --> 01:39:16,680 -har han en sjarm fra Midtøsten. -Jeg vil bo i hodet hans. 1016 01:39:16,760 --> 01:39:19,480 Når han kler seg som admiral, blir jeg vill. 1017 01:39:19,560 --> 01:39:22,600 -Si at det er sant. -Det er sant. 1018 01:39:36,600 --> 01:39:40,960 Så mange nydelige kvinner vi har her i kveld. 1019 01:39:48,000 --> 01:39:51,640 Min Cicerenella Du er god og vakker 1020 01:39:51,720 --> 01:39:56,040 Min Cicerenella Du er god og vakker 1021 01:39:56,120 --> 01:39:58,160 Bravo! 1022 01:39:59,920 --> 01:40:02,480 Tusen takk. 1023 01:40:02,560 --> 01:40:06,120 Nå skal jeg fortelle dere en god vits. 1024 01:40:06,200 --> 01:40:10,080 -Vær stille. -Vet dere hva som er forskjellen- 1025 01:40:10,160 --> 01:40:14,320 -på kristendommen og kommunismen? -Nei. 1026 01:40:14,400 --> 01:40:18,720 Den første forkynner om fattigdom. 1027 01:40:18,800 --> 01:40:22,360 Den andre... skaper den. 1028 01:40:24,760 --> 01:40:26,760 Bravo! 1029 01:40:30,440 --> 01:40:34,400 Hvis dere vil, kan dere gå og danse nå. 1030 01:40:34,480 --> 01:40:38,520 Hos Michele er det hjemmelagd iskrem til alle. 1031 01:40:38,600 --> 01:40:44,480 Ellers kan dere kjøre karusell. Dere er helt fri. Kos dere. 1032 01:41:22,200 --> 01:41:24,880 Herr partileder... Unnskyld meg. 1033 01:41:24,960 --> 01:41:28,760 Når det gjelder min drøm om Europa-parlamentet... 1034 01:41:28,840 --> 01:41:31,800 Jeg ville legge frem mine tanker om Georgia. 1035 01:41:31,880 --> 01:41:36,280 Kjære venn. Hvorfor vil du ødelegge alt? 1036 01:41:46,240 --> 01:41:48,280 Stella? 1037 01:41:49,560 --> 01:41:54,360 Vil du ikke komme og sette deg her på fanget mitt? 1038 01:41:54,440 --> 01:41:56,000 Kanskje om litt? 1039 01:41:57,080 --> 01:42:01,120 Jeg skal bare en tur på toalettet først. 1040 01:42:02,960 --> 01:42:05,680 Unnskyld meg et øyeblikk, Kira. 1041 01:42:29,640 --> 01:42:33,160 Hva faen vil du? Stikk. 1042 01:43:08,280 --> 01:43:11,360 Jenter, da... 1043 01:43:37,280 --> 01:43:39,840 Vet du hvorfor dette skjer? 1044 01:43:40,960 --> 01:43:45,360 For ham er jeg bare nok en tilgjengelig ting. 1045 01:43:45,440 --> 01:43:49,200 Stella er ti år yngre enn meg. 1046 01:43:49,280 --> 01:43:51,800 Føler du deg gammel? 1047 01:43:51,880 --> 01:43:54,280 Jeg føler meg teit. 1048 01:43:55,960 --> 01:43:58,000 Hvorfor gjør du det da? 1049 01:43:58,080 --> 01:44:00,640 Det koster meg ingenting. 1050 01:44:00,720 --> 01:44:03,600 Menn liker det veldig godt. 1051 01:44:03,680 --> 01:44:06,440 Nei. Du elsker ham. 1052 01:44:06,520 --> 01:44:08,040 Kanskje det? 1053 01:44:23,240 --> 01:44:27,040 Herr partileder. Hva gjør du her? 1054 01:44:27,120 --> 01:44:30,160 Jeg vil vise deg noe. 1055 01:44:37,720 --> 01:44:40,000 Er den ikke morsom? 1056 01:45:01,240 --> 01:45:03,080 Du har... 1057 01:45:03,960 --> 01:45:06,600 Nydelig hud. 1058 01:45:16,600 --> 01:45:18,720 Vil du ikke bli med? 1059 01:45:20,120 --> 01:45:23,480 Det er noen viktige gamlinger der ute. 1060 01:45:23,560 --> 01:45:26,360 De bestemmer skjebnen til TV-skuespillere. 1061 01:45:26,440 --> 01:45:31,400 -Jeg har hørt at du vil bli skuespiller. -Jeg er ikke helt sikker. 1062 01:45:31,480 --> 01:45:36,000 Er du interessert i politikk? Jeg trenger jenter som er unge, vakre- 1063 01:45:36,080 --> 01:45:39,800 -og intelligente som deg til det neste EU-parlamentsvalget. 1064 01:45:39,880 --> 01:45:42,840 Jeg vil forynge hele parlamentsskaren. 1065 01:45:42,920 --> 01:45:45,440 Bortsett fra deg selv, da. 1066 01:45:50,440 --> 01:45:53,840 Du har virkelig vakker hud. 1067 01:45:59,000 --> 01:46:01,040 Og en munn... 1068 01:46:02,040 --> 01:46:05,160 Som er enda vakrere. 1069 01:46:10,320 --> 01:46:12,640 Liker du ikke festen min? 1070 01:46:13,720 --> 01:46:18,200 -Kan jeg snakke fritt? -Du er jo i frihetens hus. 1071 01:46:20,200 --> 01:46:23,240 -Nei, jeg liker den ikke. -Hvorfor ikke? 1072 01:46:23,320 --> 01:46:27,720 Hva er det som mangler? Det er musikk, glede og god mat. 1073 01:46:27,800 --> 01:46:29,480 Og så? 1074 01:46:35,840 --> 01:46:37,800 Det er... 1075 01:46:40,320 --> 01:46:44,280 Noe bare du kan bestemme. 1076 01:46:47,320 --> 01:46:49,240 Er du sint på meg? 1077 01:46:49,320 --> 01:46:55,120 Har jeg vært respektløs mot deg? I så fall ber jeg om unnskyldning. 1078 01:46:55,200 --> 01:46:59,240 Du var ikke respektløs. På din egen måte- 1079 01:46:59,320 --> 01:47:02,760 -er du både snill og hensynsfull. 1080 01:47:02,840 --> 01:47:05,440 Hva er det som er problemet da? 1081 01:47:09,320 --> 01:47:14,360 Ånden din er som min bestefars. Hverken søt eller vond. 1082 01:47:14,440 --> 01:47:16,240 Hvordan er den da? 1083 01:47:17,520 --> 01:47:20,800 Det er ånden til en gammel mann. 1084 01:47:24,040 --> 01:47:29,320 -Unnskyld. Jeg ville ikke fornærme deg. -Jeg blir aldri fornærmet. 1085 01:47:29,400 --> 01:47:34,080 -Jeg føler meg utilpass. -Det var leit. Men hvorfor det? 1086 01:47:36,720 --> 01:47:41,480 Jeg er 20 år gammel. Du er 70 år. 1087 01:47:41,560 --> 01:47:44,200 Jeg er patetisk fordi jeg er her. 1088 01:47:44,280 --> 01:47:49,760 Og du er patetisk når du gir meg komplimenter og ber om unnskyldning. 1089 01:47:51,400 --> 01:47:56,120 Det er patetisk at du tok av deg skoene og sitter med beina i kryss- 1090 01:47:56,200 --> 01:47:58,680 -for å fremstå som ungdommelig. 1091 01:48:00,280 --> 01:48:03,360 Alt er så patetisk. 1092 01:48:04,360 --> 01:48:06,440 Og trist. 1093 01:48:07,480 --> 01:48:10,760 Man kan ikke få noe ut av tristhet. 1094 01:48:10,840 --> 01:48:12,960 Ikke engang et ligg. 1095 01:48:13,040 --> 01:48:16,560 I din alder burde det å være lykkelig være en plikt. 1096 01:48:16,640 --> 01:48:20,560 I min alder er lykke bare et ønske. 1097 01:48:23,160 --> 01:48:25,280 Hva gjør du? 1098 01:48:28,360 --> 01:48:33,480 Det er nok best at jeg går nå. Sommeren er over for min del. 1099 01:48:33,560 --> 01:48:38,040 Bli her, da. Vi tenner vulkanen etterpå. Det er litt av et syn. 1100 01:51:04,480 --> 01:51:06,880 Hva gjorde vi feil, Sergio? 1101 01:51:11,120 --> 01:51:14,400 Vi trodde at vi var smartere enn dem. 1102 01:51:19,280 --> 01:51:21,520 Er du gravid? 1103 01:51:25,800 --> 01:51:27,640 Jeg var det. 1104 01:52:48,920 --> 01:52:50,800 Hopp i vei! 1105 01:53:56,840 --> 01:53:59,440 Jeg sverger å være tro mot republikken,- 1106 01:53:59,520 --> 01:54:02,880 -følge statsforfatningen og lovene- 1107 01:54:02,960 --> 01:54:07,720 -og utføre mine plikter kun i landets interesse. 1108 01:57:19,400 --> 01:57:24,840 -Hva har skjedd? -Jeg mistet gebisset mens jeg løp. 1109 01:57:29,640 --> 01:57:33,160 Jeg skal skaffe et nytt til deg. 1110 01:57:38,480 --> 01:57:41,120 Takk skal du ha. 1111 01:57:45,600 --> 01:57:48,920 Jeg er en meter og sytti høy. 1112 01:57:49,000 --> 01:57:53,160 Tenk dere at jeg ligger på gulvet og gang meg med fire. 1113 01:57:53,240 --> 01:57:56,200 Det blir stua deres. 1114 01:57:56,280 --> 01:57:59,880 Alle skal få jordskjelvsikre hus- 1115 01:57:59,960 --> 01:58:05,200 -på rekordtid. L'Aquila får en "new town". 1116 01:58:05,280 --> 01:58:10,240 Jeg holder alltid det jeg lover. 1117 01:58:10,320 --> 01:58:13,720 Jesus Kristus! Vi vil ha Jesus tilbake. 1118 01:58:17,680 --> 01:58:19,920 Ring Mike. Han har det vondt. 1119 01:58:25,400 --> 01:58:30,960 Det går mange rykter om at jeg ikke er interessert i å styre landet. 1120 01:58:32,000 --> 01:58:34,400 Jeg bryr meg visst bare om damer. 1121 01:58:34,480 --> 01:58:36,960 Dessverre blir ryktene bare flere- 1122 01:58:37,040 --> 01:58:40,480 -om du ikke deltar på FN-møtet i neste uke. 1123 01:58:40,560 --> 01:58:42,480 Jeg har vondt i ryggen. 1124 01:58:42,560 --> 01:58:46,080 FN gir deg muligheten til å tale selv om du har ryggplager. 1125 01:58:46,160 --> 01:58:50,760 -Send Santino. -Det er deg de vil ha. Ikke ham. 1126 01:58:50,840 --> 01:58:52,360 Jeg forstår dem. 1127 01:58:52,440 --> 01:58:56,600 Det har dukket opp noe annet. En delikat og irriterende sak. 1128 01:58:56,680 --> 01:59:01,480 Det virker som om det har blitt laget en slags håndbok,- 1129 01:59:01,560 --> 01:59:05,280 -som flere utenriksministre har sett seg enige i,- 1130 01:59:05,360 --> 01:59:10,200 -i hvordan du bør oppføre deg på internasjonale toppmøter. 1131 01:59:10,280 --> 01:59:13,600 Ingen kysser og klemmer. Ingen klapp på skulderen. 1132 01:59:13,680 --> 01:59:18,680 Ingen vitser. Ingen streker. Ingen gestikulering. Ingen titteleker. 1133 01:59:18,760 --> 01:59:22,760 Jeg gjør som jeg vil. 1134 01:59:22,840 --> 01:59:27,680 Velgerne mine liker min oppførsel med andre statsledere. 1135 01:59:27,760 --> 01:59:31,320 Men vitsene kan du vel unngå, Silvio? 1136 01:59:31,400 --> 01:59:33,400 Hva har de imot vitser? 1137 01:59:33,480 --> 01:59:37,520 Hva med Churchill? Vitsene hans ble historiske. 1138 01:59:37,600 --> 01:59:43,680 Silvio... Churchill hadde i oppgave å mane bort en verdenskrig. 1139 01:59:54,320 --> 01:59:57,480 Herr statsminister. Alt er klart til massasjen. 1140 02:00:10,160 --> 02:00:12,280 Paolo? 1141 02:00:12,360 --> 02:00:16,360 Syns du ikke at det burde lages et museum viet til meg? 1142 02:00:18,560 --> 02:00:21,640 Ikke ennå. 1143 02:00:28,680 --> 02:00:30,440 New York? 1144 02:00:32,960 --> 02:00:35,920 Nei, Napoli. 1145 02:00:51,560 --> 02:00:54,560 Du er best! 1146 02:01:39,880 --> 02:01:42,280 Velkommen tilbake, kjære. 1147 02:01:42,360 --> 02:01:46,720 Liker du tempelet? Jeg fikk det bygget til deg. 1148 02:01:50,200 --> 02:01:54,200 Har du lyst til å tilbringe helgen i huset i Portofino? 1149 02:01:54,280 --> 02:01:57,560 -Hvorfor tror du at jeg er her? -Operaen åpner. 1150 02:01:57,640 --> 02:02:00,680 Og etter en stund blir Kambodsja til fots et slit. 1151 02:02:00,760 --> 02:02:04,520 Jeg kom tilbake for å skille meg fra deg. 1152 02:02:04,600 --> 02:02:10,480 Tror du på venstresidens aviser? Det er et komplott for å ødelegge meg. 1153 02:02:10,560 --> 02:02:14,000 Venstresiden har skånet deg. Det er feilen deres. 1154 02:02:14,080 --> 02:02:17,000 Prøv å oppføre deg som en mann nå. Ikke en narr. 1155 02:02:17,080 --> 02:02:20,000 Du er ikke på TV nå. Det er bare du og jeg her. 1156 02:02:20,080 --> 02:02:25,480 En kone og en ektemann i øyeblikket der alt har gått galt. 1157 02:02:25,560 --> 02:02:29,880 Jeg dro bare tilbake for å si at jeg lar teppet gå ned over ekteskapet. 1158 02:02:29,960 --> 02:02:32,160 -Hvorfor det? -Du er en syk mann. 1159 02:02:32,240 --> 02:02:34,720 -Hva er det du sier? -Du trenger hjelp. 1160 02:02:34,800 --> 02:02:37,840 Hold opp, vær så snill. Nå er du melodramatisk. 1161 02:02:37,920 --> 02:02:41,440 -Jeg skal prøve å begrense meg. -Fint. Hvor er konkylien? 1162 02:02:41,520 --> 02:02:45,920 En mann. En familiefar som ligger med mindreårige. Hva er det? 1163 02:02:46,000 --> 02:02:49,080 En statsleder som fyller huset med ludder- 1164 02:02:49,160 --> 02:02:50,880 -som presser ham for penger. 1165 02:02:50,960 --> 02:02:54,480 En leder som nominerer bimboer til Europavalget. 1166 02:02:54,560 --> 02:02:57,360 Han er en sinnssyk galning. Det er det han er. 1167 02:02:57,440 --> 02:02:59,560 Var jeg mindre melodramatisk nå? 1168 02:02:59,640 --> 02:03:03,080 Husker du hva Borboni sa da hun så deg spille på teateret? 1169 02:03:03,160 --> 02:03:06,600 "Du var kjempeflink. Synd at jeg ikke hørte noe." 1170 02:03:06,680 --> 02:03:09,880 Du fornærmer meg ikke. Jeg var ingen god skuespiller. 1171 02:03:09,960 --> 02:03:14,000 Ikke nok med det. Du var også en bimbo. 1172 02:03:14,080 --> 02:03:16,800 Selv om de ikke ble kalt det da. 1173 02:03:17,920 --> 02:03:23,440 Greit... Men husk at denne bimboen er moren til dine tre barn. 1174 02:03:23,520 --> 02:03:27,480 Se hva du har blitt til. Derfor trengte jeg selskap. 1175 02:03:27,560 --> 02:03:30,880 Hva gjør du nå? Støtter du teorien til lakeiene dine? 1176 02:03:30,960 --> 02:03:33,520 "Kona tar seg ikke av ham. Han søker trøst- 1177 02:03:33,600 --> 02:03:36,320 -hos mindreårige og prostituerte." 1178 02:03:36,400 --> 02:03:38,720 Noemi er datteren til en sosialist. 1179 02:03:38,800 --> 02:03:43,920 -Elio Letizia. Greit. Hvem er han? -Han var sjåføren til Craxi. 1180 02:03:44,000 --> 02:03:47,880 Barna til Craxi sier at sjåføren het Nicola. 1181 02:03:47,960 --> 02:03:50,040 Ingen kjenner Letizia. 1182 02:03:50,120 --> 02:03:52,800 Vi skulle diskutere kandidaturer i Napoli. 1183 02:03:52,880 --> 02:03:55,360 Han eier et parfymeri. 1184 02:03:55,440 --> 02:04:00,040 Hvorfor snakker en partileder om alvorlige saker med en som ham? 1185 02:04:00,120 --> 02:04:01,520 Veronica... 1186 02:04:02,280 --> 02:04:06,200 -Ikke vær tåpelig. -Det er du som er tåpelig, Silvio. 1187 02:04:06,280 --> 02:04:09,680 Og patetisk. Du er en syk mann. 1188 02:04:09,760 --> 02:04:14,200 Ikke fordi du liker damer. Men du hadde viktigere ting å gjøre. 1189 02:04:14,280 --> 02:04:18,640 Du hadde en stor mulighet. Ta deg av italienerne. Det gjorde du ikke. 1190 02:04:18,720 --> 02:04:20,880 Du har aldri brydd deg om dem. 1191 02:04:20,960 --> 02:04:24,560 Du bryr deg bare om deg selv. Det er derfor du er syk. 1192 02:04:24,640 --> 02:04:29,680 Hvis Gud fins der ute, tilgir han deg aldri for det du har gjort. 1193 02:04:29,760 --> 02:04:35,600 Du ville være en statsmann og drømte om å bli president. 1194 02:04:35,680 --> 02:04:38,640 Men du er fortsatt bare en selger. 1195 02:04:38,720 --> 02:04:43,120 Men som ung solgte du i hvert fall noe. Som statsminister lot du deg selge. 1196 02:04:43,200 --> 02:04:47,680 Du har solgt kulturen, folks håp, kvinners verdighet og meg billig. 1197 02:04:47,760 --> 02:04:50,240 Har jeg solgt deg billig? 1198 02:04:50,320 --> 02:04:53,080 Jeg plasserte deg i verdens midtpunkt- 1199 02:04:53,160 --> 02:04:58,000 -da verden var i ferd med å glemme hvem du var. 1200 02:04:58,080 --> 02:05:00,960 Hvem gir deg rett til å si noe så ondskapsfullt? 1201 02:05:01,040 --> 02:05:03,600 Hva har du oppnådd i livet- 1202 02:05:03,680 --> 02:05:06,640 -som gir deg lov til å komme med slike anklager? 1203 02:05:06,720 --> 02:05:11,400 Bare fordi du har oppdratt tre barn tror du at du har rett til det. 1204 02:05:11,480 --> 02:05:13,720 Nå skal jeg fortelle deg hvem du er. 1205 02:05:13,800 --> 02:05:17,640 Du er en kvinne som mangler vitalitet. Du er kald og formell. 1206 02:05:17,720 --> 02:05:21,120 Du har konstruert en verden full av uutholdelige regler. 1207 02:05:21,200 --> 02:05:24,560 Før du ler, spør du deg om det er rett. Hva slags liv er det? 1208 02:05:24,640 --> 02:05:27,720 Jeg har ingen regler. Men jeg er i hvert fall levende. 1209 02:05:27,800 --> 02:05:31,080 Til slutt kan jeg si at jeg har nytt godt av livet. 1210 02:05:31,160 --> 02:05:37,120 Men du har alltid ment at livet kun består av å påta seg ansvar. 1211 02:05:37,200 --> 02:05:40,240 Det er bare trist. Mye verre enn min oppførsel. 1212 02:05:40,320 --> 02:05:42,360 Du mangler ekte stimuli. 1213 02:05:42,440 --> 02:05:47,600 Alle de greiene, de filosofiske teoriene, templene, skulpturene... 1214 02:05:47,680 --> 02:05:50,480 Alt er bare fjas. Fjas! 1215 02:05:50,560 --> 02:05:53,440 Illusjoner for de som ikke tør å møte livet. 1216 02:05:53,520 --> 02:05:58,360 Du har kunnet unngå et liv fullt av møkk og ydmykelser- 1217 02:05:58,440 --> 02:06:00,440 -takket være mine penger. 1218 02:06:00,520 --> 02:06:04,000 Jeg, derimot, har gjort alt grovarbeidet for deg og barna. 1219 02:06:04,080 --> 02:06:06,960 Jeg har gjort det bedre enn noen andre i landet. 1220 02:06:07,040 --> 02:06:10,880 Jeg har skapt et økonomisk og politisk imperium. 1221 02:06:10,960 --> 02:06:13,320 Flott, Silvio. 1222 02:06:13,400 --> 02:06:17,320 Du har brukt livet på å fortelle hvor genial du er. Vi er lei. 1223 02:06:17,400 --> 02:06:20,320 Vil du vite noe annet? Det er ikke sant. 1224 02:06:20,400 --> 02:06:25,560 Du er ikke så flink som du tror. Du har bare jukset hele livet. 1225 02:06:25,640 --> 02:06:27,960 Så utrolig naiv du er. 1226 02:06:28,040 --> 02:06:32,440 Hva tror du at andre forretningsmenn driver med her og ellers i verden? 1227 02:06:32,520 --> 02:06:36,840 Tror du at alle er rettskafne bortsett fra meg? 1228 02:06:36,920 --> 02:06:41,120 Jeg skal avsløre noe som aldri har funnet veien inn i glassklokken din. 1229 02:06:41,200 --> 02:06:43,640 Alle oppfører seg som meg. 1230 02:06:43,720 --> 02:06:47,040 Alle prøver å unngå hindringer. 1231 02:06:47,120 --> 02:06:51,000 Men jeg gjorde det bedre enn alle de andre. Jeg er den flinkeste. 1232 02:06:51,080 --> 02:06:53,800 Du er bare et barn som er redd for døden. 1233 02:06:55,480 --> 02:06:59,320 Men jeg har en plikt til å være fullstendig ærlig mot deg. 1234 02:06:59,400 --> 02:07:01,440 Du er ikke flink. 1235 02:07:01,520 --> 02:07:03,520 Du overlevde takket være Craxi- 1236 02:07:03,600 --> 02:07:06,680 -og forbrytere som gjorde grovarbeidet for deg. 1237 02:07:06,760 --> 02:07:09,080 De endte opp i fengsel. 1238 02:07:09,160 --> 02:07:12,560 Og dine elskede TV-kanaler. Det er leit å skuffe deg,- 1239 02:07:12,640 --> 02:07:16,800 -men du har ikke kommet med noe nytt. Du har fylt opp med reklame,- 1240 02:07:16,880 --> 02:07:20,000 -annonser, såpeserier, dårlig underholdning,- 1241 02:07:20,080 --> 02:07:23,160 -B-filmer og dumme spørreprogrammer. 1242 02:07:23,240 --> 02:07:25,760 Du er verdt mye mindre enn du tror. 1243 02:07:25,840 --> 02:07:29,400 Hvis du mente at jeg ikke hadde noen gode egenskaper,- 1244 02:07:29,480 --> 02:07:32,920 -hvorfor har du blitt hos meg i alle disse årene da? 1245 02:07:33,000 --> 02:07:36,160 Du og idiotvennene dine har styrt dette landet- 1246 02:07:36,240 --> 02:07:40,240 -drevet av sex, forfengelighet og et ønske om mer penger. 1247 02:07:40,320 --> 02:07:44,040 Nå som du vil skille deg, er du ikke interessert i penger? 1248 02:07:44,120 --> 02:07:46,040 Jeg tenker bare på barna mine. 1249 02:07:46,120 --> 02:07:50,600 Det flotte alibiet alle kvinner kommer med under en separasjon. 1250 02:07:50,680 --> 02:07:53,680 -Svar på spørsmålet mitt. -Jeg syns synd på deg. 1251 02:07:53,760 --> 02:07:56,160 På deg og vennene dine. 1252 02:07:56,240 --> 02:07:58,760 Dere er som en film med Totò og Peppino. 1253 02:07:58,840 --> 02:08:02,080 Dere kom fra landet med pengene i en madrass- 1254 02:08:02,160 --> 02:08:05,480 -og tunga ut fordi dere skulle møte noen danserinner. 1255 02:08:05,560 --> 02:08:09,640 Det er dere. Gamle komiske figurer som later som de er moderne. 1256 02:08:09,720 --> 02:08:12,320 Du har ikke svart meg. 1257 02:08:13,360 --> 02:08:16,360 Hvorfor ble du hos meg i alle disse årene- 1258 02:08:16,440 --> 02:08:20,720 -hvis du aldri har ment at jeg hadde noen gode egenskaper? 1259 02:08:20,800 --> 02:08:24,760 -Vær så snill og svar. -Svar du. For en gangs skyld. 1260 02:08:24,840 --> 02:08:26,840 Alle spør deg om det. 1261 02:08:26,920 --> 02:08:30,000 Hvor kommer formuen din fra? 1262 02:08:31,000 --> 02:08:34,920 Faren min lånte meg 30 millioner lire som en begynnelse. 1263 02:08:35,000 --> 02:08:38,240 Det er ikke sant. Det var 113 milliarder lire. 1264 02:08:38,320 --> 02:08:42,000 Ingen vet hvor de kom fra. Svar meg. 1265 02:08:49,200 --> 02:08:52,480 Jeg velger å bruke min rett til ikke å svare. 1266 02:08:56,520 --> 02:08:59,040 Jeg er ikke en dommer. 1267 02:08:59,920 --> 02:09:02,600 For meg var det et svar. 1268 02:09:03,800 --> 02:09:06,560 Du har ikke svart. 1269 02:09:13,720 --> 02:09:16,520 Du avslører aldri deg selv. 1270 02:09:17,520 --> 02:09:19,720 Ikke for meg engang. 1271 02:09:21,360 --> 02:09:27,680 Du er... et langdrygt og uavbrutt bedrag, Silvio. 1272 02:09:27,760 --> 02:09:30,440 Hva med deg? 1273 02:09:30,520 --> 02:09:34,080 Har ikke du også holdt i live et bedrag? 1274 02:09:34,160 --> 02:09:36,760 Jeg forelsket meg i en søt jente fra Emilia. 1275 02:09:36,840 --> 02:09:40,120 Man hørte den fine Bologna-aksenten din. 1276 02:09:40,200 --> 02:09:43,720 Hva gjenstår av den sunne, smarte og glade jenta- 1277 02:09:43,800 --> 02:09:46,600 -som hadde hodet fullt av drømmer? 1278 02:09:46,680 --> 02:09:49,400 Du er så selvopptatt. Jeg forstår deg ikke. 1279 02:09:49,480 --> 02:09:53,000 Du er alltid så fjern. 1280 02:09:53,080 --> 02:09:56,600 Du er nærtagende og formell. 1281 02:09:57,600 --> 02:10:02,160 Jeg avslører ikke mitt sanne jeg. Men det gjør ikke du heller. 1282 02:10:02,240 --> 02:10:04,680 Jeg kjenner deg ikke igjen lenger. 1283 02:10:09,240 --> 02:10:12,120 Vil du vite hva som gjenstår av den jenta? 1284 02:10:15,840 --> 02:10:18,040 Ingenting. 1285 02:10:18,880 --> 02:10:21,480 Det er ingenting igjen av henne. 1286 02:10:23,800 --> 02:10:26,080 Jeg har blitt gammel. 1287 02:10:28,640 --> 02:10:31,080 -På en dårlig måte. -Min skyld? 1288 02:10:31,160 --> 02:10:33,320 Det sa jeg ikke. 1289 02:10:33,400 --> 02:10:36,000 Vær så snill og svar meg. 1290 02:10:36,080 --> 02:10:39,760 Hvorfor ble du hos meg i alle disse årene- 1291 02:10:39,840 --> 02:10:44,920 -hvis du alltid har ment at jeg ikke hadde noen gode egenskaper? 1292 02:10:49,840 --> 02:10:52,440 Fordi jeg hadde forelsket meg. 1293 02:10:54,640 --> 02:10:57,040 Det var din gode egenskap. 1294 02:10:59,680 --> 02:11:02,720 Du hadde gjort meg forelsket. 1295 02:11:47,480 --> 02:11:49,560 Ring Mike. 1296 02:11:50,880 --> 02:11:53,120 Du såret ham. 1297 02:11:53,200 --> 02:11:55,840 Jeg går nå. 1298 02:11:55,920 --> 02:11:59,680 -Hvor er det du skal? -Hvor? Til Kjendis-øya, vel. 1299 02:11:59,760 --> 02:12:03,960 Med to kofferter? Der får man ikke ta med seg tannbørsten engang. 1300 02:12:04,040 --> 02:12:06,440 -Jeg får gjemme dem. -Hva er det i dem? 1301 02:12:06,520 --> 02:12:09,680 Mozzarella, provola og espressokannen min. 1302 02:12:09,760 --> 02:12:12,960 -Kom snart tilbake. -Kommer jeg sent, har jeg vunnet. 1303 02:12:13,040 --> 02:12:14,560 Kom snart, da. 1304 02:12:16,080 --> 02:12:18,600 Hvorfor lar de meg ikke regjere? 1305 02:12:18,680 --> 02:12:23,640 Hvorfor lar de meg ikke styre landet slik jeg har drevet firmaene mine? 1306 02:12:23,720 --> 02:12:28,680 Dommerne fra venstresiden plager meg med rettssakene sine. 1307 02:12:28,760 --> 02:12:32,800 Mine politiske motstandere angriper meg hver dag. 1308 02:12:32,880 --> 02:12:37,800 Hvorfor vil alle snoke i privatlivet mitt? Jeg forstår det ikke. 1309 02:12:37,880 --> 02:12:40,880 Men hva hadde du forventet deg? 1310 02:12:40,960 --> 02:12:45,920 Å få være landets rikeste mann og statsminister på en gang- 1311 02:12:46,000 --> 02:12:48,600 -og at alle skulle elske deg? 1312 02:12:50,600 --> 02:12:52,160 Ja visst. 1313 02:12:52,960 --> 02:12:56,720 Det var nettopp det jeg hadde forventet meg. 1314 02:12:56,800 --> 02:13:01,240 Da har du aldri gått av cruiseskipet der vi spilte og sang som unge. 1315 02:13:01,320 --> 02:13:03,760 Kanskje jeg aldri gikk om bord? 1316 02:13:07,160 --> 02:13:09,200 Vet du hva? 1317 02:13:09,280 --> 02:13:12,280 Her forleden så jeg et ukeblad- 1318 02:13:12,360 --> 02:13:17,720 -der de hadde publisert bilder av alle dine påståtte kjærester. 1319 02:13:20,560 --> 02:13:22,480 Jeg la merke til noe. 1320 02:13:23,400 --> 02:13:25,560 De liknet alle på Veronica. 1321 02:13:29,120 --> 02:13:31,240 Silvio. Kan du ikke prøve igjen? 1322 02:13:33,200 --> 02:13:37,800 En dag var det en jente her. Hun heter Stella. 1323 02:13:39,560 --> 02:13:44,600 Jeg nærmet meg henne. Da sa hun: 1324 02:13:44,680 --> 02:13:47,160 "Ånden din er som min bestefars." 1325 02:13:48,600 --> 02:13:52,600 "Den er hverken god eller dårlig. 1326 02:13:52,680 --> 02:13:55,120 Det er ånden til en gammel mann." 1327 02:13:55,200 --> 02:13:58,440 Jeg hadde ikke mot til å si sannheten. 1328 02:14:01,080 --> 02:14:04,720 Det er sikkert sånn- 1329 02:14:04,800 --> 02:14:08,760 -at jeg og bestefaren hennes bruker- 1330 02:14:08,840 --> 02:14:13,760 -det samme merket med tannkrem til gebissene våre. 1331 02:14:15,280 --> 02:14:19,880 Det er for sent å vinne Veronica tilbake. Det er for sent, Fedele. 1332 02:14:21,480 --> 02:14:26,760 Jeg hadde store drømmer. Nå har de blitt til mareritt. 1333 02:14:28,560 --> 02:14:32,600 Daniela var bekymret da jeg ble sagt opp. 1334 02:14:32,680 --> 02:14:35,000 Hun trodde at jeg var lei meg. 1335 02:14:35,080 --> 02:14:39,760 Og jeg var lei meg. Fordi det ikke var du som sa meg opp. 1336 02:14:41,360 --> 02:14:45,440 Daniela sa: "Hvorfor ringer ikke Silvio deg?" 1337 02:14:45,520 --> 02:14:49,120 "Dere har delt et helt arbeidsliv." 1338 02:14:49,200 --> 02:14:53,880 Jeg svarte: "Silvio ringer helt sikkert." 1339 02:14:53,960 --> 02:14:57,200 "Så snart han har et ledig øyeblikk." 1340 02:14:57,280 --> 02:14:59,520 Jeg hadde rett. 1341 02:15:05,280 --> 02:15:07,080 Du virker trist, Silvio. 1342 02:15:08,280 --> 02:15:11,520 Det er første gang jeg ser deg trist. 1343 02:15:11,600 --> 02:15:16,040 Jeg hadde det bare gøy da jeg drev og solgte eiendommer. 1344 02:15:16,120 --> 02:15:20,760 Som jeg fortalte Enzo Biagi, begynte jeg med politikk for å unngå fengsel,- 1345 02:15:20,840 --> 02:15:23,760 -redde mest mulig og beholde TV-kontrollen. 1346 02:15:23,840 --> 02:15:28,200 Men jeg ville virkelig gjøre noe for landet mitt. 1347 02:15:29,200 --> 02:15:34,720 Som jeg sa da jeg begynte: "Jeg elsker virkelig Italia." 1348 02:15:35,560 --> 02:15:37,880 Men ingen trodde på meg, Mike. 1349 02:15:37,960 --> 02:15:39,480 Ingen. 1350 02:15:41,360 --> 02:15:46,360 De sier at jeg aldri har holdt et eneste løfte. 1351 02:15:46,440 --> 02:15:51,440 De sier at etter disse skandalene så er mitt politiske eventyr over. 1352 02:15:51,520 --> 02:15:54,920 -Tror du at det stemmer, Mike? -Det vet jeg ikke. 1353 02:15:55,000 --> 02:15:58,680 Jeg følger ikke så godt med på politikk. 1354 02:15:58,760 --> 02:16:02,840 En gang jeg var på en skihytte, mens jeg fortsatt sto på ski,- 1355 02:16:02,920 --> 02:16:08,960 -kom en dame bort og spurte meg: "Bongiorno. Hvem er du egentlig?" 1356 02:16:10,960 --> 02:16:13,640 Jeg ble helt målløs. 1357 02:16:13,720 --> 02:16:15,240 Jeg visste det ikke. 1358 02:16:32,200 --> 02:16:36,040 Vet du hva som er forskjellen på oss to, Mike? 1359 02:16:36,120 --> 02:16:40,360 Her inne har du bare minner. Jeg har prosjekter der. 1360 02:16:41,960 --> 02:16:44,880 For en underlig jobb du hadde, Mike. 1361 02:16:45,920 --> 02:16:50,160 Du har ledet spørreleker hele livet. Det er jo en litt tåpelig jobb. 1362 02:16:50,240 --> 02:16:53,840 -Hva for noe? -Du kan sove her hvis du vil. 1363 02:16:53,920 --> 02:16:57,680 Takk skal du ha, Silvio. Men Daniela foretrekker- 1364 02:16:57,760 --> 02:17:01,800 -at jeg kommer hjem i kveld. -Ja vel. 1365 02:17:01,880 --> 02:17:05,240 Neste gang du kommer, tenner vi vulkanen. 1366 02:17:46,400 --> 02:17:50,880 VELKOMMEN! FRA STATSMINISTEREN DIN 1367 02:17:56,320 --> 02:17:58,600 Mange millioner madrasser... 1368 02:17:58,680 --> 02:18:00,600 Doria-familien dro straks... 1369 02:18:00,680 --> 02:18:02,360 Giorgia, 32 år... 1370 02:18:02,440 --> 02:18:04,200 Det var du som omgikkes dem... 1371 02:18:04,280 --> 02:18:06,640 Den er ny og har flere funksjoner... 1372 02:18:06,720 --> 02:18:08,800 For noen tusen euro... 1373 02:18:51,800 --> 02:18:55,360 Oppover. 1374 02:18:55,440 --> 02:18:57,480 Forsiktig oppover. 1375 02:18:57,560 --> 02:19:00,240 Sånn, ja. Forsiktig. 1376 02:19:04,720 --> 02:19:09,160 Den er på vei ut. Oppover. 1377 02:19:09,240 --> 02:19:12,240 Fortsett oppover. 1378 02:19:12,320 --> 02:19:14,480 Bruk litt mer tau... 1379 02:19:16,240 --> 02:19:18,560 Fortsett oppover. Sånn, ja. 1380 02:19:23,120 --> 02:19:25,360 Her kommer den. 1381 02:19:26,760 --> 02:19:29,640 Nå er den på vei ut. 1382 02:19:59,200 --> 02:20:01,680 Begynn å senke tauet. 1383 02:20:01,760 --> 02:20:04,240 Nedover. 1384 02:20:06,160 --> 02:20:08,840 Nedover. Sånn, ja. 1385 02:20:12,920 --> 02:20:15,320 Utmerket. 1386 02:20:30,920 --> 02:20:33,880 Nå får de tak i den. Nedover. 1387 02:20:33,960 --> 02:20:36,560 Nedover. 1388 02:20:36,640 --> 02:20:39,440 Forsiktig. Langsomt. 1389 02:20:39,520 --> 02:20:41,720 Langsomt. 1390 02:20:43,560 --> 02:20:46,320 Nedover. 1391 02:20:46,400 --> 02:20:48,720 Forsiktig. Den når snart bakken. 1392 02:20:48,800 --> 02:20:50,960 Den når snart bakken. 1393 02:20:52,920 --> 02:20:55,720 Den har nådd bakken. Utmerket.