1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,125 --> 00:00:15,875 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:40,333 --> 00:00:42,541 - Опять опоздал. - Извини, будильник подвел. 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,583 В последний раз. Серьезно. Кэти! 6 00:00:49,458 --> 00:00:52,833 Помощник официанта должен приходить вовремя. Слышишь меня? 7 00:01:14,041 --> 00:01:14,875 Твой заказ. 8 00:01:17,208 --> 00:01:18,041 Эй! 9 00:01:19,041 --> 00:01:19,875 Спящая красавица. 10 00:01:21,458 --> 00:01:23,000 - Прости. - Ничего. 11 00:01:25,583 --> 00:01:26,416 Тяжелый день? 12 00:01:28,250 --> 00:01:29,083 Ага. 13 00:01:33,541 --> 00:01:34,500 Что изучаешь? 14 00:01:35,916 --> 00:01:39,333 Да так. Современную социологическую теорию 15 00:01:39,416 --> 00:01:42,500 - и эмпирический анализ предприятий. - Звучит весело. 16 00:01:44,083 --> 00:01:47,500 Когда речь заходит об эмпирическом анализе предприятий, 17 00:01:47,583 --> 00:01:49,583 шутки напрашиваются сами собой. 18 00:01:50,125 --> 00:01:51,083 И не говори. 19 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 Принести что-нибудь еще? 20 00:02:01,708 --> 00:02:02,541 Адам. 21 00:02:03,291 --> 00:02:04,125 Милый. 22 00:02:04,208 --> 00:02:06,125 - Нет. - Мой перерыв закончился. 23 00:02:06,208 --> 00:02:07,708 - Нет. - Да. 24 00:02:07,916 --> 00:02:09,416 - Нет. - Перестань. 25 00:02:09,583 --> 00:02:11,708 - Нет! - Дуайт будет меня искать. 26 00:02:13,625 --> 00:02:16,041 - Ты не должна работать по ночам. - Знаю. 27 00:02:16,500 --> 00:02:17,958 Но других вариантов нет. 28 00:02:18,375 --> 00:02:21,166 Нам надо продержаться, пока ты не закончишь учебу. 29 00:02:22,291 --> 00:02:24,625 Я не совсем так представлял себе наш брак. 30 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 До сих пор мы справлялись. Верно? 31 00:02:28,541 --> 00:02:30,208 Нужно довести дело до конца. 32 00:02:30,333 --> 00:02:33,041 Ты окончишь колледж, найдешь отличную работу, 33 00:02:33,208 --> 00:02:34,791 я вернусь в магистратуру. 34 00:02:34,916 --> 00:02:37,541 И я буду обеспечивать тебя всем, чего ты достойна. 35 00:02:38,250 --> 00:02:39,250 А как же! 36 00:02:49,083 --> 00:02:50,416 И как мне так повезло? 37 00:02:52,958 --> 00:02:53,833 Я люблю тебя. 38 00:02:53,916 --> 00:02:55,166 Я тоже тебя люблю. 39 00:03:05,291 --> 00:03:07,416 Пошли, а то Дуайт закатит истерику. 40 00:03:07,541 --> 00:03:09,416 - Ладно. - Вылезай. 41 00:03:09,916 --> 00:03:11,291 Выхожу. 42 00:03:15,791 --> 00:03:16,625 Пойдем. 43 00:03:21,125 --> 00:03:23,458 - Где остальное? - Больше денег нет. 44 00:03:24,041 --> 00:03:25,958 - Я отдал тебе всё. - Гони сюда бабки! 45 00:03:26,958 --> 00:03:27,833 Заткни пасть! 46 00:03:28,583 --> 00:03:30,375 Заткнись, или я вас прикончу! 47 00:03:30,541 --> 00:03:34,500 - Не зли меня! Всажу пулю в зад! - Больше ничего нет! 48 00:03:34,583 --> 00:03:36,583 - Не стреляй! - Она следующая. 49 00:03:36,666 --> 00:03:39,166 - Прошу, нам не надо проблем. - Хочешь этого? 50 00:03:39,875 --> 00:03:42,625 Я это сделаю! Я вас всех кокну. Прямо сейчас! 51 00:03:43,875 --> 00:03:46,708 - Не нужно больше жертв. - Тогда гони бабки! 52 00:03:46,791 --> 00:03:48,791 Не стреляй больше ни в кого. Бери деньги. 53 00:03:48,875 --> 00:03:51,250 - Я сказал, заткнись! - Это все деньги! 54 00:03:51,833 --> 00:03:52,833 Закрой рот! 55 00:03:54,875 --> 00:03:56,416 Вам конец, слышишь? 56 00:03:56,500 --> 00:03:59,208 - Я вас обоих прикончу! - Умоляю! 57 00:03:59,583 --> 00:04:02,083 - Лучше молись, старик! - Отдай ему деньги! 58 00:04:03,208 --> 00:04:06,875 Я сейчас выстрелю! Слышишь? Не зли меня, старикашка! 59 00:04:19,750 --> 00:04:24,000 Посетитель стал героем, предотвратив ограбление в кафе «Улыбка» 60 00:04:24,083 --> 00:04:28,083 в Южном Чикаго в субботу вечером. Добрый самаритянин не пострадал, 61 00:04:28,166 --> 00:04:31,125 но был убит помощник официанта, Чарльз Стерли. 62 00:04:31,500 --> 00:04:35,750 Обвиняемый Рэймонд Гэскин находится под стражей в «Чикаго Мемориал», 63 00:04:35,833 --> 00:04:38,416 восстанавливается после ран, полученных в драке. 64 00:04:38,583 --> 00:04:40,750 Кафе «Улыбка» сейчас закрыто. 65 00:04:41,000 --> 00:04:44,125 И к другим новостям: преступники, укравшие бриллианты... 66 00:04:44,208 --> 00:04:47,708 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ 67 00:05:32,250 --> 00:05:33,083 Доброе утро. 68 00:05:53,625 --> 00:05:55,250 Новых сообщений нет. 69 00:06:07,750 --> 00:06:08,625 Спасибо, Кэти. 70 00:06:10,166 --> 00:06:13,958 Мой отец посадил это дерево в день моего рождения — 71 00:06:14,500 --> 00:06:16,458 восемьдесят восемь лет назад. 72 00:06:17,166 --> 00:06:18,083 Красивое. 73 00:06:18,708 --> 00:06:19,958 Когда я был ребенком, 74 00:06:20,083 --> 00:06:23,333 все говорили, что моя мама была прирожденным садоводом. 75 00:06:23,416 --> 00:06:26,375 Наш сад был настоящей достопримечательностью. 76 00:06:26,750 --> 00:06:28,250 Посмотри на него сейчас. 77 00:06:28,958 --> 00:06:31,625 Я нанимал одного парня привести его в порядок. 78 00:06:31,708 --> 00:06:33,291 Это было пару лет назад. 79 00:06:33,625 --> 00:06:34,916 Хороший был парниша. 80 00:06:35,208 --> 00:06:36,750 Кажется, его звали Итан. 81 00:06:36,833 --> 00:06:38,041 Что с ним случилось? 82 00:06:38,125 --> 00:06:42,625 Не знаю. Он проработал несколько недель, а потом перестал приходить. 83 00:06:42,750 --> 00:06:44,083 Больше я его не видел. 84 00:06:44,916 --> 00:06:46,041 Только послушай меня! 85 00:06:46,125 --> 00:06:48,791 - Говорю, как какой-то глупый старик. - Нет! 86 00:06:48,875 --> 00:06:50,666 Сегодня наша годовщина. 87 00:06:51,166 --> 00:06:53,916 - Что? - Да. Ровно четыре месяца назад 88 00:06:54,083 --> 00:06:56,000 агентство прислало ко мне тебя. 89 00:06:56,583 --> 00:07:00,291 Мою новую сиделку, компаньона и друга. 90 00:07:00,375 --> 00:07:01,208 И друга. 91 00:07:02,916 --> 00:07:05,791 Держите. Время принимать лекарства. 92 00:07:10,125 --> 00:07:13,208 Последний этап собеседования назначат через пару недель. 93 00:07:14,125 --> 00:07:15,208 Пару недель? 94 00:07:17,041 --> 00:07:19,958 Это крупная компания. Надо втиснуться в кучу рамок. 95 00:07:21,958 --> 00:07:25,583 Но... это крутая работа, и у них там свои правила. 96 00:07:25,666 --> 00:07:27,916 - Я не могу на них давить. - Знаю, просто... 97 00:07:29,416 --> 00:07:32,041 ...я сейчас немного напряжена. 98 00:07:33,791 --> 00:07:36,625 Тебе снова звонили по поводу студенческого займа. 99 00:07:37,166 --> 00:07:38,291 Никак не отстанут. 100 00:07:38,375 --> 00:07:43,333 Ну, ты бросил учебу, так что нам нужно выплатить кредиты. 101 00:07:43,416 --> 00:07:45,750 Иначе они обратятся в коллекторское бюро. 102 00:07:45,833 --> 00:07:48,916 - Да, знаю. Завтра им позвоню. - Отлично. И, может, 103 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 заодно позвони по поводу кредитки? 104 00:07:51,333 --> 00:07:53,208 И нашей медицинской страховки. 105 00:07:53,291 --> 00:07:55,791 Ладно, я понял. Я что-нибудь придумаю. 106 00:07:55,875 --> 00:07:56,750 Не переживай. 107 00:07:57,625 --> 00:07:59,166 Пойду помою посуду. 108 00:08:10,833 --> 00:08:13,041 - Кэти! - Не говори мне не переживать. 109 00:08:14,916 --> 00:08:15,750 Прости. 110 00:08:24,625 --> 00:08:26,500 У нас серьезные проблемы, Адам. 111 00:08:27,625 --> 00:08:30,708 - Нам срочно нужны деньги. - Я придумаю что-нибудь. 112 00:08:30,791 --> 00:08:33,041 Ты говоришь это уже несколько месяцев. 113 00:08:33,666 --> 00:08:36,583 Легче нам не станет, если я пойду на низкооплачиваемую работу. 114 00:08:37,916 --> 00:08:41,166 Поэтому я бросил учебу — чтобы найти хороший заработок. 115 00:08:42,000 --> 00:08:45,041 Мы начнем гасить долги. Мне нужно еще немного времени. 116 00:08:45,125 --> 00:08:47,333 Нет у нас больше времени, Адам. 117 00:08:49,875 --> 00:08:52,083 - Давай помогу. - Не надо. Я сама. 118 00:08:52,166 --> 00:08:53,625 Я сама. Адам! 119 00:08:58,708 --> 00:08:59,541 Я уберу. 120 00:09:08,166 --> 00:09:10,166 Почему ты никогда меня не слушаешь? 121 00:09:11,791 --> 00:09:13,083 Зачем ты туда пошел? 122 00:09:13,916 --> 00:09:15,708 Я умоляла тебя, Адам. 123 00:09:17,250 --> 00:09:18,541 Он мог убить тебя. 124 00:09:19,250 --> 00:09:22,500 Я могла тебя потерять. Представляешь, каково бы мне было? 125 00:09:22,583 --> 00:09:26,500 Никогда... больше не обнять тебя, не услышать твоего голоса. 126 00:09:30,791 --> 00:09:32,208 Всё пошло наперекосяк. 127 00:09:33,291 --> 00:09:35,250 Малыш, прошло уже четыре месяца. 128 00:09:38,083 --> 00:09:38,916 Нет. 129 00:09:39,208 --> 00:09:40,583 Нет, прости. Не могу. 130 00:09:43,541 --> 00:09:44,458 Ты куда? 131 00:09:45,083 --> 00:09:45,916 Ухожу. 132 00:10:00,333 --> 00:10:01,166 Кто здесь? 133 00:10:23,125 --> 00:10:25,500 АДАМ 134 00:10:27,333 --> 00:10:28,166 Леонард. 135 00:10:29,208 --> 00:10:30,041 А, это ты. 136 00:10:30,875 --> 00:10:31,708 Кэти! 137 00:10:32,083 --> 00:10:34,416 - Что ты тут делаешь? - Думала, вы спите. 138 00:10:34,833 --> 00:10:36,875 Я просто... пришла поразмышлять. 139 00:10:38,291 --> 00:10:39,458 Куда вы с этим собрались? 140 00:10:39,541 --> 00:10:42,125 - Снова показалось, я кого-то слышал. - Снова? 141 00:10:42,208 --> 00:10:44,791 Я слышу шаги, а когда спускаюсь — там никого. 142 00:10:46,666 --> 00:10:47,916 В доме никого нет. 143 00:10:48,750 --> 00:10:49,583 Давайте. 144 00:10:50,541 --> 00:10:51,458 Ты в порядке? 145 00:10:53,541 --> 00:10:56,708 Почему ты не сказала, что у тебя проблемы с деньгами? 146 00:10:57,125 --> 00:10:59,416 Ну, это... не ваша забота. 147 00:10:59,500 --> 00:11:02,250 - Сколько тебе нужно? - Леонард, не надо. 148 00:11:02,416 --> 00:11:03,916 Мы ведь друзья, так? 149 00:11:04,000 --> 00:11:04,833 Да. 150 00:11:05,791 --> 00:11:07,208 Позволь мне помочь тебе. 151 00:11:07,625 --> 00:11:10,833 - Я скопил немного денег. - Я так не могу. 152 00:11:11,208 --> 00:11:13,583 Молодой паре нужно стать на ноги. 153 00:11:14,041 --> 00:11:18,041 В жизни и так полно сложностей. Ты не должна беспокоиться о деньгах. 154 00:11:18,125 --> 00:11:19,375 Но это часть жизни. 155 00:11:20,208 --> 00:11:22,083 Но быть влюбленным, 156 00:11:22,375 --> 00:11:26,000 может, завести однажды семью и состариться вместе — 157 00:11:26,583 --> 00:11:28,250 это же так здорово. 158 00:11:28,333 --> 00:11:31,375 Это то, чего я хотел, когда был молодым. 159 00:11:31,458 --> 00:11:36,208 И мне было бы приятно думать, что я хотя бы чуточку 160 00:11:37,458 --> 00:11:39,416 смог кому-то помочь. 161 00:11:40,375 --> 00:11:42,333 Например, тебе и твоему мужчине. 162 00:11:48,166 --> 00:11:49,375 Ему нужна работа. 163 00:12:01,791 --> 00:12:03,583 Сообщу Леонарду, что ты здесь. 164 00:12:08,250 --> 00:12:09,208 Всё будет хорошо. 165 00:12:10,166 --> 00:12:11,500 Просто поговори с ним. 166 00:12:12,708 --> 00:12:13,541 Ладно. 167 00:12:19,500 --> 00:12:21,625 Лоразепам, полмиллиграмма. 168 00:12:23,166 --> 00:12:24,000 Да. 169 00:12:25,958 --> 00:12:29,125 Я могу забрать где-то после пяти, наверное... 170 00:12:29,208 --> 00:12:31,625 Местные магнаты, которые его построили... 171 00:12:31,708 --> 00:12:33,125 Спасибо. До свидания. 172 00:12:33,208 --> 00:12:36,750 ...чтобы увезти свою семью подальше от вони скотских дворов. 173 00:12:37,583 --> 00:12:39,791 Но их дети выросли и... 174 00:12:49,458 --> 00:12:50,958 - Как дела? - Здравствуйте. 175 00:12:51,041 --> 00:12:54,083 Простите за беспокойство. Меня зовут Микки Хейден. 176 00:12:54,541 --> 00:12:57,916 - Агент по недвижимости. - Знаю, это прозвучит странно, 177 00:12:58,000 --> 00:13:01,666 но моего нового клиента перевели в этот город по работе. 178 00:13:01,750 --> 00:13:05,375 У него большая семья, пара собак — полный набор. 179 00:13:05,458 --> 00:13:09,083 Это так мило. В общем, он подыскивает подходящий дом. 180 00:13:09,166 --> 00:13:11,916 И вчера он проезжал по этому району, 181 00:13:12,583 --> 00:13:14,541 увидел этот потрясающий дом... 182 00:13:14,625 --> 00:13:16,166 Этот дом не продается. 183 00:13:17,291 --> 00:13:18,208 Вы владелица? 184 00:13:18,541 --> 00:13:22,166 Нет, но поверьте, вы только зря потратите время. 185 00:13:22,541 --> 00:13:25,958 Он прожил здесь всю свою жизнь. Он отсюда не уедет. 186 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Мой клиент очень заинтересован. 187 00:13:30,833 --> 00:13:33,291 Даже не знаю, что сказать. Извините. 188 00:13:34,583 --> 00:13:36,333 - Но удачи. - Постойте... 189 00:13:37,750 --> 00:13:39,958 ...сделайте мне одолжение, мисс.. 190 00:13:41,375 --> 00:13:42,208 Кэти. 191 00:13:42,416 --> 00:13:43,250 Кэти. 192 00:13:43,750 --> 00:13:46,125 Если по какой-то невероятной случайности 193 00:13:46,250 --> 00:13:48,041 он вдруг передумает, 194 00:13:49,000 --> 00:13:50,333 можете мне позвонить? 195 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 Этого не случится, но конечно. 196 00:13:52,916 --> 00:13:55,000 Я вам очень благодарен, спасибо. 197 00:13:55,083 --> 00:13:55,916 Да. 198 00:13:56,000 --> 00:13:57,250 Хорошего дня. 199 00:13:57,791 --> 00:13:58,666 И вам. 200 00:14:09,250 --> 00:14:11,541 - Они хотят его купить? - Похоже на то. 201 00:14:11,958 --> 00:14:13,875 И им плевать на запущенный двор? 202 00:14:15,000 --> 00:14:17,500 Он будет выглядеть лучше, когда ты за него возьмешься. 203 00:14:19,500 --> 00:14:21,333 Дом, поди, стоит целое состояние. 204 00:14:24,750 --> 00:14:25,708 Круто, наверное. 205 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Леонард? 206 00:15:08,375 --> 00:15:10,791 Вот вы где. Я принесла вам завтрак. 207 00:15:10,875 --> 00:15:13,333 - Спасибо, Кэти. - Не за что. 208 00:15:16,333 --> 00:15:18,416 Мои родители слушали эту песню. 209 00:15:19,416 --> 00:15:20,375 Красивая. 210 00:15:23,166 --> 00:15:24,833 Присядь со мной на минутку. 211 00:15:26,041 --> 00:15:26,916 Конечно. 212 00:16:02,666 --> 00:16:03,666 Заднюю дверь запер? 213 00:16:03,750 --> 00:16:04,583 - Да. - Хорошо. 214 00:16:06,291 --> 00:16:10,333 Когда проведешь для меня экскурсию, покажешь, как живет тут хозяин? 215 00:16:10,666 --> 00:16:11,875 Как-нибудь потом. 216 00:16:12,291 --> 00:16:13,625 А что с тем «Бьюиком»? 217 00:16:14,000 --> 00:16:15,833 Похоже, он там уже давно стоит. 218 00:16:15,916 --> 00:16:17,500 Леонард еще ездит на нем? 219 00:16:17,625 --> 00:16:21,125 Нет, я не видела. Думаю, он уже много лет не ездил на нем. 220 00:16:36,958 --> 00:16:38,333 Я тут нашел в интернете 221 00:16:39,041 --> 00:16:43,125 один медицинский колледж с отличной программой по детской хирургии. 222 00:16:45,125 --> 00:16:46,416 Могу прислать ссылку. 223 00:17:00,000 --> 00:17:00,958 Я люблю тебя. 224 00:17:01,708 --> 00:17:02,583 Я тебя тоже. 225 00:17:21,500 --> 00:17:23,583 - М-р Калверн. - Здравствуй, Кэти, как ты? 226 00:17:23,666 --> 00:17:26,125 Всё хорошо, спасибо. Мы вас не ждали. 227 00:17:26,375 --> 00:17:27,916 О, я вас не побеспокоил? 228 00:17:28,000 --> 00:17:29,416 Нет конечно. Проходите. 229 00:17:33,291 --> 00:17:36,791 Леонард, пришел мистер Калверн из агентства. 230 00:17:36,875 --> 00:17:38,583 Доброе утро, мистер Уэллсли. 231 00:17:38,666 --> 00:17:43,208 Мистер Калверн, рад вас снова видеть. Пришли проверить нас? 232 00:17:43,958 --> 00:17:46,416 Нет. Вовсе нет. Просто оказался поблизости 233 00:17:46,500 --> 00:17:48,875 и решил заскочить, поздороваться. 234 00:17:48,958 --> 00:17:50,958 Я подумал, мы могли бы поговорить. 235 00:17:51,041 --> 00:17:53,708 Да. Я займусь обедом. Зовите, если что-то нужно. 236 00:17:53,791 --> 00:17:55,166 - Спасибо, Кэти. - Ладно. 237 00:17:55,250 --> 00:17:56,875 - Проходите сюда. - Отлично. 238 00:17:57,416 --> 00:17:59,125 Это моя любимая комната. 239 00:17:59,875 --> 00:18:01,000 Что на обед? 240 00:18:01,125 --> 00:18:04,125 - Адам! - Нервишки шалят в этом жутком домине? 241 00:18:04,208 --> 00:18:05,208 Тебе сюда нельзя. 242 00:18:05,291 --> 00:18:08,500 Тут мужчина из агентства, он пришел проверить меня. 243 00:18:09,291 --> 00:18:10,541 Ты отлично справляешься. 244 00:18:11,583 --> 00:18:14,416 Что он подумает, если увидит, что мой муж работает тут? 245 00:18:14,500 --> 00:18:17,041 Хочешь сказать, что мы тут... дурака валяем? 246 00:18:17,125 --> 00:18:19,750 Адам... прекрати. Давай. 247 00:18:26,958 --> 00:18:28,083 Но я хочу есть. 248 00:18:28,666 --> 00:18:31,791 - Итак, как у вас дела? - Люблю тебя. 249 00:18:31,875 --> 00:18:35,375 Ну... этот вопрос постоянно задают 250 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 людям моего возраста. 251 00:18:37,666 --> 00:18:41,125 Что ж, похоже, м-р Уэллсли в хорошем настроении. 252 00:18:41,208 --> 00:18:43,208 Вы с ним очень сблизились. 253 00:18:43,291 --> 00:18:46,041 Да, он интересный человек. Люблю с ним болтать. 254 00:18:46,125 --> 00:18:47,416 Вы наняли садовника? 255 00:18:48,083 --> 00:18:50,458 Да, на полставки. Это была идея Леонарда. 256 00:18:50,750 --> 00:18:53,250 Ясно. Ну, до скорого, Кэти. 257 00:18:53,333 --> 00:18:54,166 Да. 258 00:19:18,291 --> 00:19:22,625 Не очень-то мне понравился этот наш мистер Калверн. 259 00:19:23,000 --> 00:19:26,291 - Почему? - Он постоянно задает все эти вопросы, 260 00:19:26,375 --> 00:19:29,250 чтобы запутать меня и выставить тебя в дурном свете. 261 00:19:29,666 --> 00:19:33,041 Он хочет убедиться, что я хорошо о вас забочусь. Вот и всё. 262 00:19:33,125 --> 00:19:36,625 Не переживай. Я сказал ему, что не справился бы без тебя. 263 00:19:36,791 --> 00:19:37,833 Кстати об этом... 264 00:19:38,916 --> 00:19:39,750 Спасибо. 265 00:19:57,708 --> 00:19:59,416 Адам. Смотри. 266 00:20:00,541 --> 00:20:01,375 Смотри. 267 00:20:05,250 --> 00:20:06,083 Ого. 268 00:20:07,208 --> 00:20:08,458 Ты получила прибавку? 269 00:20:09,083 --> 00:20:10,000 О нет. 270 00:20:11,375 --> 00:20:12,208 Что такое? 271 00:20:13,333 --> 00:20:15,416 Я рассказала кое-что Леонарду... 272 00:20:16,250 --> 00:20:17,458 ...о нас. 273 00:20:17,958 --> 00:20:20,666 - О чём ты? - Я сказала ему, что мы на мели. 274 00:20:23,208 --> 00:20:24,250 Боже, Кэти. 275 00:20:26,083 --> 00:20:29,083 - Тебе не кажется, что это личное? - Я была расстроена. 276 00:20:29,333 --> 00:20:32,208 Ты вел себя как козел, мне нужно было с кем-то поговорить. 277 00:20:32,291 --> 00:20:34,500 - Когда я вёл себя как козел? - Дело не в этом. 278 00:20:34,583 --> 00:20:37,208 Леонард хотел помочь и предложил нам деньги. 279 00:20:37,666 --> 00:20:38,666 И ты согласилась? 280 00:20:38,750 --> 00:20:40,875 Нет, я попросила дать тебе работу. 281 00:20:43,750 --> 00:20:47,291 Может, этот чек для нас двоих. Он прибавил еще один нолик. 282 00:20:51,125 --> 00:20:52,208 Это слишком много. 283 00:20:56,541 --> 00:20:57,458 Что ты делаешь? 284 00:20:57,583 --> 00:21:01,333 Звоню ему. Мы не можем это взять. Он должен выписать другой чек. 285 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 Пока мы вернемся туда за новым чеком, 286 00:21:04,250 --> 00:21:05,541 банк уже закроется. 287 00:21:06,208 --> 00:21:09,791 Если не оплатим сегодня счета, кредиторы будут атаковать нас. 288 00:21:11,750 --> 00:21:12,708 Он не отвечает. 289 00:21:13,833 --> 00:21:15,166 Ладно, послушай, 290 00:21:15,958 --> 00:21:17,041 давай мы... 291 00:21:17,666 --> 00:21:18,750 ...обналичим чек... 292 00:21:18,833 --> 00:21:23,083 - Мы не можем взять эти деньги. - Всего на один день. Оплатим счета. 293 00:21:23,166 --> 00:21:26,125 А утром поговоришь с ним. Выпишешь ему чек на эту разницу. 294 00:21:30,750 --> 00:21:31,916 Всего на один день. 295 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 А что случилось у Леонарда? 296 00:21:47,916 --> 00:21:50,250 Почему он живет один в этом большом доме? 297 00:21:51,666 --> 00:21:53,666 Его родители умерли где-то... 298 00:21:54,541 --> 00:21:55,750 ...лет 30 назад. 299 00:21:55,833 --> 00:21:58,125 Он единственный ребенок. Женат не был. 300 00:21:59,625 --> 00:22:01,791 - И других родственников нет? - Нет. 301 00:22:02,875 --> 00:22:06,125 Наверное, тяжело... жить в полном одиночестве. 302 00:22:06,500 --> 00:22:07,333 Да. 303 00:22:09,250 --> 00:22:10,375 Он хороший человек. 304 00:22:14,125 --> 00:22:15,000 Да. 305 00:22:31,666 --> 00:22:33,000 - Люблю тебя. - И я тебя. 306 00:23:12,500 --> 00:23:13,333 Леонард? 307 00:23:30,208 --> 00:23:31,041 Леонард? 308 00:23:36,583 --> 00:23:37,416 Леонард? 309 00:24:47,458 --> 00:24:48,291 Мне жаль. 310 00:24:53,583 --> 00:24:55,083 Что он делал на чердаке? 311 00:24:56,041 --> 00:24:57,875 Он любил сюда иногда приходить. 312 00:24:59,166 --> 00:25:00,666 Слушать старые пластинки. 313 00:25:15,375 --> 00:25:17,375 Что он держал здесь под замком? 314 00:25:28,750 --> 00:25:29,583 Адам. 315 00:25:31,291 --> 00:25:32,125 Не надо. 316 00:25:34,583 --> 00:25:35,583 Я только взгляну. 317 00:25:44,416 --> 00:25:45,250 Кэти. 318 00:25:45,750 --> 00:25:46,583 Иди посмотри. 319 00:25:57,708 --> 00:25:58,541 Кто она? 320 00:26:05,958 --> 00:26:06,791 Не знаю. 321 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 Тут много писем. 322 00:26:15,083 --> 00:26:18,166 ЖЕНЩИНА ИЗ ЧИКАГО ПОГИБЛА В АВТОКАТАСТРОФЕ 323 00:26:18,250 --> 00:26:19,958 Ты говорила, он не был женат. 324 00:26:27,666 --> 00:26:29,208 Мы не должны этого делать. 325 00:26:29,916 --> 00:26:30,750 Ладно. 326 00:26:30,875 --> 00:26:31,916 Пошли. 327 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 Надо позвонить в 911. 328 00:26:36,791 --> 00:26:37,833 Вот чёрт! 329 00:26:40,375 --> 00:26:41,208 Что такое? 330 00:26:46,375 --> 00:26:47,500 Тут куча денег. 331 00:26:51,750 --> 00:26:54,416 Сколько лет, ты сказала, он прожил здесь один? 332 00:26:55,166 --> 00:26:56,750 Люди становятся чудаками. 333 00:26:57,375 --> 00:27:00,541 Откладывают по чуть-чуть, и не успеешь оглянуться... 334 00:27:05,291 --> 00:27:06,833 У него нет родственников. 335 00:27:16,750 --> 00:27:19,083 Деньги поместят в полицейское хранилище. 336 00:27:21,625 --> 00:27:23,041 Государство их заберет. 337 00:27:24,333 --> 00:27:26,750 Неужели мы позволим им всё заграбастать? 338 00:27:27,541 --> 00:27:29,750 Эти деньги могли бы нам очень помочь. 339 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 Ты сама говорила, как он тобой дорожил. Он хотел помочь. 340 00:27:36,166 --> 00:27:37,000 Да. 341 00:27:38,416 --> 00:27:41,291 Ну вот. Так он сможет помочь тебе. 342 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 Помочь нам. 343 00:27:50,875 --> 00:27:52,416 Мы должны быть осторожны. 344 00:27:54,500 --> 00:27:55,875 Да. Будем. 345 00:27:56,541 --> 00:27:57,375 Адам. 346 00:27:58,000 --> 00:27:59,458 - Да. - Пообещай мне. 347 00:28:02,625 --> 00:28:03,458 Обещаю. 348 00:28:14,333 --> 00:28:15,958 СУДМЕДЭКСПЕРТ 349 00:28:16,041 --> 00:28:18,416 Как долго вы работали на мистера Уэллсли? 350 00:28:19,208 --> 00:28:21,208 Около четырех с половиной месяцев. 351 00:28:22,208 --> 00:28:23,208 И вы здесь жили? 352 00:28:24,458 --> 00:28:27,666 Леонард оставался здесь на ночь один. Он так хотел. 353 00:28:28,166 --> 00:28:29,666 Он мог сам передвигаться. 354 00:28:32,000 --> 00:28:35,291 - Когда вы в последний раз его видели? - Вчера днем. 355 00:28:35,875 --> 00:28:38,708 Мы уехали пораньше, чтобы успеть в банк где-то... 356 00:28:38,916 --> 00:28:42,458 - Около 16:30. - Вы тоже тут работали, мистер Кеттнер? 357 00:28:42,541 --> 00:28:45,416 Пару недель. Выполнял кое-какую работу по саду. 358 00:28:46,916 --> 00:28:47,750 Мы женаты. 359 00:28:48,291 --> 00:28:49,250 Я уже поняла. 360 00:28:49,875 --> 00:28:50,708 Ясно. 361 00:28:55,041 --> 00:28:59,333 Как чувствовал себя м-р Уэллсли? У него были проблемы со здоровьем? 362 00:28:59,583 --> 00:29:01,750 Нет. Он был в порядке. То есть... 363 00:29:02,625 --> 00:29:05,875 ...ему же 88, он принимал много лекарств, но... 364 00:29:07,500 --> 00:29:09,416 ...но он никогда не жаловался. 365 00:29:10,500 --> 00:29:11,500 Он был не таким. 366 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 Мне нужны контакты каких-нибудь ближайших родственников. 367 00:29:20,166 --> 00:29:22,333 - У него нет родственников. - Никого? 368 00:29:23,708 --> 00:29:24,541 Никого. 369 00:29:29,000 --> 00:29:30,458 Соболезную вашей утрате. 370 00:29:31,083 --> 00:29:32,416 Если будут вопросы... 371 00:29:33,666 --> 00:29:34,708 ...позвоните мне. 372 00:29:38,166 --> 00:29:41,375 Леонард говорил, что хотел бы, чтобы его кремировали. 373 00:29:41,958 --> 00:29:44,416 Он хотел, чтобы его прах развеяли в саду. 374 00:29:47,958 --> 00:29:49,041 Обсудим это позже. 375 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Ладно. Спасибо. 376 00:30:30,416 --> 00:30:31,250 Ты куда? 377 00:30:32,583 --> 00:30:36,375 Поговорю с м-ром Калверном, чтобы он снова внес меня в список. 378 00:30:36,458 --> 00:30:38,416 - Какой список? - В агентстве. 379 00:30:39,250 --> 00:30:40,375 Искать новое место. 380 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Зачем? 381 00:30:43,583 --> 00:30:45,375 Потому что так нужно, 382 00:30:45,916 --> 00:30:47,708 ведь у меня больше нет работы. 383 00:30:49,166 --> 00:30:51,125 Если тебе не ответят по поводу той работы, 384 00:30:51,208 --> 00:30:54,750 - тебе тоже придется что-то подыскать. - Ладно. Хорошо. 385 00:30:56,833 --> 00:30:58,333 - Увидимся позже. - Ладно. 386 00:31:33,416 --> 00:31:36,583 Кэти, мне так жаль. Вы с ним были так близки. 387 00:31:36,666 --> 00:31:38,666 Не представляю, какой это был шок. 388 00:31:39,541 --> 00:31:41,250 Если я могу что-то сделать... 389 00:31:41,333 --> 00:31:44,375 Я бы хотела получить новую работу как можно скорее. 390 00:31:44,708 --> 00:31:47,791 - Ладно. Поговорим в моем кабинете. - Хорошо. 391 00:31:53,291 --> 00:31:57,666 ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ ЗАРПЛАТА, ТИП РАБОТЫ, МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 392 00:32:00,583 --> 00:32:01,708 НЕИЗВЕСТНЫЙ АБОНЕНТ 393 00:32:03,541 --> 00:32:04,375 Алло? 394 00:32:05,833 --> 00:32:06,666 Слушаю. 395 00:32:08,916 --> 00:32:10,625 О, здравствуйте, да. 396 00:32:11,875 --> 00:32:14,375 Согласен. Я думал, интервью прошло очень... 397 00:32:17,333 --> 00:32:18,166 Понятно. 398 00:32:20,375 --> 00:32:22,291 Нет, я прекрасно понимаю. 399 00:32:23,375 --> 00:32:24,458 Спасибо за звонок. 400 00:32:25,708 --> 00:32:26,583 Да, и вам. 401 00:32:30,583 --> 00:32:33,916 Кэти, я думал ты в курсе, что я не могу дать тебе работу, 402 00:32:34,000 --> 00:32:36,875 пока полиция не закончит расследование. 403 00:32:37,666 --> 00:32:38,708 Расследование? 404 00:32:38,791 --> 00:32:43,166 Да, когда клиент умирает, находясь под присмотром сотрудника, 405 00:32:43,250 --> 00:32:47,583 мы сотрудничаем с властями, чтобы полностью удостовериться, что... 406 00:32:49,541 --> 00:32:51,958 ...что подумает потенциальный клиент, 407 00:32:52,041 --> 00:32:53,875 если будет хотя бы намек на... 408 00:32:54,125 --> 00:32:58,750 Вы думаете, я имею какое-то отношение к тому, что случилось с Леонардом? 409 00:32:58,833 --> 00:33:00,625 Боже, нет. Конечно нет. 410 00:33:00,708 --> 00:33:02,000 Нет. Это... 411 00:33:02,750 --> 00:33:05,208 ...Прости, Кэти. Это политика компании. 412 00:33:05,458 --> 00:33:09,083 Я ничего не могу сделать, пока полиция не закроет расследование. 413 00:33:09,166 --> 00:33:10,958 И сколько это займет? 414 00:33:12,875 --> 00:33:15,208 Ну, я... хотел бы я знать. 415 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 Кто здесь? 416 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 Привет. 417 00:35:05,583 --> 00:35:06,958 О чём ты думал? 418 00:35:07,500 --> 00:35:11,333 Ты не можешь просто прийти сюда, как ни в чём не бывало. 419 00:35:11,416 --> 00:35:14,958 Извини. Я тут истекаю кровью. Чего ты от меня хочешь? 420 00:35:15,541 --> 00:35:17,791 Мы договорились быть осторожными, Адам! 421 00:35:18,416 --> 00:35:21,041 Я просила тебя, и ты дал слово. 422 00:35:21,666 --> 00:35:23,958 - Ты обещал. - Хорошо. Ладно! 423 00:35:24,208 --> 00:35:25,125 Послушай... 424 00:35:26,000 --> 00:35:26,833 ...прости. 425 00:35:28,125 --> 00:35:30,916 Но если бы меня тут не было, деньги бы украли. 426 00:35:31,000 --> 00:35:32,666 Как кто-то мог узнать о них? 427 00:35:33,083 --> 00:35:36,041 - Леонард их спрятал. - Зачем еще он сюда пришел? 428 00:35:39,041 --> 00:35:41,958 - Ты не видел, кто это был? - Нет, он подошел сзади. 429 00:35:43,625 --> 00:35:45,458 Он не мог знать, что ты здесь. 430 00:35:46,416 --> 00:35:48,041 Он бы сюда так не ворвался. 431 00:35:48,125 --> 00:35:50,750 Я услышал, как разбилось стекло, и спустился. 432 00:35:51,041 --> 00:35:55,041 - Задняя дверь была открыта. - И ты не подумал, что это плохой знак, 433 00:35:55,125 --> 00:35:56,750 и тебе нужно убираться? 434 00:35:56,833 --> 00:35:58,166 Не было времени думать. 435 00:35:58,250 --> 00:36:01,208 Я лишь помню, как очнулся, когда зазвонил телефон. 436 00:36:01,291 --> 00:36:03,958 Как ты мог? Этого не должно было произойти. 437 00:36:04,041 --> 00:36:05,416 Тебя тут не должно было быть. 438 00:36:05,500 --> 00:36:07,583 - Дело не в этом! - А в чём тогда? 439 00:36:07,666 --> 00:36:11,291 - Почти сто штук! Вот в чём. - Ты вечно пытаешься оправдать... 440 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 Ты их посчитал? 441 00:36:18,166 --> 00:36:20,750 Я насчитал 92 000, и там было еще. 442 00:36:29,458 --> 00:36:31,958 И она позвонила мне сказать, что ей жаль, 443 00:36:32,250 --> 00:36:35,750 но отдел кадров решил пойти другим путем. 444 00:36:36,625 --> 00:36:37,958 Что бы это ни значило. 445 00:36:38,208 --> 00:36:39,625 Даже не знаю... 446 00:36:40,875 --> 00:36:44,333 Да они все просто уроды. Меня достало быть бедным. 447 00:36:49,625 --> 00:36:50,750 Кто это был, Адам? 448 00:36:51,208 --> 00:36:52,125 Кто сюда влез? 449 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 Может, кто-то, кто работал в доме? 450 00:36:58,708 --> 00:37:02,375 - До того, как появилась ты. - Леонард говорил о садовнике, 451 00:37:03,125 --> 00:37:04,791 но это было пару лет назад. 452 00:37:07,458 --> 00:37:10,833 Ну, кто бы это ни был, не думаю, что это совпадение. 453 00:37:11,458 --> 00:37:13,708 Должно быть, узнал, что Леонард умер. 454 00:37:13,791 --> 00:37:15,750 И подумал, что в доме никого нет. 455 00:37:18,208 --> 00:37:19,041 Да. 456 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Может, ты права. 457 00:37:22,208 --> 00:37:23,875 Может, он не знал о деньгах. 458 00:37:23,958 --> 00:37:26,000 Просто захотел здесь пошариться. 459 00:37:26,250 --> 00:37:28,250 И стащить что-нибудь безнаказанно. 460 00:37:30,541 --> 00:37:31,750 А если он вернется? 461 00:37:36,375 --> 00:37:37,750 Хорошо, проходите туда. 462 00:37:38,166 --> 00:37:42,125 ЧИКАГСКИЙ БАНК «ИМПЕРИАЛ» 463 00:37:48,250 --> 00:37:49,125 Держите. 464 00:37:50,041 --> 00:37:52,416 - Позвоните, когда закончите. - Спасибо. 465 00:38:07,791 --> 00:38:08,625 Детка. 466 00:38:09,583 --> 00:38:10,583 С меня ужин. 467 00:38:11,083 --> 00:38:11,958 Хорошо. 468 00:39:30,916 --> 00:39:32,375 - Доброе утро. - Доброе. 469 00:39:33,125 --> 00:39:34,500 Приготовил тебе кофе. 470 00:39:36,500 --> 00:39:40,708 Мисс Франклин, это детектив Чеслер. Мы говорили в доме мистера Уэллсли. 471 00:39:41,375 --> 00:39:43,625 Перезвоните, как получите это сообщение. 472 00:39:43,708 --> 00:39:45,250 Номер у вас есть. Спасибо. 473 00:39:55,333 --> 00:39:57,791 Простите, что заставила ждать. Спасибо, что пришли. 474 00:39:57,875 --> 00:39:59,833 Детектив. Есть какие-то проблемы? 475 00:39:59,958 --> 00:40:01,416 Давайте пройдем туда. 476 00:40:04,708 --> 00:40:06,875 Мистер Уэллсли упоминал о завещании? 477 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 Нет. 478 00:40:08,166 --> 00:40:09,333 И родни у него нет? 479 00:40:09,500 --> 00:40:11,250 У него никого не было. 480 00:40:11,708 --> 00:40:13,375 Значит, ситуация такая: 481 00:40:13,916 --> 00:40:16,708 богатый старик жил один, наследников нет. 482 00:40:16,791 --> 00:40:19,166 Мы просто уточняем все детали. 483 00:40:20,500 --> 00:40:21,333 Извините. 484 00:40:22,291 --> 00:40:23,791 Я не... 485 00:40:24,583 --> 00:40:25,666 ...к чему всё это? 486 00:40:26,666 --> 00:40:30,083 Ну, вы сказали, м-р Уэлсли попросил его кремировать. 487 00:40:30,166 --> 00:40:33,375 Полагаю, вы хотите исполнить его просьбу. 488 00:40:35,458 --> 00:40:36,291 Да. 489 00:40:36,750 --> 00:40:37,791 Да, хотим. 490 00:40:39,583 --> 00:40:41,541 Без родственников и завещания 491 00:40:41,791 --> 00:40:44,625 возникает вопрос, кто возьмет на себя расходы. 492 00:40:44,708 --> 00:40:45,958 Мы позаботимся о нём. 493 00:40:49,916 --> 00:40:52,750 Ладно. Нужно заполнить эти документы. 494 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 Что это? 495 00:40:59,750 --> 00:41:01,041 Его любимый чай. 496 00:41:10,208 --> 00:41:11,041 Спасибо. 497 00:41:13,750 --> 00:41:14,583 За Леонарда. 498 00:41:15,958 --> 00:41:16,791 За Леонарда. 499 00:41:21,375 --> 00:41:22,750 Нужно вернуть деньги. 500 00:41:24,875 --> 00:41:25,916 Это неправильно. 501 00:41:31,958 --> 00:41:33,375 Не будем об этом здесь. 502 00:41:34,416 --> 00:41:35,250 Ради Леонарда. 503 00:41:41,625 --> 00:41:43,125 Нужно сказать что-нибудь. 504 00:41:44,333 --> 00:41:45,750 «И будет он как дерево, 505 00:41:46,125 --> 00:41:47,833 посаженное при потоках вод, 506 00:41:48,208 --> 00:41:50,666 которое приносит плод свой во время свое, 507 00:41:51,250 --> 00:41:53,625 и во всём, что он ни делает, успеет». 508 00:41:55,583 --> 00:41:57,041 Простите. Вы кто? 509 00:41:57,625 --> 00:42:00,958 Простите, мисс Франклин. Меня зовут Джулия Байрон-Ким. 510 00:42:01,375 --> 00:42:03,000 Я адвокат мистера Уэллсли. 511 00:42:05,750 --> 00:42:07,541 Мисс Байрон-Ким, 512 00:42:08,541 --> 00:42:11,708 Леонард никогда не упоминал об адвокате. 513 00:42:12,250 --> 00:42:14,750 Прошу, зовите меня Джулия. И я не удивлена. 514 00:42:15,833 --> 00:42:16,666 О чём вы? 515 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 М-р Уэллсли связался со мной пару недель назад. 516 00:42:20,000 --> 00:42:22,791 Он внезапно позвонил мне с просьбой составить завещание 517 00:42:22,875 --> 00:42:24,833 и попросил прийти к нему домой. 518 00:42:25,541 --> 00:42:28,583 - Я вас никогда тут не видела. - Он дал четкие указания. 519 00:42:28,666 --> 00:42:30,375 Я приходила только по вечерам. 520 00:42:31,250 --> 00:42:32,083 Почему? 521 00:42:38,666 --> 00:42:40,125 Он оставил всё вам. 522 00:42:47,250 --> 00:42:49,500 {\an8}ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ ЛЕОНАРДА УЭЛЛСЛИ 523 00:42:49,583 --> 00:42:51,083 ПЕРЕДАТЬ ИМУЩЕСТВО ...КЭТИ ФРАНКЛИН 524 00:42:51,166 --> 00:42:52,916 - О боже! - Поздравляю. 525 00:42:53,458 --> 00:42:56,583 Боже мой! Не знаю, что и сказать. Это... 526 00:42:57,541 --> 00:42:58,875 Скажи «Спасибо, Леонард»! 527 00:43:01,208 --> 00:43:02,083 Ого. 528 00:43:02,416 --> 00:43:05,250 Ладно, и что будет дальше? 529 00:43:05,791 --> 00:43:08,750 Во-первых, советую внимательно прочитать завещание. 530 00:43:08,833 --> 00:43:11,166 А лучше, пусть его посмотрит ваш юрист. 531 00:43:11,250 --> 00:43:12,500 У нас нет юриста. 532 00:43:14,541 --> 00:43:17,166 Мистер Уэллсли заранее выплатил мой гонорар 533 00:43:17,250 --> 00:43:20,083 и попросил помочь вам с передачей имущества. 534 00:43:20,166 --> 00:43:22,125 Мы не можем сразу сюда переехать? 535 00:43:22,791 --> 00:43:23,708 Конечно можете, 536 00:43:23,791 --> 00:43:26,208 но завещание еще будет рассматривать суд, 537 00:43:26,291 --> 00:43:28,041 это займет где-то три месяца. 538 00:43:28,791 --> 00:43:30,666 И если будут какие-то сюрпризы, 539 00:43:30,750 --> 00:43:33,083 нужно, чтобы кто-то защищал ваши интересы. 540 00:43:33,708 --> 00:43:36,458 Я пойму, если вы захотите нанять своего юриста. 541 00:43:36,541 --> 00:43:39,208 Вы сказали, Леонард позвонил вам внезапно. 542 00:43:39,333 --> 00:43:40,541 Вы его не знали? 543 00:43:41,833 --> 00:43:43,375 Мы не были с ним знакомы. 544 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 Почему он позвонил вам? 545 00:43:46,916 --> 00:43:50,666 Он нашел меня в интернете. Сказал, ему понравилось мое имя. 546 00:43:52,666 --> 00:43:54,458 Байрон был его любимым поэтом. 547 00:43:57,250 --> 00:43:58,375 Мисс Байрон-Ким. 548 00:43:58,916 --> 00:44:00,333 Извините, Джулия... 549 00:44:02,125 --> 00:44:03,333 ...я в этом новичок. 550 00:44:03,416 --> 00:44:05,958 Я не знаю, как это делается официально, 551 00:44:06,708 --> 00:44:08,166 но мне нужна ваша помощь. 552 00:44:10,250 --> 00:44:11,958 Вас ожидают большие перемены. 553 00:44:12,333 --> 00:44:13,458 Надеюсь, вы готовы. 554 00:44:13,958 --> 00:44:14,791 Я тоже. 555 00:44:16,791 --> 00:44:18,125 А как насчет Адама? 556 00:44:18,791 --> 00:44:19,625 А что с ним? 557 00:44:19,708 --> 00:44:21,208 Он понимает, что по закону 558 00:44:21,291 --> 00:44:24,208 все решения по этому дому принимаешь ты? 559 00:44:25,291 --> 00:44:27,208 Мы всегда всё решали вместе. 560 00:44:27,291 --> 00:44:28,541 Так и должно быть. 561 00:44:30,000 --> 00:44:34,125 Такие вещи... никогда не знаешь, как они могут изменить человека. 562 00:44:36,208 --> 00:44:37,166 Мы справимся. 563 00:44:37,958 --> 00:44:38,791 Хорошо. 564 00:44:39,166 --> 00:44:40,791 - Предоставь это мне. - Отлично. 565 00:44:40,875 --> 00:44:42,291 - Поздравляю. - Спасибо. 566 00:44:42,541 --> 00:44:45,875 Нужно устроить себе отпуск на месяц. Всё по первому классу. 567 00:44:45,958 --> 00:44:49,041 Ты получишь степень MBA. Найдешь отличную работу. 568 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 - Мы ездим на какой-то развалюхе. - Мы всё выплатим. 569 00:44:53,083 --> 00:44:56,750 Кредиты, займы, покончим со всеми долгами. 570 00:44:56,833 --> 00:44:59,958 Поедем прямо сейчас. Выберем себе новые тачки. 571 00:45:00,041 --> 00:45:02,250 - Хватит, Адам. Я серьезно. - Я тоже. 572 00:45:02,375 --> 00:45:05,375 - Мы не можем. - Почему? У нас есть деньги. 573 00:45:05,458 --> 00:45:08,750 Нельзя явиться туда с кучей налички. Это будет странно. 574 00:45:08,833 --> 00:45:11,625 - Начнутся вопросы. - Да. Нет, ты права. 575 00:45:12,333 --> 00:45:14,625 Я порылся тут в интернете, изучал всё. 576 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 Изучал что? 577 00:45:15,833 --> 00:45:19,083 Есть способы, как нам выкрутиться. Мы распределим деньги. 578 00:45:19,166 --> 00:45:20,916 Разные банки, разные виды счетов. 579 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 О чём ты говоришь? 580 00:45:22,625 --> 00:45:26,041 Если сделаем всё правильно, никто никогда не узнает. 581 00:45:26,125 --> 00:45:28,250 Не нужно будет платить кучу налогов. 582 00:45:28,458 --> 00:45:29,291 Адам. 583 00:45:30,000 --> 00:45:32,208 Мы по-прежнему должны быть осторожны. 584 00:45:32,583 --> 00:45:34,625 Мы всегда были осторожны. 585 00:45:34,708 --> 00:45:37,333 Не думаешь, что нам пора побаловать себя? 586 00:45:37,708 --> 00:45:38,583 Ты заслужила. 587 00:45:39,125 --> 00:45:40,291 И я тем более. 588 00:45:41,083 --> 00:45:45,041 Может быть, ты и прав, но сначала нам нужно устроиться, 589 00:45:45,125 --> 00:45:47,500 не торопиться. Просто... 590 00:45:48,208 --> 00:45:50,375 ...еще немного подождать. Ладно? 591 00:45:54,000 --> 00:45:54,833 Да. 592 00:45:55,125 --> 00:45:55,958 Хорошо. 593 00:45:57,500 --> 00:45:58,708 Не будем торопиться. 594 00:46:09,250 --> 00:46:12,541 Позвоню перевозчикам. Узнаю, когда они смогут приехать. 595 00:46:12,625 --> 00:46:14,875 Что? Нам не нужно это барахло. 596 00:46:15,416 --> 00:46:18,125 Это же наши вещи. Они у нас еще со свадьбы. 597 00:46:18,208 --> 00:46:21,000 Ну, заберем картины и некоторые из этих книг, 598 00:46:21,083 --> 00:46:22,875 а остальной хлам нам не нужен. 599 00:46:22,958 --> 00:46:24,791 И куда мы всё это денем? 600 00:46:24,916 --> 00:46:27,875 Оставим другим нищебродам, которые будут жить в этой дыре. 601 00:46:27,958 --> 00:46:29,041 Да ну тебя. 602 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 Алло? 603 00:46:36,041 --> 00:46:39,375 Да, это было пять месяцев назад, я уже давал показания. 604 00:46:40,750 --> 00:46:41,958 Кто вам звонил, сэр? 605 00:46:42,041 --> 00:46:45,875 Он не назвался. Только сказал, подойти на стойку регистрации. 606 00:46:47,416 --> 00:46:48,583 Я ничего не нашла. 607 00:46:50,416 --> 00:46:52,541 Мистер Кеттнер, всё в порядке? 608 00:46:52,625 --> 00:46:54,958 Кто-то сказал ему прийти дать показания. 609 00:46:55,500 --> 00:46:56,333 По какому делу? 610 00:46:58,125 --> 00:47:01,375 Пять месяцев назад ограбили кафе «Улыбка», кого-то убили. 611 00:47:02,166 --> 00:47:03,708 Вы были там той ночью? 612 00:47:03,958 --> 00:47:04,791 Да. 613 00:47:05,875 --> 00:47:08,666 - Повезло, что не пострадали. - Я остановил грабителя. 614 00:47:09,166 --> 00:47:10,000 Правда? 615 00:47:10,083 --> 00:47:13,500 Я среагировал в той ситуации. Моя жена работала в ту ночь. 616 00:47:14,625 --> 00:47:15,833 Она тоже там была? 617 00:47:15,958 --> 00:47:19,583 Да, но я не понимаю, вы же уже посадили того парня. 618 00:47:19,833 --> 00:47:21,541 Зачем снова давать показания? 619 00:47:22,708 --> 00:47:23,541 Не нужно. 620 00:47:24,333 --> 00:47:25,458 О чём вы говорите? 621 00:47:26,666 --> 00:47:29,416 Тот парень из кафе — Рэй Гэскин. 622 00:47:29,500 --> 00:47:30,958 - Да. - Он мертв. 623 00:47:32,208 --> 00:47:34,500 Да, я всё знаю о покойном мистере Уэллсли. 624 00:47:36,000 --> 00:47:37,208 Тогда кто мне звонил? 625 00:47:39,208 --> 00:47:40,750 Мне и самой интересно. 626 00:48:04,166 --> 00:48:05,000 Простите? 627 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 Здравствуй, Кэти. Ты меня помнишь? 628 00:48:08,708 --> 00:48:10,083 Да, что вы тут делаете? 629 00:48:10,166 --> 00:48:14,000 Знаю, я как заноза в заднице. Но мой клиент сводит меня с ума. 630 00:48:14,083 --> 00:48:18,916 Он просто влюбился в этот дом. Думаю, он хочет сделать предложение. 631 00:48:19,166 --> 00:48:20,375 Я уже вам сказала. 632 00:48:20,791 --> 00:48:22,041 Он не продается. 633 00:48:22,125 --> 00:48:24,791 Может, если бы я поговорил с владельцем, 634 00:48:25,291 --> 00:48:26,625 я мог хотя бы попытаться. 635 00:48:26,708 --> 00:48:30,625 Я очень занята, и вы не можете просто заявиться сюда вот так... 636 00:48:32,166 --> 00:48:34,250 Я хочу, чтобы вы ушли. Прошу. 637 00:48:36,916 --> 00:48:37,875 Знаешь, Кэти, 638 00:48:39,166 --> 00:48:40,708 мне это не впервой. 639 00:48:42,583 --> 00:48:45,041 Одно из первых правил в сфере недвижимости: 640 00:48:45,791 --> 00:48:47,958 если хочешь найти новые предложения, 641 00:48:48,625 --> 00:48:49,708 почитай некрологи. 642 00:48:50,916 --> 00:48:54,750 Да, я всё знаю о покойном мистере Уэллсли. 643 00:48:55,375 --> 00:48:56,208 Печально. 644 00:48:58,541 --> 00:49:00,166 Дом не продается. 645 00:49:01,166 --> 00:49:04,083 Я положил глаз на этот дом еще пару лет назад. 646 00:49:05,291 --> 00:49:06,250 Старик... 647 00:49:07,125 --> 00:49:08,083 ...сыграл в ящик... 648 00:49:09,333 --> 00:49:11,958 ...и ты подумала, что можешь переехать сюда? 649 00:49:12,250 --> 00:49:15,291 А я просто улыбнусь тебе и пожелаю всего хорошего? 650 00:49:18,916 --> 00:49:20,000 Дом теперь мой. 651 00:49:21,750 --> 00:49:22,875 Что ты несешь? 652 00:49:22,958 --> 00:49:24,416 Леонард оставил его мне. 653 00:49:25,500 --> 00:49:26,875 Есть завещание, могу доказать. 654 00:49:28,375 --> 00:49:29,541 Ага, за пять штук 655 00:49:29,625 --> 00:49:33,083 я состряпаю новое завещание в пользу моей тетушки Миртл. 656 00:49:33,166 --> 00:49:35,000 - У меня есть юрист. - Не сомневаюсь. 657 00:49:35,083 --> 00:49:38,041 Если есть еще вопросы, советую поговорить с ней, 658 00:49:38,125 --> 00:49:42,000 а пока убирайтесь с моей собственности, пока я не вызвала полицию. 659 00:49:44,333 --> 00:49:47,541 Отлично. Ну что ж, еще увидимся, Кэти. 660 00:49:55,041 --> 00:49:56,583 Он просто припугивал тебя. 661 00:49:56,708 --> 00:49:58,041 Мне так не показалось. 662 00:49:58,750 --> 00:50:01,708 Он практически обвинил меня в подделке завещания. 663 00:50:03,375 --> 00:50:06,958 Поверь. Его волнует лишь то, что он не получит комиссионные. 664 00:50:07,583 --> 00:50:08,875 Может, поговорить с Джулией? 665 00:50:12,833 --> 00:50:13,666 С юристом? 666 00:50:14,583 --> 00:50:15,416 Зачем? 667 00:50:15,500 --> 00:50:18,625 На случай, если Хейден попытается создать проблемы. 668 00:50:19,750 --> 00:50:20,625 И что он сделает? 669 00:50:20,708 --> 00:50:24,916 Не знаю, но она сама сказала, что сюрпризы нам сейчас не нужны. 670 00:50:26,208 --> 00:50:27,041 Кэти. 671 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 Этот парень просто разозлился. Забудь о нём. 672 00:50:32,250 --> 00:50:35,208 Ну же. Это наша первая ночь в новом доме. 673 00:50:36,333 --> 00:50:37,541 Нужно отпраздновать. 674 00:50:41,625 --> 00:50:42,458 Да? 675 00:50:44,791 --> 00:50:46,208 И что ты предлагаешь? 676 00:50:48,916 --> 00:50:50,500 Можем что-нибудь придумать. 677 00:50:57,000 --> 00:50:58,833 - Сначала схожу в душ. - Что? 678 00:50:58,916 --> 00:51:01,333 Я весь день убиралась в доме. Я быстро. 679 00:51:22,958 --> 00:51:23,833 Что это? 680 00:51:26,791 --> 00:51:29,208 Старые сломались, так что... 681 00:51:29,916 --> 00:51:31,041 Похоже, дорогие. 682 00:51:32,750 --> 00:51:36,250 Да это подделка. Купил у какого-то чувака в центре. 683 00:51:39,333 --> 00:51:40,416 Очень убедительно. 684 00:51:44,541 --> 00:51:45,666 Мне присоединиться? 685 00:51:48,708 --> 00:51:49,625 Я быстро. 686 00:52:02,666 --> 00:52:04,333 КАФЕ «УЛЫБКА» 687 00:52:33,083 --> 00:52:34,041 Детектив! 688 00:52:34,666 --> 00:52:37,875 - Похоже, я не вовремя. - Нет, все в порядке. Входите. 689 00:52:38,375 --> 00:52:39,666 Вы куда-то уезжаете? 690 00:52:39,750 --> 00:52:44,041 Да, вообще-то, мы переезжаем в дом Леонарда. 691 00:52:44,125 --> 00:52:44,958 Леонарда? 692 00:52:45,416 --> 00:52:46,708 Мистера Уэллсли? 693 00:52:46,791 --> 00:52:49,625 Знаю. Я сама всё еще не могу к этому привыкнуть. 694 00:52:51,291 --> 00:52:54,583 Леонард оставил его мне в своем завещании. 695 00:52:56,083 --> 00:52:59,416 Что ж, это очень хороший дом. 696 00:52:59,958 --> 00:53:00,916 Да, точно. 697 00:53:01,000 --> 00:53:02,708 - Поздравляю. - Спасибо. 698 00:53:03,625 --> 00:53:06,291 Что ж, вы получили... как это говорится? 699 00:53:07,875 --> 00:53:08,750 Внезапный куш. 700 00:53:10,416 --> 00:53:12,666 - Такое не часто случается. - Нет. 701 00:53:14,833 --> 00:53:17,000 Забавно, что вы забыли упомянуть об этом. 702 00:53:17,083 --> 00:53:17,916 О чём? 703 00:53:18,208 --> 00:53:20,583 О завещании. Когда мы разговаривали. 704 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Я спрашивала о его семье, о завещании. 705 00:53:22,791 --> 00:53:26,875 Нет, я узнала об этом только после похорон. Пришел его юрист. 706 00:53:27,291 --> 00:53:30,958 - Вы, наверное, здорово удивились. - Да, так и было. 707 00:53:32,125 --> 00:53:34,625 Хотела бы я увидеть ваше лицо в тот момент. 708 00:53:34,708 --> 00:53:36,791 То есть вы же проработали там... 709 00:53:37,000 --> 00:53:39,208 ...сколько вы сказали? Четыре месяца? 710 00:53:41,416 --> 00:53:43,000 Зачем вы пришли, детектив? 711 00:53:44,625 --> 00:53:48,000 - Надеялась поговорить с вашим мужем. - Его здесь нет. 712 00:53:49,666 --> 00:53:52,000 Что ж, может, вы сможете мне помочь. 713 00:53:52,250 --> 00:53:54,041 Видите ли, я тут думала, 714 00:53:54,291 --> 00:53:57,750 когда вы работали в ночные смены в кафе «Улыбка», 715 00:53:58,250 --> 00:54:00,041 он каждый раз забирал вас? 716 00:54:02,125 --> 00:54:04,541 То есть он забирал вас и до этого? 717 00:54:06,125 --> 00:54:06,958 Да. 718 00:54:07,208 --> 00:54:09,041 И вы об этом договаривались? 719 00:54:09,250 --> 00:54:11,916 Это было каждую ночь или в определенные ночи? 720 00:54:12,250 --> 00:54:15,666 - Нет, не совсем. - Так как он оказался там той ночью? 721 00:54:17,041 --> 00:54:19,833 Я позвонила ему, чтобы он забрал меня, 722 00:54:20,083 --> 00:54:22,541 и он приехал пораньше, чтобы позаниматься. 723 00:54:24,291 --> 00:54:26,833 Что ж, вам стоит попробовать лотерею, Кэти. 724 00:54:27,666 --> 00:54:29,125 Вы очень везучая. 725 00:54:31,958 --> 00:54:34,208 Это как-то связано с тем, 726 00:54:34,583 --> 00:54:37,583 что полиция попросила Адама дать новые показания? 727 00:54:39,000 --> 00:54:40,083 Он вам не сказал? 728 00:54:41,958 --> 00:54:43,375 Полиция ему не звонила. 729 00:54:44,833 --> 00:54:47,625 Нет, я была тогда здесь. Его вызвали в участок. 730 00:54:47,708 --> 00:54:49,666 Нет, я проверила, когда он ушел. 731 00:54:49,875 --> 00:54:52,416 Нет никаких записей о звонках на его номер. 732 00:54:53,458 --> 00:54:55,916 Это бессмыслица какая-то. Зачем кому-то... 733 00:54:56,500 --> 00:54:58,750 ...посылать его в участок без причины? 734 00:54:58,833 --> 00:55:00,791 Может, у них была причина. 735 00:55:01,875 --> 00:55:03,916 Просто не та, о которой вы думаете. 736 00:55:05,666 --> 00:55:06,500 Всего доброго. 737 00:55:25,666 --> 00:55:28,041 Спасибо, Джулия. Поговорим позже, пока. 738 00:55:40,291 --> 00:55:41,125 Кэти. 739 00:55:42,083 --> 00:55:43,000 Что она хотела? 740 00:55:44,500 --> 00:55:46,333 Вообще-то, это я ей позвонила. 741 00:55:47,458 --> 00:55:48,666 И что ты ей сказала? 742 00:55:49,375 --> 00:55:50,208 Ничего. 743 00:55:53,125 --> 00:55:54,458 Мне так не показалось. 744 00:55:55,000 --> 00:55:57,333 Вы будто вдруг стали лучшими подругами. 745 00:55:57,500 --> 00:55:59,541 Ну, может, если бы ты был здесь 746 00:56:00,125 --> 00:56:01,666 и ответил на звонок... 747 00:56:03,416 --> 00:56:04,375 Мы договорились. 748 00:56:05,750 --> 00:56:09,416 - Что ты не будешь говорить с ней. - Нет, это ты так решил. 749 00:56:10,250 --> 00:56:12,791 В последнее время ты много всего решаешь. 750 00:56:15,375 --> 00:56:16,791 Да о чем ты вообще? 751 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Почему ты не сказал, что это не полиция звонила тебе? 752 00:56:22,458 --> 00:56:25,250 Это был кто-то другой, кто хотел, чтобы ты поехал в участок. 753 00:56:25,333 --> 00:56:26,166 Кто тебе сказал? 754 00:56:27,416 --> 00:56:29,375 Детектив Чеслер заходила. 755 00:56:31,208 --> 00:56:33,250 И она задавала много вопросов 756 00:56:33,791 --> 00:56:34,666 о тебе, 757 00:56:35,250 --> 00:56:37,958 о том, что случилось в ту ночь в кафе. 758 00:56:38,916 --> 00:56:40,625 Что происходит, Адам? 759 00:56:41,666 --> 00:56:42,791 А я откуда знаю? 760 00:56:42,875 --> 00:56:43,833 Кто тебе звонил? 761 00:56:44,041 --> 00:56:46,333 - Кто послал тебя в участок? - Не знаю! 762 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Прости, я хотел рассказать тебе. 763 00:56:49,541 --> 00:56:52,083 Просто сейчас столько всего происходит. 764 00:56:52,166 --> 00:56:53,250 О чём ты? 765 00:56:55,541 --> 00:56:56,875 Думаю, за мной следят. 766 00:56:58,375 --> 00:56:59,250 Что? 767 00:56:59,583 --> 00:57:01,458 У меня и раньше было это чувство. 768 00:57:01,916 --> 00:57:04,875 Сегодня я ездил по городу, просто катался. 769 00:57:06,375 --> 00:57:08,458 Я постоянно видел одну и ту же машину. 770 00:57:11,875 --> 00:57:13,041 Ты ездил в банк? 771 00:57:13,541 --> 00:57:16,416 - Мы же договорились не делать этого. - Хватит юлить. 772 00:57:16,500 --> 00:57:19,000 Просто скажи, ты сегодня ездил в банк? 773 00:57:19,666 --> 00:57:20,916 Ты забрал деньги? 774 00:57:21,333 --> 00:57:22,375 Я заметил его. 775 00:57:23,333 --> 00:57:24,666 И подумал, ну знаешь, 776 00:57:25,208 --> 00:57:28,708 - лучше этого не делать. Мало ли что. - Вдруг он охотится за деньгами. 777 00:57:28,791 --> 00:57:31,791 - Мы этого не знаем. - Тогда почему он за тобой следит? 778 00:57:31,875 --> 00:57:33,291 Может, у меня паранойя. 779 00:57:33,375 --> 00:57:36,041 Может, никто не следит за мной. Я не знаю. 780 00:57:36,125 --> 00:57:38,541 Кто-то отправил тебя в участок, Адам. 781 00:57:38,625 --> 00:57:40,291 И я осталась тут одна. 782 00:57:40,416 --> 00:57:43,833 И тогда появляется Хейден, пытается запугать меня, 783 00:57:44,041 --> 00:57:47,666 чтобы мы ушли из этого дома. Что происходит? Почему он пришел? 784 00:57:47,958 --> 00:57:49,166 Возможно, он знает. 785 00:57:52,208 --> 00:57:53,166 Я предупреждала. 786 00:58:04,541 --> 00:58:05,375 Чеслер. 787 00:58:06,291 --> 00:58:07,125 Привет, Том. 788 00:58:08,458 --> 00:58:09,291 Правда? 789 00:58:10,375 --> 00:58:11,208 Отлично. 790 00:58:11,916 --> 00:58:13,791 Отлично. Ладно. Подожди. 791 00:58:17,083 --> 00:58:20,250 Думаю, где-то за последние четыре-пять месяцев. 792 00:58:20,625 --> 00:58:24,458 Мы ищем любые чеки, выписанные Леонардом Уэлсли. 793 00:58:25,875 --> 00:58:27,583 Да, на ее имя. 794 00:58:28,041 --> 00:58:28,875 Да. 795 00:58:29,541 --> 00:58:31,666 Кейт... Франклин. 796 00:58:37,958 --> 00:58:40,375 Можешь еще глянуть, что есть на ее мужа? 797 00:58:40,458 --> 00:58:41,875 У него другая фамилия. 798 00:58:43,125 --> 00:58:45,000 Адам Кеттнер, через «К». 799 00:58:46,666 --> 00:58:49,458 Отлично, перезвони сразу, как узнаешь. Спасибо. 800 00:58:51,500 --> 00:58:54,458 СОЦИОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ И ЭМПИРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРЕДПРИЯТИЙ 801 00:59:10,708 --> 00:59:11,541 Что ты ищешь? 802 00:59:15,250 --> 00:59:17,541 Леонард не просто так прятал эти деньги. 803 00:59:18,416 --> 00:59:21,416 Они откуда-то взялись. Должна быть какая-то причина. 804 00:59:22,500 --> 00:59:23,583 Какая уже разница? 805 00:59:30,041 --> 00:59:31,083 Джулия сказала... 806 00:59:32,083 --> 00:59:35,208 ...если узнают, что мы скрываем что-то незаконное, 807 00:59:35,291 --> 00:59:36,875 мы можем всё потерять. 808 00:59:38,208 --> 00:59:39,041 Хорошо. 809 00:59:39,833 --> 00:59:42,000 И что ты предлагаешь? Всё вернуть? 810 00:59:42,083 --> 00:59:42,916 Не знаю. 811 00:59:44,291 --> 00:59:45,500 Да, возможно. 812 00:59:46,916 --> 00:59:49,083 - Кому, Кэти? - Я не знаю! 813 00:59:50,708 --> 00:59:52,375 Мне изначально это не нравилось. 814 00:59:55,000 --> 00:59:57,166 Я не вернусь к нашей прежней жизни. 815 00:59:59,333 --> 01:00:00,166 Адам. 816 01:00:02,500 --> 01:00:03,750 Возможно, у нас нет выбора. 817 01:00:07,541 --> 01:00:08,791 Всегда есть выбор. 818 01:00:12,666 --> 01:00:17,250 Я и понятия не имел, что мистер Уэллсли оставил Кэти дом. 819 01:00:18,000 --> 01:00:19,625 Мне кажется, это слегка... 820 01:00:20,666 --> 01:00:21,500 ...перебор. 821 01:00:21,708 --> 01:00:22,625 Не правда ли? 822 01:00:23,375 --> 01:00:24,208 Да. 823 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 Что вы можете рассказать о ее муже? 824 01:00:29,583 --> 01:00:30,708 Я с ним не знаком. 825 01:00:31,500 --> 01:00:33,583 То есть вы его не трудоустраивали? 826 01:00:34,791 --> 01:00:36,625 Садовником в этот дом. 827 01:00:38,041 --> 01:00:42,000 Нет. У нас строго запрещено, чтобы члены семьи работали вместе. 828 01:00:42,083 --> 01:00:44,916 Наши пациенты — пожилые, немощные люди. 829 01:00:45,000 --> 01:00:48,291 Нельзя допускать, чтобы сотрудники отвлекались. 830 01:00:48,625 --> 01:00:53,000 А мисс Франклин когда-нибудь раньше нарушала правила? 831 01:00:53,083 --> 01:00:54,208 Никогда. Нет. 832 01:00:54,666 --> 01:00:58,083 Нет, она прекрасно понимала важность ее работы, особенно 833 01:00:58,708 --> 01:00:59,875 с мистером Уэллсли. 834 01:00:59,958 --> 01:01:00,958 Почему особенно? 835 01:01:01,416 --> 01:01:06,500 Ну, с виду так и не скажешь, но у него было очень хрупкое здоровье. 836 01:01:06,875 --> 01:01:09,125 Кэти говорила, что она вела журнал, 837 01:01:09,208 --> 01:01:11,916 ежедневный отчет о принимаемых им лекарствах. 838 01:01:12,375 --> 01:01:15,416 А у вас, случайно, нет записей о его лекарствах? 839 01:01:16,750 --> 01:01:19,208 Вам лучше поговорить об этом с его врачом. 840 01:01:19,291 --> 01:01:23,125 Конечно. А как насчет контракта мисс Франклин, сколько ей платили? 841 01:01:25,208 --> 01:01:28,208 Да, конечно, мы пришлем вам эту информацию. 842 01:01:28,291 --> 01:01:30,625 Замечательно. Спасибо. И позвольте... 843 01:01:33,875 --> 01:01:36,250 ...еще вопрос. Она... 844 01:01:37,500 --> 01:01:40,375 ...она когда-нибудь упоминала о прибавке? 845 01:01:41,500 --> 01:01:42,541 Боже правый. 846 01:01:43,125 --> 01:01:45,833 Она обналичила чек прямо перед смертью Уэллсли. 847 01:01:48,458 --> 01:01:51,416 Она всё это время брала деньги у бедного старика? 848 01:01:52,250 --> 01:01:53,291 Хороший вопрос. 849 01:02:01,583 --> 01:02:02,416 Адам? 850 01:02:15,250 --> 01:02:16,083 Адам! 851 01:03:20,333 --> 01:03:21,166 Чёрт! 852 01:03:41,958 --> 01:03:42,791 Итан? 853 01:03:44,000 --> 01:03:45,500 Их не обналичили. 854 01:04:32,291 --> 01:04:33,125 Ты в порядке? 855 01:04:36,875 --> 01:04:38,375 Кажется, я знаю, кто это. 856 01:04:39,000 --> 01:04:39,833 Что? 857 01:04:40,875 --> 01:04:43,916 Леонард как-то сказал, что нанимал садовника. 858 01:04:44,708 --> 01:04:46,250 Я вроде тебе рассказывала. 859 01:04:46,666 --> 01:04:49,791 Парень по имени Итан. Это было пару лет назад. 860 01:04:51,916 --> 01:04:53,500 Выходит, он там уже давно. 861 01:04:54,208 --> 01:04:56,791 Там чеки, выписанные на имя Итана Дойла. 862 01:04:57,416 --> 01:04:58,750 Их не обналичивали. 863 01:04:59,375 --> 01:05:01,916 Леонард сказал, он просто перестал приходить. 864 01:05:02,000 --> 01:05:03,583 И больше он не объявлялся. 865 01:05:05,958 --> 01:05:07,208 Кто-то его застрелил. 866 01:05:10,416 --> 01:05:11,291 Ты посмотрел? 867 01:05:15,625 --> 01:05:17,333 Видимо, он истек там кровью. 868 01:05:19,083 --> 01:05:20,041 Его убили. 869 01:05:21,125 --> 01:05:22,708 Да. Думаю, что так. 870 01:05:25,791 --> 01:05:26,625 Но... 871 01:05:27,291 --> 01:05:29,458 ...Леонард не мог знать, что он там. 872 01:05:29,958 --> 01:05:31,541 Да? Иначе он бы помог ему. 873 01:05:32,458 --> 01:05:36,250 И почему Дойл прятался в том сарае? Почему... не пришел в дом? 874 01:05:43,166 --> 01:05:45,125 Может, это как-то связано с этим. 875 01:05:50,916 --> 01:05:51,875 Угадай, что это. 876 01:05:53,250 --> 01:05:54,083 Ого. 877 01:05:58,333 --> 01:06:00,750 - Думаешь, настоящие? - Иначе зачем он их прятал? 878 01:06:02,666 --> 01:06:03,500 Черт! 879 01:06:04,000 --> 01:06:05,375 Давай сюда! Просто... 880 01:06:06,458 --> 01:06:08,416 - О Боже! - Боже мой. 881 01:06:08,500 --> 01:06:09,625 Давай их сюда. 882 01:06:09,708 --> 01:06:10,583 Прости. 883 01:06:10,666 --> 01:06:12,541 - Не открывай. - Я видел твою машину. 884 01:06:12,625 --> 01:06:15,166 Не могу. Там моя машина. Он знает, что я тут. 885 01:06:16,166 --> 01:06:17,875 - Ладно, я пойду... - Я соберу. 886 01:06:17,958 --> 01:06:20,083 Открой дверь! Ты меня слышишь? Кэти! 887 01:06:21,208 --> 01:06:22,583 Кэти, открой дверь! 888 01:06:24,375 --> 01:06:26,000 Извините, но вы не вовремя. 889 01:06:26,083 --> 01:06:29,125 Да. Уверен, ты очень занята обустройством в новом доме. 890 01:06:29,208 --> 01:06:30,625 Тебе должно быть стыдно. 891 01:06:30,708 --> 01:06:32,958 Как ты могла воспользоваться бедным стариком? 892 01:06:33,041 --> 01:06:35,875 - Что? - Я знал, что-то не так. Чувствовал. 893 01:06:35,958 --> 01:06:38,625 Ты так его запугала, что он боялся мне рассказать. 894 01:06:38,708 --> 01:06:40,000 Это не так! Нет! 895 01:06:40,083 --> 01:06:42,041 Я не позволю запятнать имя моей компании. 896 01:06:42,125 --> 01:06:43,416 - М-р Калверн. - Я докажу! 897 01:06:43,500 --> 01:06:44,833 Я позвоню в полицию! 898 01:06:44,916 --> 01:06:47,375 - Тебя арестуют. - Сейчас не лучшее время. 899 01:06:49,166 --> 01:06:50,666 Это еще не конец, Кэти! 900 01:06:51,000 --> 01:06:51,916 Я вернусь! 901 01:06:53,625 --> 01:06:57,291 Так или иначе, я узнаю, что творится в этом доме. 902 01:06:57,541 --> 01:07:02,083 Я это так не оставлю! Слышишь? Я не потеряю свой бизнес из-за этого! 903 01:07:41,083 --> 01:07:42,333 Почему она пустая? 904 01:07:59,375 --> 01:08:00,208 Кэти? 905 01:08:02,958 --> 01:08:03,791 Эй, Кэти! 906 01:08:06,958 --> 01:08:07,875 Привет. 907 01:08:08,458 --> 01:08:11,916 - Ты меня не слышала? - Прости. Я заваривала чай. Хочешь? 908 01:08:12,833 --> 01:08:14,500 Нет. Я принес тебе подарок. 909 01:08:16,208 --> 01:08:17,083 Новый телефон? 910 01:08:17,833 --> 01:08:19,750 Да. Купил один тебе, один мне. 911 01:08:20,416 --> 01:08:24,541 И новые номера. В нынешней ситуации нам не помешает личное пространство. 912 01:08:31,541 --> 01:08:33,083 Мы не можем их оставить. 913 01:08:35,833 --> 01:08:37,125 - Кэти... - Адам, нет. 914 01:08:37,666 --> 01:08:41,458 Там лежит мертвый мужчина. Его убили. 915 01:08:42,333 --> 01:08:43,541 Он украл бриллианты. 916 01:08:43,625 --> 01:08:46,958 И кто знает, что еще он сделал, кому он навредил. 917 01:08:47,791 --> 01:08:49,458 Такое просто так не рассосется, 918 01:08:49,541 --> 01:08:52,250 будто ничего не было. Его явно ищет полиция. 919 01:08:52,333 --> 01:08:55,166 Ты не понимаешь? Дойл украл бриллианты, 920 01:08:55,583 --> 01:08:58,625 его подстрелили, и потом он умер там в одиночестве. 921 01:08:58,833 --> 01:09:00,833 Это как сквозь землю провалиться. 922 01:09:02,916 --> 01:09:03,833 Через два года 923 01:09:03,916 --> 01:09:06,416 никто не узнает, что случилось с ним и с бриллиантами. 924 01:09:06,500 --> 01:09:07,875 Сможем делать, что захотим. 925 01:09:11,083 --> 01:09:13,666 - Что ты делаешь? - Звоню детективу Чеслер. 926 01:09:13,750 --> 01:09:15,541 - Расскажем ей... - Нет! Стой! 927 01:09:15,625 --> 01:09:19,833 Стой... ладно, погоди. Послушай меня на секунду. 928 01:09:20,333 --> 01:09:23,916 Ладно, спроси себя. Какого чёрта Дойл вообще тут делал? 929 01:09:24,208 --> 01:09:26,291 Нафига работать сраным садовником, 930 01:09:26,375 --> 01:09:28,833 если он планировал украсть кучу бриллиантов? 931 01:09:29,416 --> 01:09:30,250 Не знаю. 932 01:09:31,083 --> 01:09:33,250 Он вырывает сорняки в доме какого-то старика — 933 01:09:33,333 --> 01:09:36,208 это последнее место, где его будет кто-то искать. 934 01:09:36,458 --> 01:09:38,750 Подумай. Иначе почему он не обналичил чеки? 935 01:09:40,333 --> 01:09:42,083 Не хотел оставлять след. 936 01:09:42,875 --> 01:09:44,958 Для него это был идеальный расклад. 937 01:09:45,041 --> 01:09:48,125 Никто не знает об этом месте, и он может прятаться тут 938 01:09:48,208 --> 01:09:49,875 столько, сколько ему нужно. 939 01:09:50,791 --> 01:09:53,625 Хотя, уверен, что получить пулю и умереть там 940 01:09:53,708 --> 01:09:56,541 - не входило в его планы. - Это ничего не меняет. 941 01:09:56,625 --> 01:10:00,250 - Мы не можем оставить эти бриллианты. - А что насчет денег? 942 01:10:01,250 --> 01:10:03,500 - Что будем делать с ними? - О чём ты? 943 01:10:03,583 --> 01:10:06,750 Если мы расскажем, полиция от нас не отстанет. 944 01:10:06,833 --> 01:10:08,208 Как это будет выглядеть? 945 01:10:08,291 --> 01:10:10,625 Мы взяли деньги и спрятали их в банке. 946 01:10:10,708 --> 01:10:11,708 Что они подумают? 947 01:10:11,791 --> 01:10:13,291 Мы им всё объясним. 948 01:10:14,125 --> 01:10:17,000 Скажем, это деньги Леонарда, его заначка на черный день. 949 01:10:17,083 --> 01:10:18,166 И что дальше? 950 01:10:18,291 --> 01:10:20,875 Ты слышала, что сказал юрист. Даже если они поверят 951 01:10:20,958 --> 01:10:24,333 и не посадят нас, мы всё равно можем потерять этот дом. 952 01:10:24,625 --> 01:10:28,541 Нам не нужен этот дом, Адам! Нам ничего этого не нужно. 953 01:10:28,958 --> 01:10:31,375 Слышишь? Пока мы есть друг у друга, 954 01:10:31,791 --> 01:10:32,916 всё будет хорошо. 955 01:10:33,208 --> 01:10:34,041 Хорошо? 956 01:10:34,916 --> 01:10:36,125 Хватит этого с меня. 957 01:10:37,500 --> 01:10:38,708 Я хочу большего. 958 01:10:38,791 --> 01:10:41,208 Я говорил, что не вернусь к прежней жизни. 959 01:10:41,291 --> 01:10:44,250 А как насчет того парня? Что нам с этим делать? 960 01:10:45,041 --> 01:10:47,875 - Сделать вид, что ничего не было? - Я разберусь. 961 01:10:48,500 --> 01:10:50,500 Как? Как ты это сделаешь? 962 01:10:52,916 --> 01:10:53,750 Этот дом 963 01:10:54,166 --> 01:10:55,208 теперь наш. 964 01:10:55,916 --> 01:10:57,166 Это наше будущее. 965 01:10:58,000 --> 01:11:00,291 Я никому не позволю отнять его у нас. 966 01:11:06,458 --> 01:11:07,583 Всё будет хорошо. 967 01:11:13,750 --> 01:11:15,416 Я разберусь с этим ради тебя. 968 01:12:21,916 --> 01:12:23,916 ИТАН ДОЙЛ 969 01:12:48,833 --> 01:12:49,791 Что ты делаешь? 970 01:12:51,166 --> 01:12:52,416 В доме кто-то есть. 971 01:12:54,208 --> 01:12:55,291 Где ты это взял? 972 01:13:08,583 --> 01:13:11,666 - Адам. Не надо. - Не двигайся. 973 01:13:11,750 --> 01:13:13,291 Нужно позвонить в 911. 974 01:13:27,875 --> 01:13:28,708 Стоять, урод! 975 01:13:37,375 --> 01:13:38,250 Боже мой. 976 01:13:39,416 --> 01:13:40,333 Калверн. 977 01:13:56,916 --> 01:13:57,958 Где девушка? 978 01:14:03,583 --> 01:14:05,166 Как вы держитесь, Кэти? 979 01:14:06,750 --> 01:14:08,041 Детектив Чеслер. 980 01:14:09,708 --> 01:14:10,708 Чёрт знает что. 981 01:14:14,208 --> 01:14:17,375 - Это был несчастный случай. - Да, так говорят. 982 01:14:19,500 --> 01:14:21,875 В любом случае, это была самозащита. 983 01:14:23,458 --> 01:14:25,208 Но это заставляет задуматься. 984 01:14:25,833 --> 01:14:27,708 О чём он думал? 985 01:14:28,583 --> 01:14:30,291 Зачем ему делать такое? 986 01:14:31,125 --> 01:14:33,333 Зачем он решил проникнуть в дом? 987 01:14:33,708 --> 01:14:34,625 Не знаю. 988 01:14:41,041 --> 01:14:43,041 Что-то вынудило его это сделать. 989 01:14:46,916 --> 01:14:48,458 Я знаю, ты тут ни при чём. 990 01:14:50,333 --> 01:14:51,166 Что? 991 01:14:51,250 --> 01:14:54,208 Здесь всё было хорошо, пока не начал работать Адам. 992 01:14:55,125 --> 01:14:57,750 Что бы тут ни происходило, ты можешь рассказать мне. 993 01:14:58,208 --> 01:14:59,875 Я знаю, твоей вины тут нет. 994 01:15:00,083 --> 01:15:01,666 Не понимаю, о чём вы. 995 01:15:02,291 --> 01:15:06,291 Я знаю о ваших проблемах с деньгами. И знаю, что это делает с людьми. 996 01:15:07,000 --> 01:15:10,166 Я знаю про чек от м-ра Уэллсли, который вы обналичили. 997 01:15:10,333 --> 01:15:11,583 Вы не понимаете. 998 01:15:11,666 --> 01:15:14,916 Ничего не говори, Кэти. Просто... послушай секунду. 999 01:15:15,708 --> 01:15:16,541 Потому что... 1000 01:15:17,375 --> 01:15:18,541 ...возможно... 1001 01:15:19,916 --> 01:15:20,875 ...это был заем, 1002 01:15:21,041 --> 01:15:22,583 или подарок, кто знает? 1003 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 Но поставь себя на мое место. 1004 01:15:25,208 --> 01:15:26,458 Как всё это выглядит. 1005 01:15:26,916 --> 01:15:29,875 Внезапно всё просто падает прямо тебе в руки. 1006 01:15:29,958 --> 01:15:31,791 - Я говорила... - И вот я здесь, 1007 01:15:32,708 --> 01:15:35,625 судмедэксперт говорит мне, что старик умер во сне. 1008 01:15:35,958 --> 01:15:39,791 Ты говоришь о его последнем желании. И я думаю, почему нет? 1009 01:15:40,250 --> 01:15:43,166 Но только после того, как его кремируют, 1010 01:15:44,291 --> 01:15:45,291 ты находишь завещание. 1011 01:15:45,750 --> 01:15:48,125 Я его не находила, я даже не знала о нём. 1012 01:15:48,208 --> 01:15:50,125 И сейчас у меня даже нет тела. 1013 01:15:51,250 --> 01:15:54,583 И я не могу доказать, что он умер не естественной смертью. 1014 01:15:57,916 --> 01:16:00,500 Знаешь, это уже не дает мне спокойно спать. 1015 01:16:00,583 --> 01:16:02,666 Я бы никогда не навредила Леонарду. 1016 01:16:02,750 --> 01:16:04,208 Я говорю не о тебе. 1017 01:16:04,791 --> 01:16:05,625 Что? 1018 01:16:06,333 --> 01:16:11,583 Адам упоминал кого-то по имени Гэскин, Рэй Гэскин? 1019 01:16:15,000 --> 01:16:18,333 - Я знаю это имя. - Он пытался ограбить кафе в ту ночь, 1020 01:16:18,416 --> 01:16:21,333 и он также работал уборщиком в университете, 1021 01:16:21,500 --> 01:16:23,166 когда Адам там учился. 1022 01:16:23,666 --> 01:16:24,916 Нет, это не... нет. 1023 01:16:25,041 --> 01:16:28,583 Ладно. Это большой университет. Может, они не были знакомы. 1024 01:16:30,083 --> 01:16:31,333 Но рано или поздно... 1025 01:16:32,791 --> 01:16:35,875 ...Адам сделает промашку. Это лишь вопрос времени. 1026 01:16:36,291 --> 01:16:38,541 Не дай ему утащить тебя за собой. 1027 01:16:38,916 --> 01:16:40,083 Приходи ко мне. 1028 01:16:46,208 --> 01:16:47,041 Детка. 1029 01:16:49,458 --> 01:16:50,625 С тобой хотят поговорить. 1030 01:17:10,333 --> 01:17:11,375 Чёрт знает что. 1031 01:17:28,583 --> 01:17:29,708 - Кэти! - Привет. 1032 01:17:30,000 --> 01:17:32,916 Я слышала, что случилось. Ты в порядке? Я звонила тебе. 1033 01:17:33,000 --> 01:17:34,041 У меня новый номер. 1034 01:17:35,125 --> 01:17:36,375 Нам нужно поговорить. 1035 01:17:37,708 --> 01:17:39,625 - Хорошо. Пойдем наверх. - Ладно. 1036 01:17:40,958 --> 01:17:43,583 А этот детектив Чеслер, ты ей веришь? 1037 01:17:43,791 --> 01:17:47,250 Адам мог иметь какое-то отношение к тому, что произошло в том кафе? 1038 01:17:47,333 --> 01:17:48,708 Я не знаю, чему верить. 1039 01:17:51,291 --> 01:17:54,583 У Адама были какие-нибудь проблемы с мистером Уэллсли? 1040 01:17:55,125 --> 01:17:56,333 - Конфликты? - Нет. 1041 01:17:57,458 --> 01:17:59,000 Нет, ничего такого. 1042 01:18:00,291 --> 01:18:03,791 Если полиция заподозрит, что Адам имеет отношение к его смерти, 1043 01:18:04,583 --> 01:18:06,208 они попытаются найти мотив. 1044 01:18:06,291 --> 01:18:09,458 Будут настаивать, что Адам хотел сделать всё поскорее. 1045 01:18:11,875 --> 01:18:13,416 Он ненавидел быть бедным. 1046 01:18:13,791 --> 01:18:14,750 Послушай меня. 1047 01:18:14,916 --> 01:18:18,041 Если Чеслер хочет завести дело, она не будет терять время. 1048 01:18:18,125 --> 01:18:20,750 Она попытается получить ордер и обыскать дом. 1049 01:18:20,833 --> 01:18:21,791 Это возможно? 1050 01:18:21,875 --> 01:18:24,791 Лучше спроси себя, найдет ли она там что-нибудь? 1051 01:18:30,125 --> 01:18:31,375 Ты должна пообещать. 1052 01:18:33,291 --> 01:18:34,166 Обещай, 1053 01:18:35,000 --> 01:18:36,625 что также поможешь и Адаму. 1054 01:18:44,916 --> 01:18:45,750 Они исчезли. 1055 01:18:46,166 --> 01:18:47,000 Что? 1056 01:18:49,708 --> 01:18:50,583 Деньги. 1057 01:18:51,541 --> 01:18:52,875 Наверное, Адам забрал. 1058 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 Так вот, что вы нашли? Наличные? 1059 01:18:58,458 --> 01:18:59,458 Да... 1060 01:19:01,541 --> 01:19:04,583 ...почти 100 000 долларов... на чердаке. 1061 01:19:05,541 --> 01:19:07,750 Сначала мы подумали, они краденые... 1062 01:19:07,958 --> 01:19:09,208 И почему передумали? 1063 01:19:12,166 --> 01:19:13,166 Бриллианты. 1064 01:19:14,666 --> 01:19:16,791 Вы нашли бриллианты в доме? 1065 01:19:17,708 --> 01:19:19,625 В жилом помещении над гаражом. 1066 01:19:24,333 --> 01:19:26,500 Бриллианты сейчас у Адама? 1067 01:19:28,125 --> 01:19:28,958 Да. 1068 01:19:30,416 --> 01:19:31,500 Его надо остановить. 1069 01:19:33,041 --> 01:19:33,916 Что? Почему? 1070 01:19:34,500 --> 01:19:36,666 Он знает, ты что-то подозреваешь. И взял деньги. 1071 01:19:36,750 --> 01:19:40,375 - Он исчезнет и подставит тебя. - Нет, Адам бы так не поступил. 1072 01:19:40,458 --> 01:19:41,333 Ты уверена? 1073 01:19:43,583 --> 01:19:46,666 Найди его и приведи в дом, а потом позвони мне. 1074 01:19:47,583 --> 01:19:50,375 - Ты не пойдешь со мной? - Я задержу детектива. 1075 01:19:50,458 --> 01:19:52,125 Нельзя, чтобы она проводила обыск, 1076 01:19:52,208 --> 01:19:53,500 пока Адама нет в доме. 1077 01:20:17,041 --> 01:20:19,250 - Детектив Чеслер. - Детектив Джонсон. 1078 01:20:19,375 --> 01:20:20,250 Что тут у нас? 1079 01:20:20,500 --> 01:20:23,666 Мусоровоз собирал утром мусор, вызвали полицию. 1080 01:20:23,916 --> 01:20:26,791 - Сколько он уже там? - Судмедэксперт еще в пути. 1081 01:20:27,166 --> 01:20:28,166 Ты его опередила. 1082 01:20:29,583 --> 01:20:30,416 Черт. 1083 01:20:31,541 --> 01:20:32,750 Почему позвонил мне? 1084 01:20:33,750 --> 01:20:35,500 Рядом с жертвой был рюкзак. 1085 01:20:35,958 --> 01:20:38,000 Внутри мы нашли чек из прачечной. 1086 01:20:38,833 --> 01:20:40,458 Он сильно выцветший, но... 1087 01:20:40,625 --> 01:20:43,333 ...адрес совпадает с именем лица из твоего дела. 1088 01:20:43,541 --> 01:20:44,375 Что за имя? 1089 01:20:44,875 --> 01:20:45,833 Леонард Уэллсли. 1090 01:21:04,416 --> 01:21:06,625 Ну же, Адам, возьми трубку. 1091 01:21:18,041 --> 01:21:19,583 - Где ты была? - Адам! 1092 01:21:19,875 --> 01:21:21,875 Я полночи разговаривал с копами. 1093 01:21:21,958 --> 01:21:24,000 Просыпаюсь утром, а ты уже ушла. 1094 01:21:24,083 --> 01:21:26,666 Никакой записки. Весь день не отвечаешь на звонки. 1095 01:21:26,750 --> 01:21:29,166 - Где ты была, Кэти? - В банке. 1096 01:21:29,625 --> 01:21:31,500 Об этом тоже надо поговорить. 1097 01:21:32,208 --> 01:21:34,791 - Зачем ты взял деньги? - Мы серьезно влипли. 1098 01:21:34,875 --> 01:21:38,541 Я навел справки о том риелторе, Хейдене. Кто он такой? 1099 01:21:38,625 --> 01:21:41,000 Почему он так заинтересован в этом доме? 1100 01:21:41,500 --> 01:21:42,375 И знаешь что? 1101 01:21:42,583 --> 01:21:45,166 Микки Хейден не получал лицензию риелтора. 1102 01:21:45,250 --> 01:21:47,416 - Что? - Он недавно вышел из тюрьмы. 1103 01:21:47,500 --> 01:21:49,416 Отсидел пару лет за ограбление ювелирного. 1104 01:21:50,250 --> 01:21:52,083 - Ювелирного? - В центре города. 1105 01:21:52,166 --> 01:21:56,041 У него даже оружия не было. Он просто заговорил зубы охране, 1106 01:21:56,125 --> 01:21:58,208 потом напал на вооруженного охранника 1107 01:21:58,291 --> 01:22:00,625 и использовал старый прием «хватай и беги». 1108 01:22:00,708 --> 01:22:03,708 Шестьдесят секунд. Он вынес три миллиона баксов 1109 01:22:03,791 --> 01:22:05,625 в бриллиантах, которые так и не нашли. 1110 01:22:06,375 --> 01:22:08,958 - Поэтому он приходил. - Дальше интереснее. 1111 01:22:09,041 --> 01:22:11,708 Копы считают, у него был сообщник, но его не нашли. 1112 01:22:11,791 --> 01:22:13,125 Попробуй догадаться. 1113 01:22:14,500 --> 01:22:17,333 Второго парня подстрелили во время ограбления, и он сбежал. 1114 01:22:17,791 --> 01:22:19,458 Дойл сбежал с бриллиантами. 1115 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 И... 1116 01:22:22,708 --> 01:22:25,083 ...об этом мог знать лишь один человек. 1117 01:22:26,083 --> 01:22:27,250 Тот, кто в него стрелял. 1118 01:22:30,000 --> 01:22:30,833 Хейден. 1119 01:22:30,916 --> 01:22:33,416 Этот мудак даже имя не изменил. Что он думал? 1120 01:22:33,500 --> 01:22:36,416 - У нас мозгов не хватит всё выяснить? - Надо вызвать полицию. 1121 01:22:36,500 --> 01:22:39,916 Нет, единственное, что нам нужно — это срочно смыться. 1122 01:22:40,000 --> 01:22:41,958 У нас куча денег, так что... 1123 01:22:42,041 --> 01:22:45,333 ...давай быстрее собирай вещи. Я приведу себя в порядок. 1124 01:22:47,208 --> 01:22:48,625 Ты же не бросил бы меня? 1125 01:22:50,708 --> 01:22:52,916 Что? Нет, с чего бы мне тебя бросать? 1126 01:22:56,541 --> 01:22:57,541 Иди переодевайся. 1127 01:23:18,333 --> 01:23:19,375 Привет, Джулия. 1128 01:23:19,833 --> 01:23:20,833 Это Кэти. 1129 01:23:22,250 --> 01:23:23,750 Да, он здесь, но... 1130 01:23:24,083 --> 01:23:25,583 ...слушай, это был не он. 1131 01:23:30,083 --> 01:23:31,041 Где они? 1132 01:23:32,791 --> 01:23:33,625 Не знаю. 1133 01:23:34,208 --> 01:23:35,333 Позови его сюда. 1134 01:23:40,250 --> 01:23:41,083 Адам? 1135 01:23:43,000 --> 01:23:43,833 Адам? 1136 01:23:48,916 --> 01:23:49,750 Адам! 1137 01:23:52,375 --> 01:23:53,583 Я тут, детка. 1138 01:23:54,750 --> 01:23:57,250 - Отпусти ее. - Мне лишь нужны бриллианты. 1139 01:23:57,333 --> 01:23:58,583 Я сказал, отпусти ее. 1140 01:23:59,500 --> 01:24:01,375 Я долго этого ждал. 1141 01:24:01,958 --> 01:24:03,833 Может, просто скажешь, где они? 1142 01:24:03,916 --> 01:24:05,916 Там, где ты никогда их не найдешь. 1143 01:24:07,458 --> 01:24:08,916 И что, застрелишь меня? 1144 01:24:09,416 --> 01:24:10,250 Именно. 1145 01:24:10,666 --> 01:24:13,166 Если отдам тебе бриллианты, ты убьешь нас обоих. 1146 01:24:13,250 --> 01:24:14,416 Тут вот какое дело. 1147 01:24:14,958 --> 01:24:17,041 Если пустишь в меня пулю оттуда... 1148 01:24:17,708 --> 01:24:21,416 мой пистолет выстрелит и сделает в ней дыру, размером с твою башку. 1149 01:24:21,500 --> 01:24:23,875 А мы ведь не хотим этого, верно? 1150 01:24:24,583 --> 01:24:26,708 Так что давай всё обсудим. 1151 01:24:30,708 --> 01:24:31,833 Адам! 1152 01:24:55,208 --> 01:24:56,875 Сукин сын. 1153 01:25:07,958 --> 01:25:08,791 Адам! 1154 01:25:10,333 --> 01:25:11,166 Нет! 1155 01:25:11,333 --> 01:25:12,166 Адам! 1156 01:25:13,250 --> 01:25:14,208 Детка... 1157 01:25:14,291 --> 01:25:15,125 Адам! 1158 01:25:16,458 --> 01:25:18,000 Малыш! Пожалуйста. 1159 01:25:18,083 --> 01:25:18,916 Адам. 1160 01:25:21,791 --> 01:25:22,791 ...в саду. 1161 01:25:22,958 --> 01:25:24,500 Оставайся со мной, малыш. 1162 01:25:44,375 --> 01:25:45,208 Кэти. 1163 01:25:50,166 --> 01:25:51,000 Боже мой. 1164 01:25:54,750 --> 01:25:55,833 Вставай, Кэти. 1165 01:26:00,291 --> 01:26:01,166 Мне жаль. 1166 01:26:02,541 --> 01:26:03,375 Присядь тут. 1167 01:26:07,250 --> 01:26:08,125 Послушай. 1168 01:26:10,083 --> 01:26:11,125 Кэти, послушай. 1169 01:26:12,583 --> 01:26:15,458 Нужно найти бриллианты, пока не приехала полиция. 1170 01:26:15,625 --> 01:26:16,541 Понимаешь? 1171 01:26:17,375 --> 01:26:20,541 Только так мы сможем всё объяснить, не вовлекая тебя. 1172 01:26:23,958 --> 01:26:27,041 - Адам никогда бы не навредил Леонарду. - Кэти, бриллианты. 1173 01:26:27,125 --> 01:26:29,291 Как я могла такое подумать? 1174 01:26:30,541 --> 01:26:31,541 Это был Хейден. 1175 01:26:33,416 --> 01:26:34,250 Хейден... 1176 01:26:34,625 --> 01:26:36,958 ...убил его передозировкой. 1177 01:26:38,375 --> 01:26:41,500 Он прочел журнал, где я вела отчет о лекарствах Леонарда. 1178 01:26:43,041 --> 01:26:44,750 Я нашла пустой флакон от таблеток. 1179 01:26:44,833 --> 01:26:46,375 Откуда знаешь, что это Хейден? 1180 01:26:46,750 --> 01:26:49,916 Леонард постоянно говорил, что слышал кого-то в доме, 1181 01:26:50,000 --> 01:26:51,666 но я никогда... я... 1182 01:26:52,583 --> 01:26:53,541 Это был Хейден. 1183 01:26:54,458 --> 01:26:55,875 Он искал бриллианты. 1184 01:26:56,583 --> 01:26:58,708 - Он не смог их найти. - Но ты нашла? 1185 01:26:59,375 --> 01:27:00,500 Я не понимаю. 1186 01:27:03,291 --> 01:27:05,500 Зачем Хейден стрелял в Дойла? 1187 01:27:06,500 --> 01:27:09,750 Почему... почему бриллианты были не у него? 1188 01:27:12,041 --> 01:27:14,583 Он был не таким умным, каким хотел казаться. 1189 01:27:17,250 --> 01:27:21,041 Каким умником надо быть, чтобы решить надуть своего партнера, 1190 01:27:21,125 --> 01:27:23,500 выстрелить в него, когда подъезжают копы, 1191 01:27:23,583 --> 01:27:26,875 и он всё равно сбегает с тремя миллионами в бриллиантах? 1192 01:27:27,375 --> 01:27:30,208 А тебя ловят и сажают в тюрьму на два года. 1193 01:27:41,791 --> 01:27:44,208 Я не говорила, сколько стоят бриллианты. 1194 01:27:51,291 --> 01:27:52,125 Упс. 1195 01:27:55,416 --> 01:27:58,375 - Что ты делаешь? - Слушай, я свое отпахала. 1196 01:27:58,875 --> 01:28:00,958 Я десять лет работала госзащитником. 1197 01:28:01,458 --> 01:28:04,958 Как, по-твоему, я взяла дело Хейдена? Я знала, что он идиот. 1198 01:28:05,250 --> 01:28:06,625 Но я поверила в его истории. 1199 01:28:07,125 --> 01:28:10,416 Мы с ним договорились, и, конечно же, он всё испортил. 1200 01:28:10,791 --> 01:28:13,083 По условиям сделки ему дали два года. 1201 01:28:13,166 --> 01:28:17,500 Я вычислила, что Дойл работал на Леонарда. Но никак не могла понять, 1202 01:28:17,791 --> 01:28:18,875 куда он пропал. 1203 01:28:21,416 --> 01:28:22,833 Оказывается, Дойл умер. 1204 01:28:24,541 --> 01:28:27,083 Ты помогла убить Леонарда? 1205 01:28:27,166 --> 01:28:31,583 Нет, я тут ни при чём. Это все Хейден. Он потерял терпение. 1206 01:28:31,666 --> 01:28:35,125 Хотел быстрее с этим разобраться. Мне пришлось выкручиваться, 1207 01:28:35,208 --> 01:28:36,375 чтобы прикрыть его. 1208 01:28:38,833 --> 01:28:39,666 Завещание. 1209 01:28:42,250 --> 01:28:43,500 Оно ненастоящее, да? 1210 01:28:43,583 --> 01:28:44,583 Вполне настоящее. 1211 01:28:45,125 --> 01:28:47,583 Его некому оспаривать, так какая разница? 1212 01:28:48,166 --> 01:28:50,875 Уверена, Леонард отдал бы дом тебе, если бы был жив, 1213 01:28:50,958 --> 01:28:52,625 но это не относится к делу. 1214 01:28:53,500 --> 01:28:57,166 Сейчас ты должна сказать мне, где бриллианты. 1215 01:28:59,458 --> 01:29:00,333 Я не знаю. 1216 01:29:04,000 --> 01:29:04,875 Кэти. 1217 01:29:05,625 --> 01:29:06,625 Адам их спрятал. 1218 01:29:07,333 --> 01:29:08,875 Я правда не знаю, где они. 1219 01:29:09,916 --> 01:29:11,666 Но если бы знала, не сказала бы. 1220 01:29:16,083 --> 01:29:19,666 Мне всегда это нравилось в тебе. Ты не гналась за деньгами. 1221 01:29:22,666 --> 01:29:24,208 Но уверена, они найдутся. 1222 01:29:25,291 --> 01:29:26,583 Они всегда находятся. 1223 01:29:27,791 --> 01:29:29,125 - Кэти? - Детектив! 1224 01:29:32,000 --> 01:29:33,250 Я Джулия Байрон-Ким. 1225 01:29:33,666 --> 01:29:35,125 Я адвокат мисс Франклин. 1226 01:29:35,916 --> 01:29:37,791 Что ж, мисс Байрон-Ким, 1227 01:29:38,375 --> 01:29:40,708 отойдите, чтобы я видела обе ваши руки. 1228 01:29:40,791 --> 01:29:43,291 Позвольте, я объясню от имени моего клиента. 1229 01:29:43,375 --> 01:29:44,875 Покажите руки. Сейчас же! 1230 01:29:44,958 --> 01:29:46,083 Хорошо. 1231 01:29:46,666 --> 01:29:49,000 - Детектив, выслушайте... - Осторожно! 1232 01:30:02,458 --> 01:30:03,291 Стой здесь. 1233 01:30:09,625 --> 01:30:10,625 Ты в порядке? 1234 01:30:11,333 --> 01:30:12,375 Ты в порядке? 1235 01:30:12,916 --> 01:30:14,666 Всё хорошо, милая. Ничего. 1236 01:30:15,541 --> 01:30:16,375 Боже. 1237 01:30:18,750 --> 01:30:20,500 Давай. Идем отсюда. 1238 01:30:25,208 --> 01:30:26,916 Это детектив Чеслер. 1239 01:30:28,000 --> 01:30:30,458 Пришлите подкрепление и скорую 1240 01:30:30,875 --> 01:30:32,041 на Куинс 127. 1241 01:30:35,125 --> 01:30:38,833 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ 1242 01:30:56,083 --> 01:30:56,916 Кэти. 1243 01:30:59,833 --> 01:31:01,041 - Привет. - Детектив. 1244 01:31:01,250 --> 01:31:02,750 Прости, я стучала. 1245 01:31:04,875 --> 01:31:05,750 Извините, я... 1246 01:31:06,416 --> 01:31:07,875 ...была очень далеко. 1247 01:31:08,166 --> 01:31:09,166 Молодой кедр. 1248 01:31:09,375 --> 01:31:10,500 Отличное место. 1249 01:31:10,916 --> 01:31:13,500 - Тут много солнца. - Да, я тоже так думаю. 1250 01:31:14,333 --> 01:31:16,250 - Рада вас видеть. - И я тебя. 1251 01:31:19,416 --> 01:31:20,625 Прекрасно выглядишь. 1252 01:31:20,833 --> 01:31:21,666 Спасибо. 1253 01:31:21,833 --> 01:31:22,666 Да, у нас... 1254 01:31:23,625 --> 01:31:24,458 ...всё хорошо. 1255 01:31:26,250 --> 01:31:30,458 Я просто зашла сообщить, что дело официально закрыто. 1256 01:31:31,750 --> 01:31:35,458 Микки Хейден и Джулия Байрон-Ким — единственные подозреваемые. 1257 01:31:36,125 --> 01:31:38,583 Твоему ребенку не придется однажды узнать, 1258 01:31:38,666 --> 01:31:40,500 что у его отца было криминальное прошлое. 1259 01:31:41,708 --> 01:31:43,500 Спасибо, детектив. 1260 01:31:47,250 --> 01:31:50,208 Мы обыскали этот дом раз сто 1261 01:31:50,541 --> 01:31:51,500 сверху донизу. 1262 01:31:53,041 --> 01:31:54,541 Все равно не могу понять. 1263 01:31:55,041 --> 01:31:56,083 Он мне не сказал. 1264 01:31:56,833 --> 01:31:59,500 Я правда не знаю, где Адам спрятал бриллианты. 1265 01:32:01,708 --> 01:32:03,458 Мне жаль. Хотела бы я знать. 1266 01:32:09,041 --> 01:32:10,375 Береги себя, Кэти. 1267 01:32:11,583 --> 01:32:12,416 Вы тоже. 1268 01:36:20,083 --> 01:36:22,291 Перевод субтитров: Николаева Мария.