1 00:00:12,125 --> 00:00:15,916 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:40,208 --> 00:00:42,541 - สายอีกแล้วนะชาร์ลี - โทษทีดไวต์ นาฬิกาไม่ปลุกน่ะ 3 00:00:42,625 --> 00:00:44,375 ให้เป็นครั้งสุดท้าย พูดจริงนะ เคที่ 4 00:00:49,500 --> 00:00:52,541 ถ้านายอยากเป็นเด็กเก็บจาน นายก็ต้องมาให้ตรงเวลา เข้าใจนะ 5 00:01:14,041 --> 00:01:14,875 เอ้านี่ 6 00:01:17,625 --> 00:01:18,666 ไง 7 00:01:19,041 --> 00:01:19,875 เจ้าชายนิทรา 8 00:01:21,166 --> 00:01:22,000 โทษที 9 00:01:22,375 --> 00:01:23,208 ไม่เป็นไร 10 00:01:25,583 --> 00:01:26,416 วันนี้หนักเหรอ 11 00:01:28,250 --> 00:01:29,250 ใช่ 12 00:01:33,416 --> 00:01:34,541 อ่านอะไรอยู่ล่ะ 13 00:01:35,916 --> 00:01:40,958 ไม่มีอะไรมาก แค่ทฤษฎีสังคมวิทยาร่วมสมัย และในบทวิเคราะห์บริษัทเชิงประจักษ์ 14 00:01:41,041 --> 00:01:42,250 ฟังดูน่าสนุกนะ 15 00:01:44,083 --> 00:01:47,500 พอเป็นเรื่องบทวิเคราะห์บริษัทเชิงประจักษ์แล้ว 16 00:01:47,583 --> 00:01:49,708 อ่านๆ ไปเดี๋ยวก็ขำเอง 17 00:01:50,083 --> 00:01:51,291 เธอคิดแบบนั้นสินะ 18 00:01:54,166 --> 00:01:55,583 จะรับอย่างอื่นเพิ่มไหม 19 00:02:01,708 --> 00:02:02,541 อดัม 20 00:02:03,291 --> 00:02:04,125 หวานใจ 21 00:02:04,208 --> 00:02:06,125 - ไม่ - ฉันหมดเวลาพักแล้ว 22 00:02:06,208 --> 00:02:07,708 - ไม่ - ใช่ 23 00:02:07,875 --> 00:02:09,416 - ไม่ - เอาน่า 24 00:02:09,583 --> 00:02:11,791 - ไม่ - เดี๋ยวดไวต์มาตามหาฉัน 25 00:02:13,541 --> 00:02:15,791 - เธอต้องเลิกทำงานกลางคืน - ฉันรู้ 26 00:02:16,541 --> 00:02:17,875 งานมันมีแค่กะนี้ 27 00:02:18,375 --> 00:02:21,166 เราก็ต้องประคองตัวกันไว้ จนกว่านายจะเรียนจบ 28 00:02:22,416 --> 00:02:24,625 ฉันไม่ได้คิดไว้งี้ตอนเราแต่งงานกันเลย 29 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 เรามากันไกลขนาดนี้แล้วเนอะ 30 00:02:28,541 --> 00:02:30,250 เราแค่ต้องทนจนสำเร็จ 31 00:02:30,333 --> 00:02:33,125 พอนายเรียนจบ หางานดีๆ ได้ 32 00:02:33,208 --> 00:02:34,750 ฉันก็กลับไปเรียนโทต่อ 33 00:02:34,833 --> 00:02:37,541 และฉันก็จะได้สนับสนุนเธอ แบบที่เธอสมควรได้รับเนอะ 34 00:02:38,250 --> 00:02:39,166 อย่าเบี้ยวล่ะ 35 00:02:49,083 --> 00:02:50,625 ทำไมฉันถึงโชคดีงี้นะ 36 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 ฉันรักเธอนะ 37 00:02:54,166 --> 00:02:55,291 ฉันก็รักนาย 38 00:03:05,291 --> 00:03:07,458 โอเค ไปกันเถอะ เดี๋ยวดไวต์จะโวยวายเอา 39 00:03:07,541 --> 00:03:09,833 - ก็ได้ - ออกไปเลย 40 00:03:09,916 --> 00:03:11,416 ฉันออกแล้ว 41 00:03:15,791 --> 00:03:16,625 มาเถอะเธอ 42 00:03:21,125 --> 00:03:23,500 - ที่เหลืออยู่ไหน - ไม่มีเงินแล้ว 43 00:03:23,916 --> 00:03:25,958 - นายได้เงินไปหมดแล้ว - เอาเงินมานะโว้ย 44 00:03:26,958 --> 00:03:27,833 หุบปาก 45 00:03:28,583 --> 00:03:30,375 หุบปากไม่งั้นตายแน่ 46 00:03:30,458 --> 00:03:32,125 - อย่ามาหาเรื่อง - ฉันไม่มีอะไรแล้ว 47 00:03:32,208 --> 00:03:34,541 เดี๋ยวฉันจะยิงแกนะเว้ยตาแก่ อย่ามาหาเรื่องกันนะโว้ย 48 00:03:34,625 --> 00:03:36,583 - อย่ายิงคนอื่นเลย - เออ อีนี่ก็คนต่อไป 49 00:03:36,666 --> 00:03:39,166 - ขอทีเถอะ เราไม่อยากมีปัญหา - อยากให้ยิงไหม 50 00:03:39,791 --> 00:03:41,416 ฉันจะจัดให้เดี๋ยวนี้ จัดให้ทุกคนเลย 51 00:03:41,500 --> 00:03:42,625 เดี๋ยวนี้ 52 00:03:43,875 --> 00:03:46,708 - ไม่ต้องมีคนเจ็บตัวแล้ว - ก็เอาเงินมาสิพวก 53 00:03:46,791 --> 00:03:48,791 นายไม่ต้องทำร้ายคนอื่นแล้ว เอาเงินไปเถอะ 54 00:03:48,875 --> 00:03:51,875 - เฮ่ย ฉันบอกแกให้หุบปากไง - ไม่มีเงินอีกแล้ว 55 00:03:51,958 --> 00:03:52,875 หุบปาก 56 00:03:54,875 --> 00:03:56,416 ฉันไม่คุยกับแกแล้ว เข้าใจไหม 57 00:03:56,500 --> 00:03:59,375 - ฉันไม่คุยกับพวกแกแล้ว - ฉันขอร้องนายล่ะ 58 00:03:59,625 --> 00:04:02,083 - สวดมนต์ได้เลยตาแก่ - เอาเงินให้เขาให้หมด 59 00:04:03,166 --> 00:04:06,875 ฉันยิงแน่ เข้าใจไหม อย่ามาแหยมนะเว้ยตาแก่ 60 00:04:19,750 --> 00:04:24,000 ลูกค้าคนหนึ่งถูกยกย่องให้เป็นฮีโรหลังจาก หยุดการปล้นที่ร้านสไมล์ไดเนอร์ 61 00:04:24,083 --> 00:04:28,083 ตอนใต้ของชิคาโกในคืนวันเสาร์ ในขณะที่พลเมืองดีไม่ได้รับบาดเจ็บ 62 00:04:28,166 --> 00:04:31,125 พนักงานเก็บจานชาร์ลส์ สเตอร์ลีย์ ถูกยิงเสียชีวิตในที่เกิดเหตุ 63 00:04:31,625 --> 00:04:35,791 เรย์มอนด์ แกสกิ้นถูกตั้งข้อหาและถูกควบคุมตัว ที่โรงพยาบาลชิคาโกเมโมเรียลในขณะนี้ 64 00:04:35,875 --> 00:04:38,416 และกำลังพักฟื้นจากบาดแผล ที่ได้รับจากการต่อสู้ 65 00:04:38,500 --> 00:04:40,958 ขณะนี้ร้านสไมล์ไดเนอร์ยังปิดทำการอยู่ 66 00:04:41,041 --> 00:04:44,125 ข่าวต่อมา ผู้ก่อการเหตุปล้นเพชรที่เกิดขึ้น... 67 00:04:44,208 --> 00:04:47,750 (สี่เดือนต่อมา) 68 00:05:32,250 --> 00:05:33,083 อรุณสวัสดิ์เลนเนิร์ด 69 00:05:53,541 --> 00:05:55,250 ไม่มีข้อความใหม่ 70 00:06:07,708 --> 00:06:08,583 ขอบคุณนะเคที่ 71 00:06:10,041 --> 00:06:13,958 พ่อฉันปลูกต้นไม้ต้นนั้นในวันที่ฉันเกิด 72 00:06:14,500 --> 00:06:16,541 เมื่อ 88 ปีก่อน 73 00:06:17,166 --> 00:06:18,083 สวยจังเลย 74 00:06:18,708 --> 00:06:19,750 ตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก 75 00:06:20,166 --> 00:06:23,333 คนมักจะบอกว่าแม่ปลูกอะไรก็ขึ้น 76 00:06:23,583 --> 00:06:26,375 สวนเรานี่เอาไปอวดได้เลย 77 00:06:26,750 --> 00:06:27,833 แล้วดูตอนนี้สิ 78 00:06:28,958 --> 00:06:31,291 ฉันเคยจ้างคนมาเก็บกวาดครั้งหนึ่ง 79 00:06:31,708 --> 00:06:33,291 ก็ปีสองปีมาแล้ว 80 00:06:33,625 --> 00:06:34,916 เป็นหนุ่มนิสัยดี 81 00:06:35,208 --> 00:06:36,791 อีธาน อะไรสักอย่าง คิดว่านะ 82 00:06:36,958 --> 00:06:38,041 เกิดอะไรขึ้นกับเขาล่ะ 83 00:06:38,125 --> 00:06:39,333 ไม่รู้สิ 84 00:06:39,750 --> 00:06:42,750 เขาทำงานอยู่ไม่กี่สัปดาห์ แล้วก็หยุดมาทำงาน 85 00:06:42,833 --> 00:06:44,083 ไม่ได้เจอหน้าเขาอีกเลย 86 00:06:45,000 --> 00:06:46,041 ฟังฉันนะ 87 00:06:46,125 --> 00:06:48,750 - ฉันคงฟังดูเหมือนตาแก่บ้าๆ - ไม่ 88 00:06:48,833 --> 00:06:50,666 และวันนี้คือวันครบรอบของเรา 89 00:06:51,166 --> 00:06:53,916 - อะไรนะ - ใช่ วันนี้เมื่อสี่เดือนก่อน 90 00:06:54,166 --> 00:06:56,000 สำนักงานส่งเธอมาที่ประตูบ้านฉัน 91 00:06:56,583 --> 00:07:00,291 ผู้ดูแล ผู้เฝ้าดู และเพื่อนของฉัน 92 00:07:00,375 --> 00:07:01,208 และเพื่อน 93 00:07:02,916 --> 00:07:03,916 เอานะ 94 00:07:04,166 --> 00:07:05,875 ได้เวลากินยาแล้ว 95 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 พวกนั้นจะนัดสัมภาษณ์รอบสุดท้ายใน 1-2 สัปดาห์ 96 00:07:14,125 --> 00:07:15,208 1-2 สัปดาห์เหรอ 97 00:07:16,958 --> 00:07:19,916 บริษัทใหญ่น่ะ ขั้นตอนเยอะแยะ 98 00:07:21,916 --> 00:07:25,583 แต่พอเป็นงานแบบนี้ พวกนั้นก็มีวิธีทำงานของตัวเอง 99 00:07:25,666 --> 00:07:27,916 - ฉันไปเร่งไม่ได้ - ฉันรู้ ฉันแค่... 100 00:07:29,375 --> 00:07:32,041 ตอนนี้ฉันเครียดนิดหน่อย 101 00:07:33,875 --> 00:07:36,708 วันนี้มีคนจากกองทุนกู้ยืมเพื่อการศึกษา โทรมาหานายอีกแล้ว 102 00:07:37,250 --> 00:07:38,291 โทรไม่เลิกเลย 103 00:07:38,375 --> 00:07:43,333 ก็นายเลิกไปเรียน เราก็เลยต้องเริ่มใช้หนี้ 104 00:07:43,416 --> 00:07:45,750 ไม่งั้นพวกนั้นก็จะขายหนี้ต่อให้บริษัททวงหนี้ 105 00:07:45,833 --> 00:07:48,916 - ฉันรู้ พรุ่งนี้ฉันจะโทรกลับไป - เยี่ยม และบางทีนายก็ 106 00:07:49,000 --> 00:07:51,083 โทรหาพวกบริษัทบัตรเครดิตด้วยก็ดี 107 00:07:51,166 --> 00:07:53,208 พร้อมตัวแทนประกันสุขภาพของเรา 108 00:07:53,291 --> 00:07:55,791 โอเคเคที่ ฉันเข้าใจ ฉันจะหาทางดูนะ 109 00:07:55,875 --> 00:07:56,750 ไม่ต้องห่วง 110 00:07:57,541 --> 00:07:59,375 ฉันจะไปล้างจานนะ 111 00:08:10,833 --> 00:08:12,666 - เคที่ - อย่าบอกฉันว่าไม่ต้องห่วง 112 00:08:14,833 --> 00:08:15,666 ขอโทษนะ 113 00:08:24,625 --> 00:08:26,500 เราเจอปัญหาใหญ่แล้ว อดัม 114 00:08:27,541 --> 00:08:30,708 - เราต้องหาเงินเข้ามาในเร็วๆ นี้ - ฉันจะหาอะไรสักอย่าง 115 00:08:30,791 --> 00:08:32,833 นายพูดแบบนี้มาหลายเดือนแล้ว 116 00:08:33,666 --> 00:08:36,583 ถ้าฉันหางานที่จ่ายค่าแรงขั้นต่ำไป ก็ไม่มีประโยชน์อะไร 117 00:08:37,833 --> 00:08:41,416 นั่นคือเหตุผลที่ฉันหยุดเรียน ฉันจะได้หางาน ที่จ่ายเงินเยอะพอ 118 00:08:42,041 --> 00:08:45,041 เราจะได้เริ่มใช้หนี้ของเรา ฉันแค่ต้องมีเวลาอีกนิด 119 00:08:45,125 --> 00:08:47,500 เราไม่มีเวลาแล้ว อดัม 120 00:08:49,750 --> 00:08:52,125 - มา ฉันช่วยเธอนะ - ไม่เป็นไร ฉันทำเอง 121 00:08:52,208 --> 00:08:53,625 ฉันทำเองนะอดัม อดัม 122 00:08:58,666 --> 00:08:59,541 เดี๋ยวฉันเก็บเอง 123 00:09:08,208 --> 00:09:09,833 ทำไมนายไม่ฟังฉันเลย 124 00:09:11,791 --> 00:09:13,083 ทำไมนายถึงเข้าไป 125 00:09:13,875 --> 00:09:15,791 ฉันขอร้องนายแล้วอดัม 126 00:09:17,125 --> 00:09:18,500 เขาอาจฆ่านายได้นะ 127 00:09:19,250 --> 00:09:22,500 ฉันอาจเสียนายไป นายนึกภาพออกไหม ว่ามันจะรู้สึกยังไง 128 00:09:22,583 --> 00:09:23,416 การที่จะไม่มีวัน... 129 00:09:23,916 --> 00:09:26,500 ได้กอดนายอีก ไม่มีวันได้ยินเสียงนายอีก 130 00:09:30,791 --> 00:09:32,208 ไม่มีอะไรถูกต้องอีกแล้ว 131 00:09:33,375 --> 00:09:35,041 ที่รัก มันก็สี่เดือนมาแล้วนะ 132 00:09:38,000 --> 00:09:38,833 ไม่ 133 00:09:39,250 --> 00:09:40,583 ไม่ ฉันขอโทษนะ แต่ว่าไม่ 134 00:09:43,416 --> 00:09:44,666 เธอจะไปไหน 135 00:09:45,041 --> 00:09:45,875 ข้างนอก 136 00:10:00,333 --> 00:10:01,166 ใครน่ะ 137 00:10:23,125 --> 00:10:25,500 (อดัม) 138 00:10:27,333 --> 00:10:28,166 เลนเนิร์ด 139 00:10:29,125 --> 00:10:29,958 อ๋อ เธอเอง 140 00:10:30,833 --> 00:10:31,666 เคที่ 141 00:10:32,083 --> 00:10:34,416 - เธอมาทำอะไรเนี่ย - ฉันนึกว่าคุณหลับแล้ว 142 00:10:34,750 --> 00:10:36,750 ฉันแค่มาคิดน่ะ 143 00:10:38,291 --> 00:10:39,458 คุณเอาไม้มาทำไมเนี่ย 144 00:10:39,541 --> 00:10:41,416 ฉันนึกว่าฉันได้ยินคนในบ้านอีกแล้ว 145 00:10:41,500 --> 00:10:43,041 - อีกแล้วเหรอ - ฉันได้ยินเสียงเดิน 146 00:10:43,125 --> 00:10:44,791 แล้วพอฉันลงมา พวกนั้นก็หายไปแล้ว 147 00:10:46,625 --> 00:10:48,208 ไม่มีใครอยู่ในบ้านหรอก 148 00:10:48,750 --> 00:10:49,583 นี่ 149 00:10:50,500 --> 00:10:51,416 เธอสบายดีนะ 150 00:10:53,541 --> 00:10:56,291 ทำไมเธอไม่บอกฉันล่ะ ว่าเธอมีปัญหาเรื่องเงิน 151 00:10:57,041 --> 00:10:59,416 อ๋อ มันไม่ใช่ปัญหาของคุณ 152 00:10:59,500 --> 00:11:02,250 - เธอต้องใช้เท่าไหร่ - เลนเนิร์ด ไม่นะ 153 00:11:02,333 --> 00:11:03,916 เราเป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ 154 00:11:04,000 --> 00:11:04,833 ก็ใช่ 155 00:11:05,791 --> 00:11:07,208 งั้นก็ให้ฉันช่วยเธอสิ 156 00:11:07,541 --> 00:11:10,833 - ฉันพอมีเงินเก็บไว้อยู่ - ฉันไม่มีวันทำแบบนั้นได้ 157 00:11:11,208 --> 00:11:13,791 คู่รักวัยเยาว์ที่เพิ่งเริ่มชีวิตคู่กัน 158 00:11:14,041 --> 00:11:18,041 โลกนี้มันซับซ้อนพออยู่แล้ว พวกเธอไม่น่าจะต้องกังวลเรื่องเงิน 159 00:11:18,125 --> 00:11:19,583 มาตามวัยนี่แหละ 160 00:11:20,166 --> 00:11:22,083 แต่การที่จะมีความรัก 161 00:11:22,333 --> 00:11:26,000 อาจมีครอบครัวสักวัน แก่ตัวไปด้วยกัน 162 00:11:26,500 --> 00:11:28,250 พวกนี้คือเรื่องวิเศษ 163 00:11:28,625 --> 00:11:31,375 เรื่องที่ฉันต้องการตอนที่ฉันยังหนุ่มๆ อยู่ 164 00:11:31,458 --> 00:11:36,208 และมันคงจะดีที่ได้คิดว่า ในแง่เล็กๆ สักแง่ 165 00:11:37,333 --> 00:11:39,500 ฉันสร้างความแตกต่างให้กับคนอื่น 166 00:11:40,375 --> 00:11:42,333 อาจเป็นเธอและพ่อหนุ่มของเธอ 167 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 เขาต้องมีงาน 168 00:12:01,750 --> 00:12:03,250 ฉันจะบอกเลนเนิร์ดว่านายมาแล้ว 169 00:12:08,250 --> 00:12:09,208 มันจะไปได้ดี 170 00:12:10,166 --> 00:12:11,333 คุยกับเขานะ 171 00:12:12,708 --> 00:12:13,541 โอเค 172 00:12:19,500 --> 00:12:21,666 ลอราซีแพม จุดห้ามิลลิกรัม 173 00:12:23,125 --> 00:12:23,958 ค่ะ 174 00:12:25,958 --> 00:12:29,125 ฉันคงจะไปรับได้หลังห้าโมง 175 00:12:29,208 --> 00:12:31,625 เศรษฐีท้องถิ่นที่สร้างมัน 176 00:12:31,708 --> 00:12:33,125 ขอบคุณค่ะ บาย 177 00:12:33,250 --> 00:12:37,000 เพื่อที่จะได้พาครอบครัวหนีกลิ่นคอกปศุสัตว์ 178 00:12:37,583 --> 00:12:40,458 แต่พอลูกๆ พวกเขาโตขึ้นและ... 179 00:12:49,541 --> 00:12:50,958 - ไง สบายดีไหมครับ - ไง 180 00:12:51,041 --> 00:12:54,083 ขอโทษที่รบกวนคุณนะครับ ผมชื่อมิกกี้ เฮย์เดน 181 00:12:54,583 --> 00:12:55,500 นายหน้าค้าบ้าน 182 00:12:55,583 --> 00:12:57,916 เชื่อผมเถอะ ผมรู้ว่ามันจะฟังดูเป็นยังไง 183 00:12:58,000 --> 00:13:01,666 แต่ผมมีลูกค้าใหม่ เพิ่งย้ายมาทำงานที่เมืองนี้ 184 00:13:02,041 --> 00:13:05,375 เขามีครอบครัวใหญ่ มีหมาตัวสองตัว เพียบพร้อมเลย 185 00:13:05,458 --> 00:13:09,083 น่ารักมาก เขากำลังหาบ้านหลังที่ใช่อยู่ 186 00:13:09,375 --> 00:13:12,250 และเมื่อวาน เขากำลังขับรถผ่านย่านนี้ 187 00:13:12,583 --> 00:13:14,541 แล้วพอมองบ้านหลังงามนี้... 188 00:13:14,625 --> 00:13:16,166 โอ้ หลังนี้ไม่ขายค่ะ 189 00:13:17,250 --> 00:13:18,166 คุณเป็นเจ้าของเหรอ 190 00:13:18,500 --> 00:13:22,166 ไม่ แต่เชื่อใจฉันเถอะ คุณคุยไปคงเปลืองเวลา 191 00:13:22,541 --> 00:13:24,625 เขาอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิตเขา 192 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 เขาไม่ย้ายไปไหนแน่ๆ 193 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 ลูกค้าผมเขาจริงจังมาก 194 00:13:30,750 --> 00:13:32,166 ค่ะ ฉันไม่รู้จะบอกอะไรคุณนะ 195 00:13:32,541 --> 00:13:33,541 ฉันขอโทษที 196 00:13:34,500 --> 00:13:35,333 แต่ขอให้โชคดีนะ 197 00:13:35,833 --> 00:13:36,958 เดี๋ยวก่อนนะ 198 00:13:37,750 --> 00:13:39,625 คุณช่วยผมหน่อยได้ไหมคุณ... 199 00:13:41,333 --> 00:13:42,208 เคที่ 200 00:13:42,416 --> 00:13:43,250 เคที่ 201 00:13:43,708 --> 00:13:48,041 ถ้าเกิดว่าเขาบังเอิญเปลี่ยนใจขึ้นมาได้ 202 00:13:48,958 --> 00:13:50,333 ช่วยให้เขาโทรหาผมได้ไหม 203 00:13:50,416 --> 00:13:52,500 มันจะไม่เกิดขึ้น แต่ได้เลย 204 00:13:52,916 --> 00:13:55,000 ผมจะซาบซึ้งมาก ขอบคุณ 205 00:13:55,083 --> 00:13:55,916 ค่ะ 206 00:13:56,166 --> 00:13:57,250 ขอให้คุณมีวันที่ดี 207 00:13:57,791 --> 00:13:58,666 คุณก็เช่นกัน 208 00:14:09,250 --> 00:14:11,250 - พวกนั้นจะเสนอซื้อเหรอ - น่าจะเป็นงั้น 209 00:14:11,958 --> 00:14:13,750 ไม่สนสภาพลานหน้าบ้านด้วยเหรอ 210 00:14:14,916 --> 00:14:17,500 ฉันว่ามันจะดูดีขึ้น หลังนายเริ่มทำสวนพรุ่งนี้นะ 211 00:14:19,583 --> 00:14:21,083 บ้านคงจะแพงมาก 212 00:14:24,750 --> 00:14:25,583 คงจะดี 213 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 เลนเนิร์ด 214 00:15:08,666 --> 00:15:10,791 อยู่นี่นี่เอง ฉันเอามื้อเช้ามาให้ 215 00:15:10,875 --> 00:15:13,333 - ขอบคุณนะเคที่ - แน่นอน 216 00:15:16,333 --> 00:15:18,166 พ่อแม่ฉันเคยเล่นเพลงนี้ให้ฟัง 217 00:15:19,416 --> 00:15:20,375 น่ารักมากเลย 218 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 นั่งกับฉันสักพักสิ 219 00:15:26,041 --> 00:15:26,916 ได้สิ 220 00:16:02,625 --> 00:16:03,666 ล็อกประตูหลังหรือยัง 221 00:16:03,750 --> 00:16:04,583 - ล็อกแล้ว - ดี 222 00:16:06,291 --> 00:16:10,458 แล้วเมื่อไหร่ฉันจะได้เดินดูบ้าน แล้วดูว่าอีกครึ่งบ้านอยู่กันยังไงล่ะ 223 00:16:10,666 --> 00:16:11,875 เดี๋ยวก็ถึงเวลา 224 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 แล้วรถบิวอิกคันนั้นล่ะ 225 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 เหมือนจะจอดอยู่ตรงนั้นมาสักพักแล้ว 226 00:16:15,875 --> 00:16:19,208 - เลนเนิร์ดยังขับมันอยู่ไหม - ไม่ ตั้งแต่ฉันรู้จักเขา 227 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 ฉันว่าเขาไม่ได้ขับรถมาหลายปีแล้ว 228 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 ฉันอ่านบทความในเน็ต 229 00:16:39,041 --> 00:16:43,000 เรื่องคณะแพทย์ที่มี หลักสูตรกุมารศัลยศาสตร์ชั้นเยี่ยม 230 00:16:45,125 --> 00:16:46,458 ฉันส่งลิงก์ให้เธอได้นะ 231 00:17:00,000 --> 00:17:00,958 ฉันรักนายนะ 232 00:17:01,750 --> 00:17:02,583 ฉันก็รักเธอ 233 00:17:21,125 --> 00:17:23,541 - คุณคาลเวิร์น - สวัสดีเคที่ สบายดีไหมวันนี้ 234 00:17:23,625 --> 00:17:26,125 สบายดีค่ะ ขอบคุณ เราไม่ได้กะว่าคุณจะมา 235 00:17:26,375 --> 00:17:27,916 อ๋อ ตอนนี้สะดวกไหม 236 00:17:28,000 --> 00:17:29,416 แน่สิ เข้ามาเลย 237 00:17:33,208 --> 00:17:36,791 เลนเนิร์ด คุณคาลเวิร์นจากสำนักงานมาค่ะ 238 00:17:36,875 --> 00:17:38,583 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณเวลส์ลีย์ 239 00:17:38,666 --> 00:17:43,208 คุณคาลเวิร์น ยินดีที่ดีพบคุณอีก แวะมาตรวจเยี่ยมเราเหรอ 240 00:17:44,083 --> 00:17:46,416 ไม่เลยครับ ไม่ ผมแค่บังเอิญมาแถวนี้ 241 00:17:46,500 --> 00:17:48,875 ก็เลยกะว่าจะแวะมาทักทาย 242 00:17:49,166 --> 00:17:51,000 เผื่อเราจะได้คุยกันหน่อย 243 00:17:51,083 --> 00:17:53,708 ค่ะ ฉันจะเริ่มทำมื้อเที่ยง ถ้าจะเอาอะไรก็เรียกฉันได้เลย 244 00:17:53,791 --> 00:17:55,083 - ขอบคุณนะเคที่ - ค่ะ 245 00:17:55,166 --> 00:17:56,958 - เชิญข้างหลังเลย - โอ้เยี่ยมเลย 246 00:17:57,416 --> 00:17:59,125 นี่คือห้องโปรดผม 247 00:17:59,875 --> 00:18:01,666 - มื้อเที่ยงมีอะไรเหรอ - อดัม 248 00:18:02,083 --> 00:18:05,208 - ตกใจในบ้านหลังใหญ่สุดสยองเหรอ - นายเข้ามาไม่ได้ 249 00:18:05,500 --> 00:18:08,458 มีคนจากสำนักงานแวะมาน่ะ 250 00:18:09,291 --> 00:18:10,541 ก็เธอทำงานได้เยี่ยมเลยนะ 251 00:18:11,583 --> 00:18:14,416 ใช่ และพอเขาเห็นสามีฉันทำงานที่นี่ มันจะไม่ดูแปลกๆ เหรอ 252 00:18:14,500 --> 00:18:17,041 อ๋อ เธอหมายถึงแบบเวลาเรา เล่นซุกซนกันเหรอ 253 00:18:17,125 --> 00:18:18,666 ฉันไม่รู้ หยุดเลย 254 00:18:18,750 --> 00:18:19,750 - เอาน่า - โอเค 255 00:18:26,916 --> 00:18:28,166 แต่ฉันหิว 256 00:18:28,666 --> 00:18:31,791 - ทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง - รักเธอนะ 257 00:18:31,875 --> 00:18:35,375 นั่นเป็นคำถามที่ทุกคนถาม 258 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 คนอายุรุ่นผมตลอดเลย 259 00:18:37,666 --> 00:18:43,208 คุณเวลส์ลีย์ดูกำลังใจดี คุณสองคนดูใกล้ชิดกันมาก 260 00:18:43,291 --> 00:18:45,958 ค่ะ เขาเป็นคนที่น่าสนใจ ฉันชอบคุยกับเขา 261 00:18:46,041 --> 00:18:47,333 คุณจ้างคนสวนเหรอ 262 00:18:48,166 --> 00:18:50,291 แบบไม่เต็มเวลาน่ะ เป็นความคิดของเลนเนิร์ด 263 00:18:50,541 --> 00:18:53,250 โอเค ไว้เจอกันนะเคที่ 264 00:18:53,333 --> 00:18:54,166 ค่ะ 265 00:19:18,291 --> 00:19:22,625 ฉันบอกไม่ได้นะว่าฉันชอบคุณคาลเวิร์นของเรา 266 00:19:22,958 --> 00:19:26,208 - ทำไมล่ะ - เขาชอบถามคำถามฉัน 267 00:19:26,416 --> 00:19:29,250 เหมือนพยายามทำให้ฉันเผลอตอบ แล้วทำให้เธอดูแย่ 268 00:19:29,666 --> 00:19:32,958 เขาแค่จะดูให้แน่ใจว่าฉันดูแลคุณได้ดี แค่นั้นแหละ 269 00:19:33,041 --> 00:19:36,541 เธอไม่ต้องห่วงนะ ฉันบอกเขาไปว่า ฉันสู้ต่อไม่ไหวหรอกถ้าไม่มีเธอ 270 00:19:36,875 --> 00:19:37,833 พอว่าไปแล้ว 271 00:19:38,916 --> 00:19:39,750 ขอบคุณค่ะ 272 00:19:57,708 --> 00:19:58,708 อดัม 273 00:19:58,916 --> 00:19:59,750 ดูสิ 274 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 ดูสิ 275 00:20:05,250 --> 00:20:06,083 โห 276 00:20:07,125 --> 00:20:08,375 เธอได้เงินเพิ่มเหรอ 277 00:20:09,083 --> 00:20:10,000 โอ้ไม่นะ 278 00:20:11,375 --> 00:20:12,208 อะไร 279 00:20:13,291 --> 00:20:15,375 ฉันบอกเลนเนิร์ด 280 00:20:16,500 --> 00:20:17,416 เกี่ยวกับเราไป 281 00:20:17,916 --> 00:20:18,875 เธอหมายความว่าไง 282 00:20:19,333 --> 00:20:20,666 ฉันบอกเขาไปว่าเราถังแตก 283 00:20:23,208 --> 00:20:24,250 พระเจ้า เคที่ 284 00:20:26,125 --> 00:20:28,875 - มันเป็นเรื่องส่วนตัว เธอว่าไหม - ฉันหัวเสีย 285 00:20:29,333 --> 00:20:32,208 นายทำตัวแย่ และฉันต้องคุยกับใครสักคน 286 00:20:32,291 --> 00:20:34,500 - ฉันทำตัวแย่ตอนไหน - นั่นไม่ใช่ประเด็น 287 00:20:34,583 --> 00:20:37,416 เลนเนิร์ดอยากจะช่วย เขาก็เลยเสนอจะเอาเงินให้เรา 288 00:20:37,708 --> 00:20:38,666 เธอตอบตกลงเหรอ 289 00:20:38,750 --> 00:20:40,875 ไม่ ฉันขอให้เขาจ้างนายแทน 290 00:20:43,750 --> 00:20:47,291 งั้นเช็คใบนี้ก็อาจให้เราทั้งคู่ เขาใส่ศูนย์เพิ่มมาหนึ่งตัว 291 00:20:51,041 --> 00:20:52,000 มันเยอะไป 292 00:20:56,541 --> 00:20:57,458 เธอทำอะไรน่ะ 293 00:20:57,583 --> 00:21:01,333 ฉันโทรหาเขา เราเก็บเช็คไว้ไม่ได้ เขาต้องเขียนเช็คใบใหม่ให้เรา 294 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 กว่าเราจะขับรถกลับไปถึงบ้าน แล้วให้เขาเขียนเช็คอีกใบ 295 00:21:04,250 --> 00:21:05,583 ธนาคารก็ปิดแล้ว 296 00:21:06,166 --> 00:21:09,791 ถ้าเราไม่จ่ายเงินที่ค้างอยู่ภายในวันนี้นะเคที่ พวกนั้นจะบุกเข้ามาบ้านเรา 297 00:21:11,750 --> 00:21:12,708 เขาไม่รับสาย 298 00:21:13,791 --> 00:21:15,166 เอาล่ะ ดูนะ 299 00:21:15,958 --> 00:21:17,041 ทำไมเราไม่ 300 00:21:17,750 --> 00:21:18,708 เอาเช็คไปขึ้นเงิน 301 00:21:18,791 --> 00:21:21,500 - เรารับเงินนี้ไว้ไม่ได้ - แค่คืนนี้พอ 302 00:21:22,166 --> 00:21:24,125 จ่ายเงินไป คุยกับเลนเนิร์ดตอนเช้า 303 00:21:24,208 --> 00:21:26,000 แล้วเธอก็เขียนเช็คส่วนต่างคืนเขาไป 304 00:21:30,750 --> 00:21:31,916 คืนเดียวนะเคที่ 305 00:21:46,041 --> 00:21:47,541 ว่าแต่เรื่องของเลนเนิร์ดเป็นยังไง 306 00:21:48,000 --> 00:21:50,208 ทำไมเขาอยู่ตัวคนเดียวในบ้านหลังโตล่ะ 307 00:21:51,625 --> 00:21:53,666 พ่อแม่เขาเสียไปแบบ 308 00:21:54,500 --> 00:21:55,750 เมื่อ 30 ปีก่อน 309 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 เขาเป็นลูกคนเดียว ไม่เคยแต่งงาน 310 00:21:59,625 --> 00:22:00,500 ไม่มีญาติคนอื่นเหรอ 311 00:22:01,166 --> 00:22:02,000 ไม่ 312 00:22:02,833 --> 00:22:03,791 คงจะลำบาก 313 00:22:04,583 --> 00:22:06,166 ตัวคนเดียวแบบนั้น 314 00:22:06,500 --> 00:22:07,333 ใช่ 315 00:22:09,250 --> 00:22:10,375 เขาเป็นคนดีมาก 316 00:22:14,333 --> 00:22:15,166 ใช่ 317 00:22:31,791 --> 00:22:33,000 - รักนายนะ - ฉันก็รักเธอ 318 00:23:12,500 --> 00:23:13,333 เลนเนิร์ด 319 00:23:30,208 --> 00:23:31,041 เลนเนิร์ด 320 00:23:36,583 --> 00:23:37,416 เลนเนิร์ด 321 00:24:47,458 --> 00:24:48,291 ฉันเสียใจด้วย 322 00:24:53,500 --> 00:24:55,250 เขามาทำอะไรในห้องใต้หลังคาเนี่ย 323 00:24:55,875 --> 00:24:57,750 บางทีเขาก็ชอบขึ้นมาบนนี้ 324 00:24:59,166 --> 00:25:00,500 มาฟังแผ่นเสียงเก่าๆ 325 00:25:15,375 --> 00:25:17,500 เขาต้องล็อกอะไรเก็บไว้บนนี้เนี่ย 326 00:25:28,750 --> 00:25:29,583 อดัม 327 00:25:31,291 --> 00:25:32,125 เราไม่ควรนะ 328 00:25:34,500 --> 00:25:35,583 ฉันแค่จะดูน่ะ 329 00:25:44,375 --> 00:25:45,208 เคที่ 330 00:25:45,708 --> 00:25:46,541 มาดูสิ 331 00:25:58,041 --> 00:25:59,125 ใครกันเนี่ย 332 00:26:05,916 --> 00:26:06,750 ฉันไม่รู้ 333 00:26:11,166 --> 00:26:12,291 จดหมายทั้งหมดนี่ 334 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 (สาวชิคาโกตายในอุบัติเหตุรถยนต์) 335 00:26:18,250 --> 00:26:20,041 เธอว่าเลนเนิร์ดไม่เคยแต่งงานใช่ไหม 336 00:26:27,666 --> 00:26:28,875 เราไม่ควรทำแบบนี้ 337 00:26:29,916 --> 00:26:30,750 ก็ได้ 338 00:26:30,833 --> 00:26:31,916 ไปกันเถอะ 339 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 เราต้องโทรไป 911 340 00:26:36,791 --> 00:26:38,125 แม่เจ้า 341 00:26:40,458 --> 00:26:41,291 อะไร 342 00:26:46,375 --> 00:26:47,500 เงินเพียบเลย 343 00:26:51,833 --> 00:26:54,291 เธอบอกว่าเขาอยู่ที่นี่มากี่ปีแล้วนะ 344 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 คนเราก็ทำตัวประหลาดขึ้นได้ 345 00:26:57,375 --> 00:26:59,333 เริ่มเก็บเงินไว้ทีละนิด ทีละนิด 346 00:26:59,416 --> 00:27:00,541 และพอรู้ตัวอีกที 347 00:27:05,291 --> 00:27:07,000 เขาไม่มีญาติสักคน 348 00:27:16,750 --> 00:27:18,875 มันจะไปลงเอยอยู่ในตู้เก็บของตำรวจสักที่ 349 00:27:21,666 --> 00:27:22,791 รัฐบาลจะยึดไป 350 00:27:24,333 --> 00:27:26,750 ทำไมเราควรปล่อยให้มันไปอยู่ในระบบแบบนั้นล่ะ 351 00:27:27,416 --> 00:27:29,500 ถ้ามันจะทำประโยชน์ได้จริงจังเนอะ 352 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 เธอเคยบอกว่าเขาห่วงใยเธอแค่ไหน และว่าเขาอยากจะช่วย 353 00:27:36,166 --> 00:27:37,000 เขาอยากนะ 354 00:27:38,333 --> 00:27:39,541 ก็นี่ไงล่ะ 355 00:27:40,166 --> 00:27:41,583 มีทางที่เขาจะช่วยเธอได้แล้ว 356 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 ช่วยเรา 357 00:27:50,833 --> 00:27:52,416 เราต้องระวังนะ 358 00:27:54,500 --> 00:27:55,833 ใช่ เราต้องระวัง 359 00:27:56,541 --> 00:27:57,375 อดัม 360 00:27:58,000 --> 00:27:59,458 - อือ - สัญญากับฉันนะ 361 00:28:02,625 --> 00:28:03,458 ฉันสัญญา 362 00:28:14,333 --> 00:28:15,958 (เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ) 363 00:28:16,041 --> 00:28:18,375 คุณทำงานให้คุณเวลส์ลีย์นานแค่ไหนเหรอ 364 00:28:19,208 --> 00:28:21,208 ประมาณสี่เดือนครึ่ง 365 00:28:22,208 --> 00:28:23,416 และคุณอาศัยที่นี่ด้วยเหรอ 366 00:28:24,458 --> 00:28:27,958 เลนเนิร์ดอยู่ที่นี่คนเดียวตอนกลางคืน เขาต้องการแบบนั้น 367 00:28:28,083 --> 00:28:29,666 เขายังเดินไปมาได้อยู่ 368 00:28:32,000 --> 00:28:33,500 คุณพบเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 369 00:28:34,000 --> 00:28:35,291 เมื่อวานตอนบ่าย 370 00:28:35,958 --> 00:28:38,708 เราออกไปเร็วหน่อย เพื่อไปธนาคารตอนราวๆ 371 00:28:38,791 --> 00:28:39,625 ราวๆ สี่โมงครึ่ง 372 00:28:39,708 --> 00:28:42,458 และคุณก็ทำงานที่นี่ด้วยเหรอ คุณเคตเนอร์ 373 00:28:42,541 --> 00:28:45,500 แค่ไม่กี่สัปดาห์ ผมทำงานสวนให้เลนเนิร์ด 374 00:28:46,833 --> 00:28:47,666 เราแต่งงานกัน 375 00:28:48,291 --> 00:28:49,250 ฉันพอจะเห็นอยู่นะ 376 00:28:49,791 --> 00:28:50,625 ค่ะ 377 00:28:54,916 --> 00:28:59,333 แล้วคุณเวลส์ลีย์เป็นยังไงบ้าง ช่วงนี้เขามีปัญหาสุขภาพอะไรไหม 378 00:28:59,583 --> 00:29:01,750 ไม่ เขาสบายดี ฉันหมายถึง 379 00:29:02,625 --> 00:29:05,875 เขาอายุ 88 ปีแล้ว เขาก็ต้องกินยาเยอะ แต่ว่า 380 00:29:07,458 --> 00:29:09,625 แต่ว่าเขาก็ไม่บ่นเลย 381 00:29:10,500 --> 00:29:11,625 เขาไม่ได้เป็นแบบนั้น 382 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 ฉันต้องการข้อมูลการติดต่อทายาทเขา 383 00:29:20,125 --> 00:29:21,541 เขาไม่มีญาติเลย 384 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 ไม่เหรอ 385 00:29:23,666 --> 00:29:24,500 ไม่ 386 00:29:28,958 --> 00:29:30,208 ฉันเสียใจกับคุณด้วย 387 00:29:31,083 --> 00:29:32,416 ถ้าคุณมีคำถามอะไร 388 00:29:33,583 --> 00:29:34,625 ก็โทรหาฉันได้เลย 389 00:29:38,166 --> 00:29:41,125 เลนเนิร์ดเคยบอกฉันว่า เขาอยากจะให้เผาศพ 390 00:29:41,916 --> 00:29:44,375 เขาอยากให้โปรยอัฐิในสวน 391 00:29:47,833 --> 00:29:49,041 ไว้ฉันจะตอบคุณนะ 392 00:29:49,541 --> 00:29:50,375 โอเค 393 00:29:50,458 --> 00:29:51,291 ขอบคุณค่ะ 394 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 เธอจะไปไหนเหรอ 395 00:30:32,541 --> 00:30:36,125 ฉันต้องไปคุยกับคุณคาลเวิร์น เพื่อเอาชื่อฉันกลับไปใส่รายชื่อ 396 00:30:36,208 --> 00:30:37,041 รายชื่อไหน 397 00:30:37,291 --> 00:30:38,416 ที่สำนักงาน 398 00:30:39,291 --> 00:30:40,375 หาตำแหน่งงานใหม่ 399 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 ทำไมล่ะ 400 00:30:43,541 --> 00:30:45,375 เพราะนั่นคือสิ่งที่ฉันควรทำ 401 00:30:45,916 --> 00:30:47,583 ตอนนี้ฉันไม่มีงานทำแล้ว 402 00:30:49,125 --> 00:30:51,125 ถ้านายยังไม่ได้ข่าวเรื่องงานนั้นในเร็วๆ นี้ 403 00:30:51,208 --> 00:30:52,875 นายก็อาจไปเริ่มหางานใหม่ด้วยนะ 404 00:30:53,125 --> 00:30:54,750 ได้เลย ฉันจะทำตามนั้น 405 00:30:56,833 --> 00:30:58,166 - ไว้เจอกันนะ - โอเค 406 00:31:33,416 --> 00:31:36,583 เคที่ ผมเสียใจด้วยจริงๆ คุณสองคนสนิทกันมาก 407 00:31:36,666 --> 00:31:38,583 ผมนึกภาพไม่ออกเลยว่าน่าตกใจแค่ไหน 408 00:31:39,583 --> 00:31:41,166 ถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้นะครับ 409 00:31:41,416 --> 00:31:44,458 ฉันอยากจะได้ตำแหน่งใหม่เท่าที่จะเร็วได้ค่ะ 410 00:31:44,541 --> 00:31:47,791 - โอ้ โอเค มาคุยในห้องผมนะ - โอเค 411 00:31:53,291 --> 00:31:55,916 (รายได้โดยประมาณ ประเภทงาน) 412 00:31:56,041 --> 00:31:57,958 (พื้นที่ ระดับประสบการณ์) 413 00:32:00,583 --> 00:32:01,583 (ไม่ทราบ) 414 00:32:03,458 --> 00:32:04,291 ฮัลโหล 415 00:32:05,791 --> 00:32:06,625 พูดอยู่ครับ 416 00:32:09,625 --> 00:32:10,708 ไง ครับ 417 00:32:11,833 --> 00:32:14,125 ผมเห็นด้วย ผมคิดว่าการสัมภาษณ์เป็นไป... 418 00:32:17,333 --> 00:32:18,166 เหรอครับ 419 00:32:20,333 --> 00:32:22,458 ครับ ผมเข้าใจเต็มที่เลย 420 00:32:23,333 --> 00:32:24,458 ขอบคุณที่โทรมา 421 00:32:25,666 --> 00:32:26,583 เช่นกันครับ 422 00:32:30,583 --> 00:32:33,833 เคที่ ผมคิดว่าคุณรู้อยู่แล้ว ว่าผมจะให้คุณกลับไปทำงานไม่ได้ 423 00:32:33,916 --> 00:32:36,875 จนกว่าตำรวจจะสืบสวนเสร็จ 424 00:32:37,625 --> 00:32:38,708 สืบสวนเหรอคะ 425 00:32:38,791 --> 00:32:43,166 ก็ใช่ พอมีลูกค้าเสียชีวิต ภายใต้การดูแลของพนักงาน 426 00:32:43,250 --> 00:32:47,583 เราจะให้ความร่วมมือกับหน่วยงานต่างๆ จนแน่ใจเต็มที่ว่า... 427 00:32:49,500 --> 00:32:51,833 แบบว่าคนที่อาจเป็นลูกค้าของเราอาจมอง 428 00:32:51,916 --> 00:32:53,875 หากมีแม้แต่ร่องรอยของการ... 429 00:32:54,125 --> 00:32:58,750 เดี๋ยว คุณคิดว่าฉันมีส่วนเกี่ยวข้อง กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเลนเนิร์ดเหรอ 430 00:32:58,833 --> 00:33:00,625 พระเจ้า ไม่นะๆ แน่สิว่าไม่ 431 00:33:00,708 --> 00:33:02,000 ไม่ นี่เป็น 432 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 ผมขอโทษนะเคที่ นี่เป็นนโยบายของบริษัท 433 00:33:05,458 --> 00:33:09,000 ผมทำอะไรไม่ได้จนกว่าตำรวจจะจบ การสืบสวนอย่างเป็นทางการ 434 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 งั้นมันจะใช้เวลานานแค่ไหน 435 00:33:12,833 --> 00:33:13,708 เอ่อ ผม 436 00:33:14,250 --> 00:33:15,208 ผมก็หวังว่าผมรู้นะ 437 00:34:15,750 --> 00:34:16,583 สวัสดีครับ 438 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 ไง 439 00:35:05,541 --> 00:35:06,958 คิดอะไรของนายน่ะ 440 00:35:07,500 --> 00:35:11,333 นายจะเข้ามาที่นี่แบบนี้ เหมือนว่าเรายังควรอยู่ที่นี่ไม่ได้ 441 00:35:11,416 --> 00:35:14,958 ขอโทษนะ ตอนนี้ฉันเลือดออกอยู่ เธอจะให้ฉันทำยังไงล่ะ 442 00:35:15,583 --> 00:35:17,500 เราบอกว่าเราจะระวังไง อดัม 443 00:35:18,333 --> 00:35:21,041 ฉันขอนาย และนายสัญญากับฉัน 444 00:35:21,583 --> 00:35:24,125 - นายสัญญาแล้ว - ก็ใช่ โอเค 445 00:35:24,208 --> 00:35:25,166 ดูนะ ฉัน... 446 00:35:26,000 --> 00:35:26,833 ฉันขอโทษ 447 00:35:28,041 --> 00:35:30,958 แต่ถ้าฉันไม่มาที่นี่ ฉันว่าเงินคงจะหายไปแล้ว 448 00:35:31,041 --> 00:35:32,666 ทำไมถึงจะมีคนรู้เรื่องเงินล่ะ 449 00:35:33,083 --> 00:35:36,041 - มันของเลนเนิร์ด เขาซ่อนไว้ - ไม่งั้นพวกนั้นจะมาที่นี่ทำไมล่ะเคที่ 450 00:35:39,041 --> 00:35:40,375 นายไม่เห็นเหรอว่าเป็นใคร 451 00:35:40,458 --> 00:35:41,833 ไม่ พวกนั้นแอบมาข้างหลังฉัน 452 00:35:43,625 --> 00:35:45,583 พวกนั้นรู้ไม่ได้หรอกว่านายอยู่ที่นี่ 453 00:35:46,416 --> 00:35:48,125 พวกนั้นคงไม่พังเข้ามาแบบนั้น 454 00:35:48,208 --> 00:35:50,625 ฉันได้ยินเสียงกระจกแตก ฉันก็เลยลงมา 455 00:35:51,041 --> 00:35:52,416 ประตูหลังเปิดอยู่แล้ว 456 00:35:52,500 --> 00:35:55,041 และนายไม่คิดเหรอว่านั่นเป็นสัญญาณที่เลวร้าย 457 00:35:55,125 --> 00:35:56,750 ว่านายควรจะออกไป 458 00:35:56,833 --> 00:35:58,166 ไม่ ฉันไม่มีเวลาได้คิดเลย 459 00:35:58,250 --> 00:36:01,208 พอฉันรู้ตัวอีกที ฉันก็ตื่นมา พร้อมเสียงมือถือฉันที่ดังอยู่ 460 00:36:01,291 --> 00:36:03,958 นายทำแบบนี้ได้ยังไงอดัม เรื่องนี้ไม่ควรเกิดขึ้นเลย 461 00:36:04,041 --> 00:36:05,416 นายไม่ควรมาที่นี่เลย 462 00:36:05,500 --> 00:36:07,583 - นั่นไม่ใช่ประเด็น - แล้วประเด็นคืออะไร 463 00:36:07,666 --> 00:36:11,250 - เกือบแสนดอลลาร์ นั่นแหละประเด็น - นายต้องพยายามหาคำอธิบาย... 464 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 นายนับแล้วเหรอ 465 00:36:18,166 --> 00:36:20,750 ฉันนับไปถึงเก้าหมื่นสอง แล้วยังมีอีก 466 00:36:29,458 --> 00:36:31,958 แล้วเธอก็โทรหาฉันว่าเสียใจแค่ไหน 467 00:36:32,250 --> 00:36:35,750 ที่คณะกรรมการการจ้างตัดสินใจไปอีกทาง 468 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 ไม่ว่ามันจะแปลว่าอะไรก็ช่าง 469 00:36:38,208 --> 00:36:39,625 ฉันไม่รู้เลย 470 00:36:40,750 --> 00:36:42,333 พวกนั้นโคตรเลวเลย 471 00:36:42,916 --> 00:36:44,333 ฉันเบื่อกับการเป็นคนจนเต็มที 472 00:36:49,625 --> 00:36:50,750 เป็นใครนะ อดัม 473 00:36:51,208 --> 00:36:52,083 ใครเข้ามาในนี้ได้ 474 00:36:54,833 --> 00:36:57,750 อาจเป็นคนที่เคยทำงานในบ้านไหม 475 00:36:58,708 --> 00:37:02,375 - ก่อนที่เธอจะเริ่มทำงาน - เลนเนิร์ดเคยพูดเรื่องการจ้างคนสวน 476 00:37:03,125 --> 00:37:04,791 แต่ก็ปีสองปีมาแล้ว 477 00:37:07,416 --> 00:37:10,833 ไม่ว่าจะเป็นใคร ฉันไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องบังเอิญ 478 00:37:11,500 --> 00:37:13,708 พวกนั้นคงรู้ว่าเลนเนิร์ดเสียไปแล้ว 479 00:37:13,791 --> 00:37:15,791 และคิดว่าคงจะไม่มีใครอยู่บ้าน 480 00:37:18,208 --> 00:37:19,041 ใช่ 481 00:37:20,250 --> 00:37:21,416 แต่เธออาจพูดถูก 482 00:37:22,208 --> 00:37:23,875 พวกนั้นอาจไม่รู้เรื่องเงิน 483 00:37:23,958 --> 00:37:26,166 พวกนั้นคงอยากแค่เข้ามาแล้วออกไปเลย 484 00:37:26,250 --> 00:37:28,208 หยิบของไปแค่เท่าที่หยิบติดตัวไปได้ 485 00:37:30,541 --> 00:37:31,791 แล้วถ้าพวกนั้นกลับมาล่ะ 486 00:37:36,375 --> 00:37:37,750 เอาล่ะ เชิญทางนี้ค่ะ 487 00:37:38,166 --> 00:37:42,125 (ธนาคารอิมพีเรียลแห่งชิคาโก) 488 00:37:48,250 --> 00:37:49,125 เอ้านี่ค่ะ 489 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 แค่เรียกพอคุณพร้อมนะ 490 00:37:51,541 --> 00:37:52,375 ขอบคุณครับ 491 00:38:07,791 --> 00:38:08,625 ที่รัก 492 00:38:09,583 --> 00:38:10,416 ฉันเลี้ยงข้าวเอง 493 00:38:11,083 --> 00:38:11,958 ได้เลย 494 00:39:30,916 --> 00:39:32,375 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 495 00:39:33,125 --> 00:39:34,500 ฉันชงกาแฟให้เธออยู่ 496 00:39:36,500 --> 00:39:40,500 คุณแฟรงคลิน นี่นักสืบเชสเลอร์นะคะ เราเคยคุยกับที่บ้านคุณเวลส์ลีย์ 497 00:39:41,375 --> 00:39:43,583 คุณช่วยโทรหาฉันเมื่อได้รับข้อความนี้ได้ไหม 498 00:39:43,708 --> 00:39:45,125 คุณมีเบอร์ฉันแล้ว ขอบคุณค่ะ 499 00:39:55,333 --> 00:39:57,791 ขอโทษที่ให้รอนะคะ ขอบคุณที่เข้ามากัน 500 00:39:57,875 --> 00:39:59,625 นักสืบครับ มีปัญหาอะไรเหรอ 501 00:39:59,958 --> 00:40:01,416 เราไปคุยกันด้านหลังนี้ดีไหม 502 00:40:04,708 --> 00:40:06,875 คุณเวลส์ลีย์เคยพูดถึงพินัยกรรมไหม 503 00:40:07,208 --> 00:40:08,041 ไม่เคย 504 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 และไม่มีครอบครัวนะ 505 00:40:09,500 --> 00:40:11,250 เขาตัวคนเดียวเลย 506 00:40:11,708 --> 00:40:13,375 เรื่องแบบนี้ 507 00:40:14,083 --> 00:40:19,166 ชายสูงอายุ มีเงิน อยู่ตัวคนเดียว ไม่มีทายาท เราก็ต้องดูรายละเอียดให้ครบ 508 00:40:20,500 --> 00:40:21,333 ขอโทษนะคุณนักสืบ 509 00:40:22,291 --> 00:40:23,791 ผมไม่... 510 00:40:24,583 --> 00:40:25,666 นี่มันเรื่องอะไรกัน 511 00:40:26,666 --> 00:40:30,083 คุณบอกว่าคุณเวลส์ลีย์บอกว่าอยากจะให้เผาศพ 512 00:40:30,166 --> 00:40:33,375 ฉันก็เลยคิดว่าคุณอยากจะทำตาม คำขอของเขา 513 00:40:35,416 --> 00:40:36,250 ค่ะ 514 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 ค่ะ เราอยากทำตาม 515 00:40:39,500 --> 00:40:41,541 ถ้าไม่มีครอบครัวและพินัยกรรม 516 00:40:41,791 --> 00:40:44,625 ก็จะมีคำถามว่าใครจะเป็นคนรับผิดชอบ ค่าการจัดการ 517 00:40:44,708 --> 00:40:46,083 เราจะดูแลเลนเนิร์ดเอง 518 00:40:49,916 --> 00:40:52,750 โอเค ฉันมีเอกสารอยู่ตรงนี้ 519 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 อะไรน่ะ 520 00:40:59,750 --> 00:41:01,041 ชาโปรดของเขา 521 00:41:10,208 --> 00:41:11,041 ขอบคุณนะ 522 00:41:13,750 --> 00:41:14,583 แด่เลนเนิร์ด 523 00:41:15,958 --> 00:41:16,791 เลนเนิร์ด 524 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 เราควรจะเอาเงินใส่คืนไป 525 00:41:24,875 --> 00:41:26,000 มันรู้สึกไม่ถูกต้อง 526 00:41:32,208 --> 00:41:33,291 เราอยู่นี่ไปก่อนเถอะ 527 00:41:34,416 --> 00:41:35,250 เพื่อเลนเนิร์ด 528 00:41:41,541 --> 00:41:43,125 เราควรจะพูดอะไรสักอย่าง 529 00:41:44,250 --> 00:41:45,666 "และเขาจักเป็นดั่งต้นไม้ 530 00:41:46,125 --> 00:41:48,125 ที่ถูกปลูกอยู่ริมแม่น้ำ 531 00:41:48,208 --> 00:41:50,666 ที่นำมาซึ่งพืชผลในฤดูกาลของเขา 532 00:41:51,250 --> 00:41:53,666 และไม่ว่าเขาจะทำอะไร เขาจักมีความอุดมสมบูรณ์" 533 00:41:55,583 --> 00:41:57,041 โทษนะคะ คุณเป็นใครกัน 534 00:41:57,625 --> 00:42:00,958 ขอโทษค่ะคุณแฟรงคลิน ฉันชื่อจูเลีย ไบรอน-คิม 535 00:42:01,541 --> 00:42:03,000 ฉันเป็นทนายของคุณเวลส์ลีย์ค่ะ 536 00:42:05,750 --> 00:42:07,541 คุณไบรอน-คิม 537 00:42:08,541 --> 00:42:11,708 เลนเนิร์ดไม่เคยพูดเรื่องทนายเลย 538 00:42:12,250 --> 00:42:14,708 ช่วยเรียกฉันว่าจูเลียนะคะ และฉันไม่แปลกใจเลย 539 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 คุณหมายความว่ายังไง 540 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 ครั้งแรกที่ฉันได้ยินจากคุณเวลส์ลีย์ ก็ไม่กี่สัปดาห์ก่อนนี้เอง 541 00:42:20,000 --> 00:42:22,791 จู่ๆ เขาก็โทรหาฉัน อยากให้ฉันร่างพินัยกรรมให้เขา 542 00:42:22,875 --> 00:42:24,958 และขอให้ฉันมาที่บ้านหลังนี้ 543 00:42:25,541 --> 00:42:28,583 - ฉันไม่เคยเจอคุณที่นี่เลย - เขาพูดเจาะจงเรื่องนี้มาก 544 00:42:28,666 --> 00:42:30,375 ฉันถูกบอกให้มาตอนเย็นเท่านั้น 545 00:42:31,250 --> 00:42:32,083 ทำไมกัน 546 00:42:38,666 --> 00:42:40,125 เขาทิ้งทุกอย่างไว้ให้คุณ 547 00:42:47,250 --> 00:42:49,250 (พินัยกรรมสุดท้ายของเลนเนิร์ด เวลส์ลีย์) 548 00:42:51,041 --> 00:42:52,916 - โอ้พระเจ้า - ยินดีด้วยนะคะ 549 00:42:53,458 --> 00:42:54,416 โอ้พระเจ้า 550 00:42:55,000 --> 00:42:57,166 ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงเลย นี่มัน... 551 00:42:57,583 --> 00:42:58,875 พูดว่าขอบคุณเลนเนิร์ดสิ 552 00:43:01,208 --> 00:43:02,083 ว้าว 553 00:43:02,416 --> 00:43:05,250 โอเค แล้วจากนี้จะเกิดอะไรขึ้น 554 00:43:05,791 --> 00:43:08,583 อย่างแรก ฉันแนะนำให้คุณอ่านพินัยกรรม ให้ละเอียด 555 00:43:08,833 --> 00:43:11,125 ถ้าจะให้ดี ฉันจะให้ทนายคุณอ่านดู 556 00:43:11,208 --> 00:43:12,500 จริงๆ แล้วเราไม่มีทนาย 557 00:43:14,541 --> 00:43:17,166 คุณเวลส์ลีย์จ่ายค่าบริการฉันล่วงหน้าไว้ 558 00:43:17,250 --> 00:43:20,083 และขอให้ฉันช่วยคุณผ่านช่วงเปลี่ยนผ่านนี้ 559 00:43:20,166 --> 00:43:22,125 ช่วงเปลี่ยนผ่านอะไร ทำไมเรายังย้ายไม่ได้ 560 00:43:22,791 --> 00:43:23,708 แน่นอนว่าคุณทำได้ 561 00:43:23,791 --> 00:43:26,208 โดยที่เข้าใจว่าพินัยกรรม จะต้องผ่านการพิสูจน์พินัยกรรม 562 00:43:26,291 --> 00:43:27,875 ซึ่งจะใช้เวลาประมาณสามเดือน 563 00:43:28,791 --> 00:43:30,666 และถ้ามีเรื่องน่าแปลกใจอะไร 564 00:43:30,750 --> 00:43:33,083 คุณควรมีใครสักคนไว้ดูแลผลประโยชน์ของคุณ 565 00:43:33,708 --> 00:43:36,458 ทีนี้ ฉันเข้าใจหากคุณอยากหาทนายของตัวเอง 566 00:43:36,541 --> 00:43:39,208 คุณบอกว่าจู่ๆ เลนเนิร์ดก็โทรหาคุณ 567 00:43:39,291 --> 00:43:40,541 คุณไม่รู้จักเขาเหรอ 568 00:43:41,833 --> 00:43:43,000 ฉันไม่เคยพบเขามาก่อน 569 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 ทำไมเขาโทรหาคุณล่ะ 570 00:43:46,916 --> 00:43:48,333 เขาเจอฉันผ่านอินเทอร์เน็ต 571 00:43:49,125 --> 00:43:50,666 เขาบอกว่าเขาชอบชื่อของฉัน 572 00:43:52,666 --> 00:43:54,166 กวีคนโปรดของเขาชื่อไบรอน 573 00:43:57,250 --> 00:43:58,083 คุณไบรอน-คิม 574 00:43:58,833 --> 00:44:00,250 ขอโทษที จูเลีย 575 00:44:02,208 --> 00:44:03,333 ฉันยังไม่ชินกับเรื่องนี้ 576 00:44:03,416 --> 00:44:05,958 ฉันยังไม่ค่อยแน่ใจว่าจะทำแบบเป็นทางการยังไง 577 00:44:06,708 --> 00:44:08,166 แต่ฉันอยากให้คุณช่วยนะ 578 00:44:10,166 --> 00:44:12,250 จะมีการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่มาหาคุณ 579 00:44:12,333 --> 00:44:13,333 ฉันหวังว่าคุณจะพร้อมนะ 580 00:44:13,958 --> 00:44:14,791 ฉันก็เช่นกัน 581 00:44:16,750 --> 00:44:18,125 แล้วเรื่องอดัมล่ะ 582 00:44:18,708 --> 00:44:19,625 อะไรเรื่องเขาเหรอ 583 00:44:19,708 --> 00:44:21,208 เขาไม่เข้าใจว่าในทางกฎหมาย 584 00:44:21,291 --> 00:44:24,208 พอเป็นเรื่องบ้านหลังนี้แล้ว คุณเป็นคนตัดสินใจทั้งหมด 585 00:44:25,291 --> 00:44:27,208 เราตัดสินใจเรื่องต่างๆ ด้วยกัน 586 00:44:27,291 --> 00:44:28,625 มันก็ควรจะเป็นแบบนั้น 587 00:44:30,000 --> 00:44:34,125 เรื่องพวกนี้ คุณไม่มีทางรู้เลย ว่ามันจะเปลี่ยนคนเรายังไง 588 00:44:36,208 --> 00:44:37,166 เราคงจะโอเค 589 00:44:37,958 --> 00:44:38,791 ดีค่ะ 590 00:44:39,208 --> 00:44:40,791 - ไว้ใจฉันได้เลย - เยี่ยมเลย 591 00:44:40,875 --> 00:44:42,291 - ยินดีด้วยนะคะ - ขอบคุณค่ะ 592 00:44:42,666 --> 00:44:45,833 เราควรจะไปพักร้อนกันสักเดือน เดินทางชั้นหนึ่งยาวๆ เลย 593 00:44:45,916 --> 00:44:49,291 นายจะได้เอ็มบีเอก่อนจะรู้ตัวอีก หางานเยี่ยมๆ ให้ได้ 594 00:44:50,000 --> 00:44:52,958 - รถขยะที่เราขับกัน - เราจ่ายหนี้ทำอย่างได้ 595 00:44:53,041 --> 00:44:56,750 บัตรเครดิต เงินกู้ ล้างไปให้หมดเลย 596 00:44:56,833 --> 00:44:59,958 เราควรจะไปเลยนะ เราสองคน ไปเลือกรถคันใหม่เลย 597 00:45:00,041 --> 00:45:02,250 - เอาน่าอดัม ฉันจริงจังนะ - ใช่ ฉันก็ด้วย 598 00:45:02,375 --> 00:45:05,375 - เราทำงั้นไม่ได้ - ทำไมล่ะ เรามีเงินนะ 599 00:45:05,458 --> 00:45:08,750 เราจะเดินเข้าไปพร้อมเงินนั่นไม่ได้นะ มันจะดูแปลกๆ 600 00:45:08,833 --> 00:45:11,625 - เดี๋ยวจะมีคนตั้งคำถามกัน - ใช่ ไม่ เธอพูดถูก 601 00:45:12,333 --> 00:45:14,625 ฉันทำการค้นคว้าออนไลน์มา และไปดูเรื่องนั้นมา 602 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 เรื่องอะไร 603 00:45:15,833 --> 00:45:19,083 มันมีวิธีที่เราทำให้มันไปได้สวยนะ เราแค่กระจายเงินให้ทั่ว 604 00:45:19,166 --> 00:45:20,916 ไปหลายธนาคาร หลายประเภทบัญชี 605 00:45:21,000 --> 00:45:22,541 นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย 606 00:45:22,625 --> 00:45:26,041 ถ้าเราทำได้ถูก ก็จะไม่มีใครรู้เรื่อง 607 00:45:26,125 --> 00:45:28,250 เราจะหลบภาษีได้เยอะเลย 608 00:45:28,458 --> 00:45:29,291 อดัม 609 00:45:30,000 --> 00:45:32,083 เรายังต้องระวังอยู่ 610 00:45:32,583 --> 00:45:34,625 เราก็ระวังอยู่ โอเคนะ 611 00:45:34,708 --> 00:45:37,333 เธอไม่คิดว่ามันถึงเวลา ที่เราจะให้รางวัลตัวเองเหรอ 612 00:45:37,708 --> 00:45:38,583 เธอสมควรได้รับมัน 613 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 พระเจ้ารู้ว่าฉันคู่ควร 614 00:45:41,041 --> 00:45:45,041 ฉันว่านายอาจพูดถูก แต่เราต้องรอให้เข้าที่ก่อน 615 00:45:45,125 --> 00:45:47,500 ไปกันช้าๆ แค่แบบ... 616 00:45:48,208 --> 00:45:50,458 แค่รออีกนิด โอเคนะ 617 00:45:54,000 --> 00:45:54,833 ได้ 618 00:45:55,125 --> 00:45:55,958 โอเค 619 00:45:57,583 --> 00:45:58,625 เราจะไปกันช้าๆ 620 00:46:09,250 --> 00:46:12,541 ฉันจะโทรเรียกคนขนย้าย ดูว่าพวกเขาจะมาได้เร็วแค่ไหน 621 00:46:12,625 --> 00:46:14,958 อะไรนะ เราไม่ต้องมีของพวกนี้เลย 622 00:46:15,416 --> 00:46:18,125 อะไรกัน นี่ของของพวกเรา เรามีกันมาตั้งแต่เราแต่งงานกัน 623 00:46:18,208 --> 00:46:21,083 ใช่ ก็นี่ เราจะเก็บรูปกับหนังสือไว้บ้าง 624 00:46:21,166 --> 00:46:22,791 และเราไม่ต้องมีขยะที่เหลือเลย 625 00:46:22,875 --> 00:46:24,750 แล้วเราจะทำยังไงกับที่เหลือล่ะ 626 00:46:24,916 --> 00:46:27,875 ก็ทิ้งไว้ให้พวกขี้แพ้จนๆ พวกต่อไป ที่ต้องมาอยู่ที่นี่ไงล่ะ 627 00:46:27,958 --> 00:46:29,041 ให้ตายสิอดัม 628 00:46:30,750 --> 00:46:31,583 ฮัลโหล 629 00:46:36,166 --> 00:46:39,541 ครับ นั่นมันก็ห้าเดือนก่อน และผมก็ให้ปากคำกับตำรวจไปแล้ว 630 00:46:40,750 --> 00:46:41,958 ใครโทรหาคุณนะคะ 631 00:46:42,291 --> 00:46:45,875 ผมไม่ได้ถามชื่อมา เขาแค่บอกว่า ให้ไปคุยกับคนที่แผนกต้อนรับ 632 00:46:47,458 --> 00:46:48,291 ฉันไม่พบอะไรเลย 633 00:46:50,416 --> 00:46:52,541 คุณเคตเนอร์ ทุกอย่างโอเคนะคะ 634 00:46:52,625 --> 00:46:54,958 เขาบอกว่ามีคนบอกให้เขาเข้ามาแล้วให้ปากคำ 635 00:46:55,458 --> 00:46:56,333 เรื่องอะไรเหรอ 636 00:46:58,125 --> 00:47:01,375 ประมาณห้าเดือนก่อนมีใครสักคน ปล้นร้านสไมล์ไดเนอร์ ฆ่าคนไปคน 637 00:47:02,166 --> 00:47:03,833 คืนนั้นคุณอยู่ที่ร้านเหรอ 638 00:47:03,958 --> 00:47:04,791 ครับ 639 00:47:05,958 --> 00:47:07,291 โชคดีที่คุณไม่เจ็บตัว 640 00:47:07,708 --> 00:47:08,666 ผมหยุดเจ้าหมอนั่นไว้ 641 00:47:09,166 --> 00:47:10,000 งั้นเหรอ 642 00:47:10,083 --> 00:47:13,416 ครับ ในสถานการณ์แบบนั้นผมก็ตอบสนอง คืนนั้นภรรยาผมทำงานอยู่ ก็เลย... 643 00:47:14,625 --> 00:47:15,833 คุณแฟรงคลินก็อยู่ที่นั่นเหรอ 644 00:47:15,958 --> 00:47:19,791 ครับ แต่ที่ผมไม่เข้าใจคือคุณจับคนร้ายไปขังแล้ว 645 00:47:19,875 --> 00:47:21,666 ทำไมต้องมาให้ปากคำอีกรอบล่ะ 646 00:47:22,708 --> 00:47:23,541 ก็ไม่ต้องนะ 647 00:47:24,333 --> 00:47:25,583 คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย 648 00:47:26,541 --> 00:47:29,416 คนจากร้านไดเนอร์ เรย์ แกสกิ้น 649 00:47:29,666 --> 00:47:31,125 - ครับ - เขาตายแล้ว 650 00:47:32,083 --> 00:47:34,708 มีคนแทงเขาในห้องขังไม่กี่สัปดาห์ก่อน 651 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 งั้นใครโทรเรียกผมล่ะ 652 00:47:39,166 --> 00:47:40,666 ฉันก็สงสัยเรื่องนี้อยู่นะ 653 00:48:04,166 --> 00:48:05,000 ขอโทษนะคะ 654 00:48:06,041 --> 00:48:08,041 สวัสดีครับเคที่ จำผมได้ไหม 655 00:48:08,708 --> 00:48:10,083 ค่ะ คุณมาทำอะไรที่นี่ 656 00:48:10,166 --> 00:48:14,000 ผมรู้ น่ารำคาญเนอะ แต่ลูกค้าผมทำผมคลั่งแล้ว 657 00:48:14,083 --> 00:48:19,041 เขารักที่นี่จริงๆ ผมคิดว่าเขาอยากเสนอซื้อ 658 00:48:19,125 --> 00:48:20,375 ฉันบอกคุณไปแล้ว 659 00:48:20,750 --> 00:48:22,041 บ้านนี้ไม่ขาย 660 00:48:22,125 --> 00:48:24,791 บางที ถ้าผมจะได้ลองคุยกับเจ้าของดู 661 00:48:25,250 --> 00:48:26,625 อย่างน้อยผมก็บอกได้ว่าลองแล้ว 662 00:48:26,708 --> 00:48:30,708 ดูนะ ฉันยุ่งมากๆ และคุณจะโผล่มาแบบนี้ไม่ได้ 663 00:48:32,416 --> 00:48:34,333 ฉันอยากให้คุณออกไป ได้โปรดนะ 664 00:48:36,833 --> 00:48:37,791 คุณรู้อะไรไหมเคที่ 665 00:48:39,125 --> 00:48:40,708 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมลุย 666 00:48:42,625 --> 00:48:45,041 หนึ่งในบทเรียนแรกๆ ในวงการอสังหาฯ 667 00:48:45,708 --> 00:48:47,958 คือถ้าเราอยากพบรายการขายใหม่ 668 00:48:48,541 --> 00:48:49,625 ให้อ่านข่าวมรณกรรม 669 00:48:50,916 --> 00:48:54,916 ใช่ ผมรู้เรื่องคุณเวลส์ลีย์ผู้ล่วงลับดี 670 00:48:55,375 --> 00:48:56,208 น่าเศร้า 671 00:48:58,541 --> 00:49:00,166 บ้านหลังนี้ไม่ขาย 672 00:49:01,166 --> 00:49:04,083 ผมเล็งบ้านหลังนี้ไว้หลายปีแล้ว 673 00:49:05,250 --> 00:49:06,250 พอตาแก่ 674 00:49:07,125 --> 00:49:08,083 ม่องเท่งไป 675 00:49:09,333 --> 00:49:11,666 แล้วคุณคิดว่าจะย้ายมาอยู่ได้เลยเหรอ 676 00:49:12,250 --> 00:49:13,375 จะให้ผมยิ้มเหรอ 677 00:49:14,041 --> 00:49:14,875 อวยพรคุณงั้นเหรอ 678 00:49:18,875 --> 00:49:20,000 บ้านเป็นของฉันแล้ว 679 00:49:21,750 --> 00:49:22,875 คุณพูดอะไรของคุณน่ะ 680 00:49:22,958 --> 00:49:24,333 เลนเนิร์ดทิ้งบ้านไว้ให้ฉัน 681 00:49:25,500 --> 00:49:26,875 ฉันมีพินัยกรรมเขา ฉันพิสูจน์ได้ 682 00:49:28,375 --> 00:49:29,541 ถ้าผมจ่ายสักห้าพันเหรียญ 683 00:49:29,625 --> 00:49:33,041 ผมก็เขียนพินัยกรรมใหม่ที่บอกว่า บ้านเป็นของป้าเมอร์เทิลที่รักของผมได้ 684 00:49:33,125 --> 00:49:33,958 ฉันมีทนายนะ 685 00:49:34,041 --> 00:49:35,000 แน่สิว่าคุณมี 686 00:49:35,083 --> 00:49:38,041 ถ้าคุณมีคำถามอะไรอีก ฉันเสนอให้คุณไปคุยกับเธอ 687 00:49:38,125 --> 00:49:42,000 แต่ในตอนนี้ ออกไปจากที่ของฉัน ก่อนที่ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 688 00:49:44,333 --> 00:49:47,500 ก็ได้ ไว้เจอกันนะเคที่ 689 00:49:55,000 --> 00:49:56,375 เขาแค่หยอกเธอน่ะ 690 00:49:56,708 --> 00:49:58,000 มันไม่ได้ฟังเหมือนงั้นนะ 691 00:49:58,750 --> 00:50:01,583 เหมือนเขากล่าวหาฉัน ว่าปลอมแปลงพินัยกรรมเลย 692 00:50:03,291 --> 00:50:04,208 ที่รัก เชื่อใจฉันนะ 693 00:50:04,291 --> 00:50:06,958 หมอนั่นสนแค่เรื่องค่านายหน้าที่เขาจะเสีย เท่านั้นแหละ 694 00:50:07,583 --> 00:50:08,875 ฉันน่าจะคุยกับจูเลียดูนะ 695 00:50:12,833 --> 00:50:13,666 ทนายน่ะเหรอ 696 00:50:14,583 --> 00:50:15,416 ทำไม 697 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 เผื่อเฮย์เดนจะก่อเรื่องไง 698 00:50:19,750 --> 00:50:20,625 เขาจะทำอะไรได้ 699 00:50:20,708 --> 00:50:24,916 ไม่รู้นะ แต่อย่างที่จูเลียว่า เราไม่อยากเจอเรื่องน่าแปลกใจในตอนนี้ 700 00:50:26,208 --> 00:50:27,041 เคที่ 701 00:50:27,750 --> 00:50:30,833 หมอนั่นก็แค่หัวเสีย ลืมเขาไปเถอะ 702 00:50:32,166 --> 00:50:33,041 เอาเถอะน่า 703 00:50:33,708 --> 00:50:35,333 นี่คืนแรกในบ้านใหม่ของเรา 704 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 เราควรฉลองกัน 705 00:50:41,625 --> 00:50:42,458 เหรอ 706 00:50:44,750 --> 00:50:46,208 คิดอะไรอยู่ล่ะ 707 00:50:48,916 --> 00:50:50,166 ฉันคิดอะไรได้อยู่นะ 708 00:50:56,875 --> 00:50:58,833 - ฉันขอไปอาบน้ำก่อนนะ - อะไรกัน 709 00:50:58,916 --> 00:51:01,333 ฉันทำความสะอาดบ้านมาทั้งวันแล้ว เดี๋ยวจะรีบอาบ 710 00:51:22,958 --> 00:51:23,833 อะไรเนี่ย 711 00:51:26,791 --> 00:51:29,208 เรือนเก่ามันหยุดเดิน ก็เลย... 712 00:51:29,916 --> 00:51:31,041 ดูแพงนะ 713 00:51:32,750 --> 00:51:34,250 ของปลอมน่ะ 714 00:51:34,708 --> 00:51:36,250 ซื้อจากคนในเมืองมา 715 00:51:39,333 --> 00:51:40,166 ดูเหมือนของแท้มาก 716 00:51:44,541 --> 00:51:45,416 ให้อาบด้วยไหม 717 00:51:48,791 --> 00:51:49,708 เดี๋ยวก็อาบเสร็จแล้ว 718 00:52:02,666 --> 00:52:04,333 (สไมล์ไดเนอร์) 719 00:52:33,083 --> 00:52:34,041 คุณนักสืบ 720 00:52:34,666 --> 00:52:37,875 - เหมือนฉันจะมาจังหวะไม่ดีนะ - ไม่ๆ ไม่มีปัญหา เข้ามาเลย 721 00:52:38,333 --> 00:52:39,666 พวกคุณจะไปไหนเหรอ 722 00:52:39,750 --> 00:52:44,041 ค่ะ จริงๆ แล้วเรากำลัง จะย้ายไปอยู่บ้านเลนเนิร์ด 723 00:52:44,125 --> 00:52:44,958 เลนเนิร์ดเหรอ 724 00:52:45,416 --> 00:52:46,708 หมายถึงคุณเวลส์ลีย์เหรอ 725 00:52:46,791 --> 00:52:49,583 ฉันรู้ ฉันก็ยังพยายามทำตัวให้ชินกับความคิดนี้ 726 00:52:51,250 --> 00:52:54,583 เลนเนิร์ดทิ้งบ้านไว้ให้ฉันในพินัยกรรมของเขา 727 00:52:56,041 --> 00:52:59,416 บ้านนั้นดีมากๆ เลยนะ 728 00:52:59,791 --> 00:53:00,916 ใช่แล้ว 729 00:53:01,000 --> 00:53:02,791 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ 730 00:53:03,625 --> 00:53:06,291 เรื่องแบบนั้น เขาเรียกกันว่าอะไรน่ะ 731 00:53:07,875 --> 00:53:08,750 ลาภลอย 732 00:53:10,416 --> 00:53:11,666 ไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยๆ 733 00:53:12,083 --> 00:53:12,916 ไม่เลย 734 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 ตลกที่คุณลืมพูดถึงเรื่องนี้นะ 735 00:53:17,083 --> 00:53:17,916 เรื่องไหน 736 00:53:18,125 --> 00:53:20,666 เรื่องพินัยกรรมและอื่นๆ ตอนที่เราคุยกัน 737 00:53:20,750 --> 00:53:22,708 ฉันถามคุณเรื่องครอบครัวเขา เรื่องพินัยกรรม 738 00:53:22,791 --> 00:53:26,875 อ๋อไม่ ฉันไม่รู้เรื่องนั้นจนหลังงานศพ ทนายเขาโผล่มา 739 00:53:27,208 --> 00:53:28,875 คงจะน่าตกใจไม่ใช่น้อย 740 00:53:29,416 --> 00:53:30,958 ใช่แล้ว 741 00:53:32,125 --> 00:53:34,458 ฉันอยากจะเห็นสีหน้าคุณนะ 742 00:53:34,625 --> 00:53:36,500 ก็คุณทำงานที่นั่นได้สัก... 743 00:53:37,208 --> 00:53:39,083 คุณบอกว่าไงนะ สี่เดือนเนอะ 744 00:53:41,250 --> 00:53:42,875 คุณมาที่นี่ทำไมเหรอ คุณนักสืบ 745 00:53:44,541 --> 00:53:46,333 ฉันอยากคุยกับสามีคุณน่ะ 746 00:53:47,166 --> 00:53:48,000 เขาไม่อยู่ 747 00:53:49,625 --> 00:53:52,000 บางทีคุณอาจช่วยฉันได้ 748 00:53:52,250 --> 00:53:54,041 ฉันสงสัยอยู่ว่า 749 00:53:54,291 --> 00:53:57,750 ช่วงที่คุณทำงานตอนกลางคืน ที่ร้านสไมล์ไดเนอร์ 750 00:53:58,250 --> 00:54:00,000 เขามารับคุณตลอดเลยไหม 751 00:54:02,083 --> 00:54:04,541 ฉันหมายถึงว่า ก็เขาเคยมารับคุณ 752 00:54:06,125 --> 00:54:06,958 ใช่ 753 00:54:07,208 --> 00:54:08,791 ใช่ แต่ว่าคุณมีกำหนดการไหม 754 00:54:09,250 --> 00:54:11,666 ว่าไปรับทุกคืน หรือบางคืน 755 00:54:12,250 --> 00:54:13,541 ไม่ ไม่เชิงงั้น 756 00:54:13,958 --> 00:54:15,833 แล้วคืนนั้นเขาไปอยู่ที่นั่นได้ยังไง 757 00:54:17,041 --> 00:54:22,208 ฉันโทรเรียกเขาให้ไปรับฉัน เขาก็มานั่งอ่านหนังสือก่อน 758 00:54:24,291 --> 00:54:26,833 คุณน่าจะไปซื้อลอตเตอรี่นะเคที่ 759 00:54:27,625 --> 00:54:29,000 คุณเป็นผู้หญิงที่โชคดีมาก 760 00:54:31,833 --> 00:54:34,208 เรื่องนี้มันเกี่ยวข้องกับเรื่อง 761 00:54:34,583 --> 00:54:37,583 ที่ตำรวจโทรหาอดัมเรื่องการไปให้ปากคำอีกครั้ง 762 00:54:38,916 --> 00:54:39,875 เขาไม่ได้บอกคุณเหรอ 763 00:54:41,958 --> 00:54:43,416 ตำรวจไม่เคยโทรหาอดัม 764 00:54:44,833 --> 00:54:47,625 ไม่ ฉันอยู่ตรงนี้ ตำรวจโทรหาเขาจากสถานี 765 00:54:47,708 --> 00:54:49,500 ไม่ ฉันไปดูหลังเขาออกไปแล้ว 766 00:54:49,875 --> 00:54:52,333 ไม่มีบันทึกการโทรเข้าเบอร์เขาเลย 767 00:54:53,416 --> 00:54:55,875 นั่นมันไม่สมเหตุสมผลเลย ทำไมใครสักคน... 768 00:54:56,541 --> 00:54:58,375 ถึงจะส่งเขาไปที่สถานีโดยไม่มีเหตุผลกัน 769 00:54:58,833 --> 00:55:00,791 พวกเขาอาจมีเหตุผลนะ 770 00:55:01,958 --> 00:55:03,916 มันแค่อาจไม่ใช่อันที่คุณคิดไว้ 771 00:55:05,666 --> 00:55:06,500 ดูแลตัวเองนะ 772 00:55:25,666 --> 00:55:28,041 ขอบคุณนะจูเลีย ไว้คุยกัน บาย 773 00:55:40,291 --> 00:55:41,125 เคที่ 774 00:55:42,000 --> 00:55:42,916 จูเลียต้องการอะไร 775 00:55:44,500 --> 00:55:46,250 จริงๆ แล้วฉันโทรเรียกเธอมา 776 00:55:47,500 --> 00:55:48,458 เธอบอกอะไรไปล่ะ 777 00:55:49,375 --> 00:55:50,208 ไม่ได้บอกอะไร 778 00:55:53,166 --> 00:55:54,458 ดูไม่เหมือนงั้นนะ 779 00:55:55,000 --> 00:55:57,375 ดูเหมือนว่าจู่ๆ พวกเธอก็กลายเป็นเพื่อนรักกัน 780 00:55:57,500 --> 00:55:59,458 ก็ถ้านายอยู่ที่นี่ 781 00:56:00,041 --> 00:56:01,666 หรือถ้านายรับโทรศัพท์... 782 00:56:03,291 --> 00:56:04,125 เราตกลงกันแล้ว 783 00:56:05,625 --> 00:56:07,375 เราตัดสินใจว่าเธอจะไม่คุยกับจูเลีย 784 00:56:07,458 --> 00:56:09,416 ไม่ นายตัดสินใจ 785 00:56:10,250 --> 00:56:12,791 แบบที่นายตัดสินใจหลายๆ เรื่องเองในช่วงนี้ 786 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 พูดเรื่องอะไรของเธอเนี่ย 787 00:56:17,916 --> 00:56:21,833 ทำไมนายถึงไม่บอกฉัน ว่าไม่ใช่ตำรวจที่โทรหานาย 788 00:56:22,458 --> 00:56:25,000 มันเป็นคนอื่นที่อยากให้นายไปที่สถานี แบบแน่ๆ เนอะ 789 00:56:25,333 --> 00:56:26,166 ใครบอกเธอ 790 00:56:27,416 --> 00:56:29,375 นักสืบเชสเลอร์แวะมา 791 00:56:31,208 --> 00:56:33,250 และเธอถามคำถามหลายคำถาม 792 00:56:33,791 --> 00:56:34,666 เรื่องนาย 793 00:56:35,250 --> 00:56:37,958 เรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นคืนนั้นที่ร้านอาหาร 794 00:56:38,833 --> 00:56:39,833 นั่นมันเรื่องอะไรกัน 795 00:56:39,916 --> 00:56:40,750 อดัม 796 00:56:41,625 --> 00:56:42,791 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 797 00:56:42,875 --> 00:56:43,791 ใครโทรมากัน 798 00:56:44,000 --> 00:56:46,333 - ใครส่งนายไปสถานีตำรวจกัน - ฉันไม่รู้ 799 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 ฉันขอโทษ ฉันจะบอกเธอเรื่องนั้นอยู่ 800 00:56:49,541 --> 00:56:52,083 มันมีเรื่องอื่นเกิดขึ้นเยอะแยะตอนนี้ 801 00:56:52,166 --> 00:56:53,250 เรื่องอื่นเรื่องไหน 802 00:56:55,583 --> 00:56:56,750 ฉันว่าฉันโดนสะกดรอยอยู่ 803 00:56:58,375 --> 00:56:59,250 อะไรนะ 804 00:56:59,583 --> 00:57:01,208 ฉันมีความรู้สึกอยู่ก่อนหน้านี้ 805 00:57:01,916 --> 00:57:04,875 วันนี้ฉันก็ขับรถวนไปวนมา 806 00:57:06,333 --> 00:57:08,000 ฉันเห็นรถคันเดิมตลอดเลย 807 00:57:11,875 --> 00:57:13,041 นายไปที่ธนาคารมาเหรอ 808 00:57:13,541 --> 00:57:16,416 - เอาน่า เราบอกว่าเราจะไม่ทำแบบนั้น - ไม่อดัม อย่ามั่วนิ่ม 809 00:57:16,500 --> 00:57:19,000 บอกฉันมา วันนี้นายไปที่ธนาคารมาหรือเปล่า 810 00:57:19,625 --> 00:57:20,916 นายเอาเงินออกมาหรือเปล่า 811 00:57:21,333 --> 00:57:22,375 ฉันสังเกตเห็นเขา 812 00:57:23,250 --> 00:57:24,666 ฉันก็เลยคิดว่า 813 00:57:25,208 --> 00:57:27,333 มันคงไม่ใช่ความคิดที่ดี เผื่อไว้น่ะ 814 00:57:27,416 --> 00:57:28,708 เผื่อว่าเขาต้องการเงินนั่น 815 00:57:28,791 --> 00:57:31,791 - เราไม่รู้เรื่องนั้น - ทำไมเขาจะจับตาดูนายอีกล่ะ 816 00:57:31,875 --> 00:57:33,291 ดูนะ ฉันอาจแค่ระแวงไปเอง 817 00:57:33,375 --> 00:57:36,041 โอเคนะ อาจไม่มีใครตามฉันอยู่ก็ได้ ฉันไม่รู้ 818 00:57:36,125 --> 00:57:38,541 นายโดนส่งไปที่สถานีตำรวจคนเดียว อดัม 819 00:57:38,625 --> 00:57:40,291 แบบนั้นฉันจะได้อยู่ที่นี่คนเดียว 820 00:57:40,375 --> 00:57:43,833 แบบนั้นเฮย์เดนโผล่มา จะได้พยายามข่มฉัน 821 00:57:44,041 --> 00:57:47,250 ทำให้เรากลัวจนต้องออกจากบ้าน อะไรกัน ทำไมเขาถึงมาที่นี่ 822 00:57:47,958 --> 00:57:49,291 เพราะเขาคงรู้ 823 00:57:52,125 --> 00:57:52,958 ฉันเตือนนายแล้ว 824 00:58:04,541 --> 00:58:05,375 เชสเลอร์ 825 00:58:06,291 --> 00:58:07,125 ไงทอม 826 00:58:08,458 --> 00:58:09,291 จริงเหรอ 827 00:58:10,375 --> 00:58:11,208 เยี่ยมเลย 828 00:58:11,916 --> 00:58:13,791 เยี่ยม โอเค เดี๋ยวนะ 829 00:58:17,083 --> 00:58:20,250 เอาล่ะ ก็คงแค่จาก 4-5 เดือนล่าสุด 830 00:58:20,541 --> 00:58:24,375 เรากำลังมองหาเช็คที่ถอนจากบัญชี ชื่อเลนเนิร์ด เวลส์ลีย์ 831 00:58:25,875 --> 00:58:27,583 ค่ะ สั่งจ่ายเป็นชื่อเธอ 832 00:58:28,041 --> 00:58:28,875 ค่ะ 833 00:58:29,708 --> 00:58:31,666 ชื่อเคท แฟรงคลิน 834 00:58:38,041 --> 00:58:40,375 ฟังนะ คุณช่วยดูว่ามีอะไรเรื่องสามีด้วยได้ไหม 835 00:58:40,458 --> 00:58:42,000 คนละนามสกุลกัน 836 00:58:43,125 --> 00:58:45,125 ชื่ออดัม เคตเนอร์ สะกดด้วยตัวเค 837 00:58:46,583 --> 00:58:49,083 เยี่ยม ช่วยติดต่อกลับมาโดยเร็วที่สุด เท่าที่ได้นะ ขอบคุณค่ะ 838 00:58:51,500 --> 00:58:53,875 (ทฤษฎีสังคมวิทยาร่วมสมัย และในบทวิเคราะห์บริษัทเชิงประจักษ์) 839 00:59:11,041 --> 00:59:12,166 เธอหาอะไรอยู่เหรอ 840 00:59:15,375 --> 00:59:17,541 เลนเนิร์ดไม่ได้แค่ซุกเงินไว้เฉยๆ 841 00:59:18,333 --> 00:59:21,208 มันต้องมาจากสักที่ มันต้องมีเหตุผล 842 00:59:22,500 --> 00:59:23,583 ตอนนี้มันยังสำคัญเหรอ 843 00:59:30,041 --> 00:59:31,083 จูเลียบอกว่า 844 00:59:32,041 --> 00:59:35,208 ถ้าพวกนั้นพบว่าเราซ่อนอะไรที่ผิดกฎหมายไว้ 845 00:59:35,541 --> 00:59:36,875 เราอาจเสียทุกอย่างได้ 846 00:59:38,208 --> 00:59:39,041 ก็ได้ 847 00:59:39,750 --> 00:59:42,000 งั้นเธอจะเสนออะไรล่ะ เราคืนไปให้หมดเหรอ 848 00:59:42,083 --> 00:59:42,916 ฉันไม่รู้ 849 00:59:44,291 --> 00:59:45,500 คืน ไม่แน่ 850 00:59:46,916 --> 00:59:49,000 - คืนให้ใครล่ะ เคที่ - ฉันไม่รู้ 851 00:59:50,833 --> 00:59:52,250 แต่ฉันไม่เคยรู้สึกว่ามันถูกต้องเลย 852 00:59:54,916 --> 00:59:57,375 ฉันจะไม่กลับไปอยู่แบบเมื่อก่อนนะ 853 00:59:59,333 --> 01:00:00,166 อดัม 854 01:00:02,500 --> 01:00:03,750 เราอาจไม่มีทางเลือก 855 01:00:07,541 --> 01:00:08,791 เรามีทางเลือกเสมอ 856 01:00:12,666 --> 01:00:17,250 ผมไม่รู้เลยว่าคุณเวลส์ลีย์ทิ้งบ้านไว้ให้เคที่ 857 01:00:18,000 --> 01:00:19,625 มันดูเหมือน 858 01:00:20,666 --> 01:00:21,500 มากไปหน่อย 859 01:00:21,708 --> 01:00:22,625 มากไปจริงเหรอ 860 01:00:26,625 --> 01:00:28,583 คุณบอกอะไรฉันเรื่องสามีเธอได้บ้าง 861 01:00:29,416 --> 01:00:30,708 ผมไม่เคยเจอเขาเลย 862 01:00:31,500 --> 01:00:33,583 งั้นคุณไม่เกี่ยวข้องกับการจ้างเขาเลยเหรอ 863 01:00:34,791 --> 01:00:36,625 เป็นคนทำสวนที่บ้าน 864 01:00:38,166 --> 01:00:42,000 ไม่ มันเป็นการฝ่าฝืนนโยบายของเรา ที่จะให้สมาชิกครอบครัวทำงานด้วยกัน 865 01:00:42,083 --> 01:00:44,916 ผู้ป่วยของเราอายุมากและไม่แข็งแรง 866 01:00:45,000 --> 01:00:48,208 เราจะเสี่ยงมีเรื่องแบบนั้นมาขัดไม่ได้ 867 01:00:48,458 --> 01:00:53,000 งั้นคุณรู้อะไรเกี่ยวกับคุณแฟรงคลิน ฝ่าฝืนกฎมาก่อนไหม 868 01:00:53,083 --> 01:00:54,208 ไม่เคยครับ ไม่ 869 01:00:54,666 --> 01:00:58,083 ไม่ เธอเข้าใจความสำคัญของหน้าที่เธอดี โดยเฉพาะ 870 01:00:58,708 --> 01:00:59,583 กับคุณเวลส์ลีย์ 871 01:00:59,833 --> 01:01:00,958 ทำไมถึงโดยเฉพาะเขาล่ะ 872 01:01:01,416 --> 01:01:06,500 คุณมองเขาก็คงไม่รู้ แต่สุขภาพเขาบอบบางมาก 873 01:01:07,041 --> 01:01:09,125 เคที่บอกผมว่าเธอมีสมุดจดไว้ 874 01:01:09,208 --> 01:01:12,000 เหมือนเป็นบันทึกรายวัน เพื่อที่จะดูว่าเขากินยาอะไรบ้าง 875 01:01:12,375 --> 01:01:15,416 คุณมีบันทึกการกินยาของเขาไหม 876 01:01:16,750 --> 01:01:19,333 คุณต้องคุยกับหมอของเขาเรื่องนั้น 877 01:01:19,416 --> 01:01:22,875 ค่ะ แล้วเรื่องสัญญาของคุณแฟรงคลิน ว่าเธอได้รับค่าจ้างเท่าไหร่ล่ะ 878 01:01:25,250 --> 01:01:27,625 ได้เลยครับ เราส่งนั่นให้คุณได้ 879 01:01:27,708 --> 01:01:30,583 - ครับ - เยี่ยมเลย ขอบคุณ และขอฉัน 880 01:01:33,875 --> 01:01:36,250 ขอถามคุณหน่อย เธอเคย... 881 01:01:37,500 --> 01:01:40,375 เธอเคยพูดเรื่องการเพิ่มเงินเดือนไหม 882 01:01:41,666 --> 01:01:42,541 พระเจ้า 883 01:01:43,125 --> 01:01:45,833 เธอฝากเช็คใบนั้นก่อนที่เวลส์ลีย์ตายเลย 884 01:01:48,458 --> 01:01:51,541 เธอเอาเงินจาก คนแก่น่าสงสารคนนั้นมาตลอดเลยเหรอ 885 01:01:52,208 --> 01:01:53,375 เป็นคำถามที่ดี 886 01:02:01,583 --> 01:02:02,416 อดัม 887 01:02:15,250 --> 01:02:16,083 อดัม 888 01:03:20,333 --> 01:03:21,166 เวรเอ้ย 889 01:03:41,958 --> 01:03:42,791 อีธาน 890 01:03:43,916 --> 01:03:45,500 เช็คไม่เคยถูกขึ้นเงินเลย 891 01:04:32,291 --> 01:04:33,125 เธอโอเคนะ 892 01:04:36,875 --> 01:04:38,375 ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าเป็นใคร 893 01:04:39,000 --> 01:04:39,833 อะไรนะ 894 01:04:40,875 --> 01:04:43,916 เลนเนิร์ดเคยพูดเรื่องการจ้างคนสวน 895 01:04:44,666 --> 01:04:46,250 ฉันว่าฉันเคยบอกนายเรื่องนี้ 896 01:04:46,625 --> 01:04:49,791 ผู้ชายชื่ออีธาน ไม่กี่ปีก่อน 897 01:04:51,916 --> 01:04:53,625 เขาขึ้นไปที่นั่นมาสักพักแล้ว 898 01:04:54,208 --> 01:04:56,791 มีเช็คที่สั่งจ่ายชื่ออีธาน ดอยล์ 899 01:04:57,416 --> 01:04:58,750 ไม่เคยถูกเอาไปขึ้นเงิน 900 01:04:59,375 --> 01:05:01,916 เลนเนิร์ดบอกว่าวันหนึ่งเขาก็หยุดมาทำงาน 901 01:05:02,000 --> 01:05:03,500 ไม่เคยได้ยินจากเขาอีกเลย 902 01:05:06,000 --> 01:05:07,041 ใครสักคนยิงเขา 903 01:05:10,416 --> 01:05:11,250 นายไปดูเหรอ 904 01:05:15,500 --> 01:05:17,333 เขาคงจะเสียเลือดจนตายบนนั้น 905 01:05:19,083 --> 01:05:20,041 เขาถูกฆ่า 906 01:05:21,125 --> 01:05:22,708 ใช่ ฉันคิดว่างั้น 907 01:05:25,791 --> 01:05:26,625 แต่ว่า 908 01:05:27,291 --> 01:05:29,375 เลนเนิร์ดคงไม่รู้หรอกว่าเขาอยู่บนนั้น 909 01:05:29,916 --> 01:05:31,916 เนอะ เลนเนิร์ดคงช่วยเขา 910 01:05:32,458 --> 01:05:36,250 และทำไมดอยล์ถึงจะซ่อนตัวอยู่ในโรงเก็บรถล่ะ ทำไมไม่เข้ามาในบ้าน 911 01:05:43,166 --> 01:05:45,166 มันอาจเกี่ยวข้องกับเจ้าพวกนี้ 912 01:05:50,916 --> 01:05:51,750 ลองเดาสิ 913 01:05:53,250 --> 01:05:54,083 ว้าว 914 01:05:58,333 --> 01:06:00,750 - คิดว่าใช่ของจริงไหม - ทำไมเขาจะซ่อนมัน 915 01:06:02,666 --> 01:06:03,500 ฉิบหาย 916 01:06:04,000 --> 01:06:05,375 นี่ๆ แค่... 917 01:06:06,708 --> 01:06:08,416 - โอ้พระเจ้า - โอ้พระเจ้า 918 01:06:08,500 --> 01:06:09,625 เอามานี่ เร็วเข้า 919 01:06:09,708 --> 01:06:11,125 - ฉันขอโทษ - ตายจริง 920 01:06:11,208 --> 01:06:12,541 - อย่ารับนะ - ผมเห็นรถคุณ 921 01:06:12,625 --> 01:06:15,166 ไม่รับไม่ได้ รถฉันจอดอยู่ข้างนอก พวกเขารู้ว่าฉันอยู่นี่ 922 01:06:16,125 --> 01:06:17,708 - โอเค ฉันจะ... - ฉันจัดการเอง 923 01:06:17,791 --> 01:06:19,916 เปิดประตู ได้ยินฉันไหม เคที่ 924 01:06:21,208 --> 01:06:22,583 เคที่ ช่วยเปิดประตูด้วย 925 01:06:24,375 --> 01:06:26,000 ฉันขอโทษ ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่ดีค่ะ 926 01:06:26,083 --> 01:06:29,125 ก็ใช่ ผมว่าคุณคงยุ่งกับ การเข้ามาอยู่บ้านหลังใหม่สุดๆ 927 01:06:29,208 --> 01:06:30,625 คุณควรจะละอายใจนะ 928 01:06:30,708 --> 01:06:32,958 ทำไมคุณถึงเอาเปรียบคนที่น่าสงสารคนนั้นได้ 929 01:06:33,041 --> 01:06:34,666 - อะไรนะ - ดูนะ ผมรู้ว่ามันมีเรื่อง 930 01:06:34,750 --> 01:06:35,708 ผมรู้สึกได้ 931 01:06:35,791 --> 01:06:38,625 แต่คุณรู้อะไรไหม คุณทำให้เขากลัว จนไม่กล้าบอกผมเลย 932 01:06:38,708 --> 01:06:40,000 ไม่ใช่นะ ไม่ 933 01:06:40,083 --> 01:06:42,041 ผมจะไม่ให้คุณทำชื่อเสียงบริษัทผมเสียหาย 934 01:06:42,125 --> 01:06:43,416 - คุณคาลเวิร์น - ผมจะหาหลักฐาน 935 01:06:43,500 --> 01:06:44,833 ผมจะโทรหาตำรวจ 936 01:06:44,916 --> 01:06:47,375 - ผมจะให้พวกเขาจับคุณ - ตอนนี้ไม่เหมาะจริงๆ 937 01:06:49,166 --> 01:06:50,666 เรื่องนี้ยังไม่จบนะเคที่ 938 01:06:50,916 --> 01:06:51,833 ผมจะกลับมา 939 01:06:53,625 --> 01:06:57,291 ผมจะไปหาว่าเกิดอะไรขึ้นในบ้านนี้กันแน่ ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 940 01:06:57,666 --> 01:07:02,083 ผมจะไม่ปล่อยเรื่องนี้ไป ได้ยินไหม ผมจะไม่ยอมเสียบริษัทไปเพราะเรื่องนี้ 941 01:07:41,083 --> 01:07:42,500 ทำไมถึงไม่เต็มขวดเนี่ย 942 01:07:59,375 --> 01:08:00,208 เคที่ 943 01:08:02,916 --> 01:08:03,750 เฮ่ เคที่ 944 01:08:06,958 --> 01:08:07,875 เฮ่ 945 01:08:08,541 --> 01:08:10,875 - ไม่ได้ยินฉันเหรอ - ไง โทษที ฉันชงชาอยู่ 946 01:08:11,208 --> 01:08:12,041 เอาด้วยไหม 947 01:08:12,833 --> 01:08:14,250 ไม่ ฉันมีของขวัญให้เธอ 948 01:08:16,125 --> 01:08:16,958 มือถือใหม่เหรอ 949 01:08:17,833 --> 01:08:19,666 ใช่ ซื้อมาให้คนละเครื่อง 950 01:08:20,416 --> 01:08:22,750 เบอร์ใหม่ด้วย ฉันคิดว่าพอเรื่องเป็นแบบนี้แล้ว 951 01:08:22,833 --> 01:08:24,333 เราทั้งคู่ควรมีความเป็นส่วนตัวบ้าง 952 01:08:31,541 --> 01:08:33,083 เราจะเก็บมือถือไว้ไม่ได้ 953 01:08:35,833 --> 01:08:37,041 - เคที่ - อดัม ไม่ 954 01:08:37,833 --> 01:08:41,666 มีคนตายอยู่ข้างนอกนั่น เขาโดนฆ่า 955 01:08:42,333 --> 01:08:43,541 เขาขโมยเพชรพวกนั้นมา 956 01:08:43,625 --> 01:08:46,833 และใครจะไปรู้ว่าเขาจะไปทำอะไรมาอีก ไปทำร้ายใครมาอีก 957 01:08:47,791 --> 01:08:50,500 เรื่องพวกนี้มันไม่หายไป เหมือนว่าไม่เคยเกิดขึ้นหรอก 958 01:08:50,583 --> 01:08:53,500 - ตำรวจต้องตามหาเขาอยู่ - เธอไม่เข้าใจเหรอ 959 01:08:53,875 --> 01:08:55,166 ดอยล์ขโมยเพชรมา 960 01:08:55,583 --> 01:08:58,583 แล้วก็โดนยิง แล้วก็ตายอยู่ข้างนอกไปคนเดียว 961 01:08:58,708 --> 01:09:00,833 มันเหมือนเขาตกบ่อน้ำไป 962 01:09:02,916 --> 01:09:03,833 สองปีต่อมา 963 01:09:03,916 --> 01:09:07,875 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขาหรือเพชร เราจะทำอะไรก็ได้ตามใจเรา 964 01:09:11,083 --> 01:09:13,666 - เธอทำอะไรน่ะ - ฉันจะโทรหานักสืบเชสเลอร์ 965 01:09:13,750 --> 01:09:15,541 - เราต้องบอกเธอ - ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน 966 01:09:15,625 --> 01:09:19,666 เดี๋ยวก่อนนะ ฟังฉันสักเดี๋ยวนะ 967 01:09:20,333 --> 01:09:24,125 โอเค ถามตัวเองก่อน ดอยล์มาทำอะไรที่นี่ในตอนแรกล่ะ 968 01:09:24,208 --> 01:09:26,291 ทำไมถึงรับงานทำสวนห่วยๆ 969 01:09:26,375 --> 01:09:28,833 ถ้าเขาวางแผนจะขโมยเพชรมูลค่ามหาศาลมาล่ะ 970 01:09:29,416 --> 01:09:30,250 ฉันไม่รู้ 971 01:09:31,125 --> 01:09:33,250 ขุดหญ้าอยู่บ้านคนแก่ 972 01:09:33,333 --> 01:09:36,083 เป็นสถานที่สุดท้ายที่จะมีคนมาตามหาเขา 973 01:09:36,375 --> 01:09:38,750 ลองคิดดูสิ ไม่งั้นทำไมเขาจะไม่เอาเช็คไปขึ้นล่ะ 974 01:09:40,250 --> 01:09:42,083 เขาไม่อยากให้ตามได้ผ่านเอกสาร 975 01:09:42,916 --> 01:09:44,708 แบบนั้นเขาจะได้ปล้นครั้งใหญ่ได้ 976 01:09:45,041 --> 01:09:48,125 ไม่มีใครรู้เรื่องที่นี่ และเขาก็ซ่อนตัวที่นี่ได้ 977 01:09:48,458 --> 01:09:49,875 นานเท่าที่เขาต้องซ่อน 978 01:09:50,791 --> 01:09:53,625 แต่ฉันก็มั่นใจว่าการโดนยิงแล้วตายอยู่ข้างนอก 979 01:09:53,708 --> 01:09:56,458 - คงไม่ใช่ส่วนหนึ่งของแผน - มันก็ไม่ได้เปลี่ยนอะไร 980 01:09:56,541 --> 01:09:58,333 เราจะเก็บเพชรไว้ไม่ได้ 981 01:09:58,416 --> 01:10:00,208 ก็ได้ แล้วเรื่องเงินล่ะ 982 01:10:01,208 --> 01:10:02,541 เราจะทำยังไงเรื่องนั้น 983 01:10:02,625 --> 01:10:03,500 หมายความว่าไง 984 01:10:03,583 --> 01:10:06,750 ถ้าเราทำงี้ แล้วตำรวจมาเพ่งเล็งเรา 985 01:10:06,833 --> 01:10:08,208 มันจะดูเป็นยังไงล่ะ 986 01:10:08,291 --> 01:10:10,625 เราเอาเงินจากที่นี่ไป แล้วเราซ่อนมันไว้ที่ธนาคาร 987 01:10:10,708 --> 01:10:11,708 ตำรวจจะคิดว่ายังไง 988 01:10:11,791 --> 01:10:13,291 เราจะอธิบายให้ตำรวจฟัง 989 01:10:14,125 --> 01:10:17,000 บอกไปว่ามันเป็นเงินของเลนเนิร์ด เป็นเงินฉุกเฉินของเขา 990 01:10:17,083 --> 01:10:18,166 ก็ได้ แล้วไงต่อ 991 01:10:18,291 --> 01:10:20,875 เพราะเธอก็ได้ยินที่ทนายพูด ต่อให้ตำรวจเชื่อเรา 992 01:10:20,958 --> 01:10:24,541 ต่อให้เราไม่ลงเอยอยู่ในคุก เราก็ยังเสียบ้านหลังนี้ไปได้ 993 01:10:24,625 --> 01:10:26,500 เราไม่ต้องมีบ้านนี้นะอดัม 994 01:10:27,041 --> 01:10:28,541 เราไม่ต้องมีอะไรพวกนี้เลย 995 01:10:28,916 --> 01:10:31,666 โอเคนะ ตราบใดที่เรามีกันและกัน 996 01:10:32,000 --> 01:10:33,083 เราก็จะไปกันรอด 997 01:10:33,208 --> 01:10:34,041 รอดเหรอ 998 01:10:34,916 --> 01:10:36,125 ฉันพอกับคำว่ารอดแล้ว 999 01:10:37,416 --> 01:10:38,708 มันไม่พอแล้ว 1000 01:10:38,791 --> 01:10:41,208 ฉันบอกเธอแล้ว ว่าฉันจะไม่กลับไปอยู่แบบเก่า 1001 01:10:41,291 --> 01:10:44,416 แล้วชายคนที่อยู่ข้างนอกนั่นล่ะ เราจะทำยังไงกับเรื่องนั้นล่ะ 1002 01:10:45,041 --> 01:10:46,791 แสร้งว่ามันไม่เคยเกิดขึ้นเหรอ 1003 01:10:46,875 --> 01:10:47,958 ฉันจะจัดการเอง 1004 01:10:48,500 --> 01:10:50,666 ยังไง นายจะจัดการยังไง 1005 01:10:52,916 --> 01:10:53,750 บ้านหลังนี้ 1006 01:10:54,166 --> 01:10:55,208 เป็นของเราแล้ว 1007 01:10:55,791 --> 01:10:57,041 โอเค นี่คืออนาคตของเรา 1008 01:10:58,000 --> 01:11:00,291 ฉันจะไม่ให้ใครพรากมันไปจากเรา 1009 01:11:06,458 --> 01:11:08,166 ดูนะ ทุกสิ่งจะโอเค 1010 01:11:13,666 --> 01:11:15,250 ฉันจะจัดการเรื่องนี้ให้เธอเอง 1011 01:12:21,916 --> 01:12:23,916 (อีธาน ดอยล์) 1012 01:12:48,833 --> 01:12:49,791 ทำอะไรของนายน่ะ 1013 01:12:51,166 --> 01:12:52,541 มีคนอยู่ในบ้าน 1014 01:12:54,208 --> 01:12:55,291 นายเอามันมาจากไหน 1015 01:13:08,208 --> 01:13:09,041 อดัม 1016 01:13:09,333 --> 01:13:11,666 - อย่า - อย่า อย่าขยับๆ 1017 01:13:11,750 --> 01:13:13,416 เราต้องโทรเรียก 911 1018 01:13:27,875 --> 01:13:28,708 หยุดนะไอ้เวร 1019 01:13:37,250 --> 01:13:38,083 โอ้พระเจ้า 1020 01:13:39,333 --> 01:13:40,291 คาลเวิร์น 1021 01:14:03,541 --> 01:14:05,166 คุณเป็นยังไงบ้าง เคที่ 1022 01:14:06,708 --> 01:14:08,041 นักสืบเชสเลอร์ 1023 01:14:09,708 --> 01:14:10,541 สุดยอดไปเลย 1024 01:14:14,208 --> 01:14:15,208 มันเป็นอุบัติเหตุ 1025 01:14:15,666 --> 01:14:17,375 ใช่ พวกเขาก็ว่างั้น 1026 01:14:19,333 --> 01:14:21,875 ยังไงซะ กฎหมายก็บอกว่าเป็นการป้องกันตัว 1027 01:14:23,458 --> 01:14:25,208 มันก็ยังทำให้เราสงสัยนะ 1028 01:14:25,833 --> 01:14:27,833 เขาคิดอะไรของเขาอยู่ 1029 01:14:28,541 --> 01:14:30,375 ทำไมเขาถึงทำอะไรแบบนั้น 1030 01:14:31,083 --> 01:14:33,333 เขามาในบ้านด้วยตัวเองงั้นเหรอ 1031 01:14:33,708 --> 01:14:34,625 ฉันไม่รู้ 1032 01:14:41,041 --> 01:14:42,916 มันต้องมีอะไรสะกิดใจเขา 1033 01:14:46,916 --> 01:14:48,458 ฉันรู้ว่าไม่ใช่ฝีมือคุณเลย เคที่ 1034 01:14:50,333 --> 01:14:51,166 อะไรนะ 1035 01:14:51,250 --> 01:14:54,208 ที่นี่ทุกอย่างเป็นไปได้ดีจนอดัมเริ่มทำงาน 1036 01:14:55,125 --> 01:14:57,750 งั้นคุณบอกฉันได้เลยไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1037 01:14:58,166 --> 01:14:59,666 ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ฝีมือคุณเลย 1038 01:15:00,083 --> 01:15:02,083 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไรอยู่ 1039 01:15:02,333 --> 01:15:04,041 ฉันรู้เรื่องปัญหาการเงินของคุณ 1040 01:15:04,958 --> 01:15:06,291 ฉันรู้มันทำให้คนเราเป็นยังไง 1041 01:15:07,000 --> 01:15:10,166 ฉันรู้เรื่องเช็คเงินก้อนโตที่คุณ เอามาฝากจากคุณเวลส์ลีย์ 1042 01:15:10,250 --> 01:15:11,583 คุณไม่เข้าใจ 1043 01:15:11,666 --> 01:15:13,583 โอเค ไม่ต้องพูดอะไรนะเคที่ แค่... 1044 01:15:13,666 --> 01:15:14,916 แค่ฟังฉันสักเดี๋ยว 1045 01:15:15,708 --> 01:15:16,541 เพราะ... 1046 01:15:17,375 --> 01:15:18,541 อาจเป็นว่า 1047 01:15:19,958 --> 01:15:20,833 มันเป็นเงินให้ยืม 1048 01:15:21,041 --> 01:15:22,750 หรืออาจเป็นของขวัญ ใครจะบอกได้ 1049 01:15:22,958 --> 01:15:25,125 แต่ฉันอยากให้คุณมองจากมุมฉันดู 1050 01:15:25,208 --> 01:15:26,291 มองภาพรวมนะ 1051 01:15:26,916 --> 01:15:29,916 ทำไมจู่ๆ คุณก็ได้ทุกสิ่งมา 1052 01:15:30,000 --> 01:15:31,791 - ฉันบอกคุณ... - ฉันว่า ฉันมาที่นี่ 1053 01:15:32,708 --> 01:15:35,583 เจ้าหน้าที่ชันสูตรบอกฉันว่า ลุงแกเสียไปตอนที่หลับอยู่ 1054 01:15:35,875 --> 01:15:39,791 คุณบอกฉันเรื่องความปรารถนาสุดท้ายของเขา ฉันก็คิดว่าได้สิ ทำไมจะไม่ได้ 1055 01:15:40,250 --> 01:15:43,166 แต่ไม่ใช่จนหลังเขาถูกเผาศพไป 1056 01:15:44,291 --> 01:15:45,291 ที่คุณพบพินัยกรรม 1057 01:15:45,708 --> 01:15:48,125 ฉันไม่ได้พบมัน ฉันไม่รู้เรื่องนั้นด้วยซ้ำ 1058 01:15:48,208 --> 01:15:50,125 และฉันก็ไม่มีแม้แต่ศพ 1059 01:15:51,250 --> 01:15:54,250 ฉันพิสูจน์ไม่ได้ด้วยซ้ำ ว่าเขาไม่ได้ตายโดยธรรมชาติ 1060 01:15:57,916 --> 01:16:00,500 ฉันต้องบอกคุณเลยว่ามันเริ่ม ทำให้ฉันนอนไม่หลับ 1061 01:16:00,791 --> 01:16:02,666 ฉันจะไม่มีวันทำร้ายเลนเนิร์ด 1062 01:16:02,750 --> 01:16:04,208 ฉันไม่ได้พูดเรื่องคุณ 1063 01:16:04,791 --> 01:16:05,625 อะไรนะ 1064 01:16:06,333 --> 01:16:11,583 อดัมเคยพูดถึงคนชื่อแกสกิ้น เรย์ แกสกิ้นไหม 1065 01:16:15,000 --> 01:16:16,583 ฉันรู้จักชื่อนั้น 1066 01:16:16,666 --> 01:16:18,333 เพราะเขาพยายามปล้นไดเนอร์คืนนั้น 1067 01:16:18,666 --> 01:16:21,333 และเขาก็ทำงานเป็นภารโรงที่มหาวิทยาลัย 1068 01:16:21,416 --> 01:16:23,166 ตอนที่อดัมไปเรียนที่นั่น 1069 01:16:23,666 --> 01:16:25,500 - ไม่ นั่นมัน ไม่ - โอเค 1070 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 มันเป็นมหาลัยใหญ่ พวกเขาอาจไม่เคยเจอกัน 1071 01:16:30,083 --> 01:16:31,208 แต่ไม่ช้าก็เร็ว 1072 01:16:32,750 --> 01:16:33,916 อดัมจะทำพลาด 1073 01:16:34,375 --> 01:16:35,833 มันขึ้นอยู่กับแค่เวลา 1074 01:16:36,291 --> 01:16:38,541 อยากให้เขาฉุดคุณลงไปกับเขา 1075 01:16:38,833 --> 01:16:40,000 คุณมาเรียกฉันนะ 1076 01:16:46,208 --> 01:16:47,041 ที่รัก 1077 01:16:49,541 --> 01:16:50,541 พวกเขาอยากคุยกับเธอ 1078 01:17:10,333 --> 01:17:11,375 สุดยอดไปเลย 1079 01:17:28,583 --> 01:17:29,625 - เคที่ - ไง 1080 01:17:30,041 --> 01:17:32,916 ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้น คุณไม่เป็นไรนะ ฉันพยายามโทรหาคุณอยู่ 1081 01:17:33,000 --> 01:17:34,041 ฉันเปลี่ยนเบอร์แล้ว 1082 01:17:35,041 --> 01:17:36,208 ฉันต้องคุยกับคุณ 1083 01:17:37,750 --> 01:17:39,333 - ค่ะ ขึ้นไปข้างบนกัน - โอเค 1084 01:17:40,958 --> 01:17:43,583 และนักสืบเชสเลอร์คนนี้ คุณเชื่อเธอไหม 1085 01:17:43,791 --> 01:17:45,666 มันเป็นไปได้ไหมที่อดัมจะมีส่วนเกี่ยวข้อง 1086 01:17:45,750 --> 01:17:47,375 กับสิ่งที่เกิดขึ้นในร้านไดเนอร์ในคืนนั้น 1087 01:17:47,458 --> 01:17:48,833 ฉันไม่รู้จะเชื่ออะไร 1088 01:17:51,291 --> 01:17:54,583 อดัมมีปัญหาอะไรกับคุณเวลส์ลีย์ไหม 1089 01:17:55,125 --> 01:17:56,166 - อะไรก็ตาม - ไม่ 1090 01:17:57,458 --> 01:17:59,000 ไม่ ไม่เลย 1091 01:18:00,291 --> 01:18:03,625 ถ้าตำรวจสงสัยว่าอดัมมีส่วนเกี่ยวข้อง กับความตายของเขา 1092 01:18:04,500 --> 01:18:06,208 ตำรวจจะพยายามหาเหตุจูงใจ 1093 01:18:06,291 --> 01:18:09,250 ตำรวจจะพยายามอ้างว่า เขาเร่งความตายของคนแก่ 1094 01:18:11,833 --> 01:18:13,333 เขาเกลียดการเป็นคนจน 1095 01:18:13,750 --> 01:18:14,833 โอเค ฟังฉันนะ 1096 01:18:14,916 --> 01:18:18,041 ถ้าเชสเลอร์คิดว่าเธอทำคดีได้ เธอจะไม่ยอมเสียเวลาเลย 1097 01:18:18,125 --> 01:18:20,750 เธอจะพยายามขอหมายค้น แล้วก็ไปค้นบ้านในทันที 1098 01:18:20,833 --> 01:18:21,791 เธอทำงั้นได้เหรอ 1099 01:18:21,875 --> 01:18:25,000 คุณต้องถามตัวเอง ว่าเธอจะหาอะไรพบไหม 1100 01:18:30,041 --> 01:18:31,375 คุณต้องสัญญากับฉัน 1101 01:18:33,291 --> 01:18:34,166 สัญญากับฉัน 1102 01:18:34,833 --> 01:18:36,375 ว่าคุณจะช่วยอดัมด้วย 1103 01:18:44,916 --> 01:18:45,750 มันหายไปแล้ว 1104 01:18:46,166 --> 01:18:47,000 อะไร 1105 01:18:49,583 --> 01:18:50,458 เงิน 1106 01:18:51,583 --> 01:18:52,791 อดัมคงเอาเงินไปแล้ว 1107 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 นั่นคือสิ่งที่คุณพบเหรอ เงินน่ะ 1108 01:18:58,458 --> 01:18:59,916 ใช่ๆ 1109 01:19:01,583 --> 01:19:03,000 เกือบๆ แสนดอลลาร์ 1110 01:19:03,750 --> 01:19:04,583 ในห้องใต้หลังคา 1111 01:19:05,708 --> 01:19:07,750 ตอนแรกเราคิดว่ามันโดนขโมยมา แต่ว่า... 1112 01:19:07,875 --> 01:19:09,333 แล้วอะไรทำให้คุณเปลี่ยนใจล่ะ 1113 01:19:12,125 --> 01:19:13,125 เพชรน่ะ 1114 01:19:14,625 --> 01:19:16,791 คุณเจอเพชรในบ้านเหรอ 1115 01:19:17,625 --> 01:19:19,625 ในห้องข้างบนโรงเก็บรถ 1116 01:19:24,333 --> 01:19:26,583 อดัมเก็บเพชรไว้เหรอ 1117 01:19:28,125 --> 01:19:28,958 ค่ะ 1118 01:19:30,416 --> 01:19:31,500 คุณต้องหยุดเขา 1119 01:19:33,041 --> 01:19:33,875 อะไรนะ ทำไมล่ะ 1120 01:19:34,250 --> 01:19:36,625 เขารู้ว่าคุณสงสัยอะไรสักอย่าง เขาก็เลยเอาเงินไป 1121 01:19:36,708 --> 01:19:38,291 เขาจะหายตัวไปแล้วโยนคุณให้ตำรวจ 1122 01:19:38,375 --> 01:19:40,375 ไม่ อดัมจะไม่มีวันทำงั้น 1123 01:19:40,458 --> 01:19:41,291 คุณแน่ใจเหรอ 1124 01:19:43,416 --> 01:19:46,666 คุณต้องตามหาตัวเขา และพาตัวเขามาที่บ้าน แล้วโทรหาฉัน 1125 01:19:47,583 --> 01:19:50,375 - คุณจะไม่มากับฉันเหรอ - ฉันต้องถ่วงนักสืบเชสเลอร์ไว้ 1126 01:19:50,458 --> 01:19:52,125 ฉันไม่อยากให้เธอมาใช้หมายค้น 1127 01:19:52,208 --> 01:19:53,500 จนเรารู้ว่าอดัมอยู่ที่บ้านแล้ว 1128 01:20:17,083 --> 01:20:19,000 - นักสืบเชสเลอร์ - นักสืบจอห์นสัน 1129 01:20:19,333 --> 01:20:20,208 เจออะไรกันล่ะ 1130 01:20:20,500 --> 01:20:23,750 รถขยะกำลังวนเก็บขยะเช้านี้แล้วโทรแจ้งมา 1131 01:20:23,833 --> 01:20:26,500 - เขาอยู่ในนั้นนานแค่ไหนแล้ว - เจ้าหน้าที่ชันสูตรกำลังมา 1132 01:20:27,125 --> 01:20:28,041 คุณมาถึงก่อน 1133 01:20:29,583 --> 01:20:30,416 ให้ตายสิ 1134 01:20:31,541 --> 01:20:32,541 ทำไมคุณโทรหาฉันล่ะ 1135 01:20:33,708 --> 01:20:35,583 มีเป้อยู่ข้างๆ เหยื่อ 1136 01:20:35,958 --> 01:20:38,000 ข้างในนั้นเราเจอใบเสร็จร้านซักรีด 1137 01:20:38,833 --> 01:20:40,250 มันจางมาก แต่ว่า 1138 01:20:40,666 --> 01:20:43,250 ที่อยู่มันตรงกับชื่อของหนึ่งในคดีของคุณ 1139 01:20:43,541 --> 01:20:44,375 ชื่ออะไร 1140 01:20:44,875 --> 01:20:45,750 เลนเนิร์ด เวลส์ลีย์ 1141 01:21:04,416 --> 01:21:06,625 เร็วเข้า อดัม รับสายสิ 1142 01:21:18,041 --> 01:21:19,708 - เธอไปไหนมา - อดัม 1143 01:21:19,916 --> 01:21:21,875 ฉันตื่นอยู่ครึ่งคืน คุยกับตำรวจ 1144 01:21:21,958 --> 01:21:24,000 ฉันตื่นมาตอนเช้า เธอออกไปแล้ว 1145 01:21:24,083 --> 01:21:26,666 ไม่เขียนอะไรบอก เธอไม่รับโทรศัพท์ทั้งวัน 1146 01:21:26,750 --> 01:21:29,166 - เธอไปไหนมา เคที่ - ธนาคาร 1147 01:21:29,416 --> 01:21:31,500 นั่นคือหนึ่งในเรื่องที่ฉันต้องคุยกับเธอ 1148 01:21:32,125 --> 01:21:34,791 - ทำไมนายเอาเงินไป - เพราะเราเจอปัญหาเพียบเลย 1149 01:21:34,875 --> 01:21:37,083 ฉันสืบเรื่องนายหน้าค้าบ้าน เฮย์เดน 1150 01:21:37,208 --> 01:21:38,666 หมอนี่มีเหตุผลอะไร 1151 01:21:38,750 --> 01:21:41,000 ทำไมเขาสนเรื่องการขายบ้านหลังนี้นะ 1152 01:21:41,500 --> 01:21:42,500 เดาสิว่าอะไร 1153 01:21:42,583 --> 01:21:45,166 ไม่มีประวัติว่ามิกกี้ เฮย์เดน ได้รับใบอนุญาตอสังหาริมทรัพย์ 1154 01:21:45,250 --> 01:21:47,416 - อะไรนะ - ใช่ กลายเป็นว่าเขาเพิ่งออกจากคุก 1155 01:21:47,500 --> 01:21:49,416 ติดคุกปีสองปี ข้อหาปล้นร้านเครื่องเพชร 1156 01:21:50,166 --> 01:21:51,000 เครื่องเพชรเหรอ 1157 01:21:51,083 --> 01:21:53,375 หนึ่งในร้านในเมือง ไม่ได้ใช้ปืนด้วยซ้ำ 1158 01:21:53,458 --> 01:21:56,041 เขาแค่พูดจาดีๆ ผ่านประตูนิรภัยมา 1159 01:21:56,125 --> 01:21:57,958 แล้วเขาก็เล่นยามติดอาวุธทีเผลอ 1160 01:21:58,041 --> 01:22:00,625 แล้วก็ทุบตู้เอาเพชรไปแบบดื้อๆ 1161 01:22:00,708 --> 01:22:03,708 หกสิบวินาที ได้เพชรออกมาสามล้านดอลลาร์ 1162 01:22:03,791 --> 01:22:05,625 ที่ไม่เคยเก็บคืนได้ 1163 01:22:06,375 --> 01:22:08,958 - นั่นคือเหตุผลที่เขามาที่นี่ - รอก่อน ยังมีต่อ 1164 01:22:09,041 --> 01:22:11,708 ตำรวจคิดว่าเขามีผู้สมรู้ร่วมคิดที่ไม่เคยหาตัวพบ 1165 01:22:11,791 --> 01:22:13,125 เธออยากลองเดาดูไหมล่ะ 1166 01:22:14,583 --> 01:22:17,291 โจรอีกคนโดนยิงตอนปล้น แล้วเขาก็หนีไปได้ 1167 01:22:17,791 --> 01:22:19,458 ดอยล์เอาเพชรหนีมาได้ 1168 01:22:20,958 --> 01:22:21,791 และ... 1169 01:22:22,625 --> 01:22:25,083 แล้วก็มีแค่คนอีกคนที่จะรู้เรื่องนี้ได้ 1170 01:22:26,166 --> 01:22:27,250 คนที่ยิงเขา 1171 01:22:30,000 --> 01:22:30,833 เฮย์เดน 1172 01:22:30,916 --> 01:22:33,416 ไอ้เวรนั่นไม่ได้ใช้ชื่อปลอมด้วยซ้ำ เขาคิดอะไรของเขา 1173 01:22:33,500 --> 01:22:35,083 ว่าเราฉลาดไม่พอจะคิดได้เหรอ 1174 01:22:35,166 --> 01:22:36,416 เราต้องโทรหาตำรวจ 1175 01:22:36,500 --> 01:22:39,916 ไม่ สิ่งเดียวที่เราต้องทำ คือต้องรีบเผ่น 1176 01:22:40,000 --> 01:22:41,958 เรามีเงินไว้เดินทางมากมาย งั้น... 1177 01:22:42,041 --> 01:22:43,875 เธอช่วยไปเก็บของมาเร็วๆ ได้ไหม 1178 01:22:43,958 --> 01:22:45,291 ฉันจะไปล้างตัวหน่อย 1179 01:22:47,125 --> 01:22:48,625 นายไม่ได้จะทิ้งฉันเลย 1180 01:22:50,791 --> 01:22:52,666 อะไรนะ ไม่สิ ทำไมฉันจะทิ้งเธอล่ะ 1181 01:22:56,625 --> 01:22:57,541 ไปเปลี่ยนชุดสิ 1182 01:23:18,333 --> 01:23:19,375 ไงจูเลีย 1183 01:23:19,833 --> 01:23:20,666 นี่เคที่ 1184 01:23:22,250 --> 01:23:23,750 ใช่ เขาอยู่ที่นี่ แต่ว่า 1185 01:23:24,166 --> 01:23:25,583 ฟังนะ มันไม่ใช่เขา 1186 01:23:30,041 --> 01:23:31,041 เพชรอยู่ที่ไหน 1187 01:23:32,791 --> 01:23:33,625 ฉันไม่รู้ 1188 01:23:34,208 --> 01:23:35,333 เรียกเขาออกมานี่ 1189 01:23:40,250 --> 01:23:41,083 อดัม 1190 01:23:43,000 --> 01:23:43,833 อดัม 1191 01:23:48,916 --> 01:23:49,750 อดัม 1192 01:23:52,375 --> 01:23:53,583 มาแล้วที่รัก 1193 01:23:54,750 --> 01:23:55,583 ปล่อยเธอไป 1194 01:23:55,666 --> 01:23:57,250 ดูนะ ฉันแค่ต้องการเพชร 1195 01:23:57,333 --> 01:23:58,250 ฉันบอกให้ปล่อยไง 1196 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 ฉันรอเวลานี้มานานแล้ว 1197 01:24:01,958 --> 01:24:03,833 นายก็บอกฉันทีว่าเพชรอยู่ที่ไหน 1198 01:24:03,916 --> 01:24:06,708 อยู่ในที่ที่นายจะไม่มีวันหามันพบ 1199 01:24:07,291 --> 01:24:08,708 จะยิงฉันเหรอไอ้หนู 1200 01:24:09,416 --> 01:24:10,250 ใช่แล้ว 1201 01:24:10,666 --> 01:24:13,166 เพราะถ้าฉันเอาเพชรให้นายไป นายก็จะยิงเราทั้งคู่ 1202 01:24:13,250 --> 01:24:14,541 เรื่องของเรื่องเป็นงี้นะ 1203 01:24:15,041 --> 01:24:16,708 ต่อให้นายยิงฉันโดนจากตรงนั้น 1204 01:24:17,791 --> 01:24:21,416 ปืนฉันจะลั่น และมันจะเป่ารูในหัวเธอ ขนาดเท่าหัวนาย 1205 01:24:21,500 --> 01:24:23,875 และเราไม่อยากให้เป็นงั้นเนอะ 1206 01:24:24,583 --> 01:24:26,708 งั้นมาคุยเรื่องนี้กันเถอะ 1207 01:24:30,708 --> 01:24:31,833 อดัม 1208 01:24:55,208 --> 01:24:56,875 ไอ้ลูกหมา 1209 01:25:08,375 --> 01:25:09,375 อดัม 1210 01:25:10,333 --> 01:25:11,166 ไม่นะ 1211 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 อดัม 1212 01:25:13,166 --> 01:25:14,208 ที่รัก 1213 01:25:14,500 --> 01:25:15,333 อดัม 1214 01:25:15,958 --> 01:25:16,958 ที่รัก 1215 01:25:17,166 --> 01:25:18,000 ได้โปรด 1216 01:25:18,083 --> 01:25:18,916 อดัม 1217 01:25:21,791 --> 01:25:22,875 อยู่ในสวน 1218 01:25:22,958 --> 01:25:24,250 อยู่กับฉันก่อนนะที่รัก 1219 01:25:44,375 --> 01:25:45,208 เคที่ 1220 01:25:49,666 --> 01:25:50,666 โอ้พระเจ้า 1221 01:25:54,750 --> 01:25:55,958 นี่นะ เคที่ 1222 01:26:00,291 --> 01:26:01,166 ฉันขอโทษ 1223 01:26:02,541 --> 01:26:03,375 นี่ นั่งสิ 1224 01:26:07,166 --> 01:26:08,000 เฮ่ 1225 01:26:10,083 --> 01:26:11,125 เคที่ ฟังนะ 1226 01:26:12,458 --> 01:26:15,458 เราต้องตามหาเพชรก่อนที่ตำรวจจะมาถึง 1227 01:26:15,541 --> 01:26:16,541 คุณเข้าใจไหม 1228 01:26:17,416 --> 01:26:20,333 มันเป็นทางเดียวที่เราจะอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้น โดยไม่ให้คุณติดร่างแห 1229 01:26:24,000 --> 01:26:27,041 - อดัมจะไม่มีวันทำร้ายเลนเนิร์ด - เคที่ เพชร 1230 01:26:27,125 --> 01:26:29,333 ทำไมฉันถึงคิดงั้นได้ 1231 01:26:30,541 --> 01:26:31,541 มันเป็นฝีมือเฮย์เดน 1232 01:26:33,416 --> 01:26:34,250 เฮย์เดน 1233 01:26:34,625 --> 01:26:36,958 ฆ่าเขาด้วยการให้ยาเกินขนาด 1234 01:26:38,166 --> 01:26:41,333 เขาอ่านสมุดบันทึก ที่ฉันจดการกินยาของเลนเนิร์ดไว้ 1235 01:26:43,041 --> 01:26:44,500 ฉันเจอขวดยาเปล่า 1236 01:26:44,833 --> 01:26:46,166 คุณรู้ได้ยังไงว่าเป็นเฮย์เดน 1237 01:26:46,791 --> 01:26:49,916 เลนเนิร์ดเคยบอกฉันตลอดเลยว่า เขาได้ยินว่ามีคนอยู่ในบ้าน 1238 01:26:50,000 --> 01:26:51,666 แต่ฉันไม่เคย ฉัน... 1239 01:26:52,583 --> 01:26:53,541 มันเป็นเฮย์เดน 1240 01:26:54,458 --> 01:26:55,875 ที่ตามหาเพชรอยู่ 1241 01:26:56,583 --> 01:26:58,416 - เขาหาเพชรไม่เจอ - แต่คุณหาเจอ 1242 01:26:59,375 --> 01:27:00,500 ฉันไม่เข้าใจ 1243 01:27:03,291 --> 01:27:05,500 ทำไมเฮย์เดนถึงยิงดอยล์ 1244 01:27:06,416 --> 01:27:09,750 ทำไมเขาถึง... ทำไมเขาถึงไม่ได้เพชรไป 1245 01:27:12,000 --> 01:27:14,583 เพราะเขาฉลาดไม่ถึงครึ่งที่คุณคิดไว้ 1246 01:27:17,250 --> 01:27:21,041 คุณต้องฉลาดแค่ไหนที่จะโกงคู่หูคุณ 1247 01:27:21,125 --> 01:27:23,333 ยิงเขาตอนที่ตำรวจกำลังไล่มา 1248 01:27:23,500 --> 01:27:26,625 แล้วก็ยังเอาเพชรสามล้านดอลลาร์หนีไปได้ 1249 01:27:27,375 --> 01:27:30,208 ในขณะเดียวกันก็โดนจับ แล้วก็ติดคุกไปสองปี 1250 01:27:41,750 --> 01:27:44,208 ฉันไม่เคยบอกคุณว่าเพชรมีมูลค่าเท่าไหร่ 1251 01:27:51,625 --> 01:27:52,458 ตายละ 1252 01:27:55,416 --> 01:27:58,375 - คุณทำอะไรน่ะ - ดูนะ โอเค ฉันทำตามหน้าที่ไปแล้ว 1253 01:27:58,875 --> 01:28:00,958 โอเค ฉันทำหน้าที่เป็นทนายสาธารณะมาสิบปี 1254 01:28:01,500 --> 01:28:03,041 คุณคิดว่าฉันได้คดีของเฮย์เดนได้ไง 1255 01:28:03,708 --> 01:28:04,875 ฉันรู้ว่าเขาน่ะโง่ 1256 01:28:05,250 --> 01:28:06,416 แต่ฉันเชื่อเรื่องของเขา 1257 01:28:07,125 --> 01:28:10,500 และเรามีข้อตกลงกัน ความเข้าใจกัน และแน่นอน เขาทำทุกอย่างเละ 1258 01:28:10,791 --> 01:28:12,958 ฉันต่อรองโทษเขาจนเหลือสองปี 1259 01:28:13,041 --> 01:28:15,166 ฉันย้อนรอยดอยล์มาถึงจุดที่เขาทำงาน ให้เลนเนิร์ด 1260 01:28:15,250 --> 01:28:17,500 แต่เรื่องเดียวที่ฉันคิดไม่ออก 1261 01:28:17,791 --> 01:28:19,041 คือว่าเขาอยู่ที่ไหน 1262 01:28:21,416 --> 01:28:22,833 กลายเป็นว่าดอยล์ตายแล้ว 1263 01:28:24,541 --> 01:28:27,083 คุณช่วยฆ่าเลนเนิร์ดเหรอ 1264 01:28:27,166 --> 01:28:31,583 ไม่ ฉันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย โอเคนะ ฝีมือเฮย์เดนทั้งหมด เขาหมดความอดทน 1265 01:28:31,666 --> 01:28:35,125 เขาอยากเร่งการหาเพชร แต่ฉันก็ต้องรีบลงมือ 1266 01:28:35,208 --> 01:28:36,375 เพื่อปิดเรื่องให้เขา 1267 01:28:38,833 --> 01:28:39,666 พินัยกรรม 1268 01:28:42,250 --> 01:28:43,500 ไม่ใช่ของจริงสินะ 1269 01:28:43,583 --> 01:28:44,541 ก็จริงพอ 1270 01:28:45,125 --> 01:28:47,583 ถ้าไม่มีใครมาคัดค้าน มันจะต่างอะไรล่ะ 1271 01:28:48,166 --> 01:28:50,875 ดูนะ ฉันมั่นใจว่าเลนเนิร์ดคงเอาบ้านให้คุณไป ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ 1272 01:28:50,958 --> 01:28:52,625 แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 1273 01:28:53,500 --> 01:28:57,125 ตอนนี้ฉันต้องให้คุณบอกฉันว่าเพชรอยู่ที่ไหน 1274 01:28:59,458 --> 01:29:00,333 ฉันไม่รู้ 1275 01:29:04,000 --> 01:29:04,875 เคที่ 1276 01:29:05,583 --> 01:29:06,583 อดัมเอามันไปซ่อน 1277 01:29:07,333 --> 01:29:09,083 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่ามันอยู่ที่ไหน 1278 01:29:09,916 --> 01:29:11,666 แต่ต่อให้รู้ฉันก็ไม่บอกหรอก 1279 01:29:15,833 --> 01:29:17,625 ฉันชอบคุณเรื่องนี้แหละ 1280 01:29:18,208 --> 01:29:19,458 คุณไม่เคยสนเรื่องเงินเลย 1281 01:29:22,666 --> 01:29:24,125 แต่ฉันมั่นใจว่าเพชรจะโผล่มา 1282 01:29:25,208 --> 01:29:26,375 มันโผล่มาเสมอแหละ 1283 01:29:27,791 --> 01:29:29,125 - เคที่ - คุณนักสืบ 1284 01:29:31,916 --> 01:29:33,166 ฉันชื่อจูเลีย ไบรอน-คิม 1285 01:29:33,666 --> 01:29:35,125 ฉันเป็นทนายของคุณแฟรงคลิน 1286 01:29:35,916 --> 01:29:37,791 คุณไบรอน-คิม 1287 01:29:38,416 --> 01:29:40,708 ฉันต้องให้คุณเดินมา เพื่อจะได้เห็นมือคุณทั้งสองข้าง 1288 01:29:40,791 --> 01:29:43,291 ฉันขอเวลาสักนาที เพื่ออธิบายตัวเองแทนลูกความฉัน 1289 01:29:43,375 --> 01:29:44,875 ยกมือให้ฉันดูเดี๋ยวนี้ 1290 01:29:44,958 --> 01:29:46,583 ก็ได้ๆ 1291 01:29:46,666 --> 01:29:49,000 - นักสืบ ถ้าคุณจะช่วยฟัง... - ระวัง 1292 01:30:02,750 --> 01:30:03,583 ถอยไปนะ 1293 01:30:09,625 --> 01:30:10,625 คุณโอเคนะ 1294 01:30:11,333 --> 01:30:12,375 คุณโอเคนะ 1295 01:30:12,916 --> 01:30:14,666 คุณโอเคแล้วนะแสนดี คุณโอเคแล้ว 1296 01:30:15,541 --> 01:30:16,375 มาเถอะ 1297 01:30:18,625 --> 01:30:20,625 มาเถอะ พาคุณไปจากที่นี่กันนะ มาเถอะ 1298 01:30:25,500 --> 01:30:26,958 นี่นักสืบเชสเลอร์ 1299 01:30:28,000 --> 01:30:30,458 ฉันขอกำลังหนุนและรถพยาบาล 1300 01:30:30,750 --> 01:30:32,083 ที่ 127 ควีนส์ด้วย 1301 01:30:35,083 --> 01:30:38,833 (สี่เดือนต่อมา) 1302 01:30:56,083 --> 01:30:56,916 เคที่ 1303 01:30:59,750 --> 01:31:00,875 - ไง - คุณนักสืบ 1304 01:31:01,166 --> 01:31:02,750 โทษที ฉันลองเคาะแล้ว 1305 01:31:04,875 --> 01:31:05,750 โทษที ฉัน... 1306 01:31:06,625 --> 01:31:07,875 คิดเรื่องอื่นไปไกลอยู่น่ะ 1307 01:31:08,166 --> 01:31:09,166 ต้นสนน้อย 1308 01:31:09,375 --> 01:31:10,500 จุดนี้ดีเลย 1309 01:31:10,916 --> 01:31:13,125 - ได้แดดเยอะ - ค่ะ ฉันก็คิดงั้น 1310 01:31:14,333 --> 01:31:16,250 - ดีที่ได้เจอคุณ - และก็ดีที่ได้เจอคุณ 1311 01:31:19,333 --> 01:31:20,500 คุณดูสวยมาก 1312 01:31:20,833 --> 01:31:21,666 ขอบคุณค่ะ 1313 01:31:21,833 --> 01:31:22,875 ใช่ เรา... 1314 01:31:23,625 --> 01:31:24,625 เรากำลังไปได้ดี 1315 01:31:26,125 --> 01:31:30,458 ฉันแค่แวะมาบอกคุณว่า คดีถูกปิดอย่างเป็นทางการแล้ว 1316 01:31:31,875 --> 01:31:35,458 มิกกี้ เฮย์เดน และจูเลีย ไบรอน-คิม เป็นผู้ต้องสงสัยในบันทึกแค่สองคน 1317 01:31:36,125 --> 01:31:38,583 ลูกคุณจะได้ไม่ต้องโตมาแล้วพบเข้าสักวันว่า 1318 01:31:38,666 --> 01:31:40,208 พ่อของเธอมีประวัติอาชญากรรม 1319 01:31:41,666 --> 01:31:43,500 ขอบคุณค่ะ คุณนักสืบ 1320 01:31:47,250 --> 01:31:50,208 เราค้นบ้านมาเป็นเกือบสิบรอบ 1321 01:31:50,541 --> 01:31:51,500 ค้นทั้งบ้านเลย 1322 01:31:53,041 --> 01:31:54,375 ยังคิดไม่ออกเลย 1323 01:31:55,041 --> 01:31:56,083 เขาไม่ได้บอกฉัน 1324 01:31:56,750 --> 01:31:59,500 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าอดัมซ่อนเพชรไว้ที่ไหน 1325 01:32:01,708 --> 01:32:03,333 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันหวังจริงๆ ว่าฉันรู้ 1326 01:32:09,041 --> 01:32:10,500 ดูแลตัวเองด้วยนะเคที่ 1327 01:32:11,500 --> 01:32:12,333 คุณก็เช่นกัน 1328 01:36:20,000 --> 01:36:23,000 คำบรรยายโดย ธัญ รัษฎานุกูล