1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,146 Aku tak yakin soal ini. 3 00:00:26,192 --> 00:00:29,322 Jika kau takut, kau bisa bersembunyi di belakangku. 4 00:00:30,447 --> 00:00:32,067 Aku akan sembunyi di belakang Luke. 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,827 Kalian harus dewasa, oke? 6 00:00:33,908 --> 00:00:35,408 Kita akan balas Bobby. 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,831 Dia harus membayar perbuatannya pada kita. 8 00:00:38,913 --> 00:00:39,873 Benar. 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,130 Aku masih akan sembunyi di belakangnya. 10 00:00:43,752 --> 00:00:44,882 Semua beres. 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,591 Keren. Hei, asal kau tahu, kami punya waktu satu jam, 12 00:00:47,672 --> 00:00:49,092 karena ada acara dengan Julie. 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,344 Tidak masalah. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,375 Baiklah. Ayo. 15 00:00:52,510 --> 00:00:55,390 Biasanya aku bawa papan luncurku, dan berseluncur ke mana-mana, 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,682 tapi malam ini, kita punya tamu. 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,603 Semoga kalian siap untuk ini. 18 00:01:03,813 --> 00:01:04,733 Wow. 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,148 Kalian lihat yang kulihat? 20 00:01:07,233 --> 00:01:09,073 Kurasa pakaian kita berlebihan. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,703 Itu hebat. 22 00:01:22,373 --> 00:01:24,213 Kukira semua orang di sini hantu. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,461 Mereka semua ini orang hidup. 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,054 Orang-orang hidup sebenarnya... 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,089 Bernyawa. Aku mendengarkan. 26 00:01:30,715 --> 00:01:32,795 Tapi ini kerumunan yang eksklusif. 27 00:01:32,884 --> 00:01:36,644 Semua orang di sini membayar mahal untuk mengintip akhirat. 28 00:01:36,721 --> 00:01:39,391 Aku tahu orang kaya melakukan hal aneh seperti ini. 29 00:01:39,474 --> 00:01:41,564 Tuan-tuan, ada meja untuk Anda sekalian. 30 00:01:41,643 --> 00:01:42,563 Lewat sini. 31 00:01:45,063 --> 00:01:47,023 DIPESAN TUAN WILLIAM - EMPAT ORANG 32 00:01:53,822 --> 00:01:55,122 - Ya. - William. 33 00:01:55,198 --> 00:01:56,828 Ya, terima kasih. 34 00:01:56,908 --> 00:02:00,038 Siapa yang akan bikin kami tampak agar bisa mengonfrontasi kawan lama? 35 00:02:00,120 --> 00:02:02,830 Tidak, semua orang hidup ini tak bisa melakukan itu. 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 Tapi ini dia hantu yang bisa. 37 00:02:07,335 --> 00:02:10,415 Hadirin sekalian, kembali dari kematian atas permintaan publik, 38 00:02:10,505 --> 00:02:13,125 sambutlah Caleb Covington! 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,598 Kalian merindukanku? 40 00:02:19,681 --> 00:02:21,141 Ya! 41 00:02:21,224 --> 00:02:23,564 Aku juga. 42 00:02:25,395 --> 00:02:29,565 Selamat datang di pesta impian kalian! 43 00:02:32,569 --> 00:02:35,409 Dari orang Mesir sampai Druid, 44 00:02:35,488 --> 00:02:38,448 hingga orang yang duduk di sebelahmu, kita semua bertanya, 45 00:02:38,533 --> 00:02:42,703 "Ke mana kita pergi saat cahaya terakhir itu padam?" 46 00:02:44,122 --> 00:02:45,712 Biar kutunjukkan. 47 00:02:45,790 --> 00:02:48,080 Perkenalkan diriku 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,208 Kita punya banyak waktu luang 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,917 Anggap aku gerbang mutiara 50 00:02:53,006 --> 00:02:55,756 Untuk kemeriahan favorit barumu 51 00:02:55,842 --> 00:02:57,722 Kita bisa membuat sejarah 52 00:02:57,802 --> 00:03:00,352 Atau kau bisa beristirahat dengan tenang 53 00:03:00,430 --> 00:03:02,680 Tapi di sini tak ada penderitaan 54 00:03:02,765 --> 00:03:05,515 Karena di sisi yang lain Kita hidup bagai raja 55 00:03:05,602 --> 00:03:07,272 Apa yang akan kau lakukan? 56 00:03:07,979 --> 00:03:10,359 Bebaskan tubuhmu 57 00:03:10,440 --> 00:03:12,570 Apa yang akan kau lakukan? 58 00:03:12,650 --> 00:03:13,690 Tunjukkan satu, dua 59 00:03:13,776 --> 00:03:15,566 Karena kau tak melihat apa pun 60 00:03:15,653 --> 00:03:19,873 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 61 00:03:20,241 --> 00:03:24,911 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 62 00:03:24,996 --> 00:03:30,126 Selamat datang di perkumpulan Tempat kau tak akan disalahpahami 63 00:03:30,210 --> 00:03:35,300 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 64 00:03:37,467 --> 00:03:42,097 Semua punya harga Tapi kebahagiaan itu cuma-cuma 65 00:03:42,180 --> 00:03:47,060 Kebetulan kau beruntung Kami punya tempat kosong 66 00:03:47,143 --> 00:03:51,363 Kita buat malam ini membara Dan kabur dari tempat kejadian 67 00:03:51,940 --> 00:03:56,900 Jejak jiwamu di jalan ketenaran Di bulevar impianmu yang paling liar 68 00:03:56,986 --> 00:03:59,606 Apa yang akan kau lakukan? Apa yang akan kau lakukan, Nak? 69 00:03:59,697 --> 00:04:01,817 Bebaskan tubuhmu 70 00:04:01,908 --> 00:04:04,118 Apa yang akan kau lakukan? Apa yang akan kau lakukan, Nak? 71 00:04:04,202 --> 00:04:06,452 Bukan sombong jika benar Masih banyak yang harus kau saksikan 72 00:04:06,829 --> 00:04:11,749 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 73 00:04:11,834 --> 00:04:16,674 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 74 00:04:16,756 --> 00:04:21,506 Selamat datang di perkumpulan Tempat kau tak akan disalahpahami 75 00:04:21,594 --> 00:04:26,564 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 76 00:04:26,641 --> 00:04:30,561 Hujan tak membutakan jiwa yang bangkit Masih banyak yang harus kau saksikan 77 00:04:31,229 --> 00:04:35,109 Kusuguhi kau glamor, emas Kusuguhi semua yang kau butuhkan 78 00:04:35,191 --> 00:04:36,281 Katakan sekarang 79 00:04:36,359 --> 00:04:40,569 Hujan tak membutakan jiwa yang bangkit Masih banyak yang harus kau saksikan 80 00:04:41,030 --> 00:04:45,200 Kusuguhi kau glamor, emas Kusuguhi semua yang kau butuhkan 81 00:04:45,285 --> 00:04:48,615 Ya, kubilang, lihatlah aksiku Lihat aku beraksi 82 00:04:48,705 --> 00:04:50,115 Apa yang akan kau lakukan? 83 00:04:50,498 --> 00:04:52,998 Kubilang lihatlah aksiku Aku tak mengecewakan 84 00:04:53,376 --> 00:04:55,626 - Apa yang akan kau lakukan? - Amin! 85 00:04:55,712 --> 00:04:58,212 Lihatlah aksiku Aku pilihan utamamu 86 00:04:58,298 --> 00:05:00,718 Apa yang akan kau lakukan? 87 00:05:00,800 --> 00:05:02,930 Lihatlah aksiku Ayo, bersoraklah 88 00:05:03,011 --> 00:05:06,061 Makam dengan pemandangan Bukankah itu istimewa? 89 00:05:07,557 --> 00:05:08,767 Ya! 90 00:05:13,604 --> 00:05:19,944 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 91 00:05:20,028 --> 00:05:24,988 Ya, hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 92 00:05:25,074 --> 00:05:29,704 Selamat datang di perkumpulan Tempat kau tak akan disalahpahami 93 00:05:30,079 --> 00:05:34,539 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 94 00:05:34,625 --> 00:05:39,835 Selamat datang di perkumpulan Tempat kau tak akan disalahpahami 95 00:05:39,922 --> 00:05:46,552 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 96 00:05:47,930 --> 00:05:48,890 Bukankah itu terbaik? 97 00:05:49,724 --> 00:05:52,444 Hidup orang mati! 98 00:05:53,770 --> 00:05:54,900 Sampai jumpa! 99 00:06:20,797 --> 00:06:21,797 Hai. 100 00:06:22,298 --> 00:06:23,548 Ini keren sekali. 101 00:06:23,633 --> 00:06:25,593 Bung, aku tahu aku mengenalinya. 102 00:06:25,676 --> 00:06:27,756 Dia pria yang menabrakku di luar Orpheum. 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,305 Tunggu, bukankah dia pesulap yang mati mengenaskan karena sebuah trik? 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,681 Ya, aku tak akan singgung saat bertemu dia. 105 00:06:33,768 --> 00:06:36,188 Ya, kembalilah saat dia memutar salah satu filmnya. 106 00:06:36,270 --> 00:06:39,070 Maksudku, seperti Titanic, dia membanjiri seluruh tempat. 107 00:06:39,148 --> 00:06:41,028 Maksudku, dia punya keahlian. 108 00:06:41,109 --> 00:06:44,239 Oke, tapi bisakah dia lambaikan tangan dan membuat hantu terlihat? 109 00:06:44,320 --> 00:06:46,030 Sudah kubilang, dia punya keahlian. 110 00:06:46,114 --> 00:06:47,624 Ke mana dia pergi? 111 00:06:48,699 --> 00:06:49,829 Wow! Ketemu! 112 00:06:49,909 --> 00:06:51,369 Halo. Caleb Covington. 113 00:06:51,452 --> 00:06:53,332 Selamat datang di Kelab Hantu Hollywood. 114 00:06:53,413 --> 00:06:54,663 Suka acaranya? 115 00:06:54,747 --> 00:06:57,037 Hei, itu... Maksudku... Apa kau... Seperti... 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,665 - Aku tahu. - Ya, 'kan? 117 00:06:58,751 --> 00:07:00,751 Ini Alex, Luke, dan Reggie. 118 00:07:00,837 --> 00:07:02,837 Senang bertemu denganmu. 119 00:07:03,214 --> 00:07:04,134 Apa kabar? 120 00:07:04,215 --> 00:07:05,085 Dengan senang hati. 121 00:07:05,174 --> 00:07:09,604 Tak ada yang menghangatkan hatiku selain berbagi keajaiban ini dengan teman baru. 122 00:07:09,679 --> 00:07:10,719 Silakan duduk. 123 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 Terima kasih undangannya. 124 00:07:13,307 --> 00:07:14,727 Tentu saja. 125 00:07:14,809 --> 00:07:20,649 Begini, temanku Willie bilang kalian punya sihir sendiri. 126 00:07:25,027 --> 00:07:26,067 Willie dan aku? 127 00:07:26,154 --> 00:07:29,204 Maksudku, aku tak akan menyebutnya keajaiban, tapi, maksudku... 128 00:07:29,282 --> 00:07:31,662 Bukan, maksudnya kemampuan hantumu. 129 00:07:31,742 --> 00:07:34,872 Kau tahu, terlihat oleh semua orang saat kau bermain dengan Julie. 130 00:07:37,206 --> 00:07:38,366 Tentu. 131 00:07:38,875 --> 00:07:39,825 Benar. Tidak. 132 00:07:39,917 --> 00:07:42,797 Karena saat kau bilang, "Apa itu yang dia katakan?" Karena... 133 00:07:42,879 --> 00:07:46,719 Ya, tapi kami tak bisa melambaikan tangan dan melakukan semua hal ajaib ini. 134 00:07:47,341 --> 00:07:51,891 Aku sudah berlatih. Bakat kita sangat langka, sangat istimewa. 135 00:07:51,971 --> 00:07:55,481 Jarang aku bertemu roh lain yang punya bakat serupa. 136 00:07:55,558 --> 00:07:57,228 Tak heran kita saling menemukan. 137 00:07:57,894 --> 00:07:59,404 Ya, itu sungguh... 138 00:07:59,812 --> 00:08:02,522 JIka boleh permisi, Semuanya, aku harus cari nafkah, 139 00:08:02,607 --> 00:08:05,317 jika tahu maksudku. Kita mengobrol lagi nanti. 140 00:08:08,112 --> 00:08:10,322 Sayangku! Lihatlah gaun itu. Dari mana saja kau? 141 00:08:10,406 --> 00:08:14,156 Aku suka pria itu. Tolong katakan pesta ini tak akan berakhir. 142 00:08:14,243 --> 00:08:18,123 Apa semua bersemangat untuk Julie and the Phantoms? 143 00:08:20,666 --> 00:08:23,206 Bagus! Simpan semangat itu karena itu berikutnya. 144 00:08:23,294 --> 00:08:24,594 Kita sedikit terlambat, 145 00:08:24,670 --> 00:08:28,220 tapi jangan khawatir, nikmati saja irama keren ini. 146 00:08:34,639 --> 00:08:36,269 Julie and the Phantoms? 147 00:08:36,349 --> 00:08:39,229 Aku punya waktu luang di kelas bahasa Prancis. Dan harus suka 148 00:08:39,310 --> 00:08:42,480 karena aku mendaftarkannya di Instagram, Snapchat, Twitter... 149 00:08:42,563 --> 00:08:44,613 Ya, aku suka. 150 00:08:44,690 --> 00:08:48,150 Tapi aku lebih suka jika ada anggota asli Phantoms di sini. 151 00:08:51,113 --> 00:08:51,993 Nick! 152 00:08:52,740 --> 00:08:54,700 Lihat, Flynn, ada Nick. 153 00:08:55,368 --> 00:08:56,948 Terima kasih perkenalannya. 154 00:08:58,037 --> 00:08:59,247 Jadi, kau datang. 155 00:08:59,580 --> 00:09:00,460 Pasti. 156 00:09:00,957 --> 00:09:03,747 Sebenarnya aku tak sabar melihatmu bermain lagi. 157 00:09:03,834 --> 00:09:06,804 Lagumu ada di kepalaku berminggu-minggu. 158 00:09:06,879 --> 00:09:08,799 Seseorang harus mengeluarkannya. 159 00:09:10,716 --> 00:09:12,586 Aku juga tak tahu apa maksudku. 160 00:09:14,345 --> 00:09:15,555 Aku suka sepatumu. 161 00:09:16,430 --> 00:09:19,560 Terima kasih. Kadang, aku suka mencorat-coretnya. 162 00:09:20,726 --> 00:09:25,016 Aku tak tahu apakah penonton mulai gelisah atau bosan. 163 00:09:25,106 --> 00:09:27,106 Bukan pertanda baik. 164 00:09:27,608 --> 00:09:29,938 Hai, Julie. Punya tas baru? 165 00:09:30,444 --> 00:09:33,954 Sebenarnya, ini proyektor hologramku. Sedikit pembaruan. 166 00:09:34,031 --> 00:09:36,281 Sangat sederhana. 167 00:09:36,367 --> 00:09:40,367 Kau tahu, aku mengharapkan sesuatu yang lebih canggih. 168 00:09:40,997 --> 00:09:43,117 Yang penting adalah di dalam diri. 169 00:09:43,624 --> 00:09:45,964 Ya, banyak orang meyakinkan diri begitu. 170 00:09:47,086 --> 00:09:48,126 Ayo, Nick. 171 00:09:55,428 --> 00:09:56,718 PUKUL 21:15 172 00:09:59,265 --> 00:10:01,015 Lanjutkan keseruannya! 173 00:10:09,358 --> 00:10:11,608 Apa ada tempat untuk mengajukan permintaan? 174 00:10:11,694 --> 00:10:13,784 Karena aku minta kita pergi. 175 00:10:13,863 --> 00:10:15,703 Ayolah. Flynn hebat. 176 00:10:16,532 --> 00:10:18,372 Ada apa denganmu dan mereka? 177 00:10:18,743 --> 00:10:21,333 Aku di pesta dansa. Ada musik. 178 00:10:22,121 --> 00:10:23,461 Kenapa tak santai dulu saja? 179 00:10:23,539 --> 00:10:26,129 Maaf, tapi ada sesuatu tentang malam amatir 180 00:10:26,208 --> 00:10:28,248 yang membuatku sedikit mual. 181 00:10:28,628 --> 00:10:29,668 Maksudku... 182 00:10:29,754 --> 00:10:30,634 Apa? 183 00:10:34,216 --> 00:10:36,756 Tak ada. Aku akan cari minuman. 184 00:10:52,652 --> 00:10:56,782 Mereka membuat delapan film Star Wars lagi dan membunuh Han Solo? 185 00:10:59,659 --> 00:11:01,489 Masa depan macam apa ini? 186 00:11:04,872 --> 00:11:08,332 Kami tahu dua minggu lalu, oke? Kami tak tega memberitahunya. 187 00:11:08,417 --> 00:11:11,047 Tapi tolong jangan sebut Jar Jar. 188 00:11:11,128 --> 00:11:12,758 Itu acara yang gila. 189 00:11:13,839 --> 00:11:16,929 Kurasa semua orang hidup ini disumpah jaga rahasia atau semacamnya? 190 00:11:17,301 --> 00:11:18,721 Atau semacamnya. 191 00:11:18,803 --> 00:11:20,643 Anggap saja Caleb menawarkan semua, 192 00:11:20,721 --> 00:11:24,851 dengan keanggotaan mereka, kesempatan untuk mengalami ini selamanya. 193 00:11:25,601 --> 00:11:27,101 Mereka terima dengan senang hati. 194 00:11:29,021 --> 00:11:32,231 Para hantunya, mereka hanya mau berpesta selamanya tanpa menyeberang? 195 00:11:32,316 --> 00:11:34,736 Maksudku, ya. Untuk apa orang ingin menyeberang 196 00:11:34,819 --> 00:11:40,199 saat kita bisa berkumpul dan melakukan ini selamanya? 197 00:11:45,371 --> 00:11:46,581 Ada banyak yang... 198 00:11:47,623 --> 00:11:48,583 menarik di sini. 199 00:11:54,338 --> 00:11:56,718 Kau menyukai Willie. 200 00:11:56,799 --> 00:11:59,389 Apa? Tidak. Kami hanya... 201 00:11:59,468 --> 00:12:01,638 Alex, aku ikut senang. 202 00:12:03,347 --> 00:12:05,017 Kalian tak akan percaya ini, 203 00:12:05,349 --> 00:12:08,769 tapi ada yang bilang mereka menambahkan karakter bernama Jar Jar. 204 00:12:08,853 --> 00:12:09,983 Apa itu Jar Jar? 205 00:12:10,563 --> 00:12:12,403 Kurasa kalian bersenang-senang? 206 00:12:12,898 --> 00:12:15,398 Ya, maksudku, pasti gila kalau tak betah di sini. 207 00:12:15,484 --> 00:12:17,994 Yah, hiburan adalah keahlian kami. 208 00:12:18,070 --> 00:12:20,360 Jadi, setahuku kalian butuh bantuanku. 209 00:12:20,448 --> 00:12:21,618 Ya, itu harapan kami. 210 00:12:21,699 --> 00:12:23,829 Ada teman lama yang merampok kami, 211 00:12:23,909 --> 00:12:25,829 dan kami ingin mengganjarnya. 212 00:12:25,911 --> 00:12:28,461 Kami ingin tatap matanya dan buat dia akui perbuatannya. 213 00:12:28,539 --> 00:12:31,499 Jadi, jika kau bisa membuat kami terlihat, itu sempurna. 214 00:12:33,294 --> 00:12:35,594 Tentu aku bisa, tapi kita di pesta. 215 00:12:36,046 --> 00:12:38,756 Kenapa fokus pada orang yang menyakiti kita saat berkumpul? 216 00:12:38,841 --> 00:12:41,641 Aku mengetahui kalian adalah musikus berbakat. 217 00:12:41,719 --> 00:12:45,179 Aku ragu mimpi kalian sekadar balas dendam. 218 00:12:46,223 --> 00:12:48,183 Bukan, impian kalian lebih besar dari itu. 219 00:12:48,267 --> 00:12:53,767 Kalian seperti aku, terlahir untuk tampil di depan acara yang disesaki penonton. 220 00:12:55,274 --> 00:12:56,284 Silakan duduk. 221 00:12:59,320 --> 00:13:03,490 Bagaimana jika aku beri tahu kalian bahwa dengan lambaian tanganku, 222 00:13:03,991 --> 00:13:08,371 kalian bisa berbagi sorotan denganku dan bergabung dengan band tuan rumah? 223 00:13:10,080 --> 00:13:11,580 Kami sudah punya band. 224 00:13:11,957 --> 00:13:15,037 Ya. Tapi saat kalian selesai tampil, 225 00:13:15,920 --> 00:13:19,260 kalian menghilang, kalian tak ada lagi. 226 00:13:20,883 --> 00:13:24,683 Tanpa membungkuk. Tanpa menikmati tepuk tangan. 227 00:13:25,221 --> 00:13:27,771 Tanpa hubungan nyata dengan penonton. 228 00:13:27,848 --> 00:13:30,308 Di sini penonton tahu siapa kalian, 229 00:13:30,392 --> 00:13:33,812 dan yang lebih penting, mereka tahu betapa istimewanya kalian. 230 00:13:37,233 --> 00:13:39,363 Yah, mungkin keren tampil di sini. 231 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Bukan hanya di sini. 232 00:13:43,239 --> 00:13:45,529 Kami berpesta begini di seluruh dunia. 233 00:13:45,616 --> 00:13:48,536 Malam ini, Hollywood, besok, Paris. 234 00:13:50,955 --> 00:13:55,415 Semua impian kalian terwujud selamanya. 235 00:14:00,798 --> 00:14:02,628 Kuberi kalian waktu untuk berpikir. 236 00:14:03,342 --> 00:14:05,222 Omong-omong, pastikan coba burgernya, 237 00:14:05,302 --> 00:14:06,472 itu luar biasa lezat. 238 00:14:06,554 --> 00:14:07,644 Kami boleh makan? 239 00:14:08,138 --> 00:14:08,968 Tentu boleh. 240 00:14:12,059 --> 00:14:12,979 Tunggu! 241 00:14:14,353 --> 00:14:15,863 Aku mau yang tanpa keju. 242 00:14:21,485 --> 00:14:22,855 Aku hanya mau sedikit. 243 00:14:23,529 --> 00:14:25,989 - Apa ini juga enak? - Coba ini. 244 00:14:26,073 --> 00:14:28,333 - Ini isi bakso! - Oh, piza. 245 00:14:28,409 --> 00:14:29,449 Astaga! 246 00:14:46,760 --> 00:14:49,890 Aku hanya bisa ulur waktu selama ini. Sudah pukul sebelas. 247 00:14:49,972 --> 00:14:51,812 Kurasa kau harus tampil sendiri. 248 00:14:51,891 --> 00:14:54,481 Maksudku, dengan atau tanpa hologram, kau akan luar biasa. 249 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 Kau melihatku tempo hari. 250 00:14:56,103 --> 00:15:00,403 Aku tak bisa bermain tanpa mereka. Mereka akan tiba. Itu harus. 251 00:15:03,527 --> 00:15:05,447 Keren, Bobcats! 252 00:15:06,864 --> 00:15:07,874 Ada masalah? 253 00:15:09,325 --> 00:15:10,275 Selalu. 254 00:15:10,367 --> 00:15:11,697 Mesinku tak berfungsi. 255 00:15:12,703 --> 00:15:13,703 Tak perlu. 256 00:15:24,173 --> 00:15:26,133 Ini masalahnya. 257 00:15:38,312 --> 00:15:42,232 Kecuali kau tak mau itu dicolokkan. 258 00:15:49,949 --> 00:15:52,909 Hei, jangan biarkan penonton membuatmu takut. 259 00:15:52,993 --> 00:15:55,623 Terakhir kali kulihat, kau bermain hebat. 260 00:15:56,747 --> 00:15:57,667 Kau bisa. 261 00:16:00,376 --> 00:16:01,746 Aku tahu kau bisa. 262 00:16:01,835 --> 00:16:02,915 Tunggu, apa? 263 00:16:04,880 --> 00:16:06,300 Hei, Semuanya! 264 00:16:06,799 --> 00:16:09,759 Kami memperbaiki masalah hologram. Siapa yang mau menonton? 265 00:16:09,843 --> 00:16:11,223 Ayo. 266 00:16:14,306 --> 00:16:20,436 Sekarang, tepuk tangan untuk Julie and the Phantoms! 267 00:16:22,189 --> 00:16:23,319 - Ya! - Ayo lakukan! 268 00:16:24,274 --> 00:16:25,784 Ayo. 269 00:16:28,404 --> 00:16:29,364 Ini dia. 270 00:16:33,158 --> 00:16:34,238 Hai. 271 00:16:36,829 --> 00:16:38,499 Jadi, begini. 272 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 Meski mesinnya sudah diperbaiki, berkat Nick… 273 00:16:44,461 --> 00:16:45,631 Bagus, Nick! 274 00:16:46,880 --> 00:16:49,170 Aku tak bisa terhubung dengan yang lain. 275 00:16:50,300 --> 00:16:52,260 Wi-Fi, benar? 276 00:16:59,518 --> 00:17:01,308 Maaf, tapi... 277 00:17:02,855 --> 00:17:04,145 aku harus membatalkan ini. 278 00:17:04,231 --> 00:17:05,361 Apa? 279 00:17:05,441 --> 00:17:06,531 Kau serius? 280 00:17:11,405 --> 00:17:13,155 Ada yang bawa P3K? 281 00:17:13,240 --> 00:17:14,740 Julie keseleo. 282 00:17:19,663 --> 00:17:22,083 Hanya satu cara menyelamatkan dansa ini. 283 00:17:23,917 --> 00:17:25,537 Siapa yang mau lihat Dirty Candy? 284 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 Kenopnya rusak. 285 00:17:33,802 --> 00:17:34,642 Oke. 286 00:17:35,262 --> 00:17:36,682 Aku juga punya senjata. 287 00:17:37,306 --> 00:17:38,596 Pesta di rumahku! 288 00:18:12,091 --> 00:18:14,381 Senjata makan tuan. 289 00:18:19,056 --> 00:18:21,976 Maksudku, malam ini tidak sia-sia. 290 00:18:22,059 --> 00:18:23,729 Anak baru itu menemukan seseorang. 291 00:18:27,648 --> 00:18:30,608 Cowok kecil itu jago! 292 00:18:33,070 --> 00:18:35,410 Piza! Bung, aku merindukanmu! 293 00:18:36,615 --> 00:18:38,825 Reg, kau mencium roti bakso itu? 294 00:18:40,202 --> 00:18:42,372 Itu yang kau lakukan dengan hal yang kau cintai. 295 00:18:42,454 --> 00:18:44,374 Kurasa kalian semua menikmati hidangan? 296 00:18:44,456 --> 00:18:45,366 Ya! 297 00:18:46,250 --> 00:18:48,090 Begitu banyak pemandangan indah, 298 00:18:48,168 --> 00:18:50,088 begitu banyak suara menggoda. 299 00:18:50,170 --> 00:18:54,340 Tapi mata kalian masih lapar. 300 00:18:54,716 --> 00:18:56,216 - Sesuatu yang manis. - Ya! 301 00:18:57,511 --> 00:18:59,931 Sesuatu yang gurih. 302 00:19:02,307 --> 00:19:04,517 Berapa banyak pendatang baru di kelab malam ini? 303 00:19:08,856 --> 00:19:09,686 Nona-nona... 304 00:19:10,440 --> 00:19:13,530 mari tunjukkan pada tamu cara membuat pencuci mulut. 305 00:19:14,194 --> 00:19:15,614 Satu, dua, tiga, empat! 306 00:19:28,083 --> 00:19:29,793 Su bada papa ru bada bada 307 00:19:29,877 --> 00:19:32,837 Hei, bum bum bum bum bum baram Hei! 308 00:19:32,921 --> 00:19:35,011 Su bada papa ru bada bada 309 00:19:35,090 --> 00:19:37,590 Hei, bum bum bum bum bum baram Hei! 310 00:19:37,676 --> 00:19:39,636 Arum bum, arum bum Hei! 311 00:19:41,972 --> 00:19:43,472 Sku bi du bap bap Hei! 312 00:19:43,557 --> 00:19:44,847 Bap bap Hei! 313 00:19:47,227 --> 00:19:49,807 Lihatlah aksiku 314 00:19:49,897 --> 00:19:51,567 Apa yang akan kau lakukan? 315 00:19:51,648 --> 00:19:54,738 Aku bilang, lihatlah aksiku Lihat aku beraksi 316 00:19:54,818 --> 00:19:56,988 Apa yang akan kau lakukan? 317 00:19:57,070 --> 00:19:59,530 Aku bilang, lihatlah aksiku Lihat aku beraksi 318 00:19:59,615 --> 00:20:01,655 Apa yang akan kau lakukan? 319 00:20:01,742 --> 00:20:04,292 Lihat aku beraksi Yang terbaik yang kau tahu 320 00:20:04,369 --> 00:20:06,789 Hei, ya! 321 00:20:06,872 --> 00:20:11,712 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 322 00:20:11,793 --> 00:20:16,133 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 323 00:20:16,215 --> 00:20:21,425 Selamat datang di perkumpulan Tempat kau tak akan disalahpahami 324 00:20:21,511 --> 00:20:26,391 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 325 00:20:44,409 --> 00:20:47,289 Ayolah. Kau tak bisa jadi satu-satunya di pesta yang tak menari. 326 00:20:47,371 --> 00:20:49,541 Aku tahu. Aku mencari Willie. 327 00:20:49,957 --> 00:20:51,077 Dante, Fuego... 328 00:20:52,042 --> 00:20:53,422 perkenalkan Alex. 329 00:20:53,835 --> 00:20:54,665 Sama-sama. 330 00:20:55,963 --> 00:21:00,763 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 331 00:21:00,842 --> 00:21:05,312 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 332 00:21:05,389 --> 00:21:10,889 Selamat datang di perkumpulan Tempat kau tak akan disalahpahami 333 00:21:10,978 --> 00:21:16,858 Hidup itu indah Di sisi lain Hollywood 334 00:21:16,942 --> 00:21:19,282 Di Hollywood 335 00:21:19,361 --> 00:21:23,031 Di Hollywood 336 00:21:23,115 --> 00:21:24,195 Luar biasa, bukan? 337 00:21:40,340 --> 00:21:43,140 Waktu yang menghantui sudah tiba. 338 00:22:04,489 --> 00:22:06,779 Dua belas? Bagaimana bisa? 339 00:22:06,867 --> 00:22:09,077 Maaf. Bung! 340 00:22:09,703 --> 00:22:11,833 - Bung, kita lupa waktu... - Jangan sekarang. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,713 - Reggie! - Hei, apa-apaan... 342 00:22:14,791 --> 00:22:17,001 Kita seharusnya di sekolah Julie pukul 21.00. 343 00:22:17,502 --> 00:22:20,012 Astaga. Benar. Mungkin kita masih sempat. 344 00:22:20,088 --> 00:22:22,168 - Di mana Alex? Alex, kita lupa... - Di sini. 345 00:22:22,257 --> 00:22:23,757 Julie. Aku tahu. 346 00:22:23,842 --> 00:22:25,762 Tempat ini... Sebentar. 347 00:22:28,096 --> 00:22:29,636 Tempat ini seperti lorong waktu. 348 00:22:29,765 --> 00:22:31,515 Pindah ke bawah. Kita harus pergi. 349 00:22:39,399 --> 00:22:41,149 Tuan-tuan, kenapa terburu-buru? 350 00:22:41,234 --> 00:22:44,994 Pesta baru saja dimulai, dan lagi pula, waktu kalian abadi. 351 00:22:45,072 --> 00:22:47,492 Tahu gadis yang bisa lihat kami? Kami melupakannya. 352 00:22:47,574 --> 00:22:48,784 Ada pesta di sekolahnya, 353 00:22:48,867 --> 00:22:50,827 dan temannya, Flynn, adalah DJ keren... 354 00:22:50,911 --> 00:22:52,871 Kurasa dia tak sempat dengar ceritamu. 355 00:22:52,954 --> 00:22:54,334 Kami terlambat untuk tampil. 356 00:22:54,915 --> 00:22:55,955 Tawaranku bagaimana? 357 00:22:56,041 --> 00:22:58,921 Kau sangat keren, Pak Covington, tapi seperti kataku, kami... 358 00:22:59,002 --> 00:23:00,172 Punya band sendiri. 359 00:23:00,712 --> 00:23:01,632 Aku mengerti. 360 00:23:03,548 --> 00:23:06,338 - Oke. - Jika kalian ingin kembali 361 00:23:06,426 --> 00:23:09,216 dan memperbaiki masalah kecil kalian dengan teman kalian, 362 00:23:09,304 --> 00:23:11,394 Kelab Hantu Hollywood selalu terbuka. 363 00:23:11,807 --> 00:23:13,427 Ya, kami akan kembali. 364 00:23:14,267 --> 00:23:15,687 Senang mendengarnya. 365 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 Itu hanya stempel kelab. 366 00:23:25,028 --> 00:23:25,948 Keren. 367 00:23:27,406 --> 00:23:28,526 Sampai nanti. 368 00:23:29,533 --> 00:23:30,583 Damai. 369 00:23:31,868 --> 00:23:32,988 Sampai jumpa. 370 00:23:34,663 --> 00:23:36,163 Apa? Itu yang baru dia katakan. 371 00:23:36,248 --> 00:23:37,078 Bung. 372 00:23:43,171 --> 00:23:46,591 Jika Willie bertanya, mungkin tidak, tapi jika ya, 373 00:23:46,675 --> 00:23:49,135 bisa kau bilang bahwa aku mencarinya? 374 00:23:52,472 --> 00:23:53,392 Terima kasih. 375 00:23:58,770 --> 00:24:02,650 Caleb, kau tak pernah bilang akan memakai stempelmu. 376 00:24:02,774 --> 00:24:04,194 Kau tahu akibatnya bagi mereka. 377 00:24:05,610 --> 00:24:06,860 Tentu saja, William, 378 00:24:08,196 --> 00:24:10,656 tapi mereka terlalu kuat. Aku mau mereka kerja untukku. 379 00:24:10,740 --> 00:24:14,040 Kini mereka tak punya pilihan selain menerima undanganku. 380 00:24:25,213 --> 00:24:28,383 Aku tak bisa menunjukkan wajahku di sekolah ini lagi. 381 00:24:28,675 --> 00:24:30,925 Itu akibatnya jika mengandalkan cowok. 382 00:24:32,679 --> 00:24:34,809 Aku tak tahu aku harus senang atau khawatir. 383 00:24:34,890 --> 00:24:37,310 Mereka hantu, aku tak tahu masalah yang mereka jumpai. 384 00:24:37,976 --> 00:24:40,306 Aku akan ambil es krim dari kantin. 385 00:24:40,645 --> 00:24:41,935 Orang bodoh kasih aku kunci. 386 00:24:44,316 --> 00:24:47,686 Kita bisa tidur di tempatku dan melupakan mimpi buruk ini. 387 00:24:52,115 --> 00:24:54,075 Ambilkan dua semua rasanya. 388 00:24:55,744 --> 00:25:00,674 Julie, kami siap untuk pesta ini, yang jelas sudah berakhir. 389 00:25:06,630 --> 00:25:11,430 Dengar, kami sangat menyesal kami melupakanmu. 390 00:25:11,510 --> 00:25:13,760 Ya, malam ini berlalu begitu saja. 391 00:25:13,845 --> 00:25:14,885 Dan si kembar. 392 00:25:15,972 --> 00:25:19,352 Katakan saja itu tak ada hubungannya dengan kalian membalas ayah Carrie. 393 00:25:20,310 --> 00:25:22,560 - Tentu tidak. - Tidak! Kami tak akan begitu. 394 00:25:22,646 --> 00:25:23,856 - Kami? Tidak. - Tidak. 395 00:25:23,939 --> 00:25:26,609 Serius? Kalian membohongiku? 396 00:25:29,194 --> 00:25:32,114 Baik, dengar, itu sesuatu yang harus kami lakukan. 397 00:25:34,241 --> 00:25:36,161 Tapi kami akan lakukan apa pun. 398 00:25:36,243 --> 00:25:37,163 - Kami akan... - Apa? 399 00:25:38,119 --> 00:25:41,249 Ke pesta lain di mana kalian bisa pergi dan membuatku terlihat bodoh? 400 00:25:42,666 --> 00:25:44,076 Sudahlah. 401 00:25:44,167 --> 00:25:45,787 Kalian tahu yang lebih payah? 402 00:25:45,877 --> 00:25:47,167 Lagu kita bagus. 403 00:25:48,588 --> 00:25:50,508 Dan kalian bertiga tahu apa yang kulalui, 404 00:25:50,590 --> 00:25:53,430 betapa sulitnya aku bermain, lalu kalian melakukan ini? 405 00:25:56,221 --> 00:25:57,971 Band tidak saling menyakiti. 406 00:25:58,682 --> 00:26:01,102 Teman tidak saling menyakiti. 407 00:26:02,727 --> 00:26:03,897 Ini kesalahan. 408 00:26:04,479 --> 00:26:06,059 Maksudmu, pestanya, 'kan? 409 00:26:06,147 --> 00:26:06,977 Bukan. 410 00:26:07,899 --> 00:26:09,939 Maksudku, bergabung dengan kalian. 411 00:26:12,737 --> 00:26:15,067 Julie... 412 00:26:17,284 --> 00:26:20,374 Jika Julie tak ada di band, maka... 413 00:26:20,453 --> 00:26:21,623 Tidak ada band. 414 00:26:25,834 --> 00:26:27,044 Hei, apa itu tadi? 415 00:26:27,669 --> 00:26:29,799 Rasanya seperti kita sekarat lagi. 416 00:26:30,297 --> 00:26:32,417 Bagaimana bisa mati jika sudah mati? 417 00:27:54,047 --> 00:27:56,217 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena