1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:34,826 --> 00:00:37,996
Ini keren sekali, Kawan.
Kita bermain di Orpheum!
3
00:00:38,079 --> 00:00:40,829
Aku bahkan tak bisa hitung
berapa band sudah main di sini
4
00:00:40,915 --> 00:00:42,625
dan akhirnya menjadi tenar.
5
00:00:43,710 --> 00:00:45,130
Kita akan jadi legenda.
6
00:00:47,047 --> 00:00:49,547
Makanlah, Kawan, karena setelah malam ini,
7
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
semuanya berubah.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,147
Boleh duduk di sini?
9
00:01:14,115 --> 00:01:15,575
Semua ini payah.
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,908
Ya, aku mengacau.
11
00:01:22,290 --> 00:01:23,630
Tidak, seperti katamu,
12
00:01:24,542 --> 00:01:26,172
kau tak punya pilihan.
13
00:01:26,878 --> 00:01:28,508
Maksudku, Caleb memiliki jiwamu.
14
00:01:28,588 --> 00:01:29,418
Memang tidak.
15
00:01:30,131 --> 00:01:32,341
Tetap saja. Aku tahu kemampuannya.
16
00:01:32,425 --> 00:01:33,885
Aku membawa kalian kepadanya.
17
00:01:33,968 --> 00:01:36,468
Saat kalian minta, seharusnya aku pergi.
18
00:01:38,306 --> 00:01:39,926
Aku tetap akan mengikutimu.
19
00:01:44,145 --> 00:01:44,975
Ya.
20
00:01:45,522 --> 00:01:47,022
Aku akan lakukan apa pun
21
00:01:47,107 --> 00:01:48,857
untuk meralat perbuatanku.
22
00:01:50,819 --> 00:01:52,109
Maafkan aku.
23
00:01:53,863 --> 00:01:57,123
Maksudku, apa kalian tahu
urusan apa yang belum selesai?
24
00:01:58,493 --> 00:01:59,873
Tak akan bisa dicapai.
25
00:02:03,373 --> 00:02:04,923
Kami harus tampil di sini.
26
00:02:08,378 --> 00:02:09,588
Di Orpheum?
27
00:02:09,671 --> 00:02:11,511
Ya, dua jam kurang sebelum kami
28
00:02:11,589 --> 00:02:13,799
naik ke panggung di malam kami mati.
29
00:02:14,801 --> 00:02:16,761
Kalian tadinya akan jadi legenda.
30
00:02:19,013 --> 00:02:19,893
Memang.
31
00:02:25,979 --> 00:02:29,319
Aku tak tahu kenapa kalian mau ini,
tapi baiklah.
32
00:02:29,732 --> 00:02:30,942
Terima kasih, Julie.
33
00:02:33,653 --> 00:02:34,903
Boleh minta swafoto juga?
34
00:02:35,238 --> 00:02:36,868
Aku harus bicara dengan keamanan.
35
00:02:38,783 --> 00:02:40,333
Tunggu, aku tak punya.
36
00:02:40,410 --> 00:02:41,700
Ya, kau tertawa,
37
00:02:41,786 --> 00:02:44,286
tapi setelah penampilan semalam,
cukup jelas,
38
00:02:44,372 --> 00:02:45,582
kalian akan terkenal.
39
00:02:45,665 --> 00:02:47,495
Itu hanya pesta garasi.
40
00:02:47,584 --> 00:02:49,134
Tak perlu menggila padaku.
41
00:02:49,210 --> 00:02:50,960
Maaf tak menonton sampai akhir
42
00:02:51,045 --> 00:02:53,505
- PR-ku banyak.
- Tak apa. Makasih sudah datang.
43
00:02:53,590 --> 00:02:55,090
Makasih sudah mengajakku.
44
00:02:56,217 --> 00:02:57,047
Sampai nanti.
45
00:02:57,135 --> 00:02:58,425
Dengar.
46
00:02:58,511 --> 00:03:01,351
Karena kita tim yang hebat
dalam berdansa dan lainnya...
47
00:03:01,431 --> 00:03:03,311
dan nilaimu A untuk sejarah,
48
00:03:03,725 --> 00:03:05,935
mungkin kita bisa jadi rekan belajar?
49
00:03:06,686 --> 00:03:10,476
Aku ingin, tapi dengan band,
aku tak yakin punya waktu luang.
50
00:03:10,565 --> 00:03:11,435
Maaf.
51
00:03:11,524 --> 00:03:12,984
Tidak masalah.
52
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Kalau begitu,
53
00:03:16,487 --> 00:03:18,817
apa kau punya waktu untuk kencan denganku?
54
00:03:19,782 --> 00:03:22,452
Wow, Nick ingin berkencan denganku.
55
00:03:22,535 --> 00:03:24,445
Kau tahu itu, karena kau dia.
56
00:03:24,829 --> 00:03:25,909
Benar.
57
00:03:28,041 --> 00:03:29,581
Aku tersanjung.
58
00:03:29,667 --> 00:03:31,667
Sungguh. Kau hebat.
59
00:03:31,753 --> 00:03:32,753
Sangat hebat.
60
00:03:33,963 --> 00:03:36,593
Itu tak terdengar seperti "ya".
61
00:03:39,219 --> 00:03:41,049
Kau suka orang lain, bukan?
62
00:03:41,596 --> 00:03:43,346
Ya, begitulah.
63
00:03:44,140 --> 00:03:46,940
Aku melewatkan kesempatanku.
64
00:03:47,936 --> 00:03:50,396
Baiklah. Masih pasangan menari, bukan?
65
00:03:50,480 --> 00:03:52,480
Ya. Tentu saja.
66
00:03:53,024 --> 00:03:53,904
Baiklah.
67
00:03:54,442 --> 00:03:56,742
Dan perpisahan yang canggung.
68
00:03:57,487 --> 00:03:58,357
Sampai jumpa.
69
00:03:58,738 --> 00:03:59,658
Sampai jumpa.
70
00:04:01,950 --> 00:04:04,330
Itu bukan hanya "Apa kabar?"
71
00:04:04,410 --> 00:04:05,870
Nick ingin berkencan.
72
00:04:07,163 --> 00:04:08,293
Dan aku menolak.
73
00:04:08,665 --> 00:04:09,745
Apa?
74
00:04:09,832 --> 00:04:11,002
Kau tahu perkataanmu.
75
00:04:11,084 --> 00:04:13,674
Masalah Luke ini tak akan hilang
dalam waktu dekat,
76
00:04:13,753 --> 00:04:16,303
jadi, aku pikir kenapa buang waktu Nick?
77
00:04:17,548 --> 00:04:19,258
Sahabatku sudah dewasa.
78
00:04:19,342 --> 00:04:22,262
Dia memilih untuk menyukai
orang yang tak ada,
79
00:04:22,345 --> 00:04:23,425
tapi dia sudah dewasa.
80
00:04:23,930 --> 00:04:26,020
Tapi dia sungguh ada. Bagiku.
81
00:04:26,099 --> 00:04:30,349
Dan dia mungkin tak terlihat,
tapi kami terhubung dalam banyak cara.
82
00:04:30,436 --> 00:04:32,726
Kalian duet terenak ditonton
yang pernah kulihat.
83
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
Tapi bukan sekadar menyanyi.
84
00:04:35,316 --> 00:04:37,936
Saat kami menulis,
kami memakai rasa sakit yang sama.
85
00:04:38,569 --> 00:04:40,819
Kami tahu rasanya kehilangan ibu.
86
00:04:41,614 --> 00:04:44,744
Jangan buat aku menangis.
Hari ini celak mataku bagus.
87
00:04:45,159 --> 00:04:47,619
Hanya saja Luke begitu tersakiti,
88
00:04:48,204 --> 00:04:49,584
andai aku bisa membantunya.
89
00:04:49,956 --> 00:04:52,996
Tuliskan lagu untuknya!
Itu akan menghiburnya!
90
00:04:53,084 --> 00:04:55,504
Astaga, Flynn, kau genius!
91
00:04:56,045 --> 00:04:58,375
- Julie, kau masih ada kelas.
- Benar.
92
00:04:58,464 --> 00:05:00,434
Seperti kubilang, genius.
93
00:05:05,430 --> 00:05:08,140
Aku suka yang ini.
Komposisinya bagus, Kawan.
94
00:05:09,642 --> 00:05:10,602
Sedang apa?
95
00:05:11,227 --> 00:05:12,727
Aku butuh menghibur diri,
96
00:05:12,812 --> 00:05:14,612
dan nongkrong dengan Ray selalu ampuh.
97
00:05:17,525 --> 00:05:18,435
Benarkah?
98
00:05:19,235 --> 00:05:20,275
Baiklah.
99
00:05:20,820 --> 00:05:23,450
- Ayah, ada kabar hantu baru.
- Oke, sepertinya menarik.
100
00:05:23,531 --> 00:05:25,701
Sungguh?
Ayolah, Carlos, kita sudah bahas ini.
101
00:05:25,783 --> 00:05:27,663
Aku tahu Ayah tak percaya,
tapi dengarkan.
102
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
- Apa aku punya pilihan?
- Tidak.
103
00:05:29,620 --> 00:05:30,870
Kau bisa, Pria Kecil.
104
00:05:30,955 --> 00:05:33,825
Setelah Julie dan bandnya bermain semalam,
aku tak bisa tidur.
105
00:05:33,916 --> 00:05:35,496
Lagunya menempel di kepala, ya?
106
00:05:35,877 --> 00:05:38,547
- Dia juga suka musik baru kita.
- Tetap tak dianggap.
107
00:05:38,629 --> 00:05:41,379
Menurut YouTube, hantu gentayangan
karena mereka terusik.
108
00:05:41,758 --> 00:05:45,508
Untuk mengusir mereka, kita harus cari
apa yang mengusik bokong para hantu!
109
00:05:45,595 --> 00:05:47,595
- Dia bilang "bokong hantu".
- Jaga bicaramu.
110
00:05:47,680 --> 00:05:48,510
Maaf.
111
00:05:48,973 --> 00:05:51,393
Jadi, aku cari tahu
siapa yang dulu tinggal di sini.
112
00:05:51,476 --> 00:05:54,186
Aku menemukan banyak barang tua di garasi.
113
00:05:54,687 --> 00:05:59,187
Yang kupelajari adalah kita dihantui
oleh hantu yang punya impian.
114
00:05:59,692 --> 00:06:00,532
Baiklah.
115
00:06:00,985 --> 00:06:02,485
Impian yang tak terwujud.
116
00:06:04,364 --> 00:06:05,874
Mimpi yang dipatahkan...
117
00:06:06,741 --> 00:06:08,161
oleh kecelakaan tragis.
118
00:06:08,659 --> 00:06:10,579
Oke, kau tak sungguh berpikir...
119
00:06:10,661 --> 00:06:12,791
Rumah kita dihantui...
120
00:06:12,872 --> 00:06:15,252
oleh koki...
121
00:06:15,583 --> 00:06:16,543
yang berbakat.
122
00:06:18,252 --> 00:06:21,512
Sepertinya ada yang tertidur
menonton Ghost Hunters dan Chopped.
123
00:06:21,589 --> 00:06:23,379
Ayah tahu ada dua restoran di LA
124
00:06:23,466 --> 00:06:25,836
yang menyatakan mereka menciptakan
saus Prancis?
125
00:06:26,052 --> 00:06:27,802
Tebak apa isi kotak sepatu ini.
126
00:06:28,846 --> 00:06:32,806
Resep untuk saus Prancis ketiga.
127
00:06:32,892 --> 00:06:34,812
Tidak mungkin!
128
00:06:35,019 --> 00:06:39,859
Itu diciptakan pada tahun 1905 oleh pria
yang memimpikan roti lapis basah.
129
00:06:40,858 --> 00:06:42,858
Tapi wafat sebelum membagikan anugerahnya.
130
00:06:43,319 --> 00:06:45,609
Anugerah berupa saus.
131
00:06:45,696 --> 00:06:47,116
Kami seperti orang yang sama.
132
00:06:47,573 --> 00:06:48,533
Mirip.
133
00:06:48,616 --> 00:06:51,616
Jadi, kita harus buat roti lapisnya,
dan memakannya.
134
00:06:51,994 --> 00:06:54,414
Lalu dia akan melihat mimpinya terwujud,
135
00:06:54,497 --> 00:06:56,417
dan akhirnya pergi dari dunia ini.
136
00:06:56,833 --> 00:06:57,833
Jadi, Ayah setuju?
137
00:06:57,917 --> 00:06:59,747
Ya, mari wujudkan mimpi.
138
00:06:59,836 --> 00:07:00,706
Baiklah.
139
00:07:01,379 --> 00:07:02,799
Aku suka saus Prancis.
140
00:07:03,589 --> 00:07:04,839
Aku akan merindukan mereka.
141
00:07:05,716 --> 00:07:06,676
Aku juga.
142
00:07:28,489 --> 00:07:29,659
Luke!
143
00:07:30,241 --> 00:07:31,451
Sedang apa kau di sini?
144
00:07:31,534 --> 00:07:32,414
Oke, dengar.
145
00:07:32,952 --> 00:07:36,372
Aku cuma mau tahu lebih banyak tentangmu,
aku penasaran.
146
00:07:37,331 --> 00:07:40,081
Jadi, aku ke sini minggu lalu
di hari ulang tahunmu.
147
00:07:40,626 --> 00:07:41,746
Kau memata-mataiku?
148
00:07:42,295 --> 00:07:44,045
Bahkan setelah ceramahmu soal batasan?
149
00:07:44,130 --> 00:07:47,970
- Kau memata-mataiku?
- Aku tahu. Maaf. Itu salah.
150
00:07:48,801 --> 00:07:50,221
Tapi aku mencemaskanmu.
151
00:07:50,845 --> 00:07:52,095
Kau tak perlu cemas.
152
00:07:54,265 --> 00:07:55,095
Aku mengerti.
153
00:07:55,933 --> 00:07:59,693
Aku tahu ingin bicara dengan orang
yang kau sayangi, tapi tak bisa itu sulit.
154
00:08:00,855 --> 00:08:02,765
Aku merasa begitu setiap hari.
155
00:08:04,734 --> 00:08:07,574
Aku tak tahu ingin bicara apa,
bahkan jika ibu bisa dengar.
156
00:08:07,945 --> 00:08:08,905
Kau tahu.
157
00:08:09,864 --> 00:08:11,074
Sudah kau ungkapkan.
158
00:08:14,285 --> 00:08:15,155
Percayalah.
159
00:08:33,095 --> 00:08:34,215
Halo. Bisa kubantu?
160
00:08:34,639 --> 00:08:36,349
Hai. Aku Julie.
161
00:08:37,975 --> 00:08:39,805
Aku yakin kau punya putra bernama Luke?
162
00:08:41,187 --> 00:08:42,187
Ya, benar.
163
00:08:43,773 --> 00:08:44,903
Dan kau adalah…
164
00:08:45,274 --> 00:08:46,284
Julie Molina.
165
00:08:47,068 --> 00:08:49,778
Band putramu dulu bermain
di garasi keluargaku.
166
00:08:54,075 --> 00:08:56,405
Aku menemukan lagu karangannya
167
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
dan kupikir kau mungkin tertarik?
168
00:09:01,374 --> 00:09:02,464
Ya.
169
00:09:03,167 --> 00:09:05,877
Silakan masuk. Aku Mitch.
170
00:09:06,963 --> 00:09:08,093
Senang berkenalan.
171
00:09:14,554 --> 00:09:16,564
Mau kuambilkan sesuatu?
172
00:09:16,639 --> 00:09:19,389
Tidak. Tak perlu repot. Terima kasih.
173
00:09:22,144 --> 00:09:23,154
Apa ini putramu?
174
00:09:24,814 --> 00:09:26,234
Ya, itu Luke.
175
00:09:26,857 --> 00:09:27,977
Saat dia dua tahun.
176
00:09:28,609 --> 00:09:30,239
Apa punya anak lain?
177
00:09:31,404 --> 00:09:32,244
Tidak.
178
00:09:34,115 --> 00:09:35,485
Apa aku mendengar bel pintu?
179
00:09:35,575 --> 00:09:37,865
Hai, Sayang. Ini Julie.
180
00:09:38,703 --> 00:09:39,833
Halo, Julie.
181
00:09:40,997 --> 00:09:42,207
Sweter yang cantik.
182
00:09:43,207 --> 00:09:45,127
Terima kasih. Ini milik ibuku.
183
00:09:45,209 --> 00:09:48,379
Julie tinggal di rumah
tempat Luke dan band-nya berlatih.
184
00:09:48,754 --> 00:09:51,974
Dia bilang dia menemukan lagu
yang ditulis Luke.
185
00:09:52,925 --> 00:09:55,545
Itu lagu tentang gadis bernama Emily?
186
00:09:56,053 --> 00:09:56,893
Emily...
187
00:09:59,515 --> 00:10:00,635
Aku Emily.
188
00:10:02,560 --> 00:10:05,400
Maka kurasa putramu
mungkin mengarang ini untukmu.
189
00:10:13,404 --> 00:10:16,664
Pertama-tama
190
00:10:16,741 --> 00:10:21,081
Kita putar balik peristiwanya
191
00:10:21,162 --> 00:10:25,422
Semua kata yang sudah dilatih
192
00:10:25,499 --> 00:10:29,379
Manguap dari pikiranku
193
00:10:30,588 --> 00:10:33,628
Saat kita saling menghardik
194
00:10:34,175 --> 00:10:37,715
Salah satu dari kita malah pergi
195
00:10:38,512 --> 00:10:42,272
Seharusnya aku berbalik
196
00:10:42,850 --> 00:10:47,150
Tapi aku terlalu gengsi
197
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
Tak sempat berpamitan
198
00:10:51,192 --> 00:10:52,902
Tak sempat minta maaf
199
00:10:52,985 --> 00:10:55,815
Kepingan-kepingan jam yang rusak
200
00:10:55,905 --> 00:11:00,155
Andai aku bisa memutar balik waktu
201
00:11:00,242 --> 00:11:04,462
Andai aku bisa lakukan itu
202
00:11:05,456 --> 00:11:07,536
Dan menulis di setiap ruang kosong
203
00:11:07,625 --> 00:11:09,915
Kata-kata "Aku menyayangimu"
Sebagai gantinya
204
00:11:10,002 --> 00:11:13,172
Maka waktu mungkin tak akan menghapusku
205
00:11:13,255 --> 00:11:17,465
Andai kau tahu
206
00:11:17,551 --> 00:11:21,891
Aku tak pernah melepaskanmu
207
00:11:22,973 --> 00:11:25,103
Dan kata-kata yang paling aku sesali
208
00:11:25,184 --> 00:11:28,404
Bukanlah kata-kata yang terucap
209
00:11:29,814 --> 00:11:32,234
Yang tak terucapkan untuk Emily
210
00:11:36,028 --> 00:11:39,158
Hari-hari yang sunyi
211
00:11:39,240 --> 00:11:43,450
Misteri dan kesalahan
212
00:11:43,536 --> 00:11:47,666
Siapa yang lebih dulu mengalah?
213
00:11:47,748 --> 00:11:53,088
Kurasa kita sama dalam hal itu
214
00:11:53,671 --> 00:11:55,841
Dia bilang, katanya
215
00:11:55,923 --> 00:11:57,683
Percakapan dalam pikiranku
216
00:11:57,758 --> 00:12:00,968
Dan hanya di sanalah
Kata-kata itu tersimpan selamanya
217
00:12:01,053 --> 00:12:05,183
Andai aku bisa memutar balik waktu
218
00:12:05,266 --> 00:12:09,646
Andai aku bisa lakukan itu
219
00:12:10,813 --> 00:12:12,693
Dan menulis di setiap ruang kosong
220
00:12:12,773 --> 00:12:15,113
Kata-kata "Aku menyayangimu"
Sebagai gantinya
221
00:12:15,192 --> 00:12:17,992
Maka waktu mungkin tak akan menghapusku
222
00:12:18,070 --> 00:12:22,700
Andai kau tahu
223
00:12:22,783 --> 00:12:27,913
Aku tak pernah melepaskanmu
224
00:12:27,997 --> 00:12:30,207
Dan kata-kata yang paling aku sesali
225
00:12:30,291 --> 00:12:33,341
Bukanlah kata-kata yang terucap
226
00:12:34,879 --> 00:12:37,209
Yang tak terucapkan untuk Emily
227
00:12:40,926 --> 00:12:46,386
Ah-ah-ah
228
00:12:49,602 --> 00:12:56,442
Ah-ah-ah
229
00:12:57,318 --> 00:13:01,568
Andai aku bisa memutar balik waktu
230
00:13:01,655 --> 00:13:05,865
Andai aku bisa lakukan itu
231
00:13:06,952 --> 00:13:08,872
Dan menulis di setiap ruang kosong
232
00:13:09,079 --> 00:13:11,329
Kata-kata "Aku menyayangimu"
Sebagai gantinya
233
00:13:11,415 --> 00:13:14,285
Maka waktu mungkin tak akan menghapusku
234
00:13:14,668 --> 00:13:18,878
Andai kau tahu
235
00:13:18,964 --> 00:13:24,304
Aku tak pernah melepaskanmu
236
00:13:24,386 --> 00:13:26,466
Dan kata-kata yang paling aku sesali
237
00:13:26,555 --> 00:13:29,675
Bukanlah kata-kata yang terucap
238
00:13:31,310 --> 00:13:33,480
Yang tak terucapkan untuk Emily
239
00:13:44,073 --> 00:13:45,073
Terima kasih.
240
00:13:47,827 --> 00:13:49,907
Kau tak tahu...
241
00:13:53,874 --> 00:13:56,344
Aku menulis lagu di ruangan
yang sama dengannya,
242
00:13:57,086 --> 00:14:00,456
dan aku ingin bilang
itu tempat yang ajaib dan membahagiakan.
243
00:14:03,968 --> 00:14:05,428
Senang mengetahuinya.
244
00:14:06,303 --> 00:14:09,143
Aku tahu dia baru 17 tahun saat dia…
245
00:14:12,434 --> 00:14:15,314
Tapi dia hidup melakukan satu hal
yang ditakdirkan untuknya.
246
00:14:15,646 --> 00:14:18,766
Tak banyak yang menemukan itu,
tapi Luke menemukannya.
247
00:14:20,109 --> 00:14:21,109
Dia beruntung.
248
00:14:26,782 --> 00:14:29,332
Senang bisa berkenalan denganmu.
249
00:14:30,035 --> 00:14:31,535
Aku pun begitu.
250
00:14:54,852 --> 00:14:55,692
Hei.
251
00:14:56,812 --> 00:14:57,692
Hei.
252
00:14:59,940 --> 00:15:01,440
Maaf aku sudah kelewatan.
253
00:15:02,693 --> 00:15:05,033
Tidak, aku hanya harus pergi.
254
00:15:05,112 --> 00:15:07,622
- Itu...
- Kau tak perlu ucapkan apa pun.
255
00:15:07,698 --> 00:15:09,068
Perlu.
256
00:15:10,701 --> 00:15:14,331
Tak banyak yang kusesali dalam hidupku
kecuali kabur dari orang tuaku.
257
00:15:14,413 --> 00:15:15,963
Terutama ibuku, jadi...
258
00:15:17,416 --> 00:15:18,246
terima kasih.
259
00:15:18,709 --> 00:15:21,419
Kau membantuku merasa lebih terhubung
dengan ibuku, jadi...
260
00:15:21,962 --> 00:15:23,882
aku mau lakukan hal yang sama untukmu.
261
00:15:25,382 --> 00:15:26,512
Sempurna.
262
00:15:33,223 --> 00:15:36,563
Hubungan kecil
yang kita miliki ini menarik.
263
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
Astaga, aku hampir lupa cerita.
264
00:15:43,817 --> 00:15:46,947
Flynn bilang video buatan ayahku
jadi tren di YouTube.
265
00:15:49,073 --> 00:15:51,743
Itu bagus. Artinya orang suka musik kita.
266
00:15:51,825 --> 00:15:53,945
Kita pasti akan ditelepon manajer.
267
00:15:56,121 --> 00:15:57,671
Ada yang harus kukatakan.
268
00:15:59,875 --> 00:16:00,745
Baiklah.
269
00:16:01,752 --> 00:16:04,382
Kami mengetahui kami punya urusan
yang belum selesai,
270
00:16:04,463 --> 00:16:06,473
itu sebabnya kami kembali sebagai hantu.
271
00:16:08,717 --> 00:16:09,547
Apa itu?
272
00:16:10,886 --> 00:16:13,306
Kami harus tampil di acara
yang tak sempat terjadi.
273
00:16:13,389 --> 00:16:15,519
Di Orpheum? Itu masuk akal.
274
00:16:18,268 --> 00:16:21,478
- Kita tak punya banyak waktu.
- Apa itu? Kau tak apa?
275
00:16:21,563 --> 00:16:25,153
Kami melakukan hal yang tak seharusnya.
Pada malam kami melewatkan pesta dansa,
276
00:16:25,234 --> 00:16:27,364
kami bertemu hantu, dan dia mengutuk kami.
277
00:16:27,444 --> 00:16:30,824
Jika kami tak menuruti perintahnya,
sentakan itu akan menghancurkan kami.
278
00:16:30,906 --> 00:16:33,196
Maka kau harus menurutinya.
Apa yang dia inginkan?
279
00:16:33,283 --> 00:16:35,743
Dia ingin kami masuk band regulernya
selamanya.
280
00:16:36,328 --> 00:16:38,078
Tapi jika kami bisa tampil di Orpheum,
281
00:16:38,163 --> 00:16:40,543
maka itu bisa dihindari
dan kami bisa menyeberang.
282
00:16:41,291 --> 00:16:42,251
"Menyeberang"?
283
00:16:43,085 --> 00:16:45,375
Maksudmu seperti masuk surga?
284
00:16:45,754 --> 00:16:47,264
Kami sedang menanganinya.
285
00:16:48,090 --> 00:16:51,720
Jadi, antara kalian menyeberang,
masuk band-nya selamanya,
286
00:16:51,802 --> 00:16:53,722
atau dihancurkan oleh sentakan itu?
287
00:16:55,514 --> 00:16:56,354
Ya.
288
00:16:58,726 --> 00:16:59,766
Bagus sekali.
289
00:17:01,854 --> 00:17:02,774
Julie...
290
00:17:15,826 --> 00:17:17,906
Hei. Aku dapat pesanmu.
291
00:17:17,995 --> 00:17:21,665
Jangan mendekat.
Siapa pun yang kupedulikan menghilang.
292
00:17:21,749 --> 00:17:23,169
Kau tak bisa menyingkirkanku.
293
00:17:23,250 --> 00:17:25,290
Aku sahabat yang mirip lem super.
294
00:17:26,211 --> 00:17:29,091
Aku tak paham.
Tepat saat hidupku mulai membaik.
295
00:17:29,173 --> 00:17:32,303
Teman yang hebat, band hebat, cowok hebat…
296
00:17:32,384 --> 00:17:33,594
lalu menghilang!
297
00:17:34,094 --> 00:17:36,684
Aku tak tahu
kenapa semua ini terjadi padamu,
298
00:17:36,764 --> 00:17:39,274
tapi suatu hari,
itu akan jadi sampul album yang keren.
299
00:17:43,645 --> 00:17:44,975
Kau tak perlu melakukan itu.
300
00:17:45,856 --> 00:17:48,686
Aku tahu, tapi aku bisa melihat
barang keren milik ibumu.
301
00:17:52,488 --> 00:17:53,738
Kau tahu ini di sini?
302
00:17:54,698 --> 00:17:55,778
Apa-apaan?
303
00:17:55,866 --> 00:17:57,276
Bagaimana dia mendapatkannya?
304
00:17:57,367 --> 00:18:00,197
Aku tak tahu,
tapi mereka bilang tak kenal ibuku.
305
00:18:00,829 --> 00:18:02,659
Kenapa mereka berbohong?
306
00:18:04,666 --> 00:18:05,996
Mungkin tidak.
307
00:18:07,127 --> 00:18:10,007
Mungkin dia kenal mereka.
Mungkin dia penggemar!
308
00:18:10,547 --> 00:18:14,797
Maksudku, Sunset Curve sering main
di dunia kelab Hollywood saat itu.
309
00:18:15,177 --> 00:18:18,007
Astaga. Bagaimana jika kau benar?
310
00:18:18,514 --> 00:18:20,644
Bagaimana jika mereka terhubung
dengan ibumu?
311
00:18:20,724 --> 00:18:22,604
Kau tahu, melalui musik atau semacamnya.
312
00:18:22,976 --> 00:18:25,226
Karena dia membeli kaus mereka?
313
00:18:25,604 --> 00:18:26,944
Pikirkanlah.
314
00:18:27,022 --> 00:18:29,732
Mereka yang membuatmu
ingin bermain musik lagi.
315
00:18:29,817 --> 00:18:31,357
Dia tahu mereka bisa bantu.
316
00:18:31,443 --> 00:18:35,533
Jadi, maksudmu ibuku entah dari mana
merencanakan semua ini?
317
00:18:35,614 --> 00:18:39,204
Jika dia ingin aku bermain musik lagi,
kenapa dia tak memberitahuku sendiri?
318
00:18:39,284 --> 00:18:42,334
Mungkin dia tak bisa.
Mungkin harus dengan cara lain.
319
00:18:42,996 --> 00:18:45,246
Kau tahu, melalui pertanda.
320
00:18:45,332 --> 00:18:47,502
Kau sudah sering memeriksa pakaian ini,
321
00:18:47,584 --> 00:18:49,004
dan belum menemukan kaus ini?
322
00:18:49,086 --> 00:18:50,706
Kenapa sekarang?
323
00:18:51,630 --> 00:18:53,050
Ini pertanda lain.
324
00:18:54,007 --> 00:18:55,177
Itu pendapatku.
325
00:18:55,259 --> 00:18:57,259
Ini belum berakhir, Julie!
326
00:18:57,719 --> 00:18:59,259
Sungguh? "Pertanda"?
327
00:19:00,180 --> 00:19:03,140
Kau anggota band hantu.
Ini dunia yang gila.
328
00:19:04,810 --> 00:19:09,400
Dengar, kau akan kehilangan mereka
pada akhirnya.
329
00:19:10,357 --> 00:19:11,817
Dan itu menyebalkan.
330
00:19:12,693 --> 00:19:15,203
Tapi mereka mengembalikan
semangat hidupmu.
331
00:19:15,612 --> 00:19:17,532
Sekarang giliranmu bantu mereka.
332
00:19:18,198 --> 00:19:19,698
Mereka harus menyeberang.
333
00:19:20,617 --> 00:19:21,657
Relakan mereka.
334
00:19:37,301 --> 00:19:38,551
Sadarlah!
335
00:19:41,138 --> 00:19:42,758
Astaga, kurasa kau merusak Alex.
336
00:19:42,848 --> 00:19:44,978
Kalian mau menyeberang atau apa?
337
00:19:48,187 --> 00:19:49,857
Ayo, fokuslah!
338
00:19:49,938 --> 00:19:51,858
Kita tak akan bisa main di Orpheum.
339
00:19:51,940 --> 00:19:52,940
Kita tak dikenal.
340
00:19:53,025 --> 00:19:54,025
Bukan cuma itu.
341
00:19:54,109 --> 00:19:55,609
Tubuh kami saja tak ada.
342
00:19:56,904 --> 00:19:59,954
Seseorang pernah bilang padaku
bahwa kita tak perlu izin,
343
00:20:00,032 --> 00:20:02,082
kita tampil dengan melakukannya.
344
00:20:02,159 --> 00:20:03,119
Itu ucapanku.
345
00:20:03,202 --> 00:20:04,912
Bukan.
346
00:20:05,454 --> 00:20:07,334
- Ya.
- Ini belum berakhir.
347
00:20:07,414 --> 00:20:10,634
Kita terhubung karena satu alasan,
untuk saling membantu.
348
00:20:10,709 --> 00:20:11,959
Ya, tapi seperti kata Luke,
349
00:20:12,044 --> 00:20:14,804
orang tak main di Orpheum
hanya karena mau.
350
00:20:15,589 --> 00:20:18,129
Orang memang tidak, tapi hantu ya.
351
00:21:43,969 --> 00:21:46,099
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena