1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:27,485 --> 00:00:29,863 ‫"لن أقاوم لأنه بلا فائدة‬ 3 00:00:29,946 --> 00:00:33,324 ‫لا يمكنني إخراج هذه الموسيقى من ذهني‬ 4 00:00:34,534 --> 00:00:36,828 ‫وكأن الإيقاع يسيطر علي‬ 5 00:00:36,911 --> 00:00:39,831 ‫يُزاح ثقل عن كاهلي، وأرقص"‬ 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,957 ‫هيا.‬ 7 00:00:41,041 --> 00:00:44,586 ‫"وهناك شعور مختلف في الأروقة‬ 8 00:00:44,669 --> 00:00:47,464 ‫هناك شيء يبدو وكأنه قد تغيّر‬ 9 00:00:47,547 --> 00:00:51,301 ‫أتمايل مع الإيقاع طوال اليوم‬ 10 00:00:51,384 --> 00:00:54,262 ‫آلاف الكلمات تدور في ذهني‬ 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,848 ‫لنرقص جميعًا‬ 12 00:00:56,931 --> 00:00:58,558 ‫هذا الشيء لا يمكن إيقافه‬ 13 00:00:58,641 --> 00:01:01,519 ‫لم أشعر بهذا منذ وقت طويل، إنه مذهل‬ 14 00:01:01,603 --> 00:01:05,105 ‫لقد عادت الموسيقى إلى روحي‬ 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,068 ‫كل لحن ووتر‬ 16 00:01:08,151 --> 00:01:12,030 ‫لا أستطيع إيقاف الموسيقى العائدة إلى روحي‬ 17 00:01:12,113 --> 00:01:15,283 ‫وهي أقوى من أي وقت مضى‬ 18 00:01:15,366 --> 00:01:17,410 ‫عادت إلي الموسيقى‬ 19 00:01:17,494 --> 00:01:18,995 ‫وهي لا تفارقني‬ 20 00:01:19,079 --> 00:01:22,207 ‫عادت إلي الموسيقى مثل المذياع‬ 21 00:01:22,290 --> 00:01:25,960 ‫عادت الموسيقى تنساب من روحي‬ 22 00:01:26,044 --> 00:01:28,838 ‫وهي أقوى من أي وقت مضى‬ 23 00:01:30,131 --> 00:01:32,467 ‫لا أبالي وإن شاهدني الناس جميعًا‬ 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,887 ‫الصمت ليس خيارًا، الأمر ليس بيدي‬ 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,349 ‫أشعر بأن الإيقاع يرفعني أكثر‬ 26 00:01:39,432 --> 00:01:43,019 ‫يا عزيزي، إنها ثورة، إنها ألحاني المفضلة‬ 27 00:01:43,603 --> 00:01:47,190 ‫وهناك شعور مختلف في الأروقة‬ 28 00:01:47,273 --> 00:01:49,984 ‫هناك شيء يبدو وكأنه قد تغيّر‬ 29 00:01:50,068 --> 00:01:53,488 ‫أتمايل مع الإيقاع طوال اليوم‬ 30 00:01:54,072 --> 00:01:56,908 ‫آلاف الكلمات تدور في ذهني‬ 31 00:01:57,659 --> 00:01:59,369 ‫لنرقص جميعًا‬ 32 00:01:59,452 --> 00:02:01,121 ‫هذا الشيء لا يمكن إيقافه‬ 33 00:02:01,204 --> 00:02:02,872 ‫لم أشعر بهذا منذ وقت طويل‬ 34 00:02:02,956 --> 00:02:04,249 ‫إنه مذهل‬ 35 00:02:04,332 --> 00:02:07,961 ‫عادت الموسيقى إلى روحي‬ 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,463 ‫كل لحن ووتر‬ 37 00:02:10,964 --> 00:02:14,467 ‫لا أستطيع إيقاف الموسيقى العائدة إلى روحي‬ 38 00:02:14,551 --> 00:02:18,012 ‫وهي أقوى من أي وقت مضى‬ 39 00:02:18,096 --> 00:02:21,391 ‫عادت الموسيقى وهي لا تفارقني‬ 40 00:02:21,474 --> 00:02:24,894 ‫عادت إلي الموسيقى مثل المذياع‬ 41 00:02:24,978 --> 00:02:28,523 ‫عادت الموسيقى تنساب من روحي‬ 42 00:02:28,606 --> 00:02:31,818 ‫وهي أقوى من أي وقت مضى‬ 43 00:02:32,902 --> 00:02:34,112 ‫هل تسمعونها؟‬ 44 00:02:34,612 --> 00:02:35,947 ‫هل تسمعون الموسيقى؟‬ 45 00:02:36,030 --> 00:02:39,826 ‫عادت الموسيقى إلى روحي‬ 46 00:02:39,909 --> 00:02:41,035 ‫هل تسمعونها؟‬ 47 00:02:41,661 --> 00:02:43,121 ‫هل تسمعون الموسيقى؟‬ 48 00:02:43,204 --> 00:02:46,583 ‫عادت الموسيقى إلى روحي‬ 49 00:02:48,126 --> 00:02:51,629 ‫أجل، عادت الموسيقى إلى الروح، هيا بنا‬ 50 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 ‫عادت وكأنها لي وحدي‬ 51 00:02:53,590 --> 00:02:55,091 ‫تتمايل كسفينة رحلات‬ 52 00:02:55,175 --> 00:02:56,593 ‫تأملوا رقص (جولي)‬ 53 00:02:56,676 --> 00:02:58,303 ‫إنها في حالة استغراق‬ 54 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 ‫تقدم استعراضًا‬ 55 00:03:00,305 --> 00:03:01,598 ‫نترك الميكروفون ونرقص‬ 56 00:03:01,681 --> 00:03:03,224 ‫بالطبول والدفوف‬ 57 00:03:03,308 --> 00:03:05,351 ‫هذه أصوات فريق الموسيقى العسكرية‬ 58 00:03:05,435 --> 00:03:06,895 ‫هيا! أسمعوني قرع الطبول‬ 59 00:03:06,978 --> 00:03:09,022 ‫هيا! الأوتار تتراقص‬ 60 00:03:09,105 --> 00:03:12,066 ‫هذا اللحن مذهل، لا، لن يتحملوه‬ 61 00:03:12,150 --> 00:03:14,360 ‫لا، نحن على قمة العالم،‬ ‫لم ننظر إلى الأسفل قط‬ 62 00:03:14,444 --> 00:03:16,321 ‫لقد استعدنا الألحان ولن نتوقف الآن‬ 63 00:03:17,739 --> 00:03:19,657 ‫هيا!‬ 64 00:03:36,216 --> 00:03:39,594 ‫عادت الموسيقى إلى روحي‬ 65 00:03:39,969 --> 00:03:42,555 ‫كل لحن ووتر‬ 66 00:03:43,139 --> 00:03:46,726 ‫لا أستطيع إيقاف الموسيقى العائدة إلى روحي‬ 67 00:03:46,809 --> 00:03:50,063 ‫وهي أقوى من أي وقت مضى‬ 68 00:03:50,146 --> 00:03:53,524 ‫عادت إلي الموسيقى وهي لا تفارقني‬ 69 00:03:53,608 --> 00:03:57,195 ‫عادت إلي الموسيقى مثل المذياع‬ 70 00:03:57,278 --> 00:04:00,490 ‫عادت الموسيقى تنساب من روحي‬ 71 00:04:00,865 --> 00:04:03,910 ‫وهي أقوى من أي وقت مضى"‬ 72 00:04:06,955 --> 00:04:11,209 ‫"جولي"!‬ 73 00:04:17,339 --> 00:04:18,216 ‫مرحبًا.‬ 74 00:04:21,678 --> 00:04:22,929 ‫هل انتهيت؟‬ 75 00:04:23,638 --> 00:04:24,681 ‫أريد استعادة عصوي.‬ 76 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 ‫- مرحبًا، ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء.‬ 77 00:04:39,112 --> 00:04:41,823 ‫يسرني أن أراك وقد عدت إلى طبيعتك الغريبة.‬ 78 00:04:42,240 --> 00:04:43,408 ‫شكرًا؟‬ 79 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 ‫إذًا، كيف حال الفريق؟ ألا يزال مثيرًا؟‬ 80 00:04:45,535 --> 00:04:46,828 ‫ألا يزال موهوبًا؟‬ 81 00:04:47,870 --> 00:04:48,830 ‫ألا يزال ميتًا؟‬ 82 00:04:49,497 --> 00:04:50,456 ‫مذهل.‬ 83 00:04:50,540 --> 00:04:53,042 ‫أمضينا عطلة نهاية الأسبوع أنا و"لوك"‬ ‫نؤلف الأغنيات.‬ 84 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 ‫- هيا. أتريدين سماع بعضها؟‬ ‫- بالطبع!‬ 85 00:04:57,505 --> 00:05:00,925 ‫كانت الأغنيات تتدفق من داخلي‬ ‫كعهدي بها حين كنت أؤلف مع أمي.‬ 86 00:05:02,927 --> 00:05:05,096 ‫هذه أول أغنية ألفتها مع "لوك".‬ 87 00:05:05,888 --> 00:05:07,307 ‫إليك جزء من الغناء المصاحب.‬ 88 00:05:08,266 --> 00:05:12,270 ‫"لأننا نقف على حافة المجد‬ 89 00:05:13,479 --> 00:05:14,439 ‫المجد‬ 90 00:05:16,065 --> 00:05:17,191 ‫المجد"‬ 91 00:05:20,320 --> 00:05:21,487 ‫تعجبني!‬ 92 00:05:21,571 --> 00:05:22,864 ‫تشبه أغنيات "غاغا".‬ 93 00:05:22,947 --> 00:05:25,241 ‫شكرًا! أظن أن النشيد قد اكتمل بها.‬ 94 00:05:25,325 --> 00:05:27,452 ‫كنا قد بدأناه أنا وأمي.‬ 95 00:05:29,078 --> 00:05:30,955 ‫أكملناه أنا و"لوك". اسمعي.‬ 96 00:05:31,497 --> 00:05:35,376 ‫"بدأت بـ1، 2، 3، 4 مرات‬ 97 00:05:35,460 --> 00:05:39,297 ‫حاولت لليلة أخيرة‬ 98 00:05:39,380 --> 00:05:43,926 ‫تشتعل النار في عيني‬ 99 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 ‫بدأت أفقد صوابي"‬ 100 00:05:48,097 --> 00:05:50,099 ‫لحن جميل.‬ 101 00:05:51,184 --> 00:05:53,603 ‫وصديقتي معجبة بشاب يُدعى "لوك".‬ 102 00:05:53,686 --> 00:05:56,189 ‫ماذا؟ لا. "لوك" شبح.‬ 103 00:05:56,272 --> 00:05:57,315 ‫شبح وسيم.‬ 104 00:05:58,441 --> 00:05:59,901 ‫له ابتسامة مثالية.‬ 105 00:06:00,526 --> 00:06:03,363 ‫كنت واثقة! فقط تذكري أنه مخلوق من هواء.‬ 106 00:06:03,446 --> 00:06:04,489 ‫هواء وسيم.‬ 107 00:06:05,323 --> 00:06:06,699 ‫حاولي ألا تُجرحي، اتفقنا؟‬ 108 00:06:06,783 --> 00:06:08,117 ‫هناك رابط بينكما.‬ 109 00:06:08,201 --> 00:06:10,036 ‫يتساءل الجميع متى ستعزفون مجددًا.‬ 110 00:06:10,119 --> 00:06:12,163 ‫نعزف مجددًا؟ لم نخطط لأي شيء.‬ 111 00:06:12,246 --> 00:06:14,540 ‫أنا و"لوك" نركز فقط على تأليف الأغنيات.‬ 112 00:06:14,624 --> 00:06:17,627 ‫لحسن حظك،‬ ‫أن فريق التسويق الخاص بكم يسبقكم.‬ 113 00:06:17,710 --> 00:06:18,836 ‫ليس لي فريق تسويق.‬ 114 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 ‫بلى!‬ 115 00:06:23,341 --> 00:06:26,594 ‫مفاجأة، ستعزفون في حفل المدرسة الراقص‬ ‫الليلة وأنا سأنسق الأغنيات.‬ 116 00:06:27,804 --> 00:06:30,014 ‫نشرت الخبر على كل مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 117 00:06:30,098 --> 00:06:32,016 ‫لديك فريق تسويق ممتاز.‬ 118 00:06:32,100 --> 00:06:34,602 ‫لا. هذا أمام المدرسة بأسرها.‬ 119 00:06:36,437 --> 00:06:38,523 ‫آسفة، حصلت على 68 إعجابًا بالفعل.‬ 120 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 ‫مهلًا!‬ 121 00:06:45,738 --> 00:06:47,448 ‫هل سنؤدي في حفل مدرسي راقص؟ رائع!‬ 122 00:06:47,532 --> 00:06:49,075 ‫ليست "لاس فيغاس".‬ 123 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 ‫وأنت لست حيًا،‬ 124 00:06:51,494 --> 00:06:53,287 ‫لذا يجب أن تُسر بحصولنا على أول حفل.‬ 125 00:06:53,371 --> 00:06:55,415 ‫لم تعجبني الفكرة في البداية كذلك،‬ 126 00:06:55,498 --> 00:06:58,334 ‫لكنها قد تكون طريقة رائعة‬ ‫للحصول على متابعين، صحيح؟‬ 127 00:06:58,418 --> 00:07:01,003 ‫أجل. يجب أن نعزف أينما استطعنا،‬ ‫متى استطعنا.‬ 128 00:07:01,087 --> 00:07:01,963 ‫لا، أنت على حق.‬ 129 00:07:02,505 --> 00:07:05,383 ‫لنبهر هؤلاء الصبية بعزفنا‬ ‫ثم نعزف في الملاهي الليلية.‬ 130 00:07:05,466 --> 00:07:07,593 ‫ثم نسجل أغنية‬ ‫يشغّلها الملايين على الإنترنت؟‬ 131 00:07:07,677 --> 00:07:10,471 ‫لا أفهم، لكنني أرجو أن يجلب لنا‬ ‫مدير أعمال وجولة فنية.‬ 132 00:07:10,555 --> 00:07:12,348 ‫ثم نصدر عدة ألبومات ناجحة.‬ 133 00:07:12,432 --> 00:07:15,143 ‫نصدر ألبومًا للغناء الريفي‬ ‫فينجح بشكل غير متوقع.‬ 134 00:07:15,560 --> 00:07:17,019 ‫أجيد عزف البانجو، لذا...‬ 135 00:07:17,103 --> 00:07:18,312 ‫وسأتعلم عزف الكمان.‬ 136 00:07:18,396 --> 00:07:21,482 ‫وسرعان ما ستُخلد أسماؤنا‬ ‫بين مشاهير الـ"روك آند رول".‬ 137 00:07:21,566 --> 00:07:24,986 ‫لكن سينقص أحد أعضاء فريقنا.‬ ‫لأننا سنواجه خلافًا في عام 2032.‬ 138 00:07:25,069 --> 00:07:27,071 ‫- أراهن على "أليكس". إنه حساس جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 139 00:07:27,155 --> 00:07:28,197 ‫ماذا ننتظر إذًا؟‬ 140 00:07:28,281 --> 00:07:29,365 ‫لنبدأ التدريب!‬ 141 00:07:29,782 --> 00:07:30,908 ‫أين "أليكس"؟‬ 142 00:07:34,328 --> 00:07:35,496 ‫"متحف الفن المعاصر، مغلق"‬ 143 00:07:35,580 --> 00:07:38,082 ‫أتعرف؟ لا أظن أن الأمر يتعلق بالفن.‬ 144 00:07:38,416 --> 00:07:40,501 ‫أظن أنك تحب مخالفة القواعد فحسب.‬ 145 00:07:41,669 --> 00:07:42,545 ‫ربما.‬ 146 00:07:43,087 --> 00:07:44,547 ‫أنصحك بتجربة ذلك في وقت ما.‬ 147 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 ‫سندخل، أليس كذلك؟‬ 148 00:07:58,060 --> 00:07:59,020 ‫عجبًا.‬ 149 00:07:59,520 --> 00:08:00,980 ‫أليس مذهلًا؟‬ 150 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 ‫والمكان بأكمله تحت تصرفنا وحدنا.‬ 151 00:08:26,339 --> 00:08:29,133 ‫يا رجل. حرك ذلك المقعد.‬ ‫سأحاول القفز من فوقه.‬ 152 00:08:29,759 --> 00:08:31,302 ‫أجل. لا يمكنني تحريكه.‬ 153 00:08:32,470 --> 00:08:34,347 ‫بالكاد أستطيع تحريك الأشياء الصغيرة.‬ 154 00:08:37,433 --> 00:08:39,059 ‫فلتثق بي.‬ 155 00:08:39,477 --> 00:08:42,730 ‫لو ركزت على وضع كل طاقتك في يديك،‬ 156 00:08:43,356 --> 00:08:44,315 ‫فستحرك أي شيء.‬ 157 00:08:45,983 --> 00:08:46,901 ‫حسنًا.‬ 158 00:08:55,785 --> 00:08:57,995 ‫لا، أظن أن علي أن أؤدي‬ ‫تدريبات الضغط للأشباح.‬ 159 00:08:58,412 --> 00:09:00,039 ‫لا. عليك أن تركز فحسب.‬ 160 00:09:01,123 --> 00:09:03,417 ‫أجل. لطالما وجدت صعوبة في التركيز.‬ 161 00:09:03,501 --> 00:09:05,586 ‫لطالما كنت أعاني من بعض القلق، ثم مت.‬ 162 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 ‫وهذا لم يهدئني.‬ 163 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 ‫- أجل.‬ ‫- لذا...‬ 164 00:09:11,592 --> 00:09:12,468 ‫هيا.‬ 165 00:09:15,763 --> 00:09:16,597 ‫سننجح.‬ 166 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 ‫هل تمسك به؟‬ 167 00:09:23,312 --> 00:09:24,897 ‫اسمع، لديك 10 ثوان قريبًا‬ 168 00:09:24,981 --> 00:09:26,482 ‫- لترفع.‬ ‫- أجل، حسنًا!‬ 169 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 ‫حسنًا. هيا. حتى النهاية.‬ 170 00:09:31,153 --> 00:09:31,988 ‫نجحت!‬ 171 00:09:32,530 --> 00:09:34,699 ‫لا بأس يا رجل. حسنًا، ابق هناك.‬ 172 00:09:45,459 --> 00:09:46,294 ‫رائع!‬ 173 00:09:47,545 --> 00:09:48,504 ‫رباه!‬ 174 00:09:49,922 --> 00:09:50,923 ‫كان شعورًا ممتعًا.‬ 175 00:09:55,511 --> 00:09:57,430 ‫أنت متوتر بعض الشيء، أليس كذلك؟‬ 176 00:09:58,347 --> 00:09:59,223 ‫حسنًا.‬ 177 00:10:01,434 --> 00:10:03,019 ‫ألهذا السبب بدأت عزف الطبول؟‬ 178 00:10:03,102 --> 00:10:05,271 ‫لتساعدك في علاج قلقك؟‬ 179 00:10:06,314 --> 00:10:07,648 ‫أجل، أظن ذلك، إلى حد كبير.‬ 180 00:10:07,732 --> 00:10:09,525 ‫الطريقة المثلى لحل مشكلاتك‬ 181 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 ‫هي الضرب على الطبول، صحيح؟‬ 182 00:10:13,529 --> 00:10:15,364 ‫أتعرف ما الذي يواسيني؟‬ 183 00:10:16,490 --> 00:10:19,619 ‫الصياح... في المتاحف.‬ 184 00:10:30,463 --> 00:10:31,881 ‫- عليك الوقوف.‬ ‫- لا.‬ 185 00:10:31,964 --> 00:10:33,799 ‫- يجب أن تتحمس.‬ ‫- حسنًا.‬ 186 00:10:33,883 --> 00:10:34,800 ‫مستعد؟‬ 187 00:10:45,227 --> 00:10:46,103 ‫شعور جيد.‬ 188 00:10:46,771 --> 00:10:47,647 ‫صحيح؟‬ 189 00:10:48,397 --> 00:10:50,232 ‫أجل.‬ 190 00:11:01,494 --> 00:11:02,453 ‫مرة أخرى.‬ 191 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 ‫- مرحبًا يا "أليكس".‬ ‫- أين كنت؟ يجب أن نبدأ التدريب.‬ 192 00:11:10,836 --> 00:11:12,296 ‫حقًا؟ علام؟‬ 193 00:11:13,839 --> 00:11:16,676 ‫أخبار الحفل الراقص! ليس لي رفيق.‬ 194 00:11:16,759 --> 00:11:20,054 ‫لكنني لا أبالي‬ ‫لأنني متحمسة جدًا لرؤية عزفكم.‬ 195 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 ‫يا إلهي! هل سنعزف في حفل راقص؟‬ 196 00:11:22,431 --> 00:11:24,767 ‫بالطبع. هكذا نحصل على متابعين‬ ‫في هذا الزمان.‬ 197 00:11:24,850 --> 00:11:26,977 ‫أجل، تعلم لغة العصر يا "أليكس".‬ 198 00:11:27,061 --> 00:11:27,895 ‫ماذا؟‬ 199 00:11:27,978 --> 00:11:29,271 ‫هل الرفاق هنا؟‬ 200 00:11:29,855 --> 00:11:30,690 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 201 00:11:31,190 --> 00:11:32,358 ‫الجهة الأخرى يا عزيزتي.‬ 202 00:11:34,735 --> 00:11:38,072 ‫بعدما أنعم علينا "أليكس" بحضوره.‬ ‫هل يمكننا بدء العمل؟‬ 203 00:11:38,155 --> 00:11:39,990 ‫أجل! سنتدرب. هل تريدين البقاء؟‬ 204 00:11:40,658 --> 00:11:42,952 ‫يجب أن أنفخ 500 بالون من أجل الحفل الراقص،‬ 205 00:11:43,035 --> 00:11:44,370 ‫لكن هذا يبدو أفضل بكثير.‬ 206 00:11:44,453 --> 00:11:47,415 ‫"جولي". هل تتذكرين الكرات البلورية‬ ‫في صور أبي؟‬ 207 00:11:47,498 --> 00:11:49,208 ‫أعتقد أنها أشباح.‬ 208 00:11:49,291 --> 00:11:51,919 ‫لكن لا تقلقي، هذه الغرفة...‬ 209 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 ‫إنها...‬ 210 00:11:56,006 --> 00:11:58,592 ‫هذه الغرفة آمنة. لا أشعر برجفة الأشباح.‬ 211 00:11:58,968 --> 00:12:00,136 ‫أخطأت مجددًا يا فتى.‬ 212 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 ‫لا تخافي. إن عادت،‬ 213 00:12:02,722 --> 00:12:03,931 ‫فسأحميك،‬ 214 00:12:04,014 --> 00:12:05,808 ‫لأنني رب المنزل.‬ 215 00:12:05,891 --> 00:12:07,601 ‫أليس أبي هو رب المنزل؟‬ 216 00:12:08,185 --> 00:12:09,228 ‫يمكن أن يكونا اثنين.‬ 217 00:12:10,020 --> 00:12:12,231 ‫كما أن أبي‬ ‫يحتاج إلى كل مساعدة ممكنة، صحيح؟‬ 218 00:12:14,525 --> 00:12:16,235 ‫بحسب الإنترنت فإن الملح...‬ 219 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 ‫يحرق أرواحها.‬ 220 00:12:19,280 --> 00:12:20,239 ‫قليل من الملح‬ 221 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 ‫يمنع دخولها إلى هنا.‬ 222 00:12:26,996 --> 00:12:27,955 ‫لا!‬ 223 00:12:29,248 --> 00:12:31,083 ‫يا إلهي، أنا…‬ 224 00:12:33,002 --> 00:12:35,379 ‫أنا بخير. أنا على ما يرام.‬ 225 00:12:38,924 --> 00:12:40,760 ‫"كارلوس"، هل تعرف من يشعر بالجوع؟‬ 226 00:12:40,843 --> 00:12:44,054 ‫أنا. أمّن طريقي إلى المطبخ بالملح.‬ 227 00:12:48,976 --> 00:12:51,771 ‫- هل نجرب هذا مجددًا؟‬ ‫- أجل، أرجوك. لكن ذكرينا لاحقًا.‬ 228 00:12:51,854 --> 00:12:54,190 ‫نريد أن نعرض عليك‬ ‫بعض أغنيات فريق "سنسيت كيرف".‬ 229 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 ‫اعرضوها الآن.‬ 230 00:12:55,691 --> 00:12:56,609 ‫أجل، حسنًا.‬ 231 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 ‫"دياري حيث يوجد حصاني؟"‬ 232 00:13:00,988 --> 00:13:03,741 ‫"ريجي"، كف عن كتابة أغنياتك الريفية‬ ‫في دفتر يومياتي.‬ 233 00:13:03,824 --> 00:13:05,659 ‫- كانت هدية.‬ ‫- شكرًا يا صديقي.‬ 234 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 ‫لعلنا نعود إلى...‬ 235 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 ‫ثنيت الصفحات التي أتوقع أن تتقنيها.‬ 236 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 ‫من هي "إيميلي"؟‬ 237 00:13:15,085 --> 00:13:15,961 ‫لم أثن الصفحة.‬ 238 00:13:18,380 --> 00:13:20,841 ‫"ليتك تعرفين أنني لن أتركك أبدًا"‬ 239 00:13:22,051 --> 00:13:24,303 ‫عجبًا يا "لوك"، لم أعرف أنك رومانسي.‬ 240 00:13:24,386 --> 00:13:26,430 ‫- ليس كذلك. تلك الأغنية عن...‬ ‫- لا أحد.‬ 241 00:13:27,389 --> 00:13:29,600 ‫كانت مجرد تجربة، و...‬ 242 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 ‫لكن انتقلي إلى الصفحة التالية التي ثنيتها،‬ ‫وستجدين لحنًا...‬ 243 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 ‫إيقاعه مذهل.‬ 244 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 ‫إذًا تريد الاستعانة بعيّنات.‬ 245 00:13:45,032 --> 00:13:46,242 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 246 00:13:46,325 --> 00:13:47,952 ‫الاستعانة بألحان شخص آخر.‬ 247 00:13:48,035 --> 00:13:51,789 ‫كثيرًا ما كنت أنشد تلك الأغنية‬ ‫مع أمي في السيارة.‬ 248 00:13:51,872 --> 00:13:53,499 ‫أغنية خالدة لـ"تريفور ويلسون".‬ 249 00:13:54,041 --> 00:13:54,875 ‫لا.‬ 250 00:13:54,959 --> 00:13:56,252 ‫إنها أغنية خالدة لنا.‬ 251 00:13:56,335 --> 00:13:59,004 ‫من أغنيات "سنسيت كيرف" الأصلية.‬ ‫لم أسمع بـ"تريفور ويلسون" قط.‬ 252 00:13:59,088 --> 00:14:01,173 ‫ربما تخلطين بينها وبين أغنية أخرى.‬ 253 00:14:01,257 --> 00:14:03,551 ‫لا أخلط بين الأغنيات. صدقوني.‬ 254 00:14:03,634 --> 00:14:05,678 ‫كانت ابنته من أعز صديقاتي.‬ 255 00:14:05,761 --> 00:14:07,555 ‫كنت أقضي أوقاتًا طويلة في منزلهما.‬ 256 00:14:07,638 --> 00:14:08,722 ‫أنا أعرف تلك الأغنية.‬ 257 00:14:09,348 --> 00:14:10,224 ‫حسنًا.‬ 258 00:14:10,599 --> 00:14:11,475 ‫انظروا.‬ 259 00:14:12,059 --> 00:14:13,018 ‫سأثبت لكم ذلك.‬ 260 00:14:17,356 --> 00:14:21,402 ‫نجحت عدة أغنيات في ألبومه الأول،‬ ‫لكن أعماله الأخيرة لم تلق هذا النجاح.‬ 261 00:14:22,945 --> 00:14:23,904 ‫هذا "بوبي".‬ 262 00:14:23,988 --> 00:14:26,448 ‫صدقوني، أخبرتكم للتو بأنه يُدعى "تريفور".‬ 263 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 ‫حسنًا، رائع. إذًا قام بتغيير اسمه.‬ 264 00:14:28,826 --> 00:14:31,662 ‫هذا "بوبي" من دون شك.‬ ‫كان عازف الغيتار الإيقاعي بفريقنا.‬ 265 00:14:32,162 --> 00:14:33,706 ‫كان "تريفور ويلسون" في فريقكم؟‬ 266 00:14:33,789 --> 00:14:35,791 ‫لا أصدق كم يبدو مسنًا.‬ 267 00:14:36,959 --> 00:14:39,211 ‫يشبه المعلمين الاحتياطيين.‬ 268 00:14:40,629 --> 00:14:41,463 ‫"جولي"...‬ 269 00:14:43,632 --> 00:14:45,092 ‫ما أغنياته الأخرى التي نجحت؟‬ 270 00:14:45,551 --> 00:14:46,385 ‫أغنية "غت لوست".‬ 271 00:14:48,137 --> 00:14:49,680 ‫أجل. إنها من تأليفي.‬ 272 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 ‫"لونغ ويك آند"؟‬ 273 00:14:51,181 --> 00:14:52,266 ‫من تأليف "لوك" أيضًا.‬ 274 00:14:53,976 --> 00:14:55,060 ‫"كروكد تيث"؟‬ 275 00:14:55,144 --> 00:14:56,145 ‫وتلك الأغنية أيضًا.‬ 276 00:14:56,228 --> 00:14:57,479 ‫كانت عن "ريجي".‬ 277 00:14:57,563 --> 00:14:59,356 ‫ماذا؟ ظننت أنها عنك!‬ 278 00:15:00,608 --> 00:15:02,192 ‫لم أعد أحب تلك الأغنية.‬ 279 00:15:02,943 --> 00:15:06,155 ‫مهلًا. هذا يخيفني.‬ 280 00:15:06,780 --> 00:15:09,116 ‫أنا أعتز بأغنيات "تريفور".‬ 281 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 ‫إنه من عرفني بفن الـ"روك".‬ 282 00:15:11,118 --> 00:15:13,037 ‫أجل. "لوك" عرفك بفن الـ"روك".‬ 283 00:15:14,163 --> 00:15:17,124 ‫إذًا طوال هذا الوقت،‬ ‫كنت أتصور أنكم مرتبطون بأمي.‬ 284 00:15:17,917 --> 00:15:20,169 ‫لكنكم في الحقيقة، مرتبطون بوالد "كاري"؟‬ 285 00:15:20,669 --> 00:15:23,339 ‫من بين كل الناس،‬ ‫تكون الفتاة الوحيدة التي تبغضني.‬ 286 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 ‫حسنًا، أضيفي ذلك إلى قائمة أسئلتنا.‬ 287 00:15:26,133 --> 00:15:27,968 ‫حين كنا صديقتين، أنا و"كاري"،‬ 288 00:15:28,052 --> 00:15:31,055 ‫كنا كثيرًا ما نتحدث ثلاثتنا عن الموسيقى.‬ 289 00:15:31,722 --> 00:15:33,015 ‫لم يذكركم مطلقًا.‬ 290 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 ‫وهذا أمر لا يُصدق!‬ 291 00:15:35,643 --> 00:15:38,604 ‫حسنًا، أينسب الفضل كله إلى نفسه،‬ ‫ولا يذكرنا مطلقًا؟‬ 292 00:15:40,105 --> 00:15:41,190 ‫كما أنه ثري.‬ 293 00:15:42,191 --> 00:15:43,317 ‫يمتلك مروحية خاصة.‬ 294 00:15:45,569 --> 00:15:47,988 ‫أيمتلك مروحية؟‬ 295 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 ‫تحمل صورة وجهه.‬ 296 00:15:49,406 --> 00:15:51,033 ‫وهل يصفّها أمام ذلك الفندق؟‬ 297 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 ‫لا. بل يصفّها أمام قصره.‬ 298 00:15:53,577 --> 00:15:56,205 ‫- قصر؟‬ ‫- نحن نعيش في مرأب.‬ 299 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 ‫الأمر لا يتعلق بالمال. بل الموسيقى!‬ 300 00:15:58,832 --> 00:16:01,627 ‫- لكنه يتعلق بالمال بعض الشيء!‬ ‫- يتعلق بالمال بعض الشيء.‬ 301 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 ‫كان بوسعه أن يتقاسمه مع عائلاتنا.‬ 302 00:16:03,462 --> 00:16:06,382 ‫ربما ما كان سيتحول منزل والديّ‬ ‫إلى متجر لتأجير الدراجات.‬ 303 00:16:06,465 --> 00:16:08,801 ‫ما فعله هو أنه سرق تاريخنا.‬ 304 00:16:13,138 --> 00:16:14,098 ‫أين يعيش؟‬ 305 00:16:16,141 --> 00:16:17,601 ‫على شاطئ "ماليبو".‬ 306 00:16:20,020 --> 00:16:22,523 ‫- لنذهب ونلقنه درسًا.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟ يا رفاق!‬ 307 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 ‫يجب أن نتدرب للحفل الراقص.‬ ‫هذا أول حفل لنا!‬ 308 00:16:27,111 --> 00:16:30,489 ‫حسنًا يا رفاق. انتهى وقت الاستراحة، اتفقنا؟‬ 309 00:16:30,864 --> 00:16:31,949 ‫ابدأوا العزف.‬ 310 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 ‫أحتاج إلى رؤية وسامتكم.‬ 311 00:16:33,742 --> 00:16:34,743 ‫لقد رحلوا.‬ 312 00:16:35,619 --> 00:16:38,747 ‫أظن أنني أطلقت 3 أشباح غاضبين إلى العالم.‬ 313 00:16:39,456 --> 00:16:41,417 ‫لكنني أظن أنني أعرف إلى أين يذهبون.‬ 314 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 ‫هيا.‬ 315 00:17:02,646 --> 00:17:05,315 ‫منزل "بوبي" لا يُصدق.‬ 316 00:17:05,691 --> 00:17:08,484 ‫- هل رأيتما هذه الأسطوانات البلاتينية؟‬ ‫- بلاتينية؟‬ 317 00:17:12,196 --> 00:17:13,531 ‫سجل أغنية "اسمي (لوك)"!‬ 318 00:17:15,534 --> 00:17:17,368 ‫اسمي "لوك"!‬ 319 00:17:20,329 --> 00:17:21,498 ‫إنه هو!‬ 320 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 ‫"كاري". سأذهب للتأمل.‬ 321 00:17:24,792 --> 00:17:26,336 ‫يرتدي نظارة شمسية داخل المنزل.‬ 322 00:17:26,420 --> 00:17:27,628 ‫أنا في غرفة المعيشة!‬ 323 00:17:27,713 --> 00:17:28,630 ‫رائع!‬ 324 00:17:29,757 --> 00:17:30,758 ‫لا أطيقه.‬ 325 00:17:31,300 --> 00:17:33,218 ‫- حان الوقت ليلاحقه ماضيه.‬ ‫- أجل.‬ 326 00:17:34,094 --> 00:17:35,054 ‫مهلًا!‬ 327 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 ‫لا داعي إلى العجلة. لأول مرة سألاحق شخصًا.‬ 328 00:17:43,437 --> 00:17:44,563 ‫أريدها أن تكون مميزة.‬ 329 00:17:46,148 --> 00:17:47,149 ‫حسنًا يا "أليكس".‬ 330 00:17:48,942 --> 00:17:50,611 ‫كان هذا محرجًا. حسنًا.‬ 331 00:17:52,613 --> 00:17:53,530 ‫يا إلهي!‬ 332 00:17:57,826 --> 00:17:58,911 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 333 00:18:01,538 --> 00:18:03,082 ‫لا تتوقفي. هيا. تابعي السير.‬ 334 00:18:03,165 --> 00:18:04,208 ‫اركضي...‬ 335 00:18:13,634 --> 00:18:15,552 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 336 00:18:15,636 --> 00:18:19,223 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫كيف تمكنتما من عبور البوابة الأمنية؟‬ 337 00:18:19,306 --> 00:18:21,892 ‫بفضل العمل الجماعي! ألديك ضمادة؟‬ 338 00:18:21,975 --> 00:18:23,060 ‫السلك الشائك جديد.‬ 339 00:18:23,644 --> 00:18:24,520 ‫ماذا تريدان؟‬ 340 00:18:25,854 --> 00:18:27,940 ‫أردنا أن نخبرك بأن فريق "جولي"‬ 341 00:18:28,023 --> 00:18:29,274 ‫سيعزف الليلة في الحفل.‬ 342 00:18:29,900 --> 00:18:31,318 ‫الآن عرفت.‬ 343 00:18:31,401 --> 00:18:33,570 ‫أنتما تتصرفان بغرابة أكثر من المعتاد.‬ 344 00:18:33,946 --> 00:18:35,489 ‫- لأننا نشعر بالظمأ.‬ ‫- أجل.‬ 345 00:18:35,572 --> 00:18:37,741 ‫أيمكننا الدخول لنشرب كوبًا من الماء؟‬ 346 00:18:38,826 --> 00:18:41,328 ‫حسنًا، لو أن هذا سيعجل برحيلكما.‬ 347 00:18:44,081 --> 00:18:46,125 ‫لا تكسرا أي شيء.‬ 348 00:18:51,171 --> 00:18:52,131 ‫انتبهي.‬ 349 00:19:03,559 --> 00:19:04,893 ‫أين أنتم؟‬ 350 00:19:05,727 --> 00:19:06,937 ‫أنا هنا.‬ 351 00:19:12,609 --> 00:19:14,862 ‫"نيك"! انظري يا "فلين"، إنه "نيك".‬ 352 00:19:14,945 --> 00:19:16,530 ‫"نيكستر"، "نيكي بو"،‬ 353 00:19:16,613 --> 00:19:17,865 ‫"نيك" الوسيم.‬ 354 00:19:17,948 --> 00:19:19,158 ‫أوقفيني.‬ 355 00:19:20,450 --> 00:19:23,912 ‫مرحبًا! أنا سعيدة لأنك هنا يا "نيكي بو".‬ 356 00:19:23,996 --> 00:19:26,165 ‫أردنا أن نخبرك‬ 357 00:19:26,248 --> 00:19:28,834 ‫بأن فريق "جولي" سيعزف في الحفل الراقص.‬ 358 00:19:28,917 --> 00:19:31,170 ‫أجل. رأيت منشورك.‬ 359 00:19:32,337 --> 00:19:34,256 ‫هل تزعجك هاتان الفتاتان يا حبيبي؟‬ 360 00:19:34,339 --> 00:19:36,675 ‫لا، بل تخبرانا بالحفل الراقص الليلة.‬ 361 00:19:36,758 --> 00:19:40,637 ‫صحيح. "جولي" وفريق الهولوغرام سيعزف.‬ 362 00:19:41,305 --> 00:19:44,016 ‫كيف تعلمت تقنية الهولوغرام أصلًا؟‬ 363 00:19:44,391 --> 00:19:47,477 ‫من الإنترنت. لا يمتلئ بنصائح الزينة فقط.‬ 364 00:19:50,731 --> 00:19:52,024 ‫ما رأيك يا حبيبتي؟‬ 365 00:19:53,525 --> 00:19:54,526 ‫حسنًا.‬ 366 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 ‫لنشاهد عرض الهولوغرام.‬ 367 00:19:57,863 --> 00:20:00,032 ‫رائع، سأحرص على حضور كل أصدقائي.‬ 368 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 ‫يا للإثارة.‬ 369 00:20:02,784 --> 00:20:04,786 ‫سيحدق فيك عدد كبير من الناس.‬ 370 00:20:07,247 --> 00:20:09,249 ‫تتذكران مكان الباب، صحيح؟‬ 371 00:20:09,917 --> 00:20:11,001 ‫أجل.‬ 372 00:20:12,586 --> 00:20:15,714 ‫يا إلهي. أنا آسفة جدًا! لا.‬ 373 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 ‫أعرف مكان المناشف.‬ 374 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 ‫سأحضرها.‬ 375 00:20:20,177 --> 00:20:21,011 ‫إنها تعرف.‬ 376 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 ‫كالمعتاد.‬ 377 00:20:24,681 --> 00:20:25,599 ‫يا إلهي.‬ 378 00:20:25,682 --> 00:20:27,351 ‫هل تتخيلان لو كان عصير التوت؟‬ 379 00:20:27,434 --> 00:20:30,145 ‫لا أعرف إن كنتما مثلي،‬ ‫لكنني خرقاء طوال حياتي.‬ 380 00:20:31,146 --> 00:20:32,064 ‫يا رفاق!‬ 381 00:20:32,898 --> 00:20:35,067 ‫لصالحكم، من الأفضل أن لا تكونوا هنا.‬ 382 00:21:31,415 --> 00:21:32,416 ‫"كاري"؟‬ 383 00:21:58,150 --> 00:22:02,195 ‫"مرحبًا يا (بوبي)"‬ 384 00:22:15,500 --> 00:22:16,335 ‫أنا أمسك به.‬ 385 00:22:17,836 --> 00:22:20,130 ‫دعني... أخرج!‬ 386 00:22:30,307 --> 00:22:31,350 ‫لا...‬ 387 00:22:31,433 --> 00:22:34,519 ‫"تريفور"، الدكتورة "كريستال" ستتولى الأمر.‬ 388 00:22:35,187 --> 00:22:38,398 ‫سأذهب لمقابلة معالجتي النفسية. حسنًا.‬ 389 00:22:39,524 --> 00:22:40,567 ‫يا إلهي.‬ 390 00:22:47,366 --> 00:22:49,284 ‫بسرعة! لنكشف عن مؤخراتنا قبل أن يبتعد.‬ 391 00:22:49,368 --> 00:22:50,577 ‫لا يمكنه رؤيتنا.‬ 392 00:22:50,660 --> 00:22:52,746 ‫هذا ليس له يا أخي. بل لنا.‬ 393 00:22:55,374 --> 00:22:56,666 ‫خذ هذا يا "بوبي"!‬ 394 00:22:57,250 --> 00:23:00,587 ‫لم يوجد حيوان الراكون في فنائي الخلفي؟‬ 395 00:23:01,421 --> 00:23:05,634 ‫هل تريدان رؤية صورته؟‬ 396 00:23:06,551 --> 00:23:08,261 ‫إنه ظريف جدًا!‬ 397 00:23:08,345 --> 00:23:09,429 ‫انظر إليه.‬ 398 00:23:10,764 --> 00:23:12,682 ‫إذًا، هل استمتعتم بوقتكم هناك؟‬ 399 00:23:13,058 --> 00:23:15,644 ‫حسنًا، كنت ستفعلين الشيء نفسه‬ ‫لو أنه سرق كل أغنياتك.‬ 400 00:23:15,727 --> 00:23:17,979 ‫لكن لديكم أغنيات جديدة. معي.‬ 401 00:23:19,189 --> 00:23:21,983 ‫أفضل انتقام من "تريفور"‬ ‫هو أن ينجح هذا الفريق.‬ 402 00:23:22,067 --> 00:23:24,861 ‫ولتنجحوا، يجب أن تعزفوا في الحفلات،‬ ‫ثم في الملاهي.‬ 403 00:23:25,237 --> 00:23:27,030 ‫وفي الجولات الفنية، أعرف.‬ 404 00:23:27,823 --> 00:23:29,449 ‫سأراكم في المدرسة.‬ 405 00:23:29,533 --> 00:23:30,992 ‫سنبدأ في الساعة الـ9.‬ 406 00:23:31,076 --> 00:23:33,829 ‫أرجوكم ألا تتأخروا. سيكون هناك حشد كبير.‬ 407 00:23:33,912 --> 00:23:35,455 ‫فهمنا. لا تقلقي.‬ 408 00:23:38,625 --> 00:23:41,211 ‫لا يهمني ما تقوله "جولي"،‬ ‫يسعدني أننا أخفنا "بوبي".‬ 409 00:23:41,294 --> 00:23:42,254 ‫ليتنا فعلنا المزيد،‬ 410 00:23:42,337 --> 00:23:44,256 ‫مثل كتابة "لص" على جبينه.‬ 411 00:23:44,339 --> 00:23:47,717 ‫"أليكس"، كيف أغلقت الباب؟‬ ‫بالكاد يمكنك فتح باب مرأب.‬ 412 00:23:47,801 --> 00:23:49,970 ‫- تعلمت ذلك من "ويلي"، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 413 00:23:50,053 --> 00:23:53,056 ‫في الواقع، علمني عدة أشياء،‬ ‫وصرخنا في أحد المتاحف.‬ 414 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 ‫إنها قصة طويلة.‬ 415 00:23:55,684 --> 00:23:57,561 ‫أتظن أن لديه حيلًا أخرى في جعبته؟‬ 416 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 ‫لنكتشف ذلك.‬ 417 00:24:01,064 --> 00:24:03,150 ‫مرحبًا! طاب يومكما أيها الضابطان.‬ 418 00:24:06,027 --> 00:24:06,945 ‫مرحبًا!‬ 419 00:24:07,696 --> 00:24:09,739 ‫كيف حالك يا رجل؟ أحضرت صديقيك.‬ 420 00:24:09,823 --> 00:24:12,367 ‫- أجل. زميلاي في الفريق، "لوك" و"ريجي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 421 00:24:12,451 --> 00:24:13,493 ‫رائع. أنا "ويلي".‬ 422 00:24:14,202 --> 00:24:15,162 ‫رائع.‬ 423 00:24:15,245 --> 00:24:18,248 ‫إذًا، هل جئتم لتتعلموا بعض "الحيل"؟‬ 424 00:24:21,460 --> 00:24:23,086 ‫ماذا يحصل بحق السماء؟‬ 425 00:24:29,384 --> 00:24:30,594 ‫كررها!‬ 426 00:24:30,677 --> 00:24:32,596 ‫في الواقع، كنا نفكر في شيء أكبر.‬ 427 00:24:33,096 --> 00:24:36,016 ‫سرق أعمالنا أحد زملائنا القدامى،‬ ‫ونريد مواجهته وجهًا لوجه.‬ 428 00:24:36,099 --> 00:24:39,352 ‫حسنًا. هل صديقكم هذا "عيوش"؟‬ 429 00:24:39,436 --> 00:24:42,105 ‫إنه مصطلح مستحدث بين الأشباح يعني الأحياء.‬ 430 00:24:42,772 --> 00:24:43,982 ‫من الأشياء التي تعلمتها.‬ 431 00:24:44,816 --> 00:24:46,860 ‫إذًا، أجل! إنه "عيوش".‬ 432 00:24:46,943 --> 00:24:49,196 ‫كان يتكبر على تناول شطائر النقانق.‬ 433 00:24:49,571 --> 00:24:53,283 ‫أجل، أنا آسف.‬ ‫التحدث مع أي "عيوش" يفوق مستواي.‬ 434 00:24:57,579 --> 00:25:00,457 ‫لكن يوجد شبح يمكنه مساعدتكم.‬ 435 00:25:00,832 --> 00:25:02,000 ‫إنه شخصية مرموقة.‬ 436 00:25:02,083 --> 00:25:03,793 ‫أي شيء سيفيد، بمعنى الكلمة.‬ 437 00:25:03,877 --> 00:25:08,173 ‫حسنًا. يجب أن أذهب وأتولى بعض الأمور،‬ ‫لكنني سأقابلكم حيث التقيت بـ"أليكس"،‬ 438 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 ‫في الساعة الـ8.‬ 439 00:25:09,883 --> 00:25:10,800 ‫إلى اللقاء.‬ 440 00:25:23,438 --> 00:25:26,525 ‫هل يوجد أعضاء من فريق "بوبكاتس"؟‬ 441 00:25:28,777 --> 00:25:32,614 ‫حيوهم بضجة مدوية!‬ 442 00:25:33,865 --> 00:25:35,617 ‫حسنًا. ليس كل هذا الضجيج.‬ 443 00:25:35,700 --> 00:25:38,286 ‫هناك اجتماع لعلاج الغضب الزائد‬ ‫في نهاية الرواق.‬ 444 00:25:52,759 --> 00:25:53,718 ‫بم تشعرين؟‬ 445 00:25:54,386 --> 00:25:55,720 ‫أنا متوترة بعض الشيء.‬ 446 00:25:55,804 --> 00:25:58,890 ‫ستكونين بخير. كل معداتك في الكواليس. هيا.‬ 447 00:26:05,730 --> 00:26:07,899 ‫يا إلهي! تبدين مذهلة!‬ 448 00:26:08,316 --> 00:26:09,150 ‫شكرًا!‬ 449 00:26:09,943 --> 00:26:12,571 ‫إنها ملابس أمي. أخيرًا تفقدت أغراضها.‬ 450 00:26:12,654 --> 00:26:14,239 ‫كانت ستسعد كثيرًا بارتدائك لها.‬ 451 00:26:17,117 --> 00:26:18,702 ‫هل الرفاق هنا؟‬ 452 00:26:19,077 --> 00:26:22,289 ‫لا، لكنهم سيأتون.‬ ‫إنهم يعرفون مدى أهمية الأمر بالنسبة إلي.‬ 453 00:26:27,294 --> 00:26:28,420 ‫تفضلوا من هنا.‬ 454 00:26:35,176 --> 00:26:37,345 ‫هل يعيش شبحك المرموق هنا؟‬ 455 00:26:38,680 --> 00:26:42,309 ‫أجل، لقد مررنا بهذا الفندق آلاف المرات.‬ ‫لماذا لم نسمع به من قبل؟‬ 456 00:26:42,976 --> 00:26:46,229 ‫لأن هذه المنطقة مغلقة منذ عقود.‬ 457 00:26:46,313 --> 00:26:48,857 ‫لن تعرفوا حتى بوجود هذا المكان‬ ‫إلا لو دُعيتم إليه.‬ 458 00:26:50,358 --> 00:26:54,029 ‫حسنًا. يجب أن أذهب لأطمئن على سير الأمور،‬ ‫لكنني سأعود على الفور.‬ 459 00:26:59,075 --> 00:27:00,577 ‫"نادي أشباح (هوليوود)"؟‬ 460 00:27:01,369 --> 00:27:02,954 ‫هذا المكان مخيف.‬ 461 00:27:03,038 --> 00:27:05,498 ‫أجل، ونحن أيضًا.‬ 462 00:27:13,173 --> 00:27:16,718 ‫مرحبًا يا "كيليب"، أحضرت أشباحًا قابلتهم.‬ 463 00:27:17,385 --> 00:27:20,221 ‫أنت توافق على وجودهم هنا، صحيح؟‬ 464 00:27:20,305 --> 00:27:24,142 ‫بالطبع يا "ويليام".‬ ‫بل وحجزت لهم مائدة خاصة.‬ 465 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 ‫حسنًا! شكرًا.‬ 466 00:27:28,855 --> 00:27:30,482 ‫لا. بل شكرًا لك.‬ 467 00:27:33,568 --> 00:27:34,653 ‫من هنا.‬ 468 00:29:01,698 --> 00:29:03,116 ‫ترجمة "مي بدر"‬