1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:21,646 --> 00:00:23,148 ‫لست مطمئنًا.‬ 3 00:00:26,192 --> 00:00:29,320 ‫حسنًا، إن شعرت بالخوف،‬ ‫فيمكنك أن تختبئ خلفي.‬ 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 ‫سأختبئ خلف "لوك".‬ 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,825 ‫يجب أن تنضجا.‬ 6 00:00:33,908 --> 00:00:35,410 ‫سننتقم من "بوبي".‬ 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,830 ‫يجب أن يدفع ثمن ما فعله بنا.‬ 8 00:00:38,913 --> 00:00:39,873 ‫أجل.‬ 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,751 ‫سأختبئ خلفه مع ذلك.‬ 10 00:00:43,752 --> 00:00:44,878 ‫الوضع ممتاز.‬ 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,589 ‫رائع. لمعلوماتك، لدينا ساعة تقريبًا،‬ 12 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 ‫قبل حفلنا الغنائي مع "جولي".‬ 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,341 ‫أجل، لا تقلقوا.‬ 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,384 ‫رائع. هيا بنا.‬ 15 00:00:52,510 --> 00:00:55,388 ‫عادة، كنت سأتزلج باللوح‬ ‫على هذا الدرابزون المعدني،‬ 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,682 ‫أما الليلة... فلدينا ضيوف.‬ 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,934 ‫أرجو أن تكونوا مستعدين لهذا اللقاء.‬ 18 00:01:03,813 --> 00:01:04,730 ‫عجبًا.‬ 19 00:01:05,147 --> 00:01:07,150 ‫هل تريان ما أراه؟‬ 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,985 ‫أظن أننا متأنقون بعض الشيء.‬ 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,704 ‫هذا رائع.‬ 22 00:01:22,373 --> 00:01:24,209 ‫ظننت أنهم جميعًا أشباح.‬ 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,461 ‫كلهم "عيوشون".‬ 24 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 ‫"العيوشون" هم...‬ 25 00:01:28,129 --> 00:01:30,090 ‫الأشخاص الأحياء. كنت مصغيًا.‬ 26 00:01:30,799 --> 00:01:32,801 ‫لكنها جماعة من علية القوم.‬ 27 00:01:32,884 --> 00:01:36,638 ‫كل الحاضرين دفعوا مبالغ كبيرة‬ ‫لإلقاء نظرة خاطفة على الحياة الآخرة.‬ 28 00:01:36,721 --> 00:01:39,390 ‫لطالما عرفت أن الأثرياء‬ ‫يفعلون هذه الأشياء الغريبة.‬ 29 00:01:39,474 --> 00:01:41,559 ‫أيها السادة، أعددت لكم مائدة.‬ 30 00:01:41,643 --> 00:01:42,560 ‫تفضلوا من هنا.‬ 31 00:01:45,063 --> 00:01:47,023 ‫"محجوز، السيد (ويليام)، 4 أشخاص"‬ 32 00:01:53,822 --> 00:01:55,115 ‫- أجل.‬ ‫- "ويليام".‬ 33 00:01:55,198 --> 00:01:56,825 ‫أجل، شكرًا يا رجل.‬ 34 00:01:56,908 --> 00:02:00,036 ‫إذًا، من سيجعلنا مرئيين‬ ‫حتى نتمكن من مواجهة زميلنا القديم؟‬ 35 00:02:00,120 --> 00:02:02,831 ‫لا، لا يملك أي من هؤلاء "العيوشين"‬ ‫القدرة على فعل ذلك.‬ 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,543 ‫لكن ها هو الشبح الذي يملك تلك القدرة.‬ 37 00:02:07,418 --> 00:02:10,420 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫العائد من الموت بناء على طلب الجماهير،‬ 38 00:02:10,505 --> 00:02:13,133 ‫أرجو الترحيب بـ"كيليب كوفينغتون"!‬ 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,597 ‫هل افتقدتموني؟‬ 40 00:02:19,681 --> 00:02:21,141 ‫أجل!‬ 41 00:02:21,224 --> 00:02:23,560 ‫وأنا أيضًا!‬ 42 00:02:25,395 --> 00:02:29,566 ‫مرحبًا بكم في حفل أحلامكم!‬ 43 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 ‫من قدماء المصريين إلى الكهنة المعالجين،‬ 44 00:02:35,488 --> 00:02:38,449 ‫إلى كل شخص بيننا، جميعنا قد تساءلنا،‬ 45 00:02:38,533 --> 00:02:42,704 ‫"إلى أين نذهب حين يُطفأ الضوء الأخير؟"‬ 46 00:02:44,122 --> 00:02:45,707 ‫دعوني أريكم.‬ 47 00:02:45,790 --> 00:02:48,084 ‫"دعوني أعرفكم بنفسي‬ 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,211 ‫فعلينا قتل بعض الوقت‬ 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 ‫اعتبروني بوابات السماء‬ 50 00:02:53,006 --> 00:02:55,758 ‫المؤدية إلى الإثارة الجديدة المفضلة لديكم‬ 51 00:02:55,842 --> 00:02:57,719 ‫يمكننا أن ندخل التاريخ‬ 52 00:02:57,802 --> 00:03:00,346 ‫أو فلترقدوا في سلام‬ 53 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 ‫لكن هنا لا يوجد شقاء‬ 54 00:03:02,765 --> 00:03:05,518 ‫لأننا على الجانب الآخر نعيش كالملوك‬ 55 00:03:05,602 --> 00:03:07,270 ‫ماذا ستفعلون؟‬ 56 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 ‫حرروا أجسادكم‬ 57 00:03:10,440 --> 00:03:12,567 ‫ماذا ستفعلون؟‬ 58 00:03:12,650 --> 00:03:13,693 ‫سأريكم أشياء جديدة‬ 59 00:03:13,776 --> 00:03:15,570 ‫لأنكم لم تروا شيئًا بعد‬ 60 00:03:15,653 --> 00:03:19,866 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 61 00:03:20,241 --> 00:03:24,913 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 62 00:03:24,996 --> 00:03:30,126 ‫لذا نرحب بكم في جماعة لن تسيء فهمكم‬ 63 00:03:30,210 --> 00:03:35,298 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 64 00:03:37,467 --> 00:03:42,096 ‫لكل شيء ثمن لكن السعادة مجانية‬ 65 00:03:42,180 --> 00:03:47,060 ‫الحظ حليفكم لأن لدينا مكانًا شاغرًا‬ 66 00:03:47,143 --> 00:03:51,356 ‫يمكننا أن نستمتع بليلة ساخنة‬ ‫ونتحرر من القيود‬ 67 00:03:51,940 --> 00:03:56,903 ‫اترك بصمة روحك بين المشاهير‬ ‫على أرض أحلامك الجامحة‬ 68 00:03:56,986 --> 00:03:59,614 ‫ماذا ستفعلون يا رفاق؟‬ 69 00:03:59,697 --> 00:04:01,824 ‫حرروا أجسادكم‬ 70 00:04:01,908 --> 00:04:04,118 ‫ماذا ستفعلون يا رفاق؟‬ 71 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 ‫ليس تبجحًا ما دامت حقيقة،‬ ‫أنتم لم تروا شيئًا بعد‬ 72 00:04:06,829 --> 00:04:11,751 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 73 00:04:11,834 --> 00:04:16,673 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 74 00:04:16,755 --> 00:04:21,511 ‫لذا نرحب بكم في جماعة لن تسيء فهمكم‬ 75 00:04:21,594 --> 00:04:26,557 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 76 00:04:26,641 --> 00:04:30,561 ‫المطر لا يعمي الأرواح الصاعدة،‬ ‫فهناك الكثير لتشاهده‬ 77 00:04:31,229 --> 00:04:35,108 ‫لدي البريق والذهب، لدي كل ما تحتاجون إليه‬ 78 00:04:35,191 --> 00:04:36,276 ‫والآن غنوا‬ 79 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 ‫المطر لا يعمي الأرواح الصاعدة،‬ ‫فهناك الكثير لتشاهده‬ 80 00:04:41,030 --> 00:04:45,201 ‫لدي البريق والذهب، لدي كل ما تحتاجون إليه‬ 81 00:04:45,285 --> 00:04:48,621 ‫أجل، قلت، شاهدوا ما سأفعله يا رفاق‬ 82 00:04:48,705 --> 00:04:50,123 ‫ماذا ستفعلون يا رفاق؟‬ 83 00:04:50,498 --> 00:04:53,001 ‫قلت، شاهدوا ما سأفعله، لا، لن يخيب أملكم‬ 84 00:04:53,376 --> 00:04:55,628 ‫- ماذا ستفعلون؟‬ ‫- صحيح!‬ 85 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 ‫شاهدوا ما سأفعله، أنا خياركم الأول‬ 86 00:04:58,298 --> 00:05:00,717 ‫ماذا ستفعلون؟‬ 87 00:05:00,800 --> 00:05:02,927 ‫شاهدوا ما سأفعله، هيا، فلتحيوني‬ 88 00:05:03,011 --> 00:05:06,055 ‫مقبرة تطل على منظر جميل، أليست رائعة؟"‬ 89 00:05:07,557 --> 00:05:08,766 ‫رائع!‬ 90 00:05:13,604 --> 00:05:19,944 ‫"الحياة ممتعة‬ ‫على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 91 00:05:20,028 --> 00:05:24,991 ‫أجل، الحياة ممتعة‬ ‫على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 92 00:05:25,074 --> 00:05:29,704 ‫لذا نرحب بكم في جماعة لن تسيء فهمكم‬ 93 00:05:30,079 --> 00:05:34,542 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 94 00:05:34,625 --> 00:05:39,839 ‫لذا نرحب بكم في جماعة لن تسيء فهمكم‬ 95 00:05:39,922 --> 00:05:46,554 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 96 00:05:47,930 --> 00:05:48,848 ‫أليست الأروع؟‬ 97 00:05:49,724 --> 00:05:52,435 ‫عاش الموتى!"‬ 98 00:05:53,770 --> 00:05:54,896 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 99 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 ‫مرحبًا.‬ 100 00:06:22,298 --> 00:06:23,549 ‫هذا رائع جدًا.‬ 101 00:06:23,633 --> 00:06:25,593 ‫يا رجل، كنت أعرف أنني رأيته من قبل.‬ 102 00:06:25,676 --> 00:06:27,762 ‫إنه الرجل الذي اصطدم بي‬ ‫أمام مسرح "أورفيوم".‬ 103 00:06:27,845 --> 00:06:31,307 ‫مهلًا، أليس هو الساحر الذي مات بطريقة شنيعة‬ ‫في أثناء أداء حيلة سحرية؟‬ 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,684 ‫أنصحك بعدم ذكر ذلك حين نلتقي به.‬ 105 00:06:33,768 --> 00:06:36,187 ‫أجل، لكن عليكم أن تأتوا‬ ‫حين يعرض أحد أفلامه.‬ 106 00:06:36,270 --> 00:06:37,271 ‫في فيلم "تايتانيك"،‬ 107 00:06:37,355 --> 00:06:39,065 ‫يغمر المكان بأكمله بالماء.‬ 108 00:06:39,148 --> 00:06:41,025 ‫أعني، إنه ماهر.‬ 109 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 ‫حسنًا، لكن أيمكنه التلويح بذراعيه‬ ‫فيجعل الأشباح مرئيين لـ"العيوشين"؟‬ 110 00:06:44,320 --> 00:06:46,030 ‫أخبرتكم، إنه ماهر.‬ 111 00:06:46,114 --> 00:06:47,615 ‫إلى أين ذهب؟‬ 112 00:06:48,699 --> 00:06:49,826 ‫عجبًا! وجدته!‬ 113 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 ‫مرحبًا. أنا "كيليب كوفينغتون".‬ ‫مرحبًا بكم في نادي أشباح "هوليوود".‬ 114 00:06:53,413 --> 00:06:54,664 ‫هل تستمتعون بالعرض؟‬ 115 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 ‫كان هذا... أعني... هل قمت...‬ 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,668 ‫- أعرف.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 117 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 ‫أقدم لك "أليكس" و"لوك" و"ريجي".‬ 118 00:07:00,837 --> 00:07:02,839 ‫أجل، تشرفنا بلقائك.‬ 119 00:07:03,214 --> 00:07:04,132 ‫كيف حالك؟‬ 120 00:07:04,215 --> 00:07:05,091 ‫الشرف لي.‬ 121 00:07:05,174 --> 00:07:09,595 ‫لا يسعد قلبي شيء‬ ‫أكثر من مشاركة هذا السحر مع أصدقاء جدد.‬ 122 00:07:09,679 --> 00:07:10,721 ‫تفضلوا بالجلوس.‬ 123 00:07:12,014 --> 00:07:13,224 ‫شكرًا على الدعوة.‬ 124 00:07:13,307 --> 00:07:14,725 ‫بكل سرور.‬ 125 00:07:14,809 --> 00:07:20,648 ‫أخبرني صديقي "ويلي" بأن لديكم سحر خاص.‬ 126 00:07:25,027 --> 00:07:26,070 ‫أنا و"ويلي"؟‬ 127 00:07:26,154 --> 00:07:29,198 ‫أعني، لا أعتبره سحرًا، لكن...‬ 128 00:07:29,282 --> 00:07:31,659 ‫لا، يقصد قدراتكم كأشباح.‬ 129 00:07:31,742 --> 00:07:34,871 ‫قدرتكم على أن تصبحوا مرئيين‬ ‫حين تعزفون مع "جولي".‬ 130 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 ‫لا، هذا صحيح.‬ 131 00:07:38,875 --> 00:07:42,795 ‫صحيح. لا. لأنك حين قلت ذلك،‬ ‫تساءلت، "أهذا ما قاله؟"، لأن...‬ 132 00:07:42,879 --> 00:07:46,716 ‫أجل، لكننا لا نستطيع التلويح بأذرعنا‬ ‫وتنفيذ حيل سحرية.‬ 133 00:07:47,341 --> 00:07:48,593 ‫لقد تدربت لوقت طويل.‬ 134 00:07:48,676 --> 00:07:51,888 ‫مواهبنا نادرة جدًا، مميزة جدًا.‬ 135 00:07:51,971 --> 00:07:55,475 ‫نادرًا ما أقابل أرواحًا تتمتع بمواهب مشابهة.‬ 136 00:07:55,558 --> 00:07:57,226 ‫ليست مفاجأة أننا وجدنا بعضنا.‬ 137 00:07:57,894 --> 00:07:59,395 ‫أجل، هذا بالتأكيد...‬ 138 00:07:59,812 --> 00:08:01,022 ‫سامحوني يا رفاق،‬ 139 00:08:01,105 --> 00:08:02,523 ‫يجب أن أذهب لأجني رزقي،‬ 140 00:08:02,607 --> 00:08:05,234 ‫إن كنتم تفهمون ما أعنيه.‬ ‫سأعود لاحقًا لنتحدث.‬ 141 00:08:08,112 --> 00:08:10,323 ‫عزيزتي! ما أجمل ثوبك. أين كنت؟‬ 142 00:08:10,406 --> 00:08:14,160 ‫أحب ذلك الرجل.‬ ‫أرجوك أن تقول إن هذا الحفل لن ينتهي أبدًا.‬ 143 00:08:14,243 --> 00:08:18,122 ‫هل أنتم متحمسون‬ ‫لفريق "جولي أند ذي فانتومز"؟‬ 144 00:08:20,666 --> 00:08:23,211 ‫رائع! حافظوا على حماسكم‬ ‫لأنهم آتون بعد قليل.‬ 145 00:08:23,294 --> 00:08:24,587 ‫تأخرنا قليلًا عن الموعد،‬ 146 00:08:24,670 --> 00:08:28,216 ‫لكن لا تقلقوا،‬ ‫استمتعوا بهذه الأغنيات المذهلة.‬ 147 00:08:34,639 --> 00:08:36,265 ‫"جولي أند ذي فانتومز"؟‬ 148 00:08:36,349 --> 00:08:39,227 ‫كان لدي وقت فراغ في صف اللغة الفرنسية.‬ ‫وخير لك أن يعجبك‬ 149 00:08:39,309 --> 00:08:42,480 ‫لأنني سجلته على "إنستغرام"‬ ‫و"سنابتشات" و"تويتر"...‬ 150 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 ‫لا، إنه يعجبني.‬ 151 00:08:44,690 --> 00:08:48,152 ‫لكن سيزداد إعجابي به‬ ‫لو كان "الفانتومز" هنا فعليًا.‬ 152 00:08:51,113 --> 00:08:51,989 ‫"نيك"!‬ 153 00:08:52,448 --> 00:08:54,700 ‫انظري يا "فلين"، إنه "نيك".‬ 154 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 ‫شكرًا على تقديمي إليها.‬ 155 00:08:58,037 --> 00:08:59,497 ‫تمكنت من الحضور.‬ 156 00:08:59,580 --> 00:09:00,456 ‫ما كنت لأتغيب.‬ 157 00:09:00,957 --> 00:09:03,751 ‫حقيقة الأمر أنني أتوق لرؤيتك تعزفين مجددًا.‬ 158 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 ‫أغنيتك عالقة في ذهني منذ أسابيع.‬ 159 00:09:07,338 --> 00:09:09,006 ‫يجب أن يخرجها أحد.‬ 160 00:09:11,092 --> 00:09:12,635 ‫لا أعرف معنى ذلك أيضًا.‬ 161 00:09:14,345 --> 00:09:15,555 ‫يعجبني حذاؤك.‬ 162 00:09:16,430 --> 00:09:19,559 ‫شكرًا. أحب أن أرسم عليه أحيانًا.‬ 163 00:09:20,726 --> 00:09:25,022 ‫لا أعرف إن كان الحاضرون‬ ‫يشعرون بالقلق أم الملل.‬ 164 00:09:25,106 --> 00:09:27,525 ‫هذا ليس مؤشرًا جيدًا.‬ 165 00:09:27,608 --> 00:09:29,944 ‫مرحبًا يا "جولي". هل اشتريت حقيبة جديدة؟‬ 166 00:09:30,444 --> 00:09:33,948 ‫في الواقع، إنه جهاز عرض الهولوغرام.‬ ‫قمت بتحديثه.‬ 167 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 ‫إنه بسيط جدًا.‬ 168 00:09:36,367 --> 00:09:40,371 ‫كنت أتوقع شيئًا أكثر تطورًا.‬ 169 00:09:40,997 --> 00:09:43,124 ‫الأهم هو ما في الداخل.‬ 170 00:09:43,666 --> 00:09:46,544 ‫أجل، هذا ما يقنع به الكثيرون أنفسهم.‬ 171 00:09:47,086 --> 00:09:48,129 ‫هيا يا "نيك".‬ 172 00:09:55,428 --> 00:09:56,721 ‫"الـ9:15 مساء"‬ 173 00:09:59,265 --> 00:10:01,017 ‫ارقصوا يا رفاق!‬ 174 00:10:09,442 --> 00:10:11,611 ‫هل يوجد مكان نقدم فيه طلباتنا؟‬ 175 00:10:11,694 --> 00:10:13,779 ‫لأنني أطلب الرحيل.‬ 176 00:10:13,863 --> 00:10:15,698 ‫بربك. "فلين" رائعة.‬ 177 00:10:16,532 --> 00:10:18,367 ‫ما خطبك مع هاتين الفتاتين؟‬ 178 00:10:18,451 --> 00:10:19,910 ‫أنا في حفل راقص.‬ 179 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 ‫هناك موسيقى.‬ 180 00:10:22,121 --> 00:10:23,456 ‫لم لا تسترخين فحسب؟‬ 181 00:10:23,539 --> 00:10:26,125 ‫آسفة، لكن سهرة الهواة‬ 182 00:10:26,208 --> 00:10:28,252 ‫تصيبني بشيء من الغثيان.‬ 183 00:10:28,628 --> 00:10:29,670 ‫كل ما أقوله هو...‬ 184 00:10:29,754 --> 00:10:30,630 ‫ماذا؟‬ 185 00:10:34,008 --> 00:10:34,842 ‫لا شيء.‬ 186 00:10:35,760 --> 00:10:36,761 ‫سأحضر مشروبًا.‬ 187 00:10:52,652 --> 00:10:56,781 ‫هل صنعوا 8 أفلام أخرى‬ ‫من سلسلة "حرب النجوم"، وقتلوا "هان سولو"؟‬ 188 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 ‫أي مستقبل هذا؟‬ 189 00:11:04,872 --> 00:11:08,334 ‫اكتشفنا ذلك منذ أسبوعين.‬ ‫لكننا لم نقو على أن نخبره.‬ 190 00:11:08,417 --> 00:11:11,045 ‫لكنني أرجوكما ألا تذكرا "جار جار".‬ 191 00:11:11,128 --> 00:11:12,755 ‫كان عرضًا مذهلًا.‬ 192 00:11:13,839 --> 00:11:16,884 ‫إذًا، هل أقسم كل هؤلاء "العيوشين"‬ ‫على تكتم الأمر أو ما شابه؟‬ 193 00:11:17,301 --> 00:11:18,719 ‫أو ما شابه.‬ 194 00:11:18,803 --> 00:11:20,638 ‫لنقل إن "كيليب" عرض على كل الحاضرين،‬ 195 00:11:20,721 --> 00:11:24,850 ‫عضوية، أو فرصة للاستمتاع بهذا إلى الأبد.‬ 196 00:11:25,601 --> 00:11:27,103 ‫وقد قبلوها بكل سعادة.‬ 197 00:11:29,021 --> 00:11:32,233 ‫وهل يريد كل هؤلاء الأشباح‬ ‫أن يسهروا إلى الأبد ولا يعبروا أبدًا؟‬ 198 00:11:32,316 --> 00:11:34,735 ‫أجل يا رجل. لم عساك أن ترغب في العبور‬ 199 00:11:34,819 --> 00:11:40,199 ‫بينما يمكنك أن تستمتع بوقتك‬ ‫وتفعل هذا إلى الأبد؟‬ 200 00:11:45,371 --> 00:11:46,580 ‫توجد هنا أمور كثيرة...‬ 201 00:11:47,623 --> 00:11:48,499 ‫ممتعة.‬ 202 00:11:55,381 --> 00:11:56,716 ‫أنت معجب بـ"ويلي".‬ 203 00:11:56,799 --> 00:12:00,010 ‫- ماذا؟ لا يا رجل، لا. نحن فقط...‬ ‫- "أليكس"،‬ 204 00:12:00,469 --> 00:12:01,637 ‫أنا سعيد من أجلك.‬ 205 00:12:03,347 --> 00:12:05,266 ‫لن تصدقا يا رفيقيّ،‬ 206 00:12:05,349 --> 00:12:08,769 ‫لكن أخبرني شخص ما للتو‬ ‫بأنهم أضافوا شخصية تُدعى "جار جار".‬ 207 00:12:08,853 --> 00:12:09,979 ‫ما معنى "جار جار"؟‬ 208 00:12:10,563 --> 00:12:12,273 ‫أرى أنكم تستمتعون بوقتكم، صحيح؟‬ 209 00:12:12,898 --> 00:12:15,401 ‫أجل، من لا يقضي وقتًا ممتعًا هنا مجنون حتمًا.‬ 210 00:12:15,484 --> 00:12:17,987 ‫الترفيه هو اختصاصنا.‬ 211 00:12:18,070 --> 00:12:20,364 ‫والآن، فهمت أنني أستطيع مساعدتكم‬ ‫في أمر ما.‬ 212 00:12:20,448 --> 00:12:21,615 ‫أجل، نرجو ذلك.‬ 213 00:12:21,699 --> 00:12:23,826 ‫لنا صديق قديم سرق منا أشياء نفيسة،‬ 214 00:12:23,909 --> 00:12:25,828 ‫ونريد أن نستعيد حقنا.‬ 215 00:12:25,911 --> 00:12:28,456 ‫نريد أن ننظر في عينيه‬ ‫ونجعله يقر بما فعل بنا.‬ 216 00:12:28,539 --> 00:12:31,500 ‫لذا نريدك أن تجعلنا مرئيين.‬ 217 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 ‫بالتأكيد، يمكنني فعل ذلك، لكننا في حفل.‬ 218 00:12:36,046 --> 00:12:38,758 ‫لم نركز على من ظلمونا‬ ‫بينما نحن بين أصدقائنا؟‬ 219 00:12:38,841 --> 00:12:41,635 ‫عرفت أنكم موسيقيون موهوبون.‬ 220 00:12:41,719 --> 00:12:45,181 ‫أشك في أن يكون حلمكم هو تصفية حساب.‬ 221 00:12:46,223 --> 00:12:48,184 ‫لا، أحلامكم أكبر من ذلك.‬ 222 00:12:48,267 --> 00:12:53,773 ‫أنتم مثلي، خُلقتم لتعزفوا ألحانكم‬ ‫في قاعات مكتظة بالجماهير.‬ 223 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 ‫تفضلوا بالجلوس.‬ 224 00:12:59,320 --> 00:13:03,491 ‫ماذا لو أخبرتكم بأنه بحركة واحدة من يدي‬ 225 00:13:03,991 --> 00:13:08,370 ‫يمكنكم أن تشاركوني الأضواء‬ ‫وتنضموا إلى فريقي الموسيقي؟‬ 226 00:13:10,080 --> 00:13:11,582 ‫لدينا فريق بالفعل.‬ 227 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 ‫أجل. لكنكم بعدما تنتهون من العزف،‬ 228 00:13:15,920 --> 00:13:19,256 ‫تختفون، ينتهي وجودكم.‬ 229 00:13:20,883 --> 00:13:24,678 ‫لا تنحنون للجماهير. لا تستمتعون بالتصفيق.‬ 230 00:13:25,221 --> 00:13:27,348 ‫لا يوجد تواصل مع الجمهور.‬ 231 00:13:27,848 --> 00:13:30,309 ‫أليس كذلك؟‬ ‫أما هنا فإن الجمهور يعرف حقيقتكم،‬ 232 00:13:30,392 --> 00:13:33,813 ‫والأهم من ذلك، أنه يعرف كم أنتم مميزون.‬ 233 00:13:37,233 --> 00:13:39,360 ‫قد يكون العزف هنا رائعًا.‬ 234 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 ‫ليس هنا فحسب.‬ 235 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 ‫نقيم سهرات مماثلة في كل أنحاء العالم.‬ 236 00:13:45,449 --> 00:13:48,536 ‫الليلة، "هوليوود"، غدًا، "باريس".‬ 237 00:13:50,955 --> 00:13:55,417 ‫ستتحقق كل أحلامكم... إلى الأبد.‬ 238 00:14:00,798 --> 00:14:02,633 ‫سأمنحكم بعض الوقت للتفكير.‬ 239 00:14:03,342 --> 00:14:06,470 ‫بالمناسبة، تذوقوا شطائر الهمبرغر الصغيرة،‬ ‫فهي شهية.‬ 240 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 ‫أنستطيع أن نأكل؟‬ 241 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 ‫هنا تستطيعون.‬ 242 00:14:12,059 --> 00:14:12,977 ‫مهلًا!‬ 243 00:14:14,353 --> 00:14:15,855 ‫أريد شطيرة بلا جبن.‬ 244 00:14:21,485 --> 00:14:22,695 ‫لا أريد سوى القليل.‬ 245 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 ‫- أهي شهية أيضًا؟‬ ‫- تذوق واحدة من هذه الشطائر.‬ 246 00:14:26,073 --> 00:14:28,325 ‫- هذه شطيرة كرات اللحم!‬ ‫- بيتزا.‬ 247 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 ‫يا إلهي!‬ 248 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 ‫لم أعد أستطيع المماطلة لوقت أطول.‬ ‫الساعة الـ11.‬ 249 00:14:49,972 --> 00:14:51,807 ‫أرى أن تغني وحدك.‬ 250 00:14:51,891 --> 00:14:54,476 ‫أعني، مع صور الهولوغرام أو من دونها،‬ ‫ستكونين مذهلة.‬ 251 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 ‫رأيتني في ذلك اليوم.‬ 252 00:14:56,103 --> 00:15:00,399 ‫لا أستطيع الغناء من دونهم.‬ ‫سيأتون. يجب أن يأتوا.‬ 253 00:15:03,527 --> 00:15:05,446 ‫أحسنتم يا فريق "بوبكاتس"!‬ 254 00:15:06,864 --> 00:15:07,865 ‫هل توجد مشكلة؟‬ 255 00:15:09,325 --> 00:15:10,284 ‫دائمًا.‬ 256 00:15:10,367 --> 00:15:11,493 ‫آلتي لا تعمل.‬ 257 00:15:12,703 --> 00:15:13,704 ‫لست مضطرًا.‬ 258 00:15:24,173 --> 00:15:26,133 ‫ها هي... المشكلة.‬ 259 00:15:38,312 --> 00:15:42,232 ‫إلا لو أنك لم ترغبي في توصيلها بالكهرباء.‬ 260 00:15:49,949 --> 00:15:52,910 ‫لا تسمحي بأن يخيفك هذا الحشد.‬ 261 00:15:52,993 --> 00:15:55,621 ‫ما رأيته حين عزفت في المرة الماضية‬ ‫كان مذهلًا.‬ 262 00:15:56,747 --> 00:15:57,665 ‫ستنجحين.‬ 263 00:16:00,376 --> 00:16:01,752 ‫كنت واثقًا من قدراتك.‬ 264 00:16:01,835 --> 00:16:02,920 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 265 00:16:04,880 --> 00:16:06,298 ‫اسمعوا يا رفاق!‬ 266 00:16:06,799 --> 00:16:09,760 ‫أصلحنا جهاز الهولوغرام.‬ ‫من يريد مشاهدة عرض؟‬ 267 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 ‫هيا.‬ 268 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 ‫الآن، صفقوا...‬ 269 00:16:17,226 --> 00:16:20,437 ‫لفريق "جولي أند ذي فانتومز"!‬ 270 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 ‫- أجل!‬ ‫- هيا!‬ 271 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 ‫هيا.‬ 272 00:16:28,404 --> 00:16:29,363 ‫تفضلي.‬ 273 00:16:33,158 --> 00:16:34,243 ‫مرحبًا.‬ 274 00:16:36,829 --> 00:16:38,497 ‫سأخبركم بالحقيقة.‬ 275 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 ‫على الرغم من أننا أصلحنا الآلة،‬ ‫بفضل "نيك"...‬ 276 00:16:44,461 --> 00:16:45,629 ‫أحسنت يا "نيك"!‬ 277 00:16:46,880 --> 00:16:49,174 ‫إلا أنني لا أستطيع تشغيل الاتصال بالرفاق.‬ 278 00:16:50,300 --> 00:16:52,261 ‫كعادة الإنترنت اللاسلكي، صحيح؟‬ 279 00:16:59,518 --> 00:17:01,311 ‫آسفة، لكنني...‬ 280 00:17:02,855 --> 00:17:04,147 ‫مضطرة إلى إلغاء العرض.‬ 281 00:17:04,231 --> 00:17:05,357 ‫ماذا؟‬ 282 00:17:05,441 --> 00:17:06,525 ‫هل أنت جادة؟‬ 283 00:17:11,405 --> 00:17:13,156 ‫أيجيد أحدكم الإنعاش بضغطات البطن؟‬ 284 00:17:13,240 --> 00:17:14,742 ‫"جولي" تختنق.‬ 285 00:17:19,663 --> 00:17:22,082 ‫هناك طريقة واحدة لإنقاذ هذا الحفل الراقص.‬ 286 00:17:23,834 --> 00:17:25,544 ‫من يريد مشاهدة فريق "ديرتي كاندي"؟‬ 287 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 ‫كُسر المفتاح.‬ 288 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 ‫حسنًا.‬ 289 00:17:35,262 --> 00:17:36,680 ‫هذه اللعبة تحتمل لاعبتين.‬ 290 00:17:37,306 --> 00:17:38,599 ‫فلينتقل الحفل إلى منزلي!‬ 291 00:18:12,091 --> 00:18:14,384 ‫في الواقع، ارتد الأمر علينا.‬ 292 00:18:19,723 --> 00:18:21,975 ‫أعني، لم تكن الأمسية بأكملها فاشلة.‬ 293 00:18:22,059 --> 00:18:23,727 ‫وجد الطالب الجديد رفيقة.‬ 294 00:18:27,648 --> 00:18:30,609 ‫إنه جذاب رغم ضآلته!‬ 295 00:18:33,070 --> 00:18:35,405 ‫بيتزا! رباه، افتقدتك بشدة!‬ 296 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 ‫"ريج"، هل تقبل شطيرة كرات اللحم؟‬ 297 00:18:40,202 --> 00:18:42,371 ‫هذا ما نفعله بالأشياء التي نحبها.‬ 298 00:18:42,454 --> 00:18:44,373 ‫هل أنتم مستمتعون بالمأدبة؟‬ 299 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 ‫أجل!‬ 300 00:18:46,250 --> 00:18:48,085 ‫الكثير من المشاهد اللذيذة،‬ 301 00:18:48,168 --> 00:18:50,087 ‫والكثير من الأصوات المشهية.‬ 302 00:18:50,170 --> 00:18:54,341 ‫لكن لا تزال عيونكم تتوق إلى المزيد.‬ 303 00:18:54,716 --> 00:18:56,218 ‫- شيء حلو.‬ ‫- أجل!‬ 304 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 ‫شيء مالح.‬ 305 00:19:02,307 --> 00:19:04,518 ‫كم عدد الوافدين الجدد في النادي الليلة؟‬ 306 00:19:08,856 --> 00:19:09,690 ‫سيداتي...‬ 307 00:19:10,440 --> 00:19:13,527 ‫لنعرض لضيوفنا كيف نعدّ التحلية.‬ 308 00:19:14,194 --> 00:19:15,529 ‫1، 2، 3، 4!‬ 309 00:19:29,877 --> 00:19:32,838 ‫"هيا!‬ 310 00:19:35,090 --> 00:19:37,593 ‫هيا!‬ 311 00:19:37,676 --> 00:19:39,636 ‫هيا!‬ 312 00:19:41,972 --> 00:19:43,473 ‫هيا!‬ 313 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 ‫هيا!‬ 314 00:19:47,227 --> 00:19:49,813 ‫شاهدوا ما سأفعله، أجل‬ 315 00:19:49,897 --> 00:19:51,565 ‫ماذا ستفعل؟‬ 316 00:19:51,648 --> 00:19:54,735 ‫أقول، شاهدوا ما سأفعله‬ 317 00:19:54,818 --> 00:19:56,987 ‫ماذا ستفعل؟‬ 318 00:19:57,070 --> 00:19:59,531 ‫أقول، شاهدوا ما سأفعله، أجل‬ 319 00:19:59,615 --> 00:20:01,658 ‫ماذا ستفعل؟‬ 320 00:20:01,742 --> 00:20:04,286 ‫شاهدوا ما سأفعله، أفضل ما رأيتم‬ 321 00:20:04,369 --> 00:20:06,788 ‫هيا، أجل!‬ 322 00:20:06,872 --> 00:20:11,710 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 323 00:20:11,793 --> 00:20:16,131 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 324 00:20:16,215 --> 00:20:21,428 ‫لذا نرحب بكم في جماعة لن تسيء فهمكم‬ 325 00:20:21,511 --> 00:20:26,391 ‫الحياة ممتعة‬ ‫على الجانب الآخر من (هوليوود)"‬ 326 00:20:44,451 --> 00:20:47,287 ‫هيا. لا يمكن أن يرقص كل من في الحفل سواك.‬ 327 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 ‫لا، أنت على حق. إنني أبحث عن "ويلي".‬ 328 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 ‫"دانتي"، "فويغو"...‬ 329 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 ‫أقدم لكما "أليكس".‬ 330 00:20:53,835 --> 00:20:54,670 ‫عفوًا.‬ 331 00:20:55,963 --> 00:21:00,759 ‫"الحياة ممتعة‬ ‫على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 332 00:21:00,842 --> 00:21:05,305 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 333 00:21:05,389 --> 00:21:10,894 ‫لذا نرحب بكم في جماعة لن تسيء فهمكم‬ 334 00:21:10,978 --> 00:21:16,858 ‫الحياة ممتعة على الجانب الآخر من (هوليوود)‬ 335 00:21:16,942 --> 00:21:19,278 ‫من (هوليوود)‬ 336 00:21:19,361 --> 00:21:23,031 ‫من (هوليوود)‬ 337 00:21:23,115 --> 00:21:24,199 ‫أليست رائعة؟"‬ 338 00:21:40,340 --> 00:21:43,135 ‫حانت ساعة الملاحقة.‬ 339 00:22:04,489 --> 00:22:06,783 ‫الساعة الـ12؟ كيف حدث ذلك؟‬ 340 00:22:06,867 --> 00:22:09,077 ‫آسف. يا رجل!‬ 341 00:22:09,703 --> 00:22:11,830 ‫- يا رجل، لم ننتبه إلى الوقت...‬ ‫- ليس الآن.‬ 342 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 ‫- "ريجي"!‬ ‫ - مهلًا، ما الذي...‬ 343 00:22:14,791 --> 00:22:17,002 ‫كان المفترض‬ ‫أن نذهب إلى مدرسة "جولي" في الـ9.‬ 344 00:22:17,502 --> 00:22:20,005 ‫تبًا. هذا صحيح. ربما لا يزال هناك وقت.‬ 345 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 ‫- أين "أليكس"؟ يا "أليكس"، نسينا...‬ ‫- هنا.‬ 346 00:22:22,257 --> 00:22:23,759 ‫"جولي". أعرف.‬ 347 00:22:23,842 --> 00:22:25,761 ‫هذا المكان... لحظة واحدة.‬ 348 00:22:28,138 --> 00:22:29,681 ‫الزمن مسحور في هذا المكان.‬ 349 00:22:29,765 --> 00:22:31,516 ‫انزل بالتخاطر. يجب أن نرحل.‬ 350 00:22:39,399 --> 00:22:41,151 ‫أيها السادة، فيم العجلة؟‬ 351 00:22:41,234 --> 00:22:44,988 ‫لا يزال الحفل في بدايته،‬ ‫ولديكم من الوقت دهر.‬ 352 00:22:45,072 --> 00:22:47,407 ‫أتعرف الفتاة التي ترانا؟‬ ‫تخلينا عنها نوعًا ما.‬ 353 00:22:47,491 --> 00:22:48,784 ‫هناك حفل راقص في مدرستها،‬ 354 00:22:48,867 --> 00:22:50,827 ‫وصديقتها "فلين" منسقة أغنيات رائعة...‬ 355 00:22:50,911 --> 00:22:52,871 ‫لا أظن أن لديه دهرًا ليسمع القصة.‬ 356 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 ‫ببساطة، تأخرنا عن حفل لنا.‬ 357 00:22:54,915 --> 00:22:55,957 ‫لكن ماذا عن عرضي؟‬ 358 00:22:56,041 --> 00:22:58,919 ‫أنت لطيف يا سيد "كوفينغتون"،‬ ‫لكن كما قلت، لدينا بالفعل...‬ 359 00:22:59,002 --> 00:23:00,045 ‫فريق موسيقي خاص بكم.‬ 360 00:23:00,712 --> 00:23:01,630 ‫أنا متفهم.‬ 361 00:23:03,548 --> 00:23:06,343 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا رفاق، لو أردتم أن تعودوا‬ 362 00:23:06,426 --> 00:23:09,221 ‫وتحلوا تلك المشكلة الصغيرة مع صديقكم،‬ 363 00:23:09,304 --> 00:23:11,390 ‫فإن نادي أشباح "هوليوود" مفتوح دائمًا.‬ 364 00:23:11,807 --> 00:23:13,433 ‫أجل يا رجل، يسرنا أن نعود.‬ 365 00:23:14,267 --> 00:23:15,685 ‫وقع ذلك كالموسيقى في أذني.‬ 366 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 ‫إنه ختم النادي فحسب.‬ 367 00:23:25,028 --> 00:23:25,946 ‫رائع.‬ 368 00:23:27,406 --> 00:23:28,532 ‫إلى اللقاء.‬ 369 00:23:29,533 --> 00:23:30,575 ‫سلام.‬ 370 00:23:31,868 --> 00:23:32,994 ‫سنراك لاحقًا.‬ 371 00:23:34,663 --> 00:23:36,164 ‫ما الأمر؟ هذا ما فعله للتو.‬ 372 00:23:36,248 --> 00:23:37,082 ‫يا رجل.‬ 373 00:23:43,171 --> 00:23:46,591 ‫لو سألك "ويلي"، ولا أظن أنه سيسأل،‬ ‫لكن إن فعل،‬ 374 00:23:46,675 --> 00:23:49,136 ‫فهلا تخبره بأنني كنت أبحث عنه.‬ 375 00:23:52,472 --> 00:23:53,390 ‫شكرًا.‬ 376 00:23:58,770 --> 00:24:02,858 ‫"كيليب"، لم تخبرني بأنك ستستخدم ختمك.‬ 377 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 ‫تعرف كيف سيؤثر عليهم.‬ 378 00:24:05,610 --> 00:24:06,862 ‫بالطبع أعرف يا "ويليام"،‬ 379 00:24:08,488 --> 00:24:10,657 ‫لكن قوتهم كبيرة جدًا. يجب أن يعملوا لحسابي.‬ 380 00:24:10,740 --> 00:24:13,660 ‫الآن لن يكون لديهم خيار سوى قبول دعوتي.‬ 381 00:24:25,255 --> 00:24:28,008 ‫لا يمكنني الظهور في هذه المدرسة مجددًا.‬ 382 00:24:28,800 --> 00:24:30,927 ‫هذا جزاؤنا حين نعتمد على الصبية.‬ 383 00:24:32,679 --> 00:24:34,806 ‫لا أعرف إن كان يجب أن أغضب أو أقلق.‬ 384 00:24:34,890 --> 00:24:37,893 ‫إنهم أشباح،‬ ‫لا أعرف إلى أي نوع من المتاعب يتعرضون.‬ 385 00:24:37,976 --> 00:24:40,312 ‫سأحضر لنا البوظة من المقصف.‬ 386 00:24:40,729 --> 00:24:41,938 ‫الحمقى أعطوني المفاتيح.‬ 387 00:24:44,316 --> 00:24:47,527 ‫يمكننا أن نبيت في منزلي‬ ‫وننسى هذا الكابوس بأكمله.‬ 388 00:24:52,115 --> 00:24:54,075 ‫أحضري لي قطعتين من كل شيء.‬ 389 00:24:55,744 --> 00:25:00,665 ‫"جولي"، نحن جاهزون لتحقيق نجاح باهر‬ ‫في هذا الحفل الراقص، الذي انتهى بوضوح.‬ 390 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 ‫اسمعي،‬ 391 00:25:07,547 --> 00:25:11,426 ‫نحن في شدة الأسف لأننا تخلينا عنك.‬ 392 00:25:11,510 --> 00:25:13,762 ‫أجل، لم ننتبه إلى مرور الوقت هذا المساء.‬ 393 00:25:13,845 --> 00:25:14,888 ‫ومرور التوأمتين.‬ 394 00:25:15,972 --> 00:25:19,351 ‫أرجوكم أن تقولوا فقط إن الأمر‬ ‫لا يتعلق بانتقامكم من والد "كاري".‬ 395 00:25:20,310 --> 00:25:22,562 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- لا! لا يمكن أن نفعل ذلك.‬ 396 00:25:22,646 --> 00:25:23,855 ‫- نحن؟ لا.‬ ‫- لا.‬ 397 00:25:23,939 --> 00:25:26,608 ‫هل أنتم جادون؟ هل تكذبون علي؟‬ 398 00:25:29,194 --> 00:25:31,696 ‫حسنًا، اسمعي، كنا بحاجة إلى القيام بشيء ما.‬ 399 00:25:34,241 --> 00:25:36,159 ‫لكننا سنفعل كل ما يتطلبه الأمر.‬ 400 00:25:36,243 --> 00:25:37,160 ‫- سنعزف في...‬ ‫- ماذا؟‬ 401 00:25:38,119 --> 00:25:41,248 ‫حفل راقص آخر حيث تتخلون عني‬ ‫وتجعلون مني أضحوكة؟‬ 402 00:25:42,666 --> 00:25:44,084 ‫وفروا كلامكم.‬ 403 00:25:44,167 --> 00:25:45,794 ‫أتعرفون ما أسوأ شيء؟‬ 404 00:25:45,877 --> 00:25:47,170 ‫كانت أغنياتنا جيدة.‬ 405 00:25:48,588 --> 00:25:50,507 ‫وكنتم ثلاثتكم تعرفون كم عانيت،‬ 406 00:25:50,590 --> 00:25:53,426 ‫وكم كان من الصعب أن أعزف، ثم تفعلون هذا؟‬ 407 00:25:56,221 --> 00:25:58,139 ‫أعضاء الفريق لا يفعلون ذلك بعضهم ببعض.‬ 408 00:25:58,557 --> 00:26:01,101 ‫الأصدقاء لا يفعلون ذلك بعضهم ببعض.‬ 409 00:26:02,727 --> 00:26:03,895 ‫كانت هذه غلطة.‬ 410 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 ‫تعنين حفل المدرسة الراقص، صحيح؟‬ 411 00:26:06,147 --> 00:26:06,982 ‫لا.‬ 412 00:26:07,899 --> 00:26:09,818 ‫أعني، انضمامي إلى فريق معكم.‬ 413 00:26:12,737 --> 00:26:15,073 ‫"جولي"...‬ 414 00:26:17,284 --> 00:26:20,370 ‫حسنًا، إن لم تكن "جولي" في الفريق...‬ 415 00:26:20,453 --> 00:26:21,621 ‫فلا يوجد فريق.‬ 416 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 ‫ماذا حدث؟‬ 417 00:26:27,669 --> 00:26:29,796 ‫شعرت وكأننا نموت من جديد.‬ 418 00:26:30,297 --> 00:26:32,549 ‫كيف نموت لو أننا ميتون بالفعل؟‬ 419 00:27:54,798 --> 00:27:56,216 ‫ترجمة "مي بدر"‬