1 00:00:45,959 --> 00:00:49,543 ‫- NETFLIX ו-STUDIOCANAL‬ ‫מציגות -‬ 2 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 ‫- צפון פינצ'לי -‬ 3 00:01:39,876 --> 00:01:40,918 ‫חג מולד שמח.‬ 4 00:01:41,418 --> 00:01:42,543 ‫אני עובדת על זה.‬ 5 00:01:42,626 --> 00:01:43,459 ‫כן.‬ 6 00:02:10,668 --> 00:02:13,334 ‫בשום אופן לא. היא איומה.‬ ‫-היא לא איומה.‬ 7 00:02:13,418 --> 00:02:15,376 ‫היא גסת רוח.‬ ‫-היא קצת חסרת טאקט.‬ 8 00:02:15,459 --> 00:02:17,501 ‫והיא זקנה.‬ ‫-היא ממש זקנה.‬ 9 00:02:17,584 --> 00:02:19,126 ‫רק היא יכלה להגיע בכזו התראה.‬ 10 00:02:19,209 --> 00:02:20,834 ‫אני הולכת לישון.‬ ‫-גם אני.‬ 11 00:02:20,918 --> 00:02:23,584 ‫לא. היא תשכיב אתכם.‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 12 00:02:23,668 --> 00:02:25,001 ‫יהיו לנו סיוטים.‬ 13 00:02:26,043 --> 00:02:28,793 ‫אתה שקט מאוד, מופ.‬ ‫-כבר יש לי סיוטים.‬ 14 00:02:29,709 --> 00:02:33,251 ‫תראו, חבר'ה, אני ממש מצטער‬ ‫שאני צריך ללכת למשרד,‬ 15 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 ‫אבל אחזור ברגע שאוכל.‬ 16 00:02:35,251 --> 00:02:37,834 ‫ואימא שלכם אהבה את הדודה שלכם,‬ ‫אז בואו ננסה…‬ 17 00:02:42,834 --> 00:02:43,668 ‫היי.‬ 18 00:02:45,668 --> 00:02:47,126 ‫אתה נראה נורא.‬ 19 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 ‫שלום, דודה רות'. טוב לראות גם אותך.‬ 20 00:02:50,918 --> 00:02:52,793 ‫אני לא רואה עץ.‬ 21 00:02:53,626 --> 00:02:56,751 ‫אין קישוטים.‬ ‫-לא, החלטתנו נגד זה השנה.‬ 22 00:02:56,834 --> 00:02:57,876 ‫זאת טעות.‬ 23 00:02:58,709 --> 00:03:00,376 ‫שלום, ילדים.‬ 24 00:03:01,043 --> 00:03:02,126 ‫מה שלומנו?‬ 25 00:03:02,209 --> 00:03:03,251 ‫הם בסדר גמור.‬ 26 00:03:04,251 --> 00:03:05,459 ‫תנו לי להסתכל עליכם.‬ 27 00:03:07,418 --> 00:03:10,043 ‫כמו שחשבתי, עדיין שבורי לב.‬ 28 00:03:10,126 --> 00:03:11,334 ‫אני לא.‬ ‫-גם אני לא.‬ 29 00:03:11,418 --> 00:03:12,501 ‫אני כן.‬ 30 00:03:13,001 --> 00:03:16,084 ‫אבל אני עדיין אוהב את אימא‬ ‫עם כל החלקים השבורים.‬ 31 00:03:19,584 --> 00:03:20,709 ‫הם בסדר גמור.‬ 32 00:03:30,043 --> 00:03:34,584 ‫את זקנה מאוד.‬ ‫-כן, אני מאוד מודעת לזה.‬ 33 00:03:35,376 --> 00:03:37,668 ‫אני לא מבינה למה כולנו צריכים להקשיב.‬ 34 00:03:37,751 --> 00:03:42,084 ‫כי היקום עשוי מסיפורים, לא מאטומים.‬ 35 00:03:42,168 --> 00:03:46,209 ‫זה לא באמת נכון.‬ ‫-טוב, זה חייב להיות כי אני לעולם לא משקרת.‬ 36 00:03:46,293 --> 00:03:48,459 ‫אז תקשיבו לסיפור.‬ 37 00:03:48,543 --> 00:03:51,334 ‫אחר כך תישנו, ואז יגיע חג המולד.‬ 38 00:03:51,418 --> 00:03:53,751 ‫אבל אנחנו לא רוצים שחג המולד יגיע.‬ 39 00:03:55,168 --> 00:03:58,043 ‫טוב, זה יכריע איזה סיפור אני אספר הלילה.‬ 40 00:03:58,126 --> 00:04:00,334 ‫אז לכולם נוח?‬ 41 00:04:01,334 --> 00:04:04,001 ‫כדאי מאוד כי אני מתחילה.‬ 42 00:04:14,876 --> 00:04:17,709 ‫עכשיו אולי תתקשו להאמין,‬ 43 00:04:18,793 --> 00:04:22,876 ‫אבל לפני זמן רב,‬ ‫אף אחד לא ידע על חג המולד.‬ 44 00:04:24,334 --> 00:04:28,751 ‫באותו הזמן, באמצע יער בפינלנד,‬ 45 00:04:28,834 --> 00:04:34,168 ‫גר ילד רגיל בשם ניקולס ביחד עם אביו,‬ 46 00:04:34,251 --> 00:04:39,293 ‫חוטב עצים צנוע שבאותו הרגע היה עסוק מאוד.‬ 47 00:04:44,459 --> 00:04:45,376 ‫תהיה היער.‬ 48 00:04:51,918 --> 00:04:53,251 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 49 00:04:54,334 --> 00:04:56,418 ‫זה אומר לא לזוז.‬ 50 00:04:58,168 --> 00:05:00,334 ‫כשאני אומר רוץ, אתה רץ.‬ 51 00:05:00,834 --> 00:05:04,918 ‫אז להפסיק להיות היער.‬ ‫-כן, ורוץ מהר מאוד.‬ 52 00:05:09,293 --> 00:05:10,543 ‫אני לא הולך בלעדיך.‬ 53 00:05:14,668 --> 00:05:15,918 ‫אז שנינו רצים!‬ 54 00:05:23,959 --> 00:05:24,793 ‫קדימה!‬ 55 00:05:26,501 --> 00:05:27,501 ‫רוץ!‬ 56 00:05:40,834 --> 00:05:43,793 ‫לאחר שמשבר אחד נמנע בקושי,‬ 57 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 ‫ניקולס ואביו חזרו לבקתה שלהם ביער.‬ 58 00:05:49,876 --> 00:05:53,043 ‫הזמנים היו קשים לאב ולבן.‬ 59 00:05:53,126 --> 00:05:57,876 ‫בקושי היה להם מספיק כדי להתקיים.‬ ‫-רגע. סליחה על ההפרעה.‬ 60 00:05:58,501 --> 00:05:59,584 ‫מה יש?‬ 61 00:05:59,668 --> 00:06:00,751 ‫איפה אימא שלו?‬ 62 00:06:02,043 --> 00:06:03,376 ‫ובכן, היא מתה.‬ 63 00:06:04,501 --> 00:06:05,834 ‫שנתיים לפני כן.‬ 64 00:06:05,918 --> 00:06:09,209 ‫כן, אני חוששת שלדוב היה קשר לזה.‬ 65 00:06:09,293 --> 00:06:12,084 ‫דוב אכל את אימא שלו. הבנתי.‬ 66 00:06:12,168 --> 00:06:16,209 ‫טוב, פינלנד הייתה‬ ‫מקום מסוכן מאוד באותם ימים.‬ 67 00:06:16,918 --> 00:06:17,751 ‫עדיין.‬ 68 00:06:18,543 --> 00:06:20,418 ‫אבל למרות הקשיים,‬ 69 00:06:20,501 --> 00:06:24,918 ‫ניקולס נאחז בתקווה, במיוחד לפני השינה.‬ 70 00:06:25,001 --> 00:06:27,959 ‫אתה מוכן לספר לי את הסיפור, אבא?‬ ‫-לא שוב.‬ 71 00:06:28,043 --> 00:06:28,876 ‫למה לא?‬ 72 00:06:30,001 --> 00:06:31,543 ‫זה לא הסיפור שלי לספר.‬ 73 00:06:33,168 --> 00:06:34,584 ‫אבל אימא כבר לא פה.‬ 74 00:06:36,918 --> 00:06:39,626 ‫אוקיי, אספר לך על שדון-הלם.‬ 75 00:06:43,209 --> 00:06:47,168 ‫לפני זמן רב, במקום די דומה לכאן,‬ 76 00:06:48,168 --> 00:06:51,126 ‫גרה נערה צעירה בשם לומי.‬ 77 00:06:54,209 --> 00:06:57,418 ‫יום אחד, בזמן שאספה בלוטים ביער,‬ 78 00:06:58,126 --> 00:07:00,209 ‫לומי הלכה לאיבוד.‬ 79 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 ‫היא ניסתה למצוא את ביתה,‬ 80 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 ‫אך ככל שחיפשה, היא התרחקה יותר מביתה.‬ 81 00:07:05,376 --> 00:07:07,959 ‫מעבר לנהר ומתחת לירח,‬ 82 00:07:08,918 --> 00:07:10,876 ‫מעבר להר המחודד,‬ 83 00:07:10,959 --> 00:07:14,084 ‫כל הדרך למטה מעבר ל…‬ 84 00:07:15,668 --> 00:07:17,168 ‫מעבר לענקים הנמים.‬ 85 00:07:17,251 --> 00:07:21,126 ‫מעבר לענקים הנמים ודרך השמיים היא צעדה.‬ 86 00:07:21,876 --> 00:07:25,418 ‫למקום שבו השלג היה רך כמו עננים.‬ 87 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 ‫ואז מה קרה?‬ 88 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 ‫לומי שלנו כמעט התמוטטה,‬ 89 00:07:30,459 --> 00:07:34,876 ‫ולבסוף, היא נתקלה בכפר סודי בשם שדון-הלם.‬ 90 00:07:35,584 --> 00:07:38,293 ‫היכן שגרו השדונים,‬ ‫האנשים השמחים ביותר בעולם.‬ 91 00:07:38,376 --> 00:07:40,751 ‫במקום הקסום ביותר בעולם.‬ 92 00:07:42,918 --> 00:07:45,334 ‫שם לומי נשארה עד שהשלג נמס,‬ 93 00:07:46,793 --> 00:07:50,001 ‫והיא סוף סוף הצליחה לחזור לביתה בדרום,‬ 94 00:07:50,501 --> 00:07:52,084 ‫כיסיה מלאים בשוקולדים.‬ 95 00:07:54,459 --> 00:07:56,209 ‫אתה מאמין לסיפור הזה, נכון?‬ 96 00:07:56,293 --> 00:07:59,668 ‫הסוף די מוגזם. השוקולד היה נמס.‬ 97 00:08:00,293 --> 00:08:01,501 ‫אבל לשאר?‬ 98 00:08:02,668 --> 00:08:05,334 ‫הקסם והשדונים?‬ 99 00:08:06,876 --> 00:08:08,168 ‫מעולם לא ראיתי אותם.‬ 100 00:08:08,959 --> 00:08:10,376 ‫אבל אתה מאמין בהם.‬ 101 00:08:10,959 --> 00:08:14,668 ‫אימא שלך האמינה.‬ ‫ומבחינתה, להאמין היה מספיק כמו לדעת.‬ 102 00:08:18,418 --> 00:08:19,251 ‫מה זה היה?‬ 103 00:08:19,334 --> 00:08:21,918 ‫זה נשמע כמו ציוץ.‬ ‫-אני חושב שזו הייתה חריקה.‬ 104 00:08:22,418 --> 00:08:24,334 ‫ציוץ בוודאות.‬ 105 00:08:25,126 --> 00:08:27,918 ‫דרך אגב, זו תגובה מוגזמת.‬ ‫-זוז מהדרך, ניקולס.‬ 106 00:08:32,126 --> 00:08:33,876 ‫עכבר. יש לנו עכבר.‬ 107 00:08:33,959 --> 00:08:35,251 ‫אבא, עזוב אותו!‬ 108 00:08:36,293 --> 00:08:37,126 ‫אבא.‬ 109 00:08:37,834 --> 00:08:39,209 ‫הוא יגנוב לנו את האוכל.‬ 110 00:08:39,293 --> 00:08:40,168 ‫איזה אוכל?‬ 111 00:08:41,501 --> 00:08:42,543 ‫לא, לא!‬ 112 00:08:51,793 --> 00:08:54,293 ‫הנה הוא! תפסנו אותו.‬ 113 00:08:56,376 --> 00:08:58,376 ‫אבא, בבקשה. תן לו לחיות.‬ 114 00:09:01,751 --> 00:09:02,626 ‫בבקשה, אבא.‬ 115 00:09:08,918 --> 00:09:14,751 ‫חשבתי על זה הרבה והחלטתי לקרוא לך מיקה.‬ 116 00:09:19,043 --> 00:09:21,376 ‫ואני אלמד אותך לדבר.‬ 117 00:09:23,293 --> 00:09:25,793 ‫ילד.‬ 118 00:09:27,043 --> 00:09:29,918 ‫עכבר.‬ 119 00:09:35,209 --> 00:09:36,668 ‫אימא שלי תמיד אמרה לי‬ 120 00:09:37,168 --> 00:09:40,543 ‫שאם אתה מאמין שאתה יכול לעשות משהו,‬ ‫אתה בחצי הדרך לשם.‬ 121 00:09:41,501 --> 00:09:44,251 ‫עצים.‬ 122 00:09:47,043 --> 00:09:50,918 ‫טוב, אולי לא חצי הדרך, אבל זו התחלה.‬ 123 00:09:56,626 --> 00:10:02,126 ‫ואז יום אחד קרה משהו‬ ‫שהאיר את החורף הארוך והאפל.‬ 124 00:10:02,709 --> 00:10:05,418 ‫זימון מהמלך בעצמו.‬ 125 00:10:06,668 --> 00:10:09,334 ‫רק שניהם הופיעו על ההזמנה,‬ 126 00:10:09,418 --> 00:10:13,834 ‫אבל ניקולס לא ראה סיבה לא להביא מלווה.‬ 127 00:10:13,918 --> 00:10:16,043 ‫אנחנו הולכים לראות את המלך, מיקה.‬ 128 00:10:16,709 --> 00:10:17,626 ‫מלך.‬ 129 00:10:19,251 --> 00:10:21,793 ‫הוא מתרגש מכדי לדבר.‬ ‫-הוא לא אמור להיות.‬ 130 00:10:22,834 --> 00:10:25,001 ‫למה? אתה אוהב את המלך.‬ 131 00:10:25,626 --> 00:10:27,168 ‫ברור שאני אוהב את המלך.‬ 132 00:10:27,251 --> 00:10:30,001 ‫הוא אדם דגול, מגיע לו כל מה שיש לו.‬ 133 00:10:30,084 --> 00:10:33,084 ‫העניין הוא שגם לנו מגיע. לכולם מגיע.‬ 134 00:10:33,168 --> 00:10:36,126 ‫אנחנו מסתדרים עם מה שיש לנו.‬ ‫-יש לנו מעט מאוד.‬ 135 00:10:36,209 --> 00:10:37,334 ‫יש לנו זה את זה.‬ 136 00:10:37,418 --> 00:10:38,876 ‫וזה נפלא.‬ 137 00:10:40,668 --> 00:10:41,751 ‫אבל אני רוצה יותר.‬ 138 00:10:44,501 --> 00:10:46,501 ‫הוד מלכותו, המלך!‬ 139 00:11:01,209 --> 00:11:04,501 ‫שלום לכולם. תודה שבאתם.‬ 140 00:11:05,251 --> 00:11:08,334 ‫אתה בסדר? אתה רוצה כוס מים?‬ 141 00:11:10,043 --> 00:11:12,459 ‫אני יכול לצלצל בפעמון קטן ומישהו יביא.‬ 142 00:11:12,543 --> 00:11:15,251 ‫לא? בטוח? בסדר.‬ 143 00:11:16,834 --> 00:11:18,751 ‫כולנו יודעים שהזמנים קשים.‬ 144 00:11:18,834 --> 00:11:21,709 ‫כלומר, ממש קשים.‬ 145 00:11:22,918 --> 00:11:25,626 ‫אני לא זוכר את הפעם האחרונה שחייכתי. ואתם?‬ 146 00:11:27,168 --> 00:11:28,876 ‫על מה יש לחייך?‬ 147 00:11:29,376 --> 00:11:31,084 ‫כולנו אומללים.‬ 148 00:11:32,001 --> 00:11:36,376 ‫כולנו מפספסים משהו,‬ ‫ואני חושב שאנחנו יודעים מה זה.‬ 149 00:11:36,459 --> 00:11:40,043 ‫מערכת בריאות?‬ ‫-זה יהיה טוב מאוד.‬ 150 00:11:40,584 --> 00:11:42,293 ‫זה רעיון, אבל לא בדיוק…‬ 151 00:11:42,376 --> 00:11:43,376 ‫שכר מחיה!‬ 152 00:11:44,376 --> 00:11:45,751 ‫שוב, שווה דיון.‬ 153 00:11:45,834 --> 00:11:49,043 ‫מערכת ממשל הוגנת?‬ ‫מספיק אוכל כדי להאכיל אנשים?‬ 154 00:11:49,126 --> 00:11:53,418 ‫טוב, אולי כדאי שאגיד לכם‬ ‫מה אני חושב שחסר לנו.‬ 155 00:11:55,501 --> 00:11:58,293 ‫תקווה. כולנו צריכים תקווה.‬ 156 00:11:59,418 --> 00:12:03,293 ‫ניצוץ של קסם שיעזור לנו להמשיך.‬ 157 00:12:04,001 --> 00:12:09,668 ‫קראתי לכם הנה כי אתם‬ ‫הגברים והנשים הקשוחים ביותר בארץ.‬ 158 00:12:10,668 --> 00:12:11,668 ‫לא אתה.‬ 159 00:12:12,209 --> 00:12:17,126 ‫ואני מבקש מכם ללכת לקצות הממלכה שלנו.‬ 160 00:12:17,209 --> 00:12:18,376 ‫לכו מעבר לגבולותיה‬ 161 00:12:19,584 --> 00:12:24,668 ‫והביאו משהו, כל דבר, שיחזיר לנו את התקווה.‬ 162 00:12:24,751 --> 00:12:25,584 ‫בעל חזון.‬ 163 00:12:26,584 --> 00:12:30,668 ‫עיני האומה הנהדרת שלנו נישאות אל המסע הזה.‬ 164 00:12:31,501 --> 00:12:32,459 ‫אוי, לא.‬ 165 00:12:32,543 --> 00:12:35,459 ‫כל מי שיצא לדרך יקבל תשלום הולם על מאמציו.‬ 166 00:12:36,209 --> 00:12:38,459 ‫הדרך עלולה להיות מסוכנת.‬ 167 00:12:38,543 --> 00:12:41,626 ‫חלקכם ימותו, כנראה שרובכם.‬ 168 00:12:42,126 --> 00:12:45,668 ‫אך אם תצליחו, הפרס שלכם יהיה גדול בהרבה.‬ 169 00:12:45,751 --> 00:12:47,293 ‫תפסתי אותך, מיקה!‬ ‫-מה אמרת?‬ 170 00:12:48,459 --> 00:12:49,459 ‫תפסו אותו!‬ 171 00:12:53,709 --> 00:12:54,876 ‫סלח לו, אדוני.‬ 172 00:12:55,709 --> 00:12:56,584 ‫אני מתחנן.‬ 173 00:12:58,043 --> 00:13:01,751 ‫אני כל כך מצטער, הוד מעלתך.‬ ‫הוא ממש מעופף, הילד הזה.‬ 174 00:13:03,418 --> 00:13:04,418 ‫ילד בר מזל.‬ 175 00:13:07,876 --> 00:13:08,876 ‫מה הוא נתן לך?‬ 176 00:13:08,959 --> 00:13:11,793 ‫כמה מילים טובות, אבא.‬ ‫שיחממו אותי בחודש הארוך.‬ 177 00:13:11,876 --> 00:13:13,418 ‫לא, כמה כסף?‬ 178 00:13:14,084 --> 00:13:14,918 ‫אני לא יודע.‬ 179 00:13:15,501 --> 00:13:19,001 ‫זה חצי כתר.‬ ‫אפשר להאכיל עכבר במשך שבוע עם זה.‬ 180 00:13:21,459 --> 00:13:22,293 ‫מזלג.‬ 181 00:13:24,001 --> 00:13:24,834 ‫אצטרובל.‬ 182 00:13:26,084 --> 00:13:26,918 ‫כף.‬ 183 00:13:29,168 --> 00:13:31,793 ‫בבקשה תגיד משהו, מיקה. כל דבר.‬ 184 00:13:43,959 --> 00:13:44,793 ‫אנדרס?‬ 185 00:13:47,001 --> 00:13:49,876 ‫כן, זה אני.‬ 186 00:13:51,418 --> 00:13:54,084 ‫זה היה קרוב עם הדוב באותו היום.‬ ‫תודה על זה.‬ 187 00:13:54,168 --> 00:13:56,793 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫הילד יכול ללכת לחדר אחר?‬ 188 00:14:00,043 --> 00:14:02,959 ‫אין לנו עוד חדר.‬ ‫-ואני רוצה לשמוע.‬ 189 00:14:03,043 --> 00:14:06,126 ‫נוכל לדבר בחוץ.‬ ‫אתה מוזמן לשאול את הכובע שלי.‬ 190 00:14:06,626 --> 00:14:07,584 ‫אני אשרוד.‬ 191 00:14:10,876 --> 00:14:12,793 ‫מה העניין לדעתך, מיקה?‬ 192 00:14:30,043 --> 00:14:35,168 ‫ניקולס, מסע המלך, אני מתכוון לעשות זאת.‬ 193 00:14:36,084 --> 00:14:37,459 ‫אתה עוזב?‬ 194 00:14:37,543 --> 00:14:40,293 ‫לא לאורך זמן. חודשיים.‬ 195 00:14:40,376 --> 00:14:41,251 ‫חודשיים?‬ 196 00:14:41,751 --> 00:14:44,834 ‫אולי שלושה. אני אחזור לפני שתשים לב.‬ 197 00:14:45,668 --> 00:14:48,584 ‫זה ישתלם.‬ ‫-כדי להביא תקווה חדשה לעולם?‬ 198 00:14:49,084 --> 00:14:50,793 ‫כדי לתבוע את הפרס.‬ 199 00:14:50,876 --> 00:14:53,459 ‫אבל האם הפרס אינו תקווה ופלא חדשים?‬ 200 00:14:54,376 --> 00:14:55,793 ‫הפרס הוא הכסף,‬ 201 00:14:57,168 --> 00:15:01,626 ‫והכסף משמעו אוכל‬ ‫ובגדים חמים כדי שתוכל לחיות.‬ 202 00:15:03,418 --> 00:15:07,126 ‫החיים שהבטחתי שיהיו לך‬ ‫כשעמדתי מעל הקבר של אימא שלך.‬ 203 00:15:08,209 --> 00:15:09,751 ‫ניקולס, בבקשה.‬ 204 00:15:11,293 --> 00:15:12,126 ‫ניקולס!‬ 205 00:15:29,459 --> 00:15:30,543 ‫לאן תלך?‬ 206 00:15:31,709 --> 00:15:33,418 ‫אנדרס מאסף קבוצה.‬ 207 00:15:34,501 --> 00:15:38,584 ‫נצא צפונה, לצפון הרחוק,‬ ‫כדי למצוא את שדון-הלם.‬ 208 00:15:38,668 --> 00:15:40,168 ‫שדון-הלם!‬ ‫-אם הוא קיים.‬ 209 00:15:40,251 --> 00:15:43,001 ‫הוא קיים, אני בטוח. קח אותי.‬ ‫-לא, זה מסוכן מדי.‬ 210 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 ‫יהיו לילות רבים של שינה בקור.‬ ‫-אני אוהב את הקור.‬ 211 00:15:46,168 --> 00:15:47,543 ‫ברגע שמצפינים מספיארבי,‬ 212 00:15:47,626 --> 00:15:50,376 ‫אין דבר מלבד מישורי קרח‬ ‫ואגמים ושדות מכוסי שלג.‬ 213 00:15:50,459 --> 00:15:51,876 ‫אני אוהב שדות מכוסי שלג.‬ 214 00:15:51,959 --> 00:15:55,418 ‫לאחר מכן, זה נעשה קשה יותר,‬ ‫לכן אף אחד לא הגיע לצפון הרחוק.‬ 215 00:15:55,501 --> 00:15:57,251 ‫זה כי אף אחד לא מכיר את הדרך.‬ 216 00:15:58,001 --> 00:16:01,334 ‫המילים בסיפור מעורפלות,‬ ‫ובקושי אפשר לזכור אותן.‬ 217 00:16:01,918 --> 00:16:04,251 ‫בבקשה, אבא. אני יכול לעזור. אני בטוח.‬ 218 00:16:05,418 --> 00:16:06,251 ‫בבקשה.‬ 219 00:16:09,126 --> 00:16:10,626 ‫אני יוצא עם שחר.‬ 220 00:16:21,584 --> 00:16:23,376 ‫אני אתגעגע אליך, כריסמס (חג המולד).‬ 221 00:16:29,668 --> 00:16:32,168 ‫לא סיפרת לי למה אימא קראה לי ככה.‬ 222 00:16:34,709 --> 00:16:36,209 ‫היא לא סיפרה גם לי.‬ 223 00:16:37,709 --> 00:16:40,668 ‫זו רק מילה. לא חייבת להיות לזה משמעות.‬ 224 00:16:42,918 --> 00:16:46,334 ‫"אחי היקר, תודה על ההצעה האדיבה‬ 225 00:16:46,418 --> 00:16:49,418 ‫לאפשר לי לשמור על הילד."‬ 226 00:16:50,543 --> 00:16:51,793 ‫מי ישמור עליי?‬ 227 00:16:52,376 --> 00:16:57,668 ‫"השמחה הטהורה בבילוי זמן עם אחייני‬ ‫היא התשלום היחיד שאני צריכה.‬ 228 00:16:58,459 --> 00:17:02,043 ‫אך אם אתה מתעקש,‬ ‫אני בטוחה שנוכל להגיע להבנה."‬ 229 00:17:02,126 --> 00:17:03,959 ‫אל תדאג. כתבתי לאחותי.‬ 230 00:17:04,584 --> 00:17:07,043 ‫"על החתום, אחותך המסורה."‬ 231 00:17:07,918 --> 00:17:09,001 ‫לא דודה קרלוטה.‬ 232 00:17:10,126 --> 00:17:12,584 ‫למה שתמנע מדודתך את התענוג? היא בודדה.‬ 233 00:17:12,668 --> 00:17:13,501 ‫מעניין למה.‬ 234 00:17:17,168 --> 00:17:18,209 ‫אחי!‬ 235 00:17:18,293 --> 00:17:24,043 ‫כמה שמחתי לקבל את המכתב שלך.‬ 236 00:17:24,126 --> 00:17:25,501 ‫ידעתי שתשמחי.‬ 237 00:17:25,584 --> 00:17:31,209 ‫ואיזו הליכה נחמדה וארוכה‬ ‫הייתה לי בדרך הנה.‬ 238 00:17:31,293 --> 00:17:35,626 ‫כמה חכם מצידך שבנית‬ ‫את הבקתה הזאת בקצה העולם.‬ 239 00:17:35,709 --> 00:17:39,459 ‫ניקולס, תענוג לראות אותך.‬ 240 00:17:41,168 --> 00:17:42,834 ‫גם אותך, דודה קרלוטה.‬ 241 00:17:43,334 --> 00:17:47,584 ‫דודה'לה, בבקשה. אנחנו משפחה שמחה.‬ 242 00:17:53,918 --> 00:17:55,334 ‫מהר, בן אדם. תעמיס.‬ 243 00:17:56,334 --> 00:17:58,959 ‫תיפרד, חוטב עצים.‬ 244 00:18:04,459 --> 00:18:05,959 ‫זה יהיה שווה את זה.‬ 245 00:18:06,959 --> 00:18:08,293 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 246 00:18:11,793 --> 00:18:13,751 ‫חוטב עצים, הגיע הזמן.‬ 247 00:18:14,626 --> 00:18:17,126 ‫אבא.‬ 248 00:18:18,209 --> 00:18:20,168 ‫אוקיי. אני מוכן.‬ 249 00:18:21,793 --> 00:18:25,209 ‫אבא, חכה. הסכין שלך.‬ 250 00:18:28,209 --> 00:18:29,293 ‫שמור את זה.‬ 251 00:18:29,376 --> 00:18:30,834 ‫אימא הכינה לך את זה.‬ 252 00:18:31,334 --> 00:18:33,293 ‫היא אמרה שאצטרך אותו יום אחד.‬ 253 00:18:33,876 --> 00:18:37,168 ‫עכשיו אני צריך שיהיה לך חם ותהיה בטוח.‬ 254 00:18:38,001 --> 00:18:38,876 ‫ועיוור?‬ 255 00:18:43,501 --> 00:18:44,334 ‫אני אוהב אותך.‬ 256 00:18:57,584 --> 00:18:59,793 ‫סוף סוף. איזה רעש.‬ 257 00:19:03,418 --> 00:19:04,709 ‫עכשיו…‬ 258 00:19:06,209 --> 00:19:08,043 ‫נותרנו רק שנינו.‬ 259 00:19:09,126 --> 00:19:11,459 ‫דודה קרלוטה הפכה בדיוק…‬ 260 00:19:11,543 --> 00:19:12,376 ‫עצרי שוב.‬ 261 00:19:13,168 --> 00:19:14,001 ‫כן?‬ 262 00:19:14,084 --> 00:19:16,584 ‫הוא יראה את אבא שלו שוב?‬ ‫-כן.‬ 263 00:19:16,668 --> 00:19:17,501 ‫את מבטיחה?‬ 264 00:19:18,001 --> 00:19:19,959 ‫אני לעולם לא משקרת. אפשר להמשיך?‬ 265 00:19:20,043 --> 00:19:20,959 ‫כדאי לך.‬ 266 00:19:21,918 --> 00:19:28,376 ‫בסדר. דודה קרלוטה‬ ‫הפכה בדיוק למה שניקולס חשש ממנו.‬ 267 00:19:29,084 --> 00:19:33,084 ‫החוצה! קדימה! מפלצת, לך.‬ 268 00:19:33,168 --> 00:19:36,709 ‫החוק הראשון הוא שאתה לא יכול‬ ‫לישון פה. אני צריכה פרטיות.‬ 269 00:19:36,793 --> 00:19:38,876 ‫כל כך קר בחוץ…‬ ‫-אל תתחצף אליי.‬ 270 00:19:38,959 --> 00:19:40,376 ‫אני לא…‬ ‫-אל תתחצף!‬ 271 00:19:40,459 --> 00:19:42,126 ‫קר בחוץ.‬ ‫-אתה עושה את זה כרגע.‬ 272 00:19:42,626 --> 00:19:46,251 ‫החוק השני הוא בלי עכברושים.‬ 273 00:19:46,334 --> 00:19:48,293 ‫אבל הוא לא עכברוש. הוא עכבר.‬ 274 00:19:48,376 --> 00:19:51,959 ‫הוא עכברוש מיניאטורי דוחה!‬ 275 00:19:52,043 --> 00:19:55,793 ‫עזבי אותו!‬ ‫-חיה מטונפת שכמוך!‬ 276 00:19:55,876 --> 00:19:57,793 ‫מיקה! לא, מיקה!‬ 277 00:19:57,876 --> 00:20:01,251 ‫וגם בלי ירקות רקובים ואיומים!‬ 278 00:20:01,834 --> 00:20:03,168 ‫בובת הלפת שלי.‬ 279 00:20:03,251 --> 00:20:04,751 ‫אימא שלי הכינה לי את זה.‬ 280 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 ‫תראי, יש לו פרצוף.‬ 281 00:20:08,001 --> 00:20:12,626 ‫"תראי, יש לו פרצוף."‬ ‫שכחתי כמה אני שונאת ילדים.‬ 282 00:20:41,209 --> 00:20:44,418 ‫רואה את זה, מיקה?‬ ‫זה אומר שאתה צריך לבקש משאלה.‬ 283 00:20:45,793 --> 00:20:49,709 ‫הלוואי שאבא שלי יצליח, ויביא משהו קסום.‬ 284 00:20:53,001 --> 00:20:54,126 ‫כולנו צריכים את זה.‬ 285 00:20:59,834 --> 00:21:02,584 ‫הזמן זוחל עבור הממתינים.‬ 286 00:21:04,876 --> 00:21:08,418 ‫ובעוד ניקולס חיכה, הוא רזה.‬ 287 00:21:12,626 --> 00:21:14,876 ‫זה אתה שמשמיע‬ ‫את הקרקורים האיומים האלה?‬ 288 00:21:14,959 --> 00:21:16,626 ‫זו הבטן שלי, דודה קרלוטה.‬ 289 00:21:16,709 --> 00:21:19,501 ‫תפסיק להתלונן. אני יותר רעבה ממך.‬ 290 00:21:20,001 --> 00:21:22,501 ‫את אוכלת את ארוחת הבוקר שלי.‬ ‫-אני לא נהנית.‬ 291 00:21:22,584 --> 00:21:24,084 ‫אפילו לשלג יש יותר טעם.‬ 292 00:21:26,001 --> 00:21:30,251 ‫למה אין לך דברים טובים בבית‬ ‫כמו מרציפן או עוגה?‬ 293 00:21:31,793 --> 00:21:32,668 ‫שוקולד.‬ 294 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 ‫למה אני לא יכולה לקבל שוקולד?‬ 295 00:21:36,251 --> 00:21:38,751 ‫כי הדברים האלה לא מופיעים במעשה קסם.‬ 296 00:21:43,084 --> 00:21:45,501 ‫נכון שהחיים היו יותר נחמדים אם כן?‬ 297 00:21:49,501 --> 00:21:52,001 ‫הבית הוא לא מקום.‬ 298 00:21:52,084 --> 00:21:53,459 ‫זו הרגשה.‬ 299 00:21:54,168 --> 00:21:59,084 ‫וכשהימים נמתחו לכדי שבועות ואביו לא חזר,‬ 300 00:21:59,584 --> 00:22:03,126 ‫ניקולס התחיל לתהות אם הוא ירגיש זאת שוב.‬ 301 00:22:06,668 --> 00:22:09,084 ‫אוי, ניקולס.‬ 302 00:22:10,001 --> 00:22:11,001 ‫הנה אתה.‬ 303 00:22:13,501 --> 00:22:17,709 ‫הכנתי לך מרק.‬ 304 00:22:18,918 --> 00:22:19,751 ‫באמת?‬ 305 00:22:28,543 --> 00:22:29,584 ‫ממה הוא עשוי?‬ 306 00:22:31,959 --> 00:22:32,793 ‫אהבה.‬ 307 00:22:51,126 --> 00:22:53,584 ‫כן, זהו זה.‬ 308 00:22:54,293 --> 00:22:55,293 ‫תאכל.‬ 309 00:23:00,584 --> 00:23:03,876 ‫אסור היה לי לבוא לכאן.‬ ‫-את תמיד יכולה ללכת הביתה.‬ 310 00:23:04,376 --> 00:23:07,168 ‫יש לי את מיקה‬ ‫ואת בובת הלפת שאימא הכינה לי.‬ 311 00:23:09,751 --> 00:23:10,751 ‫אז אני אהיה בסדר.‬ 312 00:23:12,459 --> 00:23:17,918 ‫מצחיק שאתה מזכיר את הדבר הזה.‬ 313 00:23:35,168 --> 00:23:37,334 ‫לא! איך יכולת לעשות את זה?‬ 314 00:23:38,209 --> 00:23:42,209 ‫אתה כזה טיפש רגשן.‬ ‫בדיוק כמו אימא שלך.‬ 315 00:23:42,293 --> 00:23:46,501 ‫שלא תעזי לדבר עליה ככה!‬ ‫היא הייתה אדיבה ואוהבת…‬ 316 00:23:46,584 --> 00:23:50,626 ‫וטיפשה. בדיוק כמו אביך,‬ ‫שמתרוצץ ביערות ורודף אחר סיפורים,‬ 317 00:23:50,709 --> 00:23:52,543 ‫מה שבטוח יגרום גם למותו.‬ 318 00:23:53,251 --> 00:23:56,001 ‫כולם יודעים ששדונים לא קיימים.‬ 319 00:23:56,084 --> 00:23:57,334 ‫זה לא נכון.‬ 320 00:23:57,418 --> 00:24:01,459 ‫ושדון-הלם גם אינו קיים.‬ 321 00:24:05,543 --> 00:24:08,084 ‫לא!‬ ‫-תוציא את הדבר הזה מהבית!‬ 322 00:24:08,168 --> 00:24:10,334 ‫לא.‬ ‫-פרחח קטן שכמוך!‬ 323 00:24:16,293 --> 00:24:17,209 ‫זה הרוס.‬ 324 00:24:38,668 --> 00:24:39,876 ‫מעבר לנהר,‬ 325 00:24:40,918 --> 00:24:41,876 ‫מתחת לירח,‬ 326 00:24:43,001 --> 00:24:44,376 ‫במעלה ההר המחודד,‬ 327 00:24:45,668 --> 00:24:47,168 ‫מעבר לענקים הנמים…‬ 328 00:24:51,251 --> 00:24:52,084 ‫שדון-הלם.‬ 329 00:24:58,709 --> 00:25:03,001 ‫וממש כך, לניקולס הייתה מטרה.‬ 330 00:25:04,376 --> 00:25:05,293 ‫משימה.‬ 331 00:25:30,709 --> 00:25:33,918 ‫אני הולך למצוא את אבי, מיקה,‬ ‫ולתת לו את המפה.‬ 332 00:25:34,543 --> 00:25:38,918 ‫המסע אל הצפון הרחוק ארוך ומסוכן‬ ‫עם סיכוי גבוה למוות.‬ 333 00:25:40,043 --> 00:25:41,418 ‫אתה לא חייב לבוא.‬ 334 00:25:52,293 --> 00:25:55,376 ‫לפעמים אני שמח‬ ‫שאתה לא מבין מילה ממה שאני אומר.‬ 335 00:25:57,334 --> 00:26:00,626 ‫עצים.‬ 336 00:26:01,168 --> 00:26:04,959 ‫אז שני החברים יצאו למסע שלהם…‬ ‫-עצים.‬ 337 00:26:05,043 --> 00:26:09,418 ‫…הרחק מהאומללות ולעבר הלא נודע.‬ 338 00:26:10,418 --> 00:26:12,084 ‫הצפון הרחוק.‬ 339 00:26:54,209 --> 00:26:55,293 ‫היי, ילד.‬ 340 00:26:59,459 --> 00:27:00,418 ‫בוקר טוב.‬ 341 00:27:01,126 --> 00:27:04,543 ‫לאן אתה הולך, ילד מסתורי עם עכבר על הכתף?‬ 342 00:27:04,626 --> 00:27:06,209 ‫אני הולך לעזור לאבא שלי.‬ 343 00:27:06,293 --> 00:27:08,501 ‫הוא חלק ממשלחת לצפון הרחוק.‬ 344 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 ‫אתה קטן מכדי לעזור לאיש, ילד קטן.‬ 345 00:27:12,376 --> 00:27:14,709 ‫והצפון הרחוק הוא מקום מסוכן.‬ 346 00:27:14,793 --> 00:27:17,459 ‫לא, הם הלכו למצוא את שדון-הלם.‬ 347 00:27:20,501 --> 00:27:24,959 ‫לעולם אל תאמין לשום דבר,‬ ‫במיוחד לא לסיפורי מעשיות‬ 348 00:27:25,043 --> 00:27:29,168 ‫על עיירות קסומות עם אנשים קטנים ושמחים.‬ 349 00:27:30,084 --> 00:27:33,084 ‫תיפול מגשר, ילד. זה יכאב פחות.‬ 350 00:27:48,168 --> 00:27:52,418 ‫ניקולס המשיך קדימה,‬ ‫מוצא את דרכו רק בעזרת המפה.‬ 351 00:27:56,668 --> 00:27:59,001 ‫בקור ורעב.‬ 352 00:28:00,709 --> 00:28:05,168 ‫מילותיה של הזקנה הדהדו באוזניו.‬ 353 00:28:05,251 --> 00:28:07,043 ‫היא טועה, נכון, מיקה?‬ 354 00:28:08,668 --> 00:28:11,209 ‫אנחנו נמצא אותו. אני יודע שנמצא.‬ 355 00:28:12,209 --> 00:28:13,251 ‫אנחנו רק…‬ 356 00:28:16,334 --> 00:28:17,876 ‫אנחנו רק צריכים להגיע לשם.‬ 357 00:28:21,959 --> 00:28:22,793 ‫מכאן.‬ 358 00:28:52,043 --> 00:28:53,459 ‫אתה מאמין בקסמים, מיקה?‬ 359 00:28:56,251 --> 00:28:58,418 ‫כי אני כבר לא חושב שאני מאמין.‬ 360 00:29:00,918 --> 00:29:05,751 ‫אם היה זמן שבו אפשר היה להוכיח‬ ‫שקסם הוא דבר אמיתי ומדהים,‬ 361 00:29:06,584 --> 00:29:07,834 ‫זה הזמן.‬ 362 00:29:12,209 --> 00:29:13,043 ‫ילד.‬ 363 00:29:15,126 --> 00:29:18,876 ‫עכבר. עץ. כדור. כף.‬ 364 00:29:18,959 --> 00:29:21,334 ‫מיקה, אתה יכול לדבר.‬ 365 00:29:21,418 --> 00:29:24,126 ‫כן, בטח שאני יכול לדבר. אני גם יכול לעוף.‬ 366 00:29:24,793 --> 00:29:26,168 ‫אני צוחק. עכברים לא עפים.‬ 367 00:29:26,251 --> 00:29:28,751 ‫זה יהיה מגוחך.‬ ‫-למה לא דיברת קודם?‬ 368 00:29:28,834 --> 00:29:30,876 ‫חיכיתי עד שאוכל לבנות משפט שלם,‬ 369 00:29:30,959 --> 00:29:35,001 ‫ועם שיטת הלימוד שלך‬ ‫של מילה אחת בכל פעם, זה לקח נצח.‬ 370 00:29:35,084 --> 00:29:38,459 ‫אז אנחנו יכולים לדבר על משהו חשוב מאוד?‬ 371 00:29:38,543 --> 00:29:40,251 ‫מה זה?‬ ‫-גבינה.‬ 372 00:29:41,709 --> 00:29:42,834 ‫יש דבר כזה?‬ 373 00:29:43,834 --> 00:29:47,168 ‫מעולם לא ראיתי.‬ ‫זה לא אומר שאני לא מאמין בזה.‬ 374 00:29:47,251 --> 00:29:50,251 ‫כן, אני מעדיף לטעום אותה‬ ‫מאשר להאמין בה. אבל…‬ 375 00:29:53,418 --> 00:29:55,001 ‫לזה אתה קורא אש, נכון?‬ 376 00:29:58,459 --> 00:29:59,459 ‫עצים.‬ 377 00:30:00,209 --> 00:30:04,001 ‫אנחנו הולכים בין העצים המושלגים.‬ 378 00:30:05,584 --> 00:30:07,334 ‫מה זה? אוי, תראה, סנאי.‬ 379 00:30:08,084 --> 00:30:09,751 ‫סנאי מת וקפוא.‬ 380 00:30:10,459 --> 00:30:13,168 ‫מילה מוזרה, נכון? סנאי.‬ 381 00:30:13,251 --> 00:30:15,126 ‫שלום, אני סנאי קטן.‬ 382 00:30:19,043 --> 00:30:23,043 ‫מה המילה לדבר הגדול והמפחיד‬ 383 00:30:23,126 --> 00:30:25,584 ‫שיש לו ארבע רגליים וקרניים על הראש?‬ 384 00:30:25,668 --> 00:30:28,918 ‫מה המילה לזה?‬ ‫-לא יודע. אייל הצפון?‬ 385 00:30:29,001 --> 00:30:31,626 ‫זהו זה. כן, אייל הצפון.‬ ‫-למה אתה שואל?‬ 386 00:30:31,709 --> 00:30:34,418 ‫שום סיבה, חוץ מזה שאחד כזה‬ ‫דוהר הישר לכיווננו!‬ 387 00:30:40,126 --> 00:30:42,668 ‫תרים אותי! קדימה!‬ 388 00:31:00,793 --> 00:31:01,793 ‫תחזיק חזק, מיקה.‬ 389 00:31:19,501 --> 00:31:21,084 ‫אני חושב שהוא פצוע.‬ ‫-אז?‬ 390 00:31:24,126 --> 00:31:25,834 ‫תראה, חץ.‬ 391 00:31:25,918 --> 00:31:29,001 ‫תתעלם מזה. אני די בטוח‬ ‫שהוא ייפול החוצה מעצמו.‬ 392 00:31:29,584 --> 00:31:32,501 ‫תניח לזה. זאת לא הבעיה שלנו.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 393 00:31:35,209 --> 00:31:36,459 ‫עכשיו זאת הבעיה שלנו.‬ 394 00:31:39,001 --> 00:31:41,209 ‫תירגע, ילד. זה בסדר.‬ 395 00:31:44,626 --> 00:31:45,459 ‫רואה?‬ 396 00:31:57,626 --> 00:32:01,376 ‫אני לא אפגע בך. בסדר?‬ 397 00:32:03,459 --> 00:32:05,418 ‫תיגע בפרצוף שלו, כן?‬ ‫-אל תדאג.‬ 398 00:32:10,334 --> 00:32:12,918 ‫אנדרס, הצייד.‬ 399 00:32:24,376 --> 00:32:26,543 ‫מוכן? בשלוש.‬ 400 00:32:28,959 --> 00:32:30,626 ‫אחת, שתיים…‬ 401 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 ‫אל תדאג. זה בסדר. הכול בסדר.‬ 402 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 ‫רואה? אין סיבה לדאוג.‬ 403 00:32:57,376 --> 00:32:59,501 ‫ילד טוב. שיהיה לך יום נעים.‬ 404 00:33:00,168 --> 00:33:01,126 ‫להת', חבר.‬ 405 00:33:02,043 --> 00:33:05,751 ‫זה הלך הרבה יותר טוב מהצפוי.‬ ‫בהתחשב בזה שחשבתי שנמות.‬ 406 00:33:40,334 --> 00:33:41,293 ‫קישטה!‬ 407 00:33:42,251 --> 00:33:45,918 ‫אתה לא רוצה לבוא איתנו. יש לנו דרך ארוכה.‬ 408 00:33:59,334 --> 00:34:00,876 ‫אתה רוצה שאטפס על הגב שלך?‬ 409 00:34:03,418 --> 00:34:06,251 ‫סליחה, מה קורה?‬ ‫-זה "כן" בשפת איילי הצפון?‬ 410 00:34:06,334 --> 00:34:10,126 ‫בוא נלך על "לא". מה דעתך?‬ ‫-אני לא חושב שיש לנו ברירה.‬ 411 00:34:10,209 --> 00:34:12,751 ‫למה ללמד אותי לדבר‬ ‫אם אתה אף פעם לא מקשיב?‬ 412 00:34:12,834 --> 00:34:15,418 ‫לא. בהחלט לא… אוקיי, אנחנו מטפסים עליו.‬ 413 00:34:46,876 --> 00:34:47,793 ‫תראה, מיקה!‬ 414 00:34:48,876 --> 00:34:50,709 ‫ההר המחודד מאוד.‬ 415 00:34:50,793 --> 00:34:52,168 ‫כמעט הגענו.‬ 416 00:34:57,709 --> 00:35:01,293 ‫אני לא יכול לקרוא לך אייל הצפון.‬ ‫אבחר לך שם.‬ 417 00:35:01,376 --> 00:35:04,084 ‫רעיון רע. ככה נתקעתי עם "מיקה".‬ 418 00:35:05,418 --> 00:35:10,001 ‫כשהייתי צעיר,‬ ‫גלשתי עם אימא שלי במזחלת ליד אגם בליצן.‬ 419 00:35:10,084 --> 00:35:11,459 ‫מה דעתך על זה בתור שם?‬ 420 00:35:11,543 --> 00:35:14,168 ‫מי מהם? אגם או בליצן? או שניהם?‬ 421 00:35:14,251 --> 00:35:17,376 ‫התכוונת לשניהם? זה נשמע לי קצת מוגזם.‬ 422 00:35:18,084 --> 00:35:20,334 ‫הלאה, אייל הצפון הנאמן שלי, אגם בליצן.‬ 423 00:35:20,418 --> 00:35:21,626 ‫מיקה.‬ ‫-מה?‬ 424 00:35:21,709 --> 00:35:22,543 ‫תראה.‬ 425 00:35:25,626 --> 00:35:26,918 ‫הענקים הנמים.‬ 426 00:35:33,001 --> 00:35:35,418 ‫אנחנו מתקרבים.‬ ‫-למה?‬ 427 00:35:37,126 --> 00:35:38,084 ‫לשדון-הלם.‬ 428 00:35:39,584 --> 00:35:40,459 ‫לאבא שלי.‬ 429 00:35:48,001 --> 00:35:50,376 ‫אבל בצד השני של ההר,‬ 430 00:35:51,418 --> 00:35:55,459 ‫הם מצאו רק שלג ועוד שלג.‬ 431 00:35:57,209 --> 00:36:00,293 ‫שדון-הלם לא נראה באופק.‬ 432 00:36:01,043 --> 00:36:02,168 ‫אני לא מבין.‬ 433 00:36:03,001 --> 00:36:06,126 ‫בטח עשינו פנייה לא נכונה. אין כאן כלום.‬ 434 00:36:08,126 --> 00:36:09,168 ‫אין כאן כלום.‬ 435 00:36:09,876 --> 00:36:13,209 ‫מה זאת אומרת? זו לא הייתה התוכנית?‬ 436 00:36:14,293 --> 00:36:15,501 ‫מה נעשה, ניקולס?‬ 437 00:36:16,959 --> 00:36:17,834 ‫רגע…‬ 438 00:36:20,834 --> 00:36:21,959 ‫ניקולס.‬ 439 00:36:22,918 --> 00:36:24,084 ‫מה נעשה?‬ 440 00:36:27,543 --> 00:36:28,918 ‫בליצן, לשם!‬ 441 00:36:30,751 --> 00:36:33,834 ‫ואז המצב התדרדר.‬ 442 00:36:45,251 --> 00:36:46,084 ‫אבא.‬ 443 00:36:47,501 --> 00:36:49,959 ‫זאת הסכין שלו?‬ 444 00:36:50,751 --> 00:36:53,834 ‫ניקולס הרגיש את הספק מכביד עליו.‬ 445 00:36:54,751 --> 00:36:57,043 ‫המסע מחוץ להישג ידו.‬ 446 00:36:57,126 --> 00:36:58,751 ‫ניקולס, מה קרה?‬ 447 00:36:58,834 --> 00:37:01,668 ‫ניסיתי למצוא אותו, מיקה, אבל לא הצלחתי.‬ 448 00:37:03,459 --> 00:37:05,293 ‫הטמפרטורה צנחה.‬ 449 00:37:05,376 --> 00:37:06,376 ‫אני כל כך עייף.‬ 450 00:37:06,876 --> 00:37:09,459 ‫האוויר עצמו התחיל לקפוא.‬ 451 00:37:09,543 --> 00:37:10,376 ‫ניקולס.‬ 452 00:37:10,459 --> 00:37:13,043 ‫פעימות הלב של ניקולס האטו,‬ 453 00:37:14,168 --> 00:37:16,543 ‫כל נשימה הייתה מאמץ.‬ 454 00:37:18,209 --> 00:37:20,126 ‫הוא עשה כל מה שהוא יכול.‬ 455 00:37:21,418 --> 00:37:23,084 ‫אבל זה לא הספיק.‬ 456 00:37:24,543 --> 00:37:28,668 ‫מה דעתכם? שנעצור כאן ללילה? כבר מאוחר.‬ 457 00:37:30,918 --> 00:37:32,918 ‫כלומר, אני יכולה לחזור בשנה הבאה.‬ 458 00:37:34,668 --> 00:37:36,584 ‫אני סתם צוחקת. אני אמשיך.‬ 459 00:37:39,626 --> 00:37:42,751 ‫ניקולס שכב שם בשלג,‬ 460 00:37:43,918 --> 00:37:46,209 ‫קפוא ונשכח.‬ 461 00:37:47,418 --> 00:37:49,793 ‫ניקולס. קום בבקשה.‬ 462 00:37:53,876 --> 00:37:55,084 ‫ניקולס, היי.‬ 463 00:37:55,168 --> 00:37:58,043 ‫כשלפתע, היה רעש.‬ 464 00:37:58,126 --> 00:38:00,168 ‫שמעת את זה? מישהו…‬ 465 00:38:01,459 --> 00:38:02,626 ‫מישהו מתקרב.‬ 466 00:38:03,543 --> 00:38:07,418 ‫הם באו לעזור. ניקולס, אנחנו בטוחים. אנחנו…‬ 467 00:38:13,501 --> 00:38:14,376 ‫לא, אנו אבודים.‬ 468 00:38:30,751 --> 00:38:33,168 ‫תראה את האוזניים המוזרות שלו, סבא-רבא.‬ 469 00:38:33,251 --> 00:38:35,418 ‫לוקח זמן להתרגל לאוזניים אנושיות.‬ 470 00:38:37,543 --> 00:38:40,168 ‫הוא בן אנוש. הוא יאכל אותנו?‬ 471 00:38:40,251 --> 00:38:42,126 ‫לא. אנחנו בטוחים.‬ 472 00:38:43,543 --> 00:38:47,418 ‫אבל מה לגבי מה שקרה…‬ ‫-עלינו תמיד לעזור למי שבצרה.‬ 473 00:38:48,001 --> 00:38:49,668 ‫גם אם הם אנושיים.‬ 474 00:39:14,876 --> 00:39:17,043 ‫איפה אני? מי אתם?‬ 475 00:39:17,126 --> 00:39:18,126 ‫אני נוש הקטנה.‬ 476 00:39:18,209 --> 00:39:20,084 ‫ואני אבא טופו.‬ 477 00:39:20,168 --> 00:39:24,793 ‫הסבא רבא-רבא של נוש, אם אתה יכול להאמין.‬ 478 00:39:26,876 --> 00:39:27,918 ‫אני מת?‬ 479 00:39:28,001 --> 00:39:31,584 ‫לא, סבא רק עשה עליך דרימוויק קטן.‬ 480 00:39:32,376 --> 00:39:34,376 ‫מה זה דרימוויק?‬ ‫-כן, מה זה דרימוויק?‬ 481 00:39:34,459 --> 00:39:36,626 ‫דרימוויק הוא כישוף תקווה.‬ 482 00:39:37,293 --> 00:39:41,668 ‫קיוויתי שתהיה חזק וחם ותמיד בטוח.‬ 483 00:39:42,168 --> 00:39:44,876 ‫תמיד בטוח? זה בלתי אפשרי.‬ 484 00:39:44,959 --> 00:39:48,376 ‫אנו לעולם לא אומרים את המילה הזאת.‬ 485 00:39:48,459 --> 00:39:54,668 ‫הבלתי אפשרי הוא רק אפשרות‬ ‫שאתה עדיין לא מבין.‬ 486 00:39:54,751 --> 00:39:57,793 ‫אבל כעת עלינו להתרחק ממך ככל האפשר.‬ 487 00:39:57,876 --> 00:39:59,543 ‫ועליך לעזוב את שדון-הלם.‬ 488 00:40:00,126 --> 00:40:03,293 ‫שדון-הלם? כפר השדונים?‬ ‫אבל אפילו לא הגעתי לשם.‬ 489 00:40:04,126 --> 00:40:05,209 ‫טיפשון שכמוך.‬ 490 00:40:05,293 --> 00:40:08,001 ‫אנו עומדים במורד רחוב שבעת העיקולים,‬ 491 00:40:08,084 --> 00:40:09,876 ‫הרחוב הארוך ביותר בשדון-הלם.‬ 492 00:40:09,959 --> 00:40:12,626 ‫אני מצטער. אנחנו באמצע שום מקום.‬ 493 00:40:13,501 --> 00:40:14,584 ‫יש רק שלג.‬ 494 00:40:15,626 --> 00:40:16,709 ‫הוא עיוור?‬ 495 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 ‫הוא לא יודע איך לראות.‬ 496 00:40:19,084 --> 00:40:21,543 ‫רגע, סיכנתי הכול כדי למצוא את שדון-הלם.‬ 497 00:40:23,751 --> 00:40:26,918 ‫אתם חייבים לתת לי לראות אותו. רק הפעם.‬ 498 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 ‫כדי לראות משהו…‬ 499 00:40:33,084 --> 00:40:34,709 ‫אתה חייב להאמין בו.‬ 500 00:40:35,584 --> 00:40:37,584 ‫באמת להאמין.‬ 501 00:40:39,834 --> 00:40:40,793 ‫קדימה.‬ 502 00:40:41,418 --> 00:40:42,793 ‫נסה כמיטב יכולתך,‬ 503 00:40:43,334 --> 00:40:46,543 ‫תראה אם תוכל לראות את מה שאתה מחפש.‬ 504 00:41:03,418 --> 00:41:04,251 ‫קדימה.‬ 505 00:41:05,709 --> 00:41:06,751 ‫תאמין!‬ 506 00:41:25,584 --> 00:41:26,668 ‫שדון-הלם.‬ 507 00:42:03,126 --> 00:42:06,418 ‫חכה רק רגע. מה זה?‬ 508 00:42:07,334 --> 00:42:08,168 ‫שדון-הלם.‬ 509 00:42:08,876 --> 00:42:11,001 ‫תסתכל!‬ ‫-זה מדהים.‬ 510 00:42:13,709 --> 00:42:16,793 ‫בכנות, ילד, לא צפיתי שזה יסתדר לנו.‬ 511 00:42:16,876 --> 00:42:19,668 ‫כן, ועכשיו ראית את הבית שלנו,‬ 512 00:42:19,751 --> 00:42:23,084 ‫בבקשה קח את אייל הצפון והעכבר שלך ולכו.‬ 513 00:42:23,168 --> 00:42:25,501 ‫מה שאתם מחפשים, לא תמצאו את זה כאן.‬ 514 00:42:25,584 --> 00:42:29,626 ‫באתי למצוא את אבי.‬ ‫עשיתי דרך ארוכה כדי לתת לו את הכובע הזה.‬ 515 00:42:29,709 --> 00:42:32,543 ‫זוזו מהדרך! תתקדמו.‬ ‫-מהר.‬ 516 00:42:33,126 --> 00:42:34,501 ‫כבר איחרנו.‬ 517 00:42:36,293 --> 00:42:38,084 ‫לכאן.‬ ‫-תחזרו לעבודה!‬ 518 00:42:45,918 --> 00:42:47,001 ‫למה אנחנו מתחבאים?‬ 519 00:42:47,751 --> 00:42:48,584 ‫לא עכשיו.‬ 520 00:42:49,918 --> 00:42:51,543 ‫- השלג היומי‬ ‫קיפ הקטן עדיין נעדר -‬ 521 00:42:51,626 --> 00:42:53,459 ‫מי זה קיפ הקטן?‬ ‫-מה?‬ 522 00:42:53,543 --> 00:42:54,751 ‫מי זה קיפ הקטן?‬ 523 00:42:56,751 --> 00:42:57,709 ‫היי, טיפשון!‬ 524 00:42:58,334 --> 00:42:59,418 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 525 00:42:59,501 --> 00:43:00,376 ‫עצרו אותה!‬ 526 00:43:00,459 --> 00:43:02,918 ‫מכאן.‬ ‫-תמחקי את החיוך מהפרצוף שלך.‬ 527 00:43:03,834 --> 00:43:04,709 ‫למעלה.‬ 528 00:43:08,001 --> 00:43:09,251 ‫אני לא מבין דבר מזה.‬ 529 00:43:09,334 --> 00:43:13,043 ‫חשבתי ששדון-הלם‬ ‫הוא המקום הכי שמח וקסום בעולם.‬ 530 00:43:13,126 --> 00:43:14,793 ‫הוא היה.‬ ‫-ושוב יהיה.‬ 531 00:43:14,876 --> 00:43:18,376 ‫זה מה שאנו מאמינים בו במחתרת.‬ ‫-המחתרת?‬ 532 00:43:21,751 --> 00:43:23,459 ‫מה זאת אומרת, מחתרת?‬ 533 00:43:23,543 --> 00:43:24,709 ‫מהר, תיכנס.‬ 534 00:43:25,876 --> 00:43:26,709 ‫תיכנס!‬ 535 00:43:36,543 --> 00:43:38,293 ‫תקשיב, בן אנוש…‬ 536 00:43:40,668 --> 00:43:43,376 ‫כשתיכנס לשם, רק…‬ 537 00:43:45,293 --> 00:43:46,293 ‫טוב, אתה תראה.‬ 538 00:43:47,543 --> 00:43:48,418 ‫להיכנס לאן?‬ 539 00:43:57,209 --> 00:43:58,293 ‫תן לי יד.‬ 540 00:43:59,043 --> 00:44:00,334 ‫חג מולד שמח!‬ 541 00:44:03,376 --> 00:44:04,793 ‫תן לנו עוד סיבוב!‬ 542 00:44:05,751 --> 00:44:08,168 ‫חג מולד שמח!‬ 543 00:44:08,251 --> 00:44:09,709 ‫טוב, הנה זה.‬ 544 00:44:15,293 --> 00:44:16,126 ‫שמח!‬ 545 00:44:17,584 --> 00:44:20,126 ‫זו המחתרת.‬ 546 00:44:20,626 --> 00:44:21,876 ‫נגד מה? שפיות?‬ 547 00:44:21,959 --> 00:44:24,876 ‫חג מולד שמח!‬ 548 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 ‫ניקולס, מה זה?‬ 549 00:44:31,209 --> 00:44:32,959 ‫זו עיר מעוגה!‬ 550 00:44:36,001 --> 00:44:38,709 ‫זה מדהים! היי, יפהפייה.‬ 551 00:44:40,209 --> 00:44:42,043 ‫חכי שם. מייד אחזור.‬ 552 00:44:47,168 --> 00:44:50,209 ‫אין לי מושג מה זה חג המולד,‬ ‫אבל אני מת על זה.‬ 553 00:44:53,418 --> 00:44:55,834 ‫היי, ניקולס, נחש מי הרגע אכל כיסא.‬ 554 00:44:57,293 --> 00:45:00,751 ‫אל תדאג, זכוכית מסוכר. אני בסדר ומפוצץ.‬ 555 00:45:01,418 --> 00:45:04,459 ‫תתכבד, זה טעים מאוד.‬ ‫-אני לא מסוגל לאכול עוד פרור.‬ 556 00:45:04,543 --> 00:45:06,001 ‫חג מולד שמח!‬ 557 00:45:06,084 --> 00:45:08,251 ‫כל כך טעים.‬ ‫-תן לי ביס.‬ 558 00:45:08,334 --> 00:45:10,376 ‫אבא טופו.‬ ‫-כן.‬ 559 00:45:11,334 --> 00:45:13,501 ‫הם אמרו "כריסמס"?‬ 560 00:45:13,584 --> 00:45:15,418 ‫כן, זו מסיבת כריסמס.‬ 561 00:45:16,126 --> 00:45:19,959 ‫מה זה כריסמס?‬ ‫אימא שלי נהגה לקרוא לי בשם הזה.‬ 562 00:45:20,043 --> 00:45:21,168 ‫סליחה?‬ 563 00:45:21,918 --> 00:45:24,543 ‫אמרת הרגע "מה זה כריסמס"?‬ 564 00:45:25,543 --> 00:45:27,376 ‫כן?‬ ‫-אני מתנצל בשם חברי.‬ 565 00:45:27,459 --> 00:45:31,293 ‫הוא שוטה.‬ ‫כריסמס זו עיר שעשויה מעוגות, נכון?‬ 566 00:45:31,376 --> 00:45:35,084 ‫זה הדבר העצוב ביותר ששמעתי בחיי.‬ 567 00:45:35,168 --> 00:45:38,709 ‫כריסמס הוא היום הנפלא מכולם‬ ‫כי הוא היום האדיב מכולם.‬ 568 00:45:38,793 --> 00:45:40,334 ‫והכי מלא אור והכי חיוכי.‬ 569 00:45:40,418 --> 00:45:43,293 ‫יום שבו הדבר החשוב מכול הוא לפתוח את הלב.‬ 570 00:45:43,376 --> 00:45:45,793 ‫ולכן לא ניתן להם לקחת אותו מאיתנו.‬ 571 00:45:45,876 --> 00:45:47,959 ‫מספיק, נוש הקטנה.‬ 572 00:45:48,043 --> 00:45:50,168 ‫הגיע הזמן לדבר על דברים קלים יותר.‬ 573 00:45:50,251 --> 00:45:54,168 ‫עכשיו, אמרנו לך איך קוראים לנו,‬ ‫אבל לא אמרת לנו איך קוראים לך.‬ 574 00:45:54,251 --> 00:45:56,209 ‫קוראים לי מיקה.‬ ‫-אני ניקולס.‬ 575 00:45:57,209 --> 00:46:00,209 ‫זה ממש עודד אותי.‬ ‫זה נשמע כמו נקילס.‬ 576 00:46:00,293 --> 00:46:03,918 ‫בחיי. זה נכון. נקילס.‬ 577 00:46:04,001 --> 00:46:05,584 ‫נקילס. איכ.‬ 578 00:46:05,668 --> 00:46:07,751 ‫נקילס זה רע כי…‬ 579 00:46:07,834 --> 00:46:11,626 ‫זו נקניקייה די מסריחה שרק טרולים אוכלים.‬ 580 00:46:12,209 --> 00:46:13,626 ‫גם טרולים קיימים?‬ 581 00:46:14,418 --> 00:46:18,251 ‫פשיטה! תברחו!‬ 582 00:46:19,709 --> 00:46:22,293 ‫תברחו!‬ ‫-כולם, תתכופפו!‬ 583 00:46:22,376 --> 00:46:26,293 ‫שמעת את השדון. תתכופפי.‬ ‫-אל תכוון אליי את הדבר הזה.‬ 584 00:46:27,376 --> 00:46:28,209 ‫סליחה, אימא.‬ 585 00:46:49,418 --> 00:46:50,376 ‫מה קורה?‬ 586 00:47:24,251 --> 00:47:25,793 ‫אז השמועות נכונות.‬ 587 00:47:28,626 --> 00:47:31,376 ‫עדיין יש שדונים שאוהבים לחגוג.‬ 588 00:47:31,459 --> 00:47:33,334 ‫אימא וודול…‬ ‫-שקט!‬ 589 00:47:39,418 --> 00:47:41,376 ‫האם לא למדנו כלום?‬ 590 00:47:43,834 --> 00:47:48,001 ‫האם הסבל של החודשים האחרונים‬ ‫לא הפך אותנו למעט חכמים יותר?‬ 591 00:47:50,751 --> 00:47:53,876 ‫האם יש להתעלם לחלוטין מהכללים החדש…‬ 592 00:47:57,834 --> 00:48:02,668 ‫מי או בעצם מה זה?‬ 593 00:48:04,459 --> 00:48:05,918 ‫אני…‬ ‫-שמי מיקה, גבירתי.‬ 594 00:48:06,001 --> 00:48:09,543 ‫מעולם לא ראית עכבר?‬ ‫-ראיתי. לא פניתי אליך.‬ 595 00:48:09,626 --> 00:48:10,918 ‫התנצלותי הכנה.‬ 596 00:48:11,001 --> 00:48:13,084 ‫אני ניקולס.‬ ‫-אבל זה לא היה ברור.‬ 597 00:48:13,709 --> 00:48:14,584 ‫אני בן אנוש.‬ 598 00:48:17,584 --> 00:48:21,084 ‫אני רואה גם את זה. אני פשוט לא מאמינה.‬ 599 00:48:24,793 --> 00:48:30,626 ‫אבא טופו, אלא אם אני טועה,‬ ‫מה שלעולם לא קורה,‬ 600 00:48:30,709 --> 00:48:34,293 ‫היית בישיבת המועצה האחרונה.‬ 601 00:48:34,834 --> 00:48:36,126 ‫כן. הייתי.‬ 602 00:48:37,376 --> 00:48:41,168 ‫זו הייתה הפגישה שבה נחקקו‬ ‫החוקים החדשים לשדונים.‬ 603 00:48:41,251 --> 00:48:44,459 ‫החשוב מכולם וזה שאין להפר אותו היה‬ 604 00:48:45,168 --> 00:48:50,584 ‫שלעולם אין להביא לכאן בני אדם.‬ 605 00:48:50,668 --> 00:48:53,459 ‫אבל לא הבאתי אותו לכאן.‬ 606 00:48:55,459 --> 00:48:56,418 ‫מצאתי אותו.‬ 607 00:48:57,501 --> 00:48:59,334 ‫קרוב למוות.‬ 608 00:48:59,918 --> 00:49:04,709 ‫אז ביצעתי כישוף תקווה קטן.‬ 609 00:49:05,209 --> 00:49:06,584 ‫דרימוויק.‬ 610 00:49:09,543 --> 00:49:10,584 ‫על בן אנוש.‬ 611 00:49:12,084 --> 00:49:12,918 ‫אחד קטן.‬ 612 00:49:17,126 --> 00:49:18,251 ‫טיפש שכמוך.‬ 613 00:49:19,459 --> 00:49:21,709 ‫מי יודע איזה כוח שחררת!‬ 614 00:49:21,793 --> 00:49:24,501 ‫בבקשה, זו הייתה הדרך היחידה להציל אותו.‬ 615 00:49:24,584 --> 00:49:28,751 ‫הבה ניזכר בימי עברו.‬ 616 00:49:28,834 --> 00:49:30,918 ‫אנחנו שדונים.‬ 617 00:49:31,001 --> 00:49:33,209 ‫אנו משתמשים בכוחות שלנו לטובה.‬ 618 00:49:33,293 --> 00:49:36,418 ‫מה טוב בזה כשאנו תחת מתקפה?‬ 619 00:49:37,543 --> 00:49:39,084 ‫עלינו להסתגל.‬ 620 00:49:41,043 --> 00:49:42,918 ‫עלינו להעביר מסר ברור‬ 621 00:49:43,001 --> 00:49:45,793 ‫שזרים לא מורשים להיכנס לכאן יותר.‬ 622 00:49:46,668 --> 00:49:50,793 ‫על הבימה הזו נבחרתי להיות נושאת המטה.‬ 623 00:49:51,543 --> 00:49:53,126 ‫שליטת שדון-הלם.‬ 624 00:49:53,209 --> 00:49:55,293 ‫למען ההגינות, אימא וודול…‬ 625 00:49:55,376 --> 00:49:56,209 ‫תהיה בשקט!‬ 626 00:50:08,293 --> 00:50:13,251 ‫עכשיו, בן אנוש, תגיד לי למה באת הנה.‬ 627 00:50:13,334 --> 00:50:15,751 ‫באתי לחפש את אבא שלי.‬ ‫-אבא שלך?‬ 628 00:50:15,834 --> 00:50:19,334 ‫כן. הוא הגיע לשדון-הלם‬ ‫כדי למצוא משהו קסום.‬ 629 00:50:19,418 --> 00:50:20,501 ‫היא לא צריכה לדעת.‬ 630 00:50:20,584 --> 00:50:24,168 ‫האם הוא הסתובב במקרה‬ ‫עם קבוצת גברים נוספים?‬ 631 00:50:24,251 --> 00:50:27,876 ‫כן. ראית אותו?‬ ‫הוא באמת הגיע לשדון-הלם?‬ 632 00:50:27,959 --> 00:50:31,251 ‫הוא בהחלט היה פה. הוא היה אחד מהם.‬ 633 00:50:41,418 --> 00:50:42,834 ‫מה עשית לו?‬ 634 00:50:43,459 --> 00:50:45,043 ‫סמכתי עליו.‬ 635 00:50:46,209 --> 00:50:47,418 ‫כולנו סמכנו.‬ 636 00:50:48,668 --> 00:50:49,626 ‫ולמה לא?‬ 637 00:50:51,209 --> 00:50:54,126 ‫בת אדם ביקרה אותנו בעבר…‬ 638 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 ‫ביקור קצר מדי.‬ 639 00:50:59,168 --> 00:51:01,126 ‫והשהות שלה הביאה לנו אושר רב.‬ 640 00:51:03,834 --> 00:51:08,376 ‫במשך שנים חיכינו מוכנים‬ ‫לקבל אחרים שימצאו את דרכם לשדון-הלם‬ 641 00:51:09,376 --> 00:51:11,084 ‫כדי להראות להם רצון טוב,‬ 642 00:51:12,584 --> 00:51:16,293 ‫מה שהאנשים האלו הוכיחו כשם נרדף לחולשה.‬ 643 00:51:16,376 --> 00:51:17,418 ‫על מה את מדברת?‬ 644 00:51:17,501 --> 00:51:20,334 ‫אני מדברת כמובן על קיפ הקטן והמסכן.‬ 645 00:51:20,418 --> 00:51:21,501 ‫מי זה קיפ הקטן?‬ 646 00:51:24,209 --> 00:51:26,751 ‫הוריו של קיפ הקטן כאן. שאל אותם בעצמך.‬ 647 00:51:28,209 --> 00:51:30,501 ‫בבקשה תגידו לי. מה עשו האנשים האלה?‬ 648 00:51:33,626 --> 00:51:35,209 ‫דברו. ענו לו!‬ 649 00:51:35,876 --> 00:51:38,668 ‫הם לקחו את הבן שלנו.‬ ‫-הם חטפו את קיפ הקטן.‬ 650 00:51:38,751 --> 00:51:42,543 ‫לא. אתם ודאי טועים.‬ ‫אבא שלי לעולם לא יעשה דבר כזה.‬ 651 00:51:42,626 --> 00:51:43,959 ‫ועם זאת הוא עשה את זה.‬ 652 00:51:44,751 --> 00:51:47,709 ‫וזו הסיבה שבבחירות אני הצעתי את עצמי‬ 653 00:51:48,209 --> 00:51:50,501 ‫עם הסיסמה, "שדונים למען שדונים".‬ 654 00:51:51,084 --> 00:51:54,084 ‫אין יותר מסיבות טיפשיות ללא מגננות.‬ 655 00:51:54,168 --> 00:51:56,334 ‫אין יותר רשלנות מופקרת.‬ 656 00:51:57,751 --> 00:51:59,043 ‫אין יותר שירה.‬ 657 00:51:59,543 --> 00:52:03,459 ‫ואיסור מוחלט על ריקוד ספיקלי!‬ 658 00:52:06,501 --> 00:52:07,668 ‫אין יותר אדיבות.‬ 659 00:52:09,293 --> 00:52:10,584 ‫אין יותר שמחה.‬ 660 00:52:13,126 --> 00:52:15,376 ‫אין יותר כריסמס.‬ 661 00:52:15,459 --> 00:52:18,626 ‫שומרים, קחו אותו למגדל!‬ 662 00:52:19,918 --> 00:52:20,793 ‫קדימה.‬ 663 00:52:23,418 --> 00:52:24,418 ‫תן לי את זה.‬ 664 00:52:29,793 --> 00:52:30,959 ‫מיקה.‬ ‫-כן.‬ 665 00:52:31,751 --> 00:52:35,251 ‫כדאי שתברח כל עוד אתה יכול.‬ ‫-לא, אני לא עוזב אותך.‬ 666 00:52:35,334 --> 00:52:37,293 ‫אנו לא יודעים מה מצפה במגדל האפל.‬ 667 00:52:37,376 --> 00:52:39,959 ‫אני לא… רגע, מה יכול להיות שם למעלה?‬ 668 00:52:40,043 --> 00:52:42,959 ‫זה יכול להיות עינוי,‬ ‫כריתת איברים, או אפילו מוות.‬ 669 00:52:43,043 --> 00:52:44,043 ‫מה זה? היי!‬ 670 00:52:44,126 --> 00:52:45,293 ‫ניקולס!‬ ‫-מיקה.‬ 671 00:52:45,376 --> 00:52:46,751 ‫הוא מבריח עכבר!‬ 672 00:52:47,251 --> 00:52:49,293 ‫זוז! אתה לבד עכשיו.‬ 673 00:53:03,793 --> 00:53:05,126 ‫היכנס דרך הדלת הזאת.‬ 674 00:53:15,418 --> 00:53:16,834 ‫לאן אתם לוקחים אותי?‬ 675 00:53:17,626 --> 00:53:18,459 ‫תיכנס.‬ 676 00:53:21,376 --> 00:53:24,584 ‫בבקשה, רק תנו לי למצוא את אבי,‬ ‫הוא יבהיר את כל העניין.‬ 677 00:53:25,168 --> 00:53:27,001 ‫בבקשה, אני אומר את האמת!‬ 678 00:53:29,376 --> 00:53:31,168 ‫"בבקשה, אני אומר את האמת."‬ 679 00:53:34,793 --> 00:53:37,209 ‫אתה לא יודע שום דבר על אמת.‬ 680 00:53:41,168 --> 00:53:42,084 ‫אף אחד לא יודע.‬ 681 00:53:43,876 --> 00:53:45,918 ‫ליבי הבודד הוא ההוכחה.‬ 682 00:53:47,584 --> 00:53:48,543 ‫את שדונית?‬ 683 00:53:48,626 --> 00:53:50,876 ‫לא, איכס. אני פייה.‬ 684 00:53:52,418 --> 00:53:53,293 ‫פיית האמת.‬ 685 00:53:54,918 --> 00:53:57,209 ‫את ודאי משקרת. אין דבר כזה.‬ 686 00:53:57,293 --> 00:54:01,418 ‫אני לא יכולה לשקר.‬ ‫אני פיית האמת. זה יסבך אותי.‬ 687 00:54:02,126 --> 00:54:04,459 ‫וזה ופיצוץ ראשים של אנשים, אבל…‬ 688 00:54:06,084 --> 00:54:07,209 ‫רגע, מה?‬ 689 00:54:10,751 --> 00:54:13,793 ‫טוב, אז אני מכניסה עלה יוליפ לפה של מישהו,‬ 690 00:54:13,876 --> 00:54:16,668 ‫ו-12 שניות לאחר מכן, הוא מתפוצץ.‬ 691 00:54:19,626 --> 00:54:23,543 ‫תראי, אני צריך למצוא את אבא שלי.‬ ‫את יכולה לעזור לי?‬ 692 00:54:23,626 --> 00:54:27,251 ‫אני יכולה, אבל אני לא רוצה.‬ 693 00:54:28,668 --> 00:54:32,876 ‫אמרתי שאני לעולם לא משקרת.‬ ‫ולהציל את אבא שלך לא נשמע מהנה.‬ 694 00:54:34,709 --> 00:54:37,293 ‫מה עם קיפ הקטן? מה את יודעת עליו?‬ 695 00:54:38,293 --> 00:54:39,793 ‫יש לו שם מצחיק.‬ 696 00:54:39,876 --> 00:54:42,626 ‫בני אנוש חטפו אותו…‬ ‫-לא, זו אי הבנה אחת גדולה.‬ 697 00:54:42,709 --> 00:54:45,334 ‫אם אמצא את אבא שלי,‬ ‫אני בטוח שהוא יסביר הכול.‬ 698 00:54:45,418 --> 00:54:48,251 ‫איזה רעיון משעמם. מזל שאנחנו נעולים כאן.‬ 699 00:54:48,834 --> 00:54:51,126 ‫כן. תחזיק את זה.‬ ‫-מה?‬ 700 00:54:53,584 --> 00:54:55,501 ‫אני קוראת להם זיקוקים.‬ 701 00:54:55,584 --> 00:54:58,959 ‫לא עוצמתיים כמו יוליפ,‬ ‫אבל מספיק מזיקים בידיים הנכונות.‬ 702 00:54:59,043 --> 00:55:01,126 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-כי הערת את הטרול.‬ 703 00:55:01,209 --> 00:55:02,293 ‫איזה טרול?‬ 704 00:55:03,043 --> 00:55:04,418 ‫זה שעומד מאחוריך.‬ 705 00:55:25,501 --> 00:55:28,043 ‫אני ממליצה שתמעך את הראש עד שיתפוצץ,‬ 706 00:55:28,126 --> 00:55:31,376 ‫תמצוץ את כל החלקים העסיסיים‬ ‫ואז תתקדם מטה לעבר הבהונות.‬ 707 00:55:32,334 --> 00:55:33,543 ‫את מטורפת?‬ 708 00:55:33,626 --> 00:55:35,418 ‫אני מצטערת. זה פשוט יוצא.‬ 709 00:55:36,668 --> 00:55:38,168 ‫את יכולה לעזור לי, בבקשה?‬ 710 00:55:39,418 --> 00:55:41,209 ‫חשבתי שאת חייבת לומר את האמת.‬ 711 00:55:42,543 --> 00:55:46,209 ‫נותר לי עלה יוליפ אחד,‬ ‫אבל אני שומרת אותו למקרה מיוחד.‬ 712 00:55:46,293 --> 00:55:48,459 ‫זה מיוחד. אני נאכל!‬ 713 00:55:49,626 --> 00:55:50,834 ‫אוקיי, בסדר.‬ 714 00:56:00,543 --> 00:56:01,668 ‫תפוס את זה!‬ 715 00:56:02,876 --> 00:56:04,209 ‫תדחוף אותו לפה שלו!‬ 716 00:56:14,959 --> 00:56:20,418 ‫תשע, שמונה, שבע, שש…‬ 717 00:56:20,918 --> 00:56:21,751 ‫תן לי יד.‬ 718 00:56:23,959 --> 00:56:25,668 ‫שלוש, שתיים…‬ 719 00:56:31,251 --> 00:56:32,084 ‫אנחנו עפים!‬ 720 00:56:32,168 --> 00:56:34,834 ‫יותר כמו לא נופלים. נחשפת לקסם לאחרונה?‬ 721 00:56:34,918 --> 00:56:36,668 ‫דרימוויק, אבל אני לא בטוח מה זה.‬ 722 00:56:36,751 --> 00:56:38,834 ‫דרימוויק הוא סוג משעמם של קסם שדונים.‬ 723 00:56:38,918 --> 00:56:40,876 ‫זה עובד רק אם חושבים על משהו טוב.‬ 724 00:56:40,959 --> 00:56:44,626 ‫חשבתי על אנשים ודברים שאני אוהב,‬ ‫אימא שלי, אבא שלי ומיקה.‬ 725 00:56:44,709 --> 00:56:46,543 ‫מי זה מיקה?‬ ‫-הוא החבר העכבר שלי.‬ 726 00:56:46,626 --> 00:56:49,168 ‫כיף! אף פעם לא פוצצתי עכבר.‬ 727 00:56:51,001 --> 00:56:54,001 ‫מה קורה עכשיו?‬ ‫-נראה לי שקלקלתי את הרגע.‬ 728 00:56:54,084 --> 00:56:57,376 ‫אני מדמיין רק דברים יפים.‬ ‫-אני רק חושבת על עכבר מת.‬ 729 00:56:57,459 --> 00:56:59,418 ‫עכשיו גם אני מדמיין את זה!‬ 730 00:57:05,084 --> 00:57:07,376 ‫איפה הם?‬ 731 00:57:07,459 --> 00:57:09,709 ‫תתקדמו מהר!‬ ‫-זוזו!‬ 732 00:57:09,793 --> 00:57:11,376 ‫תזדרזו.‬ ‫-זוזו מהדרך.‬ 733 00:57:11,459 --> 00:57:12,626 ‫מישהו ראה אותם?‬ 734 00:57:13,126 --> 00:57:14,376 ‫בוא.‬ ‫-למה?‬ 735 00:57:14,459 --> 00:57:17,709 ‫איפה הם?‬ ‫-יו-הו! היי! אנחנו פה למעלה!‬ 736 00:57:17,793 --> 00:57:20,793 ‫מה את עושה?‬ ‫-על הגג. הנה הם.‬ 737 00:57:21,918 --> 00:57:25,501 ‫לא! מה דעתך לא להגיד כלום?‬ ‫-הלוואי שיכולתי.‬ 738 00:57:26,584 --> 00:57:30,168 ‫אתה יודע כמה אנשים‬ ‫מעוניינים בחברה שתמיד דוברת אמת?‬ 739 00:57:30,668 --> 00:57:33,834 ‫לא הרבה?‬ ‫-לא בכלל, ילד אנושי.‬ 740 00:57:35,084 --> 00:57:38,668 ‫תשמע, אני לא יכולה להמשיך‬ ‫לקרוא לך ילד אנושי,‬ 741 00:57:38,751 --> 00:57:42,084 ‫אפילו שאתה דוגמה ממש מושלמת של אחד.‬ 742 00:57:42,168 --> 00:57:46,584 ‫ובכנות, אני לא במצב‬ ‫להפנות את הגב לחבר פוטנציאלי.‬ 743 00:57:46,668 --> 00:57:49,251 ‫אז חבר חדש, איך לקרוא לך?‬ 744 00:57:49,334 --> 00:57:53,751 ‫אימא שלי נהגה לקרוא לי כריסמס,‬ ‫אבל כולם קוראים לי ניקולס.‬ 745 00:57:54,793 --> 00:57:58,084 ‫לסיכום, בני אנוש הם חיות מסוכנות‬ 746 00:57:58,168 --> 00:57:59,793 ‫ואסור לסמוך עליהם.‬ 747 00:58:00,584 --> 00:58:03,793 ‫אז מה נעשה אם נראה בן אנוש?‬ 748 00:58:05,376 --> 00:58:06,793 ‫נכון מאוד.‬ 749 00:58:11,293 --> 00:58:13,543 ‫בבקשה, את חייבת לעזור לי לברוח.‬ 750 00:58:13,626 --> 00:58:15,376 ‫למען האמת, את לא.‬ 751 00:58:15,959 --> 00:58:19,959 ‫אני מחויבת להגן על תלמידיי ממי שיפגע בהם,‬ 752 00:58:20,043 --> 00:58:21,834 ‫כמו בני האדם שחטפו את קיפ הקטן.‬ 753 00:58:23,168 --> 00:58:24,001 ‫לא, בבקשה.‬ 754 00:58:24,668 --> 00:58:26,043 ‫אם תעזרי לי לברוח,‬ 755 00:58:26,793 --> 00:58:29,959 ‫אני אמצא את קיפ הקטן‬ ‫ואחזיר אותו לשדון-הלם.‬ 756 00:58:30,043 --> 00:58:33,293 ‫פתחו את הדלת.‬ ‫-בבקשה. אני דובר אמת.‬ 757 00:58:35,251 --> 00:58:38,209 ‫לפתוח! זו פקודה!‬ 758 00:58:39,793 --> 00:58:40,834 ‫לך אחורה!‬ ‫-למה?‬ 759 00:58:42,251 --> 00:58:43,084 ‫מהר!‬ 760 00:58:46,126 --> 00:58:47,876 ‫קדימה! תמצא את קיפ הקטן!‬ 761 00:58:55,751 --> 00:58:56,626 ‫זהו זה.‬ 762 00:58:57,668 --> 00:58:59,001 ‫יש כאן בני אנוש?‬ 763 00:59:02,043 --> 00:59:03,043 ‫אני יכולה לצאת?‬ 764 00:59:07,043 --> 00:59:09,209 ‫מה איתך? אתה אנושי?‬ ‫-לא.‬ 765 00:59:11,043 --> 00:59:11,876 ‫סיימנו פה.‬ 766 00:59:16,168 --> 00:59:17,918 ‫חפשו בכל הבתים!‬ 767 00:59:21,626 --> 00:59:22,459 ‫מכאן.‬ 768 00:59:25,293 --> 00:59:26,334 ‫ניקולס.‬ 769 00:59:26,418 --> 00:59:28,543 ‫זה בסדר. אני מכיר את אייל הצפון הזה.‬ 770 00:59:29,834 --> 00:59:32,543 ‫תודה, נוש. היי, חבר. גם אני התגעגעתי אליך.‬ 771 00:59:33,084 --> 00:59:35,084 ‫הנה הם!‬ ‫-אוי, לא.‬ 772 00:59:35,168 --> 00:59:36,459 ‫מצאנו אותם!‬ ‫-צריך לזוז.‬ 773 00:59:36,543 --> 00:59:37,876 ‫אל תתנו להם לברוח!‬ 774 00:59:37,959 --> 00:59:39,334 ‫תחזיקי!‬ ‫-קדימה, זוזו!‬ 775 00:59:40,918 --> 00:59:43,543 ‫קדימה, בליצן.‬ ‫-זוזי, ילדה.‬ 776 00:59:44,168 --> 00:59:45,709 ‫בהצלחה, נקניקייה מסריחה!‬ 777 00:59:45,793 --> 00:59:47,543 ‫ניקולס. פה למעלה!‬ 778 00:59:48,501 --> 00:59:49,334 ‫מיקה!‬ 779 00:59:52,251 --> 00:59:55,043 ‫מיקה, התגעגעתי אליך.‬ ‫-התגעגעתי אליך בכל ליבי.‬ 780 00:59:55,126 --> 00:59:57,001 ‫מיקה, תכיר את פיית האמת.‬ ‫-סליחה, מי?‬ 781 00:59:57,084 --> 01:00:00,168 ‫לא! אל תיתנו לו לברוח!‬ 782 01:00:04,251 --> 01:00:05,543 ‫קצת גדולה בשביל פייה.‬ 783 01:00:05,626 --> 01:00:07,418 ‫סליחה?‬ ‫-חבר'ה, לא עכשיו.‬ 784 01:00:07,501 --> 01:00:08,918 ‫מי הטמבלית? עוד חברה חדשה?‬ 785 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 ‫תעצרו אותו!‬ 786 01:00:17,709 --> 01:00:19,043 ‫בליצן, מכאן.‬ 787 01:00:19,668 --> 01:00:21,834 ‫לא, הוא תפס אותי!‬ ‫-תתכופפו!‬ 788 01:00:23,543 --> 01:00:25,334 ‫נפטרנו ממנו!‬ ‫-כמעט הגענו.‬ 789 01:00:25,959 --> 01:00:27,876 ‫אוי לא.‬ ‫-תפסנו אתכם עכשיו.‬ 790 01:00:27,959 --> 01:00:29,709 ‫רדו!‬ ‫-רדו!‬ 791 01:00:30,293 --> 01:00:31,543 ‫הקפנו אותם.‬ 792 01:00:31,626 --> 01:00:32,543 ‫תיצרו מעגל.‬ 793 01:00:35,043 --> 01:00:36,876 ‫הם בכל מקום.‬ ‫-זהו זה, בחורים.‬ 794 01:00:36,959 --> 01:00:39,376 ‫הדקו את החבל!‬ ‫-רדו, עכשיו!‬ 795 01:00:40,918 --> 01:00:43,751 ‫אין להם מושג כמה מתיש הכוח הזה.‬ 796 01:00:44,459 --> 01:00:45,293 ‫עצרי.‬ 797 01:00:46,709 --> 01:00:47,543 ‫כן?‬ 798 01:00:48,251 --> 01:00:49,668 ‫הם תופסים אותו?‬ 799 01:00:49,751 --> 01:00:51,709 ‫סליחה?‬ ‫-הוא ימות?‬ 800 01:00:51,793 --> 01:00:55,959 ‫תפסיקי עכשיו אם זה יקרה. תפסיקי עכשיו.‬ ‫-לא נעמוד בזה.‬ 801 01:00:56,459 --> 01:00:57,876 ‫אתם כן יכולים.‬ 802 01:00:57,959 --> 01:01:03,459 ‫אתם יכולים להתמודד עם כל דבר‬ ‫כי כבר התמודדתם עם הכול.‬ 803 01:01:08,293 --> 01:01:10,793 ‫ניקולס היה מוקף.‬ 804 01:01:10,876 --> 01:01:15,251 ‫בכל כיוון שהם הסתכלו,‬ ‫שדונים חסמו את נתיב בריחתם.‬ 805 01:01:16,334 --> 01:01:17,918 ‫אני לא יכול להיתפס שוב.‬ 806 01:01:18,001 --> 01:01:20,293 ‫למזלך, יש לי עוד תכסיסים בשרוול.‬ 807 01:01:20,376 --> 01:01:22,751 ‫הכוונה לחומרי נפץ מאולתרים שהכנתי בעצמי.‬ 808 01:01:22,834 --> 01:01:24,626 ‫רגע, מה?‬ ‫-נו, תפסו אותם!‬ 809 01:01:29,084 --> 01:01:30,668 ‫מיקה, סתום אוזניים.‬ ‫-למה?‬ 810 01:01:32,668 --> 01:01:33,501 ‫תתכופפו!‬ 811 01:01:34,709 --> 01:01:38,251 ‫בליצן, רוץ!‬ ‫-היי, זהירות! הם שם!‬ 812 01:01:41,001 --> 01:01:43,793 ‫השערים! סגרו את השערים!‬ ‫-כן, אימא וודול.‬ 813 01:01:46,334 --> 01:01:48,001 ‫עצרו!‬ ‫-אנחנו לא נספיק.‬ 814 01:01:50,418 --> 01:01:51,293 ‫מה את עושה?‬ 815 01:01:54,084 --> 01:01:55,709 ‫אני אחזיק את השער. תברחו.‬ 816 01:01:55,793 --> 01:01:57,876 ‫לא אוכל לעזוב בלעדייך.‬ ‫-ממש אפשר.‬ 817 01:01:57,959 --> 01:01:59,793 ‫זוזו!‬ ‫-קדימה.‬ 818 01:01:59,876 --> 01:02:02,084 ‫כדאי שתלך. זה יהיה רועש.‬ 819 01:02:04,376 --> 01:02:05,334 ‫תתפסו אותם!‬ 820 01:02:05,418 --> 01:02:08,418 ‫לך! תמצא את אבא שלך.‬ 821 01:02:10,084 --> 01:02:11,293 ‫זה עומד להתפוצץ!‬ 822 01:02:22,626 --> 01:02:24,959 ‫קדימה, בליצן.‬ ‫-אל תיתנו לו לברוח!‬ 823 01:02:25,709 --> 01:02:27,459 ‫תחזירו אותו, טיפשים שכמוכם!‬ 824 01:02:27,543 --> 01:02:29,043 ‫מה אתם עושים?‬ 825 01:02:45,334 --> 01:02:48,168 ‫כל היום שלושת החברים חיפשו‬ 826 01:02:49,084 --> 01:02:54,959 ‫בהרים, בנחלים ובאגמים שקפאו לחלוטין.‬ 827 01:02:57,251 --> 01:02:59,834 ‫איפשהו בשממה העצומה,‬ 828 01:03:00,751 --> 01:03:03,376 ‫ניקולס קיווה למצוא את אביו‬ 829 01:03:04,751 --> 01:03:06,459 ‫ולפתור את התעלומה…‬ 830 01:03:06,543 --> 01:03:09,168 ‫וואו, בליצן.‬ ‫-…של השדון הצעיר האבוד.‬ 831 01:03:14,751 --> 01:03:15,584 ‫עשן.‬ 832 01:03:32,918 --> 01:03:34,293 ‫היי, מיקה.‬ ‫-כן.‬ 833 01:03:34,376 --> 01:03:37,543 ‫תראה.‬ ‫-חוט. יש לך מושג לאן הוא מוביל?‬ 834 01:03:37,626 --> 01:03:40,251 ‫לא, אבל זה חייב להוביל לאן שהוא.‬ 835 01:03:41,251 --> 01:03:42,543 ‫זה מרגיע.‬ 836 01:04:07,668 --> 01:04:08,501 ‫קיפ הקטן.‬ 837 01:04:18,876 --> 01:04:21,459 ‫אני יודע שאתה פוחד. גם אני פוחד.‬ 838 01:04:23,959 --> 01:04:24,959 ‫אני פה כדי לעזור.‬ 839 01:04:40,043 --> 01:04:42,543 ‫התפיסה הכי קלה שעשיתי.‬ ‫-אני יודע.‬ 840 01:04:42,626 --> 01:04:44,418 ‫ממש כמו לתפוס ארנב?‬ 841 01:04:46,043 --> 01:04:47,251 ‫יש פה הרבה ציפורים.‬ 842 01:04:48,126 --> 01:04:49,251 ‫הוא מהיר.‬ 843 01:04:49,334 --> 01:04:50,168 ‫אני רק אומר.‬ 844 01:04:52,251 --> 01:04:54,126 ‫אני מניח שכולכם טעמתם ארנב.‬ 845 01:04:54,209 --> 01:04:56,543 ‫תלוי איזו הבטחה אתה רוצה לקיים,‬ 846 01:04:57,168 --> 01:05:01,209 ‫זו שהבטחת למלך שלך או זו שהבטחת לבנך.‬ 847 01:05:04,709 --> 01:05:05,793 ‫זה יקרה בקרוב.‬ 848 01:05:06,418 --> 01:05:07,918 ‫כדאי שתשתוק או…‬ 849 01:05:10,126 --> 01:05:13,876 ‫אל תזיז שריר.‬ 850 01:05:15,209 --> 01:05:16,084 ‫מי אתה?‬ 851 01:05:17,293 --> 01:05:18,876 ‫תגיד לי או שאתה מת.‬ 852 01:05:19,668 --> 01:05:23,043 ‫רק הלכתי לאיבוד ביער. אני לא רוצה צרות.‬ 853 01:05:23,126 --> 01:05:27,543 ‫אתה זומם משהו.‬ ‫תגיד לי מה, או שאירה חץ דרכך.‬ 854 01:05:27,626 --> 01:05:29,626 ‫היי, מה קורה פה?‬ 855 01:05:29,709 --> 01:05:31,751 ‫מצאתי את הילד הזה מסתובב.‬ 856 01:05:31,834 --> 01:05:33,043 ‫מה אתה עושה פה, ילד?‬ 857 01:05:34,334 --> 01:05:35,168 ‫מי אתה?‬ 858 01:05:35,251 --> 01:05:37,709 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-מי אתה, ילד?‬ 859 01:05:38,459 --> 01:05:39,584 ‫אתה הבן של ג'ואל.‬ 860 01:05:39,668 --> 01:05:41,834 ‫אבא שלי. איפה הוא?‬ 861 01:05:41,918 --> 01:05:42,751 ‫ניקולס?‬ 862 01:05:44,626 --> 01:05:45,459 ‫זה אתה?‬ 863 01:05:46,751 --> 01:05:50,709 ‫אבא.‬ 864 01:05:51,626 --> 01:05:52,751 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 865 01:05:53,376 --> 01:05:54,751 ‫באתי לחפש אותך.‬ 866 01:05:59,001 --> 01:06:00,709 ‫לא אמרת לי שתחטוף שדון.‬ 867 01:06:02,126 --> 01:06:04,084 ‫אמרת שתמצא הוכחה לשדון-הלם.‬ 868 01:06:04,793 --> 01:06:09,209 ‫כן, איזו הוכחה תהיה טובה יותר משדון אמיתי?‬ 869 01:06:09,959 --> 01:06:14,459 ‫הם בטח הכריחו אותך לעשות זאת, אבא.‬ ‫בבקשה תגיד לי שזה מה שקרה.‬ 870 01:06:14,543 --> 01:06:17,084 ‫זה לטובתנו, ניקולס.‬ ‫-לא.‬ 871 01:06:19,418 --> 01:06:23,168 ‫המלך ביקש תקווה. איך זה מסמל תקווה?‬ 872 01:06:25,501 --> 01:06:27,543 ‫נוכל להחזיר את השדון לשדון-הלם.‬ 873 01:06:29,501 --> 01:06:30,501 ‫בחזרה לבית שלו.‬ 874 01:06:31,376 --> 01:06:32,876 ‫השדונים ישמחו.‬ 875 01:06:33,626 --> 01:06:36,918 ‫אולי הם אפילו יעניקו לך פרס. לכולכם.‬ 876 01:06:40,376 --> 01:06:42,501 ‫עדיף להיות טוב מאשר להיות עשיר, אבא.‬ 877 01:06:43,584 --> 01:06:44,834 ‫יותר מכל דבר.‬ 878 01:06:46,834 --> 01:06:51,001 ‫ואם שכחת את זה, שכחת את אימא.‬ 879 01:06:54,501 --> 01:06:56,168 ‫אני אשחרר אותך, קיפ.‬ 880 01:07:00,459 --> 01:07:02,251 ‫ג'ואל, זוז מהדרך.‬ ‫-הוא הבן שלי.‬ 881 01:07:02,334 --> 01:07:04,668 ‫הוא מנסה לעזור לשדון לברוח.‬ 882 01:07:06,834 --> 01:07:09,043 ‫אז נקשור גם אותו.‬ ‫-אבא.‬ 883 01:07:09,126 --> 01:07:11,376 ‫כל כך חזק שלא יוכל לברוח.‬ ‫-אבא!‬ 884 01:07:11,459 --> 01:07:12,293 ‫שקט!‬ 885 01:07:15,126 --> 01:07:17,251 ‫אוקיי, בסדר. תקשרו אותו.‬ 886 01:07:18,501 --> 01:07:22,168 ‫תקשרו גם את אייל הצפון.‬ ‫-אבא, מה? אבא!‬ 887 01:07:23,126 --> 01:07:26,418 ‫אבא, בבקשה.‬ 888 01:07:27,626 --> 01:07:28,709 ‫אבא!‬ 889 01:07:32,709 --> 01:07:33,959 ‫בליצן!‬ ‫-תירגע.‬ 890 01:07:34,043 --> 01:07:35,418 ‫לאט לאט.‬ ‫-תעזבו אותו!‬ 891 01:07:35,501 --> 01:07:37,084 ‫תפוס אותו. תחזיק.‬ 892 01:07:41,918 --> 01:07:44,418 ‫תפגע בחבר שלי, ואנשוך לך את העין.‬ 893 01:07:46,293 --> 01:07:48,793 ‫עשית את זה. גרמת לו לדבר.‬ 894 01:07:48,876 --> 01:07:51,459 ‫כן. הוא הצליח. הוא מדהים.‬ 895 01:07:53,709 --> 01:07:57,126 ‫אל תסתכל עליי ככה, בן. אני עושה את המיטב.‬ 896 01:07:57,793 --> 01:07:58,876 ‫זה המיטב שלך?‬ 897 01:07:59,793 --> 01:08:00,751 ‫אני אהיה כן.‬ 898 01:08:00,834 --> 01:08:03,459 ‫אפשר לשפוט אופי של אדם אם כשפוגשים אותו,‬ 899 01:08:03,543 --> 01:08:05,626 ‫הוא מנסה להרוג אותך עם…‬ ‫-שקט, מיקה.‬ 900 01:08:05,709 --> 01:08:06,543 ‫גרזן.‬ 901 01:08:37,793 --> 01:08:40,418 ‫תירגע.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 902 01:08:42,668 --> 01:08:46,501 ‫אתה בא אחריי.‬ ‫-לא. למה שנעשה את זה?‬ 903 01:08:46,584 --> 01:08:47,876 ‫היי, ניקולס!‬ 904 01:08:56,293 --> 01:08:59,834 ‫זה היה רעיון נוראי מצדך לבוא הנה,‬ ‫לברוח, כל זה.‬ 905 01:09:00,501 --> 01:09:04,126 ‫אבל אתה בני, ואני בצד שלך לא משנה מה.‬ 906 01:09:04,793 --> 01:09:06,001 ‫למה אתה מחייך?‬ 907 01:09:06,876 --> 01:09:08,918 ‫יש בך טוב בכל זאת.‬ 908 01:09:13,543 --> 01:09:14,793 ‫קדימה, קיפ הקטן.‬ 909 01:09:24,043 --> 01:09:25,084 ‫זאת התוכנית.‬ 910 01:09:25,168 --> 01:09:27,709 ‫תיקח את אייל הצפון‬ ‫ותחזיר את קיפ לשדון-הלם.‬ 911 01:09:27,793 --> 01:09:31,043 ‫תמשיך דרומה ואל תעצור עד שתגיע לבקתה.‬ 912 01:09:31,918 --> 01:09:34,376 ‫הם בורחים.‬ ‫-לך!‬ 913 01:09:34,459 --> 01:09:35,709 ‫הם בורחים!‬ 914 01:09:36,418 --> 01:09:38,001 ‫קומו! תתעוררו, חברים!‬ ‫-ניקולס.‬ 915 01:09:38,084 --> 01:09:39,876 ‫מהר, ג'ואל!‬ ‫-לך, בן!‬ 916 01:09:39,959 --> 01:09:41,626 ‫לא בלעדיך.‬ ‫-מהר!‬ 917 01:09:41,709 --> 01:09:45,043 ‫כולם לקום! קדימה! זוזו!‬ 918 01:09:45,126 --> 01:09:47,293 ‫הם בורחים.‬ ‫-הם לקחו את השדון.‬ 919 01:09:47,376 --> 01:09:49,251 ‫ג'ואל! ניקולס!‬ 920 01:09:49,334 --> 01:09:50,876 ‫הפעם לא אפספס!‬ 921 01:09:52,334 --> 01:09:53,793 ‫מהר יותר, בליצן. מהר!‬ 922 01:09:57,668 --> 01:09:59,251 ‫תתקרבו!‬ 923 01:10:01,001 --> 01:10:03,001 ‫ג'ואל, הייתה לנו עסקה!‬ 924 01:10:09,793 --> 01:10:11,751 ‫אל תתנו להם לברוח!‬ 925 01:10:12,876 --> 01:10:14,126 ‫הם בורחים!‬ 926 01:10:15,293 --> 01:10:17,584 ‫רוצו! ג'ואל!‬ 927 01:10:18,959 --> 01:10:20,751 ‫אנחנו חייבים למהר!‬ 928 01:10:26,459 --> 01:10:28,459 ‫אנחנו לא זזים מהר מספיק, בליצן!‬ 929 01:10:36,834 --> 01:10:38,459 ‫ניקולס, שם בהמשך!‬ 930 01:10:55,293 --> 01:10:58,043 ‫קדימה, בליצן! יש בך קסם!‬ 931 01:10:59,293 --> 01:11:02,001 ‫זהו זה, חבר! אתה עושה את זה!‬ 932 01:11:04,501 --> 01:11:05,959 ‫אני מכביד עליכם!‬ 933 01:11:06,043 --> 01:11:08,876 ‫אנחנו קרובים. קדימה, בליצן!‬ 934 01:11:10,918 --> 01:11:13,793 ‫בבקשה, תעוף, בליצן! תעוף!‬ 935 01:11:16,418 --> 01:11:18,668 ‫לא, אבא!‬ ‫-אני אוהב אותך, ניקולס.‬ 936 01:11:18,751 --> 01:11:21,168 ‫לא, אבא!‬ ‫-יש בך כל כך הרבה טוב-לב.‬ 937 01:11:21,251 --> 01:11:22,834 ‫זה טוב יותר מהכול.‬ 938 01:11:22,918 --> 01:11:24,043 ‫לא, אבא!‬ 939 01:11:34,001 --> 01:11:36,668 ‫אבא, לא! אבא!‬ 940 01:11:37,293 --> 01:11:38,418 ‫אבא, בבקשה!‬ 941 01:11:38,501 --> 01:11:42,709 ‫אבא, לא!‬ 942 01:11:42,793 --> 01:11:46,043 ‫אבא!‬ 943 01:12:08,793 --> 01:12:12,876 ‫זה הסיפור הכי גרוע ששמעתי בחיי.‬ ‫-ובכן, לא סיימתי.‬ 944 01:12:12,959 --> 01:12:15,501 ‫אין סיכוי שתגיעי לסוף טוב מכאן.‬ 945 01:12:15,584 --> 01:12:16,876 ‫אני לא חייבת.‬ 946 01:12:16,959 --> 01:12:20,876 ‫האושר אינו בגדר חובה‬ ‫ושום דבר לא באמת מסתיים.‬ 947 01:12:21,376 --> 01:12:24,126 ‫טוב, חג מולד שמח, כולם.‬ 948 01:12:24,209 --> 01:12:25,543 ‫אבל, דודה רות'?‬ 949 01:12:26,626 --> 01:12:27,876 ‫מה קרה, מופט?‬ 950 01:12:29,293 --> 01:12:30,668 ‫ניקולס המסכן.‬ 951 01:12:33,418 --> 01:12:38,668 ‫אני יודעת. הכאב שהוא חש היה עצום.‬ 952 01:12:46,251 --> 01:12:49,376 ‫יגון הוא המחיר שאנחנו משלמים על אהבה,‬ 953 01:12:51,251 --> 01:12:54,959 ‫וזה שווה את זה פי כמה וכמה.‬ 954 01:13:03,543 --> 01:13:04,376 ‫ניקולס…‬ 955 01:13:07,084 --> 01:13:08,043 ‫אני כל כך מצטער.‬ 956 01:13:11,001 --> 01:13:15,251 ‫אבל עכשיו הגיע הזמן שניקולס יתקן את המצב‬ 957 01:13:16,668 --> 01:13:22,376 ‫ויחזיר את קיפ הקטן הביתה לשדון-הלם.‬ 958 01:13:45,209 --> 01:13:46,043 ‫תקשיב.‬ 959 01:13:47,918 --> 01:13:52,501 ‫אני יודע שאתה חושב שאבא שלי היה בן אדם רע,‬ ‫אבל הוא היה גם טוב.‬ 960 01:13:55,293 --> 01:13:56,668 ‫בני אנוש הם מסובכים.‬ 961 01:14:03,459 --> 01:14:07,001 ‫ניקולס מצא את הרחובות של שדון-הלם נטושים.‬ 962 01:14:07,668 --> 01:14:09,418 ‫אף שדון באופק.‬ 963 01:14:12,251 --> 01:14:16,668 ‫אימא הרקס, על פשעים נתעבים נגד עם השדונים,‬ 964 01:14:16,751 --> 01:14:19,418 ‫את מגורשת בזאת לנצח.‬ 965 01:14:19,501 --> 01:14:20,751 ‫תוכלי להעניש אותנו,‬ 966 01:14:20,834 --> 01:14:26,376 ‫אך לעולם לא תוכלי לקחת‬ ‫את האדמה עליה אנו עומדים.‬ 967 01:14:34,834 --> 01:14:36,418 ‫זה הבית שלנו.‬ 968 01:14:36,501 --> 01:14:37,626 ‫מספיק!‬ 969 01:14:39,001 --> 01:14:41,501 ‫מגורשים! כולכם מגורשים.‬ 970 01:14:41,584 --> 01:14:42,959 ‫את לא יכולה לעשות זאת.‬ 971 01:14:43,043 --> 01:14:44,376 ‫הרגע עשיתי זאת.‬ 972 01:14:44,459 --> 01:14:49,209 ‫לא תוכלו להישאר כאן‬ ‫ולאיים על ביטחוננו, להפריע לחיינו.‬ 973 01:14:50,918 --> 01:14:54,751 ‫האם כבר שכחנו‬ ‫את הלקחים של קיפ הקטן והמסכן?‬ 974 01:14:56,209 --> 01:14:58,043 ‫למה שלא תשאלי אותו בעצמך?‬ 975 01:15:29,293 --> 01:15:32,209 ‫אני לא אשא נאום ארוך.‬ 976 01:15:40,668 --> 01:15:42,334 ‫טוב, אני מניח שזהו זה.‬ 977 01:15:44,334 --> 01:15:46,251 ‫אם קיפ הקטן חי…‬ 978 01:15:48,584 --> 01:15:49,584 ‫אז…‬ 979 01:15:51,084 --> 01:15:52,501 ‫התקווה חיה.‬ 980 01:15:58,543 --> 01:15:59,376 ‫רגע.‬ 981 01:16:00,918 --> 01:16:02,626 ‫הניחו אותו. החזירו אותו.‬ 982 01:16:06,168 --> 01:16:07,334 ‫הידד לקיפ!‬ 983 01:16:07,418 --> 01:16:09,959 ‫להסתגל. עלינו להסתגל.‬ 984 01:16:10,043 --> 01:16:12,668 ‫חכו! אני מצווה עליכם! ‬ 985 01:16:40,834 --> 01:16:43,918 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-כלום בינתיים. הוא רק דפק.‬ 986 01:16:45,668 --> 01:16:47,001 ‫זה עדיין מרגש.‬ 987 01:16:57,251 --> 01:16:58,084 ‫מה זה?‬ 988 01:17:03,918 --> 01:17:05,751 ‫התינוק שלי!‬ 989 01:17:11,751 --> 01:17:13,126 ‫אני מצטער, אימא.‬ 990 01:17:13,209 --> 01:17:16,418 ‫כן, נדבר על זה כשאבא שלך יגיע הביתה.‬ 991 01:17:23,209 --> 01:17:24,543 ‫מצאת את אבא שלך, נכון?‬ 992 01:17:29,251 --> 01:17:30,084 ‫תקשיב.‬ 993 01:17:31,334 --> 01:17:35,751 ‫הדבר היחיד בחיים שהוא פשוט וברור הוא האמת.‬ 994 01:17:37,418 --> 01:17:38,793 ‫אבל היא יכולה להכאיב.‬ 995 01:17:42,793 --> 01:17:44,209 ‫הכאב הזה יחלוף אי פעם?‬ 996 01:17:46,709 --> 01:17:47,543 ‫לא.‬ 997 01:17:49,334 --> 01:17:50,751 ‫לא יכולת לשקר פעם אחת?‬ 998 01:17:51,376 --> 01:17:54,043 ‫אבל לומדים לחיות עם זה.‬ 999 01:17:54,709 --> 01:17:56,793 ‫ומתחזקים בזכות זה.‬ 1000 01:17:57,751 --> 01:17:59,001 ‫וזו האמת.‬ 1001 01:18:05,418 --> 01:18:08,793 ‫אני לא לגמרי מבין איך עשית את זה.‬ 1002 01:18:09,584 --> 01:18:11,334 ‫תסביר לי מההתחל…‬ 1003 01:18:12,293 --> 01:18:13,501 ‫הצלת את הבן שלנו.‬ 1004 01:18:14,501 --> 01:18:17,418 ‫כל אחד יכול היה לעשות זאת.‬ ‫-אבל רק אתה עשית את זה.‬ 1005 01:18:17,501 --> 01:18:19,293 ‫אל תהיה גיבור. קח את הקרדיט.‬ 1006 01:18:19,376 --> 01:18:21,334 ‫אנחנו יצרני סביבונים פשוטים.‬ 1007 01:18:21,418 --> 01:18:22,501 ‫הוא מצטנע.‬ 1008 01:18:22,584 --> 01:18:24,543 ‫הסביבונים שלהם יסובבו לך את הראש.‬ 1009 01:18:25,043 --> 01:18:26,209 ‫כאות להערכתנו,‬ 1010 01:18:26,293 --> 01:18:29,334 ‫ברצוננו להציע לך מבחר‬ ‫ממוצרינו הטובים ביותר.‬ 1011 01:18:33,418 --> 01:18:34,709 ‫היה לי רק צעצוע אחד.‬ 1012 01:18:37,751 --> 01:18:39,001 ‫זו הייתה בובת לפת.‬ 1013 01:18:39,709 --> 01:18:42,376 ‫אימא שלי הכינה לי אותה.‬ ‫-סיפור עצוב מאוד.‬ 1014 01:18:43,084 --> 01:18:45,251 ‫הוא אכל אותה.‬ ‫-לכולנו יש חרטות.‬ 1015 01:18:45,334 --> 01:18:46,459 ‫רק צעצוע אחד.‬ 1016 01:18:47,209 --> 01:18:49,834 ‫המשחק איתה גרם לי להרגיש מאושר ואהוב.‬ 1017 01:18:50,834 --> 01:18:52,793 ‫זה יותר ממה שכל ילד צריך.‬ 1018 01:18:58,501 --> 01:19:00,334 ‫רגע.‬ ‫-מה קרה?‬ 1019 01:19:00,959 --> 01:19:03,293 ‫אתם יכולים להכין עוד? עוד הרבה?‬ 1020 01:19:03,376 --> 01:19:04,918 ‫בטח, אבל…‬ ‫-אצטרך את כל מה שיש.‬ 1021 01:19:05,001 --> 01:19:07,293 ‫דברים מבריקים, קוביות, צעצועים שזזים.‬ 1022 01:19:07,793 --> 01:19:11,918 ‫ואצטרך לשאול גם את הווילון הזה.‬ ‫-יכול להיות שאתה חוטף עוד שדון?‬ 1023 01:19:12,001 --> 01:19:15,584 ‫לא. יותר מזה. הרבה יותר.‬ ‫-אנחנו פותחים חנות וילונות?‬ 1024 01:19:16,084 --> 01:19:18,501 ‫טוב. קדימה.‬ ‫-אין לנו הרבה זמן!‬ 1025 01:19:18,584 --> 01:19:22,834 ‫ולי אין הרבה גבינה.‬ ‫-אז למה לא אמרת? אני מייצרת בעצמי.‬ 1026 01:19:22,918 --> 01:19:23,959 ‫תתחתני איתי.‬ 1027 01:19:50,626 --> 01:19:53,168 ‫זה בסדר, כולם. אני מפעיל את הגלגל.‬ 1028 01:20:02,959 --> 01:20:04,668 ‫והגלגל בצד.‬ 1029 01:20:07,668 --> 01:20:09,668 ‫תודה. זה מושלם.‬ ‫-תביא את הגלגלים.‬ 1030 01:20:09,751 --> 01:20:13,043 ‫זהו זה, כולם. אתה נהדרים. תמשיכו ככה.‬ 1031 01:20:13,668 --> 01:20:14,876 ‫מדהים. תודה.‬ 1032 01:20:15,584 --> 01:20:17,834 ‫פספסת נקודה. נסה שוב.‬ 1033 01:20:19,334 --> 01:20:20,501 ‫ראיתי גרוע מזה.‬ 1034 01:21:06,834 --> 01:21:09,459 ‫תודה.‬ ‫-הלוואי שיכולת לראות את זה, אימא.‬ 1035 01:21:10,543 --> 01:21:13,043 ‫זה כל מה שקיווית לו.‬ 1036 01:21:14,126 --> 01:21:16,334 ‫התראה של חמש דקות.‬ 1037 01:21:16,959 --> 01:21:19,126 ‫חמש דקות!‬ ‫-נצבע זה עתה.‬ 1038 01:21:19,209 --> 01:21:20,793 ‫כחול לשלום,‬ 1039 01:21:20,876 --> 01:21:22,084 ‫אדום לשמחה,‬ 1040 01:21:22,168 --> 01:21:25,334 ‫ירוק לפלא וצהוב‬ ‫כי זה גורם לעיניים שלי לדגדג.‬ 1041 01:21:25,418 --> 01:21:26,334 ‫אתה אוהב את זה?‬ 1042 01:21:26,418 --> 01:21:27,668 ‫זה לא קצת צעקני?‬ 1043 01:21:28,793 --> 01:21:30,334 ‫אני חושב שזה מושלם.‬ ‫-מת על זה.‬ 1044 01:21:30,418 --> 01:21:32,668 ‫האייל הזה לא יסיע את עצמו.‬ 1045 01:21:32,751 --> 01:21:35,793 ‫בסדר, הגיע הזמן. אין לנו הרבה זמן.‬ 1046 01:21:45,626 --> 01:21:47,168 ‫חג מולד שמח!‬ 1047 01:21:48,251 --> 01:21:50,251 ‫חג מולד שמח.‬ 1048 01:21:52,126 --> 01:21:54,501 ‫הנה, קח את זה.‬ ‫-לא, אני לא יכול.‬ 1049 01:21:54,584 --> 01:21:56,168 ‫אתה אחד מאיתנו עכשיו.‬ 1050 01:21:57,626 --> 01:22:01,918 ‫לא נוכל לתת לך‬ ‫לייצג את שדון-הלם בלבוש מרופט, נכון?‬ 1051 01:22:02,001 --> 01:22:03,793 ‫הם מעריצים אותך, אתה יודע.‬ 1052 01:22:05,709 --> 01:22:06,668 ‫כמו כולנו.‬ 1053 01:22:07,584 --> 01:22:10,459 ‫ולא רק כי אתה גבוה בצורה מוזרה.‬ 1054 01:22:13,334 --> 01:22:16,334 ‫קדימה. שדון-הלם הוא הבית שלך עכשיו.‬ 1055 01:22:16,918 --> 01:22:19,043 ‫צא לשם. תגרום לנו להתגאות.‬ 1056 01:22:22,918 --> 01:22:24,001 ‫זהו זה.‬ 1057 01:22:24,084 --> 01:22:26,168 ‫תודה על הכול.‬ ‫-תעוף בבטחה.‬ 1058 01:22:27,126 --> 01:22:29,251 ‫אנחנו נמשיך מכאן. נתראה בקרוב.‬ 1059 01:22:29,334 --> 01:22:30,584 ‫אנחנו סומכים על זה.‬ 1060 01:22:31,251 --> 01:22:32,251 ‫עצור!‬ 1061 01:22:39,418 --> 01:22:42,251 ‫אסור לבן האנוש הזה לעזוב את שדון-הלם.‬ 1062 01:22:48,334 --> 01:22:50,584 ‫אז הוא החזיר לנו את השדון הקטן.‬ 1063 01:22:52,668 --> 01:22:54,084 ‫הידד על זה.‬ 1064 01:22:55,626 --> 01:22:59,793 ‫אך מהו ילד אחד מול קהילה שלמה?‬ 1065 01:23:02,293 --> 01:23:07,126 ‫אסור לנו לאפשר למה שהרווחנו‬ ‫לעוור אותנו למה שאנו עלולים להפסיד.‬ 1066 01:23:07,209 --> 01:23:08,209 ‫הבית שלנו.‬ 1067 01:23:09,709 --> 01:23:10,584 ‫התרבות שלנו.‬ 1068 01:23:30,876 --> 01:23:31,918 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 1069 01:23:46,459 --> 01:23:47,459 ‫ילד…‬ 1070 01:23:50,626 --> 01:23:52,126 ‫מאיפה השגת את התליון הזה?‬ 1071 01:23:56,251 --> 01:23:57,834 ‫מאיפה השגת אותו?‬ 1072 01:24:02,001 --> 01:24:02,876 ‫מאימא שלי.‬ 1073 01:24:05,084 --> 01:24:06,418 ‫היא ענדה אותו כל חייה.‬ 1074 01:24:16,626 --> 01:24:18,584 ‫לא חשבתי שאראה אותו שוב.‬ 1075 01:24:21,751 --> 01:24:22,793 ‫לפני זמן רב…‬ 1076 01:24:26,584 --> 01:24:28,918 ‫ילדה אנושית הגיעה לכפר שלנו…‬ 1077 01:24:31,459 --> 01:24:32,751 ‫עייפה ואבודה.‬ 1078 01:24:35,668 --> 01:24:37,334 ‫אירחנו אותה.‬ 1079 01:24:38,293 --> 01:24:41,376 ‫היא הייתה אוהבת ואדיבה ו…‬ 1080 01:24:43,043 --> 01:24:44,209 ‫מלאת תקווה.‬ 1081 01:24:46,959 --> 01:24:48,459 ‫היא הפכה לחברה שלנו…‬ 1082 01:24:53,751 --> 01:24:54,584 ‫לחברה שלי…‬ 1083 01:24:57,918 --> 01:25:02,834 ‫עד היום שבו השלג נמס,‬ ‫והיא חזרה לביתה בדרום.‬ 1084 01:25:04,543 --> 01:25:06,251 ‫עם כיסים מלאים בשוקולד.‬ 1085 01:25:10,418 --> 01:25:12,418 ‫אז לשם נעלמו כל השוקולדים שלי.‬ 1086 01:25:14,834 --> 01:25:18,584 ‫למיטב זיכרוני, דימלזה,‬ 1087 01:25:20,209 --> 01:25:24,459 ‫הייתה תקופה שאהבת בני אנוש יותר מרובנו.‬ 1088 01:25:26,834 --> 01:25:28,751 ‫אבל היא עזבה בלי לומר מילה.‬ 1089 01:25:28,834 --> 01:25:30,251 ‫היא מעולם לא שכחה.‬ 1090 01:25:32,709 --> 01:25:35,668 ‫אימא שלי סיפרה לי‬ ‫את הסיפור על שדון-הלם בכל לילה.‬ 1091 01:25:37,376 --> 01:25:38,751 ‫הוא תמיד היה איתה.‬ 1092 01:25:42,751 --> 01:25:43,751 ‫לומי.‬ 1093 01:25:49,959 --> 01:25:51,126 ‫קראנו לה לומי.‬ 1094 01:25:51,626 --> 01:25:52,459 ‫לומי.‬ 1095 01:25:56,793 --> 01:26:00,501 ‫הילדה שבאה, אך לא יכלה להישאר לזמן רב.‬ 1096 01:26:04,751 --> 01:26:05,709 ‫אני רואה אותה.‬ 1097 01:26:08,751 --> 01:26:10,251 ‫אני רואה אותה בך.‬ 1098 01:26:17,084 --> 01:26:18,584 ‫אימי אמרה לי ששדון-הלם‬ 1099 01:26:19,168 --> 01:26:22,334 ‫הוא המקום הכי שמח ומלא תקווה בעולם.‬ 1100 01:26:24,418 --> 01:26:27,668 ‫והוא צריך להיות כזה שוב, במיוחד בחג המולד.‬ 1101 01:26:32,793 --> 01:26:33,959 ‫על שמו אני קרוי.‬ 1102 01:26:37,709 --> 01:26:38,834 ‫היא קראה לך…‬ 1103 01:26:42,084 --> 01:26:43,459 ‫היא קראה לך כריסמס.‬ 1104 01:26:47,043 --> 01:26:50,251 ‫עדיין יש לנו זמן לפני היום הגדול.‬ 1105 01:26:52,126 --> 01:26:54,918 ‫נוכל להפוך אותו להכי טוב אי פעם.‬ 1106 01:26:57,543 --> 01:26:58,543 ‫מוכן, חברי?‬ 1107 01:26:58,626 --> 01:26:59,459 ‫נולדתי מוכן.‬ 1108 01:27:02,168 --> 01:27:03,751 ‫התכוונת לאייל הצפון, נכון?‬ 1109 01:27:05,459 --> 01:27:06,876 ‫מהר יותר, בליצן, מהר!‬ 1110 01:27:12,543 --> 01:27:13,918 ‫נתראה בקרוב, חבר!‬ 1111 01:27:15,418 --> 01:27:17,459 ‫מעוף שמח, אבא כריסמס!‬ 1112 01:27:40,876 --> 01:27:42,543 ‫שם, בליצן! למטה.‬ 1113 01:28:05,793 --> 01:28:07,418 ‫אני חושב שהזנב שלי התעקם.‬ 1114 01:28:07,501 --> 01:28:08,334 ‫מי אתה?‬ 1115 01:28:10,584 --> 01:28:11,709 ‫מה יש בשק הזה?‬ 1116 01:28:13,334 --> 01:28:16,334 ‫תקווה וקסם ופלא.‬ 1117 01:28:17,001 --> 01:28:17,876 ‫שומרים!‬ 1118 01:28:17,959 --> 01:28:22,709 ‫חכה, מה שחיפשת,‬ ‫הגילוי שידליק מחדש את הניצוץ.‬ 1119 01:28:22,793 --> 01:28:23,793 ‫אה, זה.‬ 1120 01:28:25,334 --> 01:28:27,376 ‫די ויתרתי על זה.‬ 1121 01:28:28,459 --> 01:28:32,126 ‫אם רואים מספיק סוסים עם‬ ‫קרניים דבוקות לראשם, נהיים קצת ציניים.‬ 1122 01:28:32,209 --> 01:28:33,126 ‫רגע.‬ 1123 01:28:33,209 --> 01:28:34,293 ‫שומרים!‬ 1124 01:28:34,918 --> 01:28:35,918 ‫תפסיק להגיד את זה.‬ 1125 01:28:36,001 --> 01:28:39,751 ‫אני לא חושב שיש שם מישהו בכל מקרה.‬ ‫-רק תסתכל, בבקשה.‬ 1126 01:28:42,376 --> 01:28:44,709 ‫טוב, בסדר. תראה לי.‬ 1127 01:29:01,709 --> 01:29:03,376 ‫זה לא קסום במיוחד.‬ 1128 01:29:07,293 --> 01:29:08,501 ‫איך זה עובד?‬ 1129 01:29:21,376 --> 01:29:22,459 ‫נתחיל שם.‬ 1130 01:29:35,751 --> 01:29:37,168 ‫האם מלכים נותנים דחיפות?‬ 1131 01:29:38,459 --> 01:29:39,418 ‫המלך הזה כן.‬ 1132 01:29:59,709 --> 01:30:00,834 ‫איך נכנסת?‬ 1133 01:30:03,168 --> 01:30:05,001 ‫מה עכשיו?‬ ‫-תראה.‬ 1134 01:30:21,668 --> 01:30:23,668 ‫הו, הו, הו!‬ 1135 01:30:40,334 --> 01:30:44,876 ‫ניקולס הראה למלך שהמתנות הן לא העיקר.‬ 1136 01:30:47,168 --> 01:30:49,084 ‫למרות שהן נפלאות.‬ 1137 01:30:53,376 --> 01:30:55,501 ‫העיקר הוא מה שעומד מאחוריהן.‬ 1138 01:30:56,126 --> 01:30:57,001 ‫הנה אחת.‬ 1139 01:30:59,501 --> 01:31:03,334 ‫אנו נותנים מה שיש לנו‬ ‫כדי להראות שאכפת לנו.‬ 1140 01:31:07,668 --> 01:31:10,459 ‫ואז כולנו שותפים לשמחה.‬ 1141 01:31:19,543 --> 01:31:23,543 ‫והשמחה הזאת יכולה להפוך לתקווה,‬ 1142 01:31:24,834 --> 01:31:30,168 ‫בית אחד בכל פעם, ולהתפשט ברחבי הארץ.‬ 1143 01:31:30,251 --> 01:31:32,043 ‫ביקשתי משהו חדש.‬ 1144 01:31:32,668 --> 01:31:35,876 ‫הבאת לי משהו ששכחנו שכבר היה לנו.‬ 1145 01:31:36,626 --> 01:31:37,459 ‫תודה.‬ 1146 01:31:38,001 --> 01:31:40,501 ‫טוב, בהצלחה עם הכול.‬ ‫-להת'.‬ 1147 01:31:42,751 --> 01:31:45,876 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך?‬ ‫-העבודה שלי הסתיימה. אז…‬ 1148 01:31:45,959 --> 01:31:47,418 ‫הסתיימה?‬ 1149 01:31:47,501 --> 01:31:50,584 ‫נתתי לך את הרעיון.‬ ‫הראיתי לך איך זה עובד.‬ 1150 01:31:51,376 --> 01:31:54,043 ‫עכשיו עליי למנות מישהו לנהל את זה.‬ ‫-נהדר.‬ 1151 01:31:54,543 --> 01:31:55,709 ‫נהדר. מתי תוכל להתחיל?‬ 1152 01:31:58,168 --> 01:32:00,126 ‫אני בקושי מכיר אותך, אבל נראה לי‬ 1153 01:32:00,209 --> 01:32:04,501 ‫שאם למישהו מגיע האושר האינסופי‬ ‫הכרוך בלאהוב ולהיות נאהב,‬ 1154 01:32:04,584 --> 01:32:06,168 ‫זה לך, ידידי הצעיר.‬ 1155 01:32:07,251 --> 01:32:09,584 ‫חוץ מזה, זה רק יום אחד בשנה.‬ 1156 01:32:10,668 --> 01:32:12,001 ‫איך נקרא לזה?‬ 1157 01:32:12,501 --> 01:32:16,168 ‫זה קל. יום ניקולס ומיקה העכבר המדבר.‬ 1158 01:32:18,334 --> 01:32:19,543 ‫יש לך עוד רעיונות?‬ 1159 01:32:30,376 --> 01:32:32,584 ‫אתה יודע למי עוד לא יזיק להאמין בקסם?‬ 1160 01:32:32,668 --> 01:32:33,543 ‫למי?‬ 1161 01:32:34,251 --> 01:32:37,084 ‫שודד!‬ ‫-בוא!‬ 1162 01:32:37,168 --> 01:32:38,126 ‫שודד!‬ 1163 01:32:39,418 --> 01:32:41,584 ‫פולש!‬ ‫-קדימה.‬ 1164 01:32:43,793 --> 01:32:45,418 ‫היי, דודה קרלוטה!‬ 1165 01:32:45,501 --> 01:32:47,251 ‫זה אני, ניקולס.‬ 1166 01:32:47,334 --> 01:32:50,168 ‫אני טס על אייל הצפון, והעכבר שלי מדבר.‬ 1167 01:32:50,251 --> 01:32:51,126 ‫טה-דה!‬ 1168 01:32:51,209 --> 01:32:54,209 ‫ותראי, הבאנו את העוזר שלנו, המלך.‬ ‫-שלום!‬ 1169 01:32:55,584 --> 01:32:56,418 ‫היי.‬ 1170 01:32:57,543 --> 01:33:01,168 ‫רק חזרתי כדי להגיד לך שקסם זה דבר אמיתי.‬ 1171 01:33:01,251 --> 01:33:02,918 ‫נכון. זה באמת נכון.‬ 1172 01:33:03,543 --> 01:33:04,418 ‫כיס.‬ 1173 01:33:04,501 --> 01:33:07,293 ‫אה כן, תבדקי בכיס שלך.‬ 1174 01:33:18,209 --> 01:33:19,793 ‫תודה, ניקולס!‬ 1175 01:33:22,876 --> 01:33:25,626 ‫השק היה כמעט ריק מצעצועים,‬ 1176 01:33:25,709 --> 01:33:30,251 ‫אבל בשביל ניקולס, ההרפתקה רק התחילה.‬ 1177 01:33:32,959 --> 01:33:35,459 ‫וכך היה שמלך,‬ 1178 01:33:36,168 --> 01:33:37,459 ‫עכבר,‬ 1179 01:33:37,543 --> 01:33:38,543 ‫אייל הצפון,‬ 1180 01:33:39,293 --> 01:33:41,209 ‫וילד בשם כריסמס‬ 1181 01:33:42,001 --> 01:33:45,668 ‫נעלמו בחזרה אל השמים.‬ 1182 01:33:48,043 --> 01:33:49,376 ‫אני לא מבין את זה.‬ 1183 01:33:49,459 --> 01:33:50,834 ‫אולי בשנה הבאה.‬ 1184 01:33:50,918 --> 01:33:54,543 ‫בחייך. זה פשוט. תשתמש ב…‬ ‫-רגע, אני יכול להבין לבד.‬ 1185 01:34:00,418 --> 01:34:01,251 ‫הבנתי.‬ 1186 01:34:06,709 --> 01:34:08,918 ‫אנחנו יכולים לשמוע עוד סיפור בקרוב?‬ 1187 01:34:09,001 --> 01:34:11,793 ‫ובכן, מתי שתצטרכו.‬ 1188 01:34:11,876 --> 01:34:13,043 ‫אולי מחר?‬ 1189 01:34:17,043 --> 01:34:20,876 ‫היי, למה אתם ערים?‬ ‫הייתם אמורים לישון מזמן.‬ 1190 01:34:20,959 --> 01:34:23,668 ‫אני חושב שבשנה הבאה‬ ‫ניתן לאבא כריסמס לבוא.‬ 1191 01:34:23,751 --> 01:34:26,584 ‫אוקיי. אז מה דעתכם…‬ ‫-אבא.‬ 1192 01:34:37,709 --> 01:34:38,584 ‫אני לא…‬ 1193 01:34:44,876 --> 01:34:46,834 ‫אני לא…‬ ‫-זה תמיד ככה.‬ 1194 01:34:47,918 --> 01:34:49,834 ‫הלילה האפל ביותר יסתיים.‬ 1195 01:34:51,209 --> 01:34:55,668 ‫השמש תזרח, ובוקר חג המולד ישוב‬ 1196 01:34:55,751 --> 01:34:59,168 ‫ובו הכול וכל דבר יכולים לקרות.‬ 1197 01:34:59,251 --> 01:35:00,251 ‫אני…‬ 1198 01:35:04,293 --> 01:35:06,168 ‫אימא הייתה אוהבת את זה.‬ 1199 01:35:07,959 --> 01:35:10,126 ‫היא אף פעם לא תחזור, נכון?‬ 1200 01:35:12,209 --> 01:35:16,418 ‫לא, אבל אתה הזיכרון הכי טוב שלה עכשיו.‬ 1201 01:35:37,501 --> 01:35:39,376 ‫דודה רות'.‬ ‫-כן?‬ 1202 01:35:39,459 --> 01:35:41,959 ‫ככה באמת התחיל חג המולד?‬ 1203 01:35:43,376 --> 01:35:47,209 ‫זו חייבת להיות האמת.‬ ‫את מבינה, אני לעולם לא משקרת.‬ 1204 01:43:17,709 --> 01:43:19,209 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬