1 00:00:45,959 --> 00:00:49,543 NETFLIX DAN STUDIOCANAL MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:39,876 --> 00:01:41,001 Selamat Natal. 3 00:01:41,501 --> 00:01:42,584 Sedang kuusahakan. 4 00:01:42,668 --> 00:01:43,501 Ya. 5 00:02:10,668 --> 00:02:13,334 - Tidak mau. Dia seram. - Tidak seram. 6 00:02:13,418 --> 00:02:15,376 - Dia ketus. - Dia agak tak peka. 7 00:02:15,459 --> 00:02:17,501 - Dan dia sudah tua. - Sangat tua. 8 00:02:17,584 --> 00:02:19,209 Dia bisa dipanggil dadakan. 9 00:02:19,293 --> 00:02:20,709 - Aku mau tidur. - Sama. 10 00:02:20,793 --> 00:02:23,584 - Jangan. Biar dia menidurkan kalian. - Tak mau. 11 00:02:23,668 --> 00:02:25,209 Nanti kami mimpi buruk. 12 00:02:26,001 --> 00:02:28,793 - Kok, diam saja, Mop? - Aku sudah mimpi buruk. 13 00:02:29,709 --> 00:02:33,251 Begini, Anak-anak, maaf Ayah harus berangkat ke kantor, 14 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 tapi Ayah akan segera pulang. 15 00:02:35,251 --> 00:02:37,793 Ibu kalian sayang sekali kepada bibi kalian, dicoba saja… 16 00:02:42,834 --> 00:02:43,668 Hei. 17 00:02:45,626 --> 00:02:47,126 Tampangmu seram. 18 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 Halo, Bibi Ruth. Senang berjumpa. 19 00:02:50,918 --> 00:02:52,793 Oh, tidak kelihatan ada pohon. 20 00:02:53,626 --> 00:02:56,751 - Tak ada dekorasi. - Kami tak memasangnya tahun ini. 21 00:02:56,834 --> 00:02:57,876 Itu salah. 22 00:02:58,709 --> 00:03:00,376 Halo, Anak-anak. 23 00:03:01,043 --> 00:03:02,126 Apa kabar? 24 00:03:02,209 --> 00:03:03,251 Mereka baik-baik saja. 25 00:03:04,251 --> 00:03:05,501 Coba Bibi perhatikan. 26 00:03:07,418 --> 00:03:10,043 Sudah Bibi duga, masih bersedih. 27 00:03:10,126 --> 00:03:11,334 - Tidak. - Aku juga. 28 00:03:11,418 --> 00:03:12,543 Aku masih sedih, 29 00:03:13,001 --> 00:03:16,084 tapi aku tetap sayang Ibu meski hatiku hancur. 30 00:03:19,584 --> 00:03:20,709 Mereka baik-baik saja. 31 00:03:30,043 --> 00:03:34,584 - Bibi tua sekali. - Ya, Bibi sadar diri. 32 00:03:35,376 --> 00:03:37,668 Kenapa kami harus mendengarkan? 33 00:03:37,751 --> 00:03:42,084 Karena alam semesta tersusun dari rangkaian kisah, bukan atom. 34 00:03:42,168 --> 00:03:46,209 - Itu tak benar. - Itu benar, Bibi tak pernah bohong. 35 00:03:46,293 --> 00:03:48,459 Jadi, dengarkan cerita ini. 36 00:03:48,543 --> 00:03:51,334 Kemudian tidurlah dan bangun saat Natal tiba. 37 00:03:51,418 --> 00:03:53,751 Tapi kami tak mau Natal tiba. 38 00:03:55,168 --> 00:03:58,043 Kalau begitu, itu tema dongeng malam ini. 39 00:03:58,126 --> 00:04:00,334 Sudah duduk yang nyaman, belum? 40 00:04:01,334 --> 00:04:04,126 Carilah posisi nyaman karena kisah akan dimulai. 41 00:04:14,876 --> 00:04:17,709 Nah, ini mungkin sulit dipercaya, 42 00:04:18,793 --> 00:04:22,876 tapi dahulu kala, tak seorang pun tahu tentang Natal. 43 00:04:24,334 --> 00:04:28,751 Pada musim dingin, di tengah sebuah hutan di Finlandia, 44 00:04:28,834 --> 00:04:34,168 hiduplah seorang anak lelaki biasa, Nikolas, bersama ayahnya, 45 00:04:34,251 --> 00:04:39,293 penebang kayu sederhana yang pikirannya tengah tersita. 46 00:04:44,418 --> 00:04:45,668 Menyatu dengan hutan. 47 00:04:51,876 --> 00:04:53,251 Aku tidak tahu artinya. 48 00:04:54,334 --> 00:04:56,418 Artinya, jangan bergerak. 49 00:04:58,168 --> 00:05:00,334 Saat Ayah bilang lari, larilah. 50 00:05:00,834 --> 00:05:04,918 - Jadi, berhenti menyatu dengan hutan? - Ya, dan lari secepat mungkin. 51 00:05:09,293 --> 00:05:10,543 Tak mau tanpa Ayah. 52 00:05:14,668 --> 00:05:15,918 Ayo sama-sama lari! 53 00:05:23,959 --> 00:05:24,793 Ayo! 54 00:05:26,501 --> 00:05:27,501 Lari! 55 00:05:40,834 --> 00:05:43,793 Satu situasi genting berhasil dilewati, 56 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Nikolas dan ayahnya pun kembali ke pondok mereka di hutan. 57 00:05:49,876 --> 00:05:52,501 Ini masa-masa sulit bagi mereka. 58 00:05:53,043 --> 00:05:55,376 Memenuhi kebutuhan hidup pun berat. 59 00:05:55,459 --> 00:05:57,876 Tunggu. Maaf kusela. 60 00:05:58,501 --> 00:05:59,584 Ada apa? 61 00:05:59,668 --> 00:06:00,751 Di mana ibunya? 62 00:06:02,043 --> 00:06:05,251 Sudah meninggal. Dua tahun sebelumnya. 63 00:06:05,918 --> 00:06:08,793 Ya, sepertinya ada kaitannya dengan beruang itu. 64 00:06:09,293 --> 00:06:12,084 Beruang memangsa ibunya. Baiklah. 65 00:06:12,168 --> 00:06:16,209 Yah, Finlandia sangat berbahaya pada masa itu. 66 00:06:16,834 --> 00:06:17,959 Sekarang pun masih. 67 00:06:18,543 --> 00:06:20,418 Meskipun diterpa kesukaran, 68 00:06:20,501 --> 00:06:24,918 Nikolas tetap setia berharap, terutama saat menjelang tidurnya. 69 00:06:25,001 --> 00:06:27,959 - Bisa ceritakan kisah itu, Ayah? - Tidak. 70 00:06:28,043 --> 00:06:28,876 Kenapa? 71 00:06:30,001 --> 00:06:31,626 Itu bukan kisah Ayah. 72 00:06:33,168 --> 00:06:34,584 Tapi Ibu sudah tiada. 73 00:06:36,918 --> 00:06:39,626 Baiklah, Ayah ceritakan tentang Elfhelm. 74 00:06:43,209 --> 00:06:47,168 Dahulu kala, di tempat yang tiada beda dengan tempat ini, 75 00:06:48,168 --> 00:06:51,126 hiduplah seorang gadis bernama Lumi. 76 00:06:54,209 --> 00:06:57,418 Suatu hari, ketika memunguti biji ek di hutan, 77 00:06:58,126 --> 00:07:00,209 Lumi tersesat kebingungan. 78 00:07:01,043 --> 00:07:02,293 Dia mencari arah pulang, 79 00:07:02,376 --> 00:07:04,876 tapi makin lama, makin jauh dia dari rumah. 80 00:07:05,376 --> 00:07:07,959 Melintasi sungai di bawah sinar Bulan, 81 00:07:08,918 --> 00:07:10,876 melalui gunung yang lancip, 82 00:07:10,959 --> 00:07:14,084 hingga melewati… 83 00:07:15,626 --> 00:07:17,168 Melewati raksasa tidur. 84 00:07:17,251 --> 00:07:21,126 Melewati raksasa tidur dan mengarungi angkasa. 85 00:07:21,876 --> 00:07:25,418 Menuju sebuah tempat yang saljunya selembut awan. 86 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 Lalu bagaimana? 87 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Lumi nyaris pingsan kelelahan, 88 00:07:30,459 --> 00:07:34,876 tapi akhirnya, dia menjumpai desa tersembunyi bernama Elfhelm, 89 00:07:35,584 --> 00:07:38,293 negeri para elf, orang paling bahagia 90 00:07:38,376 --> 00:07:40,751 serta tempat paling ajaib di dunia. 91 00:07:42,876 --> 00:07:45,543 Di sanalah Lumi berlabuh hingga salju mencair, 92 00:07:46,793 --> 00:07:50,001 dan dia akhirnya bisa pulang ke rumahnya di selatan, 93 00:07:50,501 --> 00:07:52,084 dengan saku penuh cokelat. 94 00:07:54,418 --> 00:07:56,209 Ayah percaya kisah itu, 'kan? 95 00:07:56,293 --> 00:07:59,668 Akhir kisahnya tak realistis. Cokelat pasti akan meleleh. 96 00:08:00,293 --> 00:08:01,543 Kalau bagian lainnya? 97 00:08:02,668 --> 00:08:05,334 Keajaiban dan elf? 98 00:08:06,876 --> 00:08:08,293 Ayah belum pernah lihat. 99 00:08:08,959 --> 00:08:10,376 Tapi Ayah percaya. 100 00:08:10,959 --> 00:08:14,668 Ibumu percaya. Baginya, percaya berarti mengetahui. 101 00:08:18,418 --> 00:08:19,251 Apa itu? 102 00:08:19,334 --> 00:08:21,918 - Seperti bunyi decit. - Itu bunyi derit. 103 00:08:22,418 --> 00:08:24,334 Sudah pasti itu bunyi decit. 104 00:08:25,126 --> 00:08:27,918 - Reaksi Ayah berlebihan. - Minggir, Nikolas. 105 00:08:32,126 --> 00:08:33,459 Tikus! Ada tikus. 106 00:08:33,959 --> 00:08:35,251 Ayah, biarkan saja! 107 00:08:36,293 --> 00:08:37,126 Ayah. 108 00:08:37,834 --> 00:08:40,334 - Nanti makanan kita dicuri. - Makanan apa? 109 00:08:41,501 --> 00:08:42,543 Jangan! 110 00:08:51,793 --> 00:08:54,293 Nah! Dia terpojok. 111 00:08:56,376 --> 00:08:58,376 Ayah, tolong. Biarkan dia hidup. 112 00:09:01,251 --> 00:09:02,251 Kumohon, Ayah. 113 00:09:08,918 --> 00:09:14,834 Setelah kupikirkan matang-matang, kuputuskan untuk menamaimu Miika. 114 00:09:19,001 --> 00:09:20,918 Dan aku akan mengajarimu bicara. 115 00:09:23,293 --> 00:09:25,793 Anak. 116 00:09:27,043 --> 00:09:29,918 Tikus. 117 00:09:35,209 --> 00:09:36,668 Ibuku dahulu berpesan 118 00:09:37,168 --> 00:09:40,418 jika yakin bisa meraih sesuatu, itu sudah separuh jalan. 119 00:09:41,501 --> 00:09:44,251 Pepohonan. 120 00:09:47,043 --> 00:09:50,918 Baiklah, mungkin belum separuh jalan, tapi yang penting memulai. 121 00:09:56,626 --> 00:10:02,126 Suatu hari, musim dingin yang gelap dan panjang itu diterangi kejadian ini. 122 00:10:02,709 --> 00:10:05,418 Panggilan dari sang Raja. 123 00:10:06,668 --> 00:10:09,251 Undangan itu hanya untuk mereka berdua, 124 00:10:09,334 --> 00:10:13,834 tapi Nikolas merasa tak ada salahnya mengajak seorang teman. 125 00:10:13,918 --> 00:10:16,043 Kita bakal bertemu Raja, Miika. 126 00:10:16,709 --> 00:10:17,626 Raja. 127 00:10:19,209 --> 00:10:21,793 - Dia diam saking antusiasnya. - Tak perlu antusias. 128 00:10:22,834 --> 00:10:25,001 Kenapa? Ayah mencintai Raja. 129 00:10:25,626 --> 00:10:26,751 Tentu saja. 130 00:10:27,251 --> 00:10:30,001 Raja orang hebat yang berhak hidup makmur. 131 00:10:30,084 --> 00:10:33,084 Namun, kita dan semua orang juga berhak untuk itu. 132 00:10:33,168 --> 00:10:36,043 - Kita sudah tercukupi. - Kita hidup kekurangan. 133 00:10:36,126 --> 00:10:37,334 Tapi kita saling memiliki. 134 00:10:37,418 --> 00:10:38,876 Itu memang luar biasa, 135 00:10:40,668 --> 00:10:42,001 tapi Ayah ingin lebih. 136 00:10:44,501 --> 00:10:46,501 Yang Mulia Raja. 137 00:11:01,209 --> 00:11:04,501 Halo, semuanya. Terima kasih telah datang. 138 00:11:05,251 --> 00:11:08,334 Kau baik-baik saja? Butuh segelas air? 139 00:11:10,043 --> 00:11:12,459 Tinggal kubunyikan lonceng agar minumnya diantarkan. 140 00:11:12,543 --> 00:11:15,251 Tidak? Yakin? Baiklah. 141 00:11:16,834 --> 00:11:18,751 Kita tahu ini masa-masa sulit. 142 00:11:18,834 --> 00:11:21,709 Sangat teramat sulit. 143 00:11:22,918 --> 00:11:25,626 Aku lupa kapan terakhir kali tersenyum. Kalian? 144 00:11:27,168 --> 00:11:28,876 Apa yang bisa disenyumi? 145 00:11:29,376 --> 00:11:31,084 Kita semua mengenaskan. 146 00:11:32,001 --> 00:11:36,376 Ada yang kurang di sini dan kita semua tahu apa itu. 147 00:11:36,459 --> 00:11:40,043 - Sistem pelayanan kesehatan. - Kalau ada, bagus sekali. 148 00:11:40,584 --> 00:11:42,293 Itu ide bagus, tapi tidak… 149 00:11:42,376 --> 00:11:43,376 Upah yang layak! 150 00:11:44,376 --> 00:11:45,751 Patut dirembukkan. 151 00:11:45,834 --> 00:11:49,043 Sistem pemerintahan yang adil? Pasokan pangan memadai? 152 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 Baiklah, langsung saja kusebutkan apa yang kurang di sini. 153 00:11:55,501 --> 00:11:58,293 Harapan. Kita semua butuh harapan. 154 00:11:59,418 --> 00:12:03,293 Secercah keajaiban agar kita termotivasi. 155 00:12:04,001 --> 00:12:09,668 Aku mengumpulkan kalian karena kalian orang-orang tertangguh di negeri ini. 156 00:12:10,668 --> 00:12:11,668 Bukan kau. 157 00:12:12,209 --> 00:12:17,126 Aku mohon kalian berkelana ke setiap penjuru kerajaan kita. 158 00:12:17,209 --> 00:12:18,376 Lewati perbatasan 159 00:12:19,584 --> 00:12:24,668 dan bawalah pulang apa pun yang membangkitkan harapan kita lagi. 160 00:12:24,751 --> 00:12:25,584 Visioner. 161 00:12:26,584 --> 00:12:30,668 Perhatian negeri kita akan tertuju pada pencarian ini. 162 00:12:31,501 --> 00:12:32,459 Gawat. 163 00:12:32,543 --> 00:12:35,459 Bagi yang berangkat akan diberi kompensasi layak. 164 00:12:36,209 --> 00:12:38,418 Jalurnya mungkin berbahaya. 165 00:12:38,501 --> 00:12:41,626 Akan jatuh korban jiwa, mungkin mayoritas dari kalian. 166 00:12:42,126 --> 00:12:45,668 Namun, jika berhasil, imbalannya akan jauh lebih besar. 167 00:12:45,751 --> 00:12:47,293 - Kena kau, Miika! - Apa? 168 00:12:48,459 --> 00:12:49,459 Tangkap dia! 169 00:12:53,668 --> 00:12:54,876 Ampuni dia, Baginda. 170 00:12:55,709 --> 00:12:56,584 Saya mohon. 171 00:12:58,043 --> 00:13:01,751 Maafkan saya, Yang Mulia. Anak ini banyak berkhayal. 172 00:13:03,418 --> 00:13:04,668 Anak yang beruntung. 173 00:13:07,876 --> 00:13:08,793 Kau diberi apa? 174 00:13:08,876 --> 00:13:11,876 Berkat, Ayah, yang akan menghangatkanku sebulan ini. 175 00:13:11,959 --> 00:13:13,543 Bukan itu. Jumlah uangnya? 176 00:13:14,084 --> 00:13:15,001 Entahlah. 177 00:13:15,501 --> 00:13:19,001 Dua setengah shilling. Cukup untuk makanan tikus seminggu. 178 00:13:21,459 --> 00:13:22,293 Garpu. 179 00:13:24,001 --> 00:13:24,834 Biji pinus. 180 00:13:26,084 --> 00:13:26,918 Sendok. 181 00:13:29,168 --> 00:13:31,793 Bicaralah, Miika. Apa pun. 182 00:13:43,959 --> 00:13:44,793 Anders? 183 00:13:47,001 --> 00:13:49,876 Ya, ini aku. 184 00:13:51,418 --> 00:13:54,084 Nyaris saja kami diterkam beruang tempo hari. Terima kasih. 185 00:13:54,168 --> 00:13:56,793 Mari bicara. Bisakah anak itu pindah ruangan? 186 00:14:00,043 --> 00:14:02,959 - Tak ada ruang lain. - Aku juga mau dengar. 187 00:14:03,043 --> 00:14:05,918 Di luar saja bicaranya. Kupinjamkan topiku. 188 00:14:06,626 --> 00:14:07,584 Aku tak perlu. 189 00:14:10,876 --> 00:14:12,793 Kira-kira mereka bahas apa, ya? 190 00:14:30,043 --> 00:14:35,168 Nikolas, soal misi dari Raja, Ayah akan menjalaninya. 191 00:14:36,084 --> 00:14:37,459 Ayah akan pergi? 192 00:14:37,543 --> 00:14:38,501 Tidak lama. 193 00:14:39,001 --> 00:14:40,293 Dua bulan. 194 00:14:40,376 --> 00:14:41,251 Dua bulan? 195 00:14:41,751 --> 00:14:44,918 Mungkin tiga bulan. Ayah akan segera pulang. 196 00:14:45,584 --> 00:14:48,584 - Hasilnya pasti sepadan. - Membawa harapan baru? 197 00:14:49,084 --> 00:14:50,793 Imbalannya. 198 00:14:50,876 --> 00:14:53,459 Imbalannya harapan baru dan mukjizat, 'kan? 199 00:14:54,376 --> 00:14:55,793 Imbalannya adalah uang. 200 00:14:57,168 --> 00:15:01,626 Untuk membeli makanan dan baju hangat agar hidupmu terjamin. 201 00:15:03,418 --> 00:15:06,918 Itu hidup yang Ayah janjikan di hadapan pusara ibumu. 202 00:15:08,209 --> 00:15:09,751 Nikolas, tolonglah. 203 00:15:11,293 --> 00:15:12,126 Nikolas! 204 00:15:29,459 --> 00:15:30,543 Ayah mau ke mana? 205 00:15:31,709 --> 00:15:33,418 Anders mengumpulkan orang. 206 00:15:34,501 --> 00:15:38,584 Kami akan pergi ke ujung utara untuk mencari Elfhelm. 207 00:15:38,668 --> 00:15:40,168 - Elfhelm! - Kalau ada. 208 00:15:40,251 --> 00:15:43,001 - Itu ada. Ajak aku. - Jangan. Berbahaya. 209 00:15:43,084 --> 00:15:44,668 Kami bermalam di jalanan dingin. 210 00:15:44,751 --> 00:15:46,084 Tak apa. Aku suka dingin. 211 00:15:46,168 --> 00:15:47,543 Di utara Seipajarvi, 212 00:15:47,626 --> 00:15:50,376 cuma ada dataran es, danau es, ladang bersalju. 213 00:15:50,459 --> 00:15:51,876 Aku suka ladang salju. 214 00:15:51,959 --> 00:15:53,626 Lalu perjalanan makin keras. 215 00:15:53,709 --> 00:15:55,376 Makanya ujung utara belum terjamah. 216 00:15:55,459 --> 00:15:57,251 Sebab tak ada yang tahu jalan. 217 00:15:57,959 --> 00:16:01,334 Kata-kata di kisahnya tak spesifik. Ayah juga sering lupa. 218 00:16:01,918 --> 00:16:04,251 Kumohon, Ayah. Aku yakin bisa membantu. 219 00:16:05,418 --> 00:16:06,251 Kumohon. 220 00:16:09,084 --> 00:16:10,626 Ayah berangkat saat fajar. 221 00:16:21,584 --> 00:16:23,293 Ayah pasti akan rindu, Natal. 222 00:16:29,584 --> 00:16:32,209 Ayah tak cerita alasan Ibu memanggilku Natal. 223 00:16:34,709 --> 00:16:36,459 Dia juga tak memberi tahu Ayah. 224 00:16:37,709 --> 00:16:40,668 Itu sekadar kata. Tak harus selalu ada artinya. 225 00:16:42,918 --> 00:16:46,334 Adikku tersayang, terima kasih telah bermurah hati 226 00:16:46,418 --> 00:16:49,418 menawariku untuk menjaga anakmu. 227 00:16:50,543 --> 00:16:51,793 Siapa yang menjagaku? 228 00:16:52,376 --> 00:16:57,668 Cukuplah kebahagiaan dari kebersamaan dengan keponakanku sebagai upah. 229 00:16:58,459 --> 00:17:02,043 Namun, kalau kau memaksa, bisa kita atur imbalannya. 230 00:17:02,126 --> 00:17:03,959 Tenang. Ayah menyurati bibimu. 231 00:17:04,584 --> 00:17:07,043 Tertanda, kakakmu yang penyayang. 232 00:17:07,918 --> 00:17:09,168 Jangan Bibi Carlotta. 233 00:17:10,126 --> 00:17:12,584 Kau tega kecewakan bibimu? Dia kesepian. 234 00:17:12,668 --> 00:17:13,501 Tidak heran. 235 00:17:17,168 --> 00:17:18,209 Adik! 236 00:17:21,001 --> 00:17:24,043 Bahagia sekali aku menerima suratmu. 237 00:17:24,126 --> 00:17:25,501 Sudah kuduga. 238 00:17:25,584 --> 00:17:31,209 Dan menyenangkan sekali perjalanan panjang kemari. 239 00:17:31,293 --> 00:17:35,626 Alangkah cerdasnya dirimu membangun pondok di ujung dunia begini. 240 00:17:35,709 --> 00:17:39,459 Nikolas, senang berjumpa lagi. 241 00:17:41,168 --> 00:17:42,834 Sama-sama, Bibi Carlotta. 242 00:17:43,334 --> 00:17:47,584 Oh, panggil Tante saja. Kita keluarga bahagia. 243 00:17:53,918 --> 00:17:55,334 Cepat. Angkut semuanya. 244 00:17:56,334 --> 00:17:58,959 Berpamitanlah, Penebang Kayu. 245 00:18:04,459 --> 00:18:06,168 Ayah akan bawa hasil sepadan. 246 00:18:06,918 --> 00:18:08,251 Tak ada yang bisa sepadan. 247 00:18:11,793 --> 00:18:13,751 Penebang Kayu, mari. 248 00:18:14,626 --> 00:18:17,126 Ayah. 249 00:18:18,209 --> 00:18:20,168 Baiklah. Aku siap. 250 00:18:21,793 --> 00:18:25,209 Tunggu. Pisau Ayah. 251 00:18:28,209 --> 00:18:29,293 Simpanlah ini. 252 00:18:29,376 --> 00:18:31,251 Itu buatan Ibu untuk Ayah. 253 00:18:31,334 --> 00:18:33,293 Katanya ini untuk kebutuhan Ayah. 254 00:18:33,876 --> 00:18:37,168 Sekarang Ayah butuh kau tetap hangat dan aman. 255 00:18:38,001 --> 00:18:38,876 Dan buta? 256 00:18:43,459 --> 00:18:44,543 Ayah menyayangimu. 257 00:18:57,584 --> 00:18:59,793 Akhirnya. Berisik sekali. 258 00:19:03,376 --> 00:19:04,209 Nah… 259 00:19:06,209 --> 00:19:07,626 tinggal kita berdua. 260 00:19:09,126 --> 00:19:11,459 Bibi Carlotta berubah menjadi… 261 00:19:11,543 --> 00:19:12,376 Sebentar. 262 00:19:13,168 --> 00:19:14,001 Ya? 263 00:19:14,084 --> 00:19:16,584 - Apa dia akan bertemu ayahnya lagi? - Ya. 264 00:19:16,668 --> 00:19:17,501 Bibi berjanji? 265 00:19:18,001 --> 00:19:19,959 Bibi tak pernah bohong. Bisa Bibi teruskan? 266 00:19:20,043 --> 00:19:20,959 Harus. 267 00:19:21,918 --> 00:19:28,376 Ya. Bibi Carlotta berubah menjadi sosok yang Nikolas takutkan. 268 00:19:29,084 --> 00:19:33,084 Keluar! Cepat! Dasar monster, enyahlah. 269 00:19:33,168 --> 00:19:36,709 Aturan pertama, jangan tidur di dalam. Aku butuh privasi. 270 00:19:36,793 --> 00:19:38,834 - Di luar dingin… - Jangan bantah. 271 00:19:38,918 --> 00:19:40,459 - Aku tak… - Jangan bantah! 272 00:19:40,543 --> 00:19:42,126 - Di luar dingin. - Itu membantah. 273 00:19:42,626 --> 00:19:44,418 Aturan kedua, 274 00:19:44,501 --> 00:19:46,251 tak boleh ada tikus got. 275 00:19:46,334 --> 00:19:48,293 Bukan tikus got, dia tikus rumah. 276 00:19:48,376 --> 00:19:51,959 Dia tikus got kecil menjijikkan! 277 00:19:52,043 --> 00:19:55,793 - Lepaskan dia! - Oh! Dasar makhluk jorok! 278 00:19:55,876 --> 00:19:57,793 Miika! Tidak, Miika! 279 00:19:57,876 --> 00:20:01,251 Juga tak boleh ada sayuran busuk yang jelek! 280 00:20:01,834 --> 00:20:03,168 Boneka lobakku! 281 00:20:03,251 --> 00:20:04,751 Itu buatan Ibu untukku. 282 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Lihat, ada wajahnya. 283 00:20:08,001 --> 00:20:12,626 "Lihat, ada wajahnya." Makanya aku benci sekali anak kecil. 284 00:20:41,209 --> 00:20:44,418 Lihat itu, Miika? Waktunya ucapkan permohonan. 285 00:20:45,793 --> 00:20:49,709 Semoga ayahku berhasil membawa pulang keajaiban. 286 00:20:52,959 --> 00:20:54,126 Kita butuh itu. 287 00:20:59,834 --> 00:21:02,584 Waktu berjalan lambat bagi yang menanti. 288 00:21:04,876 --> 00:21:08,418 Seiring penantian Nikolas, tubuhnya makin kurus. 289 00:21:12,668 --> 00:21:14,876 Suara gemuruh mengerikan itu darimu? 290 00:21:14,959 --> 00:21:16,626 Dari perutku, Bibi Carlotta. 291 00:21:16,709 --> 00:21:19,501 Berhentilah mengeluh. Aku lebih lapar darimu. 292 00:21:20,001 --> 00:21:22,459 - Bibi makan sarapanku. - Ini tak nikmat. 293 00:21:22,543 --> 00:21:24,293 Salju pun lebih enak rasanya. 294 00:21:26,001 --> 00:21:30,251 Kenapa tak ada makanan enak di rumahmu seperti marzipan atau keik? 295 00:21:31,793 --> 00:21:32,668 Cokelat. 296 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Kenapa aku tak bisa makan cokelat? 297 00:21:36,251 --> 00:21:38,668 Semua itu tak bisa muncul secara ajaib. 298 00:21:43,084 --> 00:21:45,501 Kalau bisa, hidup akan lebih enak, 'kan? 299 00:21:49,501 --> 00:21:52,001 Rumah bukanlah tempat, 300 00:21:52,084 --> 00:21:53,459 tapi perasaan. 301 00:21:54,168 --> 00:21:59,084 Berminggu-minggu berlalu, tapi ayahnya tak kunjung kembali. 302 00:21:59,584 --> 00:22:03,126 Nikolas mulai ragu dapat merasakan rumah lagi. 303 00:22:06,668 --> 00:22:09,084 Oh, Nikolas. 304 00:22:10,001 --> 00:22:11,001 Akhirnya pulang. 305 00:22:13,501 --> 00:22:17,709 Bibi sudah memasakkan sup untukmu. 306 00:22:18,918 --> 00:22:19,751 Benarkah? 307 00:22:28,543 --> 00:22:29,584 Bahannya apa? 308 00:22:31,959 --> 00:22:32,793 Cinta. 309 00:22:51,126 --> 00:22:53,584 Ya, bagus. 310 00:22:54,293 --> 00:22:55,293 Habiskan. 311 00:23:00,584 --> 00:23:03,709 - Seharusnya aku tak kemari. - Bibi boleh pulang. 312 00:23:04,376 --> 00:23:07,084 Aku ditemani Miika dan boneka lobak buatan Ibu. 313 00:23:09,751 --> 00:23:10,834 Aku bisa mandiri. 314 00:23:12,459 --> 00:23:17,918 Kebetulan sekali kau mengungkit benda itu. 315 00:23:35,168 --> 00:23:37,334 Tidak! Bibi tega sekali! 316 00:23:38,209 --> 00:23:42,209 Astaga, kau bodoh dan perasa sekali. Seperti mendiang ibumu. 317 00:23:42,293 --> 00:23:46,501 Jangan berani menghinanya! Ibuku baik dan perhatian… 318 00:23:46,584 --> 00:23:50,626 Dan bodoh! Seperti ayahmu, menyusuri hutan demi mengejar dongeng 319 00:23:50,709 --> 00:23:52,543 dan pasti akan mati juga. 320 00:23:53,251 --> 00:23:56,001 Semua orang tahu elf itu tidak nyata. 321 00:23:56,084 --> 00:23:57,334 Bibi salah. 322 00:23:57,418 --> 00:24:01,459 Dan Elfhelm itu tidak nyata. 323 00:24:05,543 --> 00:24:08,084 - Tidak! - Keluarkan benda itu dari rumah! 324 00:24:08,168 --> 00:24:10,334 - Tidak! - Dasar anak nakal! 325 00:24:16,293 --> 00:24:17,209 Topinya hangus. 326 00:24:38,668 --> 00:24:39,876 Melintasi sungai, 327 00:24:40,918 --> 00:24:42,293 di bawah sinar Bulan, 328 00:24:42,959 --> 00:24:44,459 mendaki gunung lancip, 329 00:24:45,668 --> 00:24:47,168 melewati raksasa tidur… 330 00:24:51,251 --> 00:24:52,084 Elfhelm. 331 00:24:58,709 --> 00:25:03,001 Dan sontak saja, Nikolas punya tujuan. 332 00:25:04,376 --> 00:25:05,293 Misi. 333 00:25:30,709 --> 00:25:33,793 Aku akan mencari ayahku dan menyerahkan peta ini. 334 00:25:34,543 --> 00:25:38,918 Perjalanan ke ujung utara bakal panjang, berbahaya, dan mengancam nyawa. 335 00:25:40,043 --> 00:25:41,418 Kau tak perlu ikut. 336 00:25:52,293 --> 00:25:55,376 Terkadang aku lega kau tak paham kata-kataku. 337 00:25:57,334 --> 00:26:00,626 Pepohonan. 338 00:26:01,168 --> 00:26:04,959 - Dua sekawan ini pun mulai bertualang. - Pepohonan. 339 00:26:05,043 --> 00:26:09,418 Menjauhi penderitaan untuk menyingkap tabir rahasia. 340 00:26:10,418 --> 00:26:12,084 Ujung utara. 341 00:26:54,209 --> 00:26:55,293 Hei, Nak. 342 00:26:59,459 --> 00:27:00,418 Selamat pagi. 343 00:27:01,126 --> 00:27:04,543 Mau ke mana, Anak-Misterius-Dengan-Tikus-Di Bahu? 344 00:27:04,626 --> 00:27:06,209 Aku mau menolong ayahku. 345 00:27:06,293 --> 00:27:08,501 Dia ikut ekspedisi ke ujung utara. 346 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 Kau terlalu kecil untuk bisa menolong siapa pun, Nak. 347 00:27:12,376 --> 00:27:14,709 Ujung utara adalah daerah berbahaya. 348 00:27:14,793 --> 00:27:17,459 Tidak, mereka pergi mencari Elfhelm. 349 00:27:20,501 --> 00:27:24,959 Jangan pernah percaya apa pun, terutama dongeng-dongeng 350 00:27:25,043 --> 00:27:29,168 tentang negeri ajaib yang dihuni orang-orang kerdil nan bahagia. 351 00:27:30,084 --> 00:27:33,418 Jangan mimpi tinggi-tinggi, Nak, agar jatuhnya tak sakit. 352 00:27:48,168 --> 00:27:52,418 Berbekal peta untuk menuntunnya, Nikolas terus melangkah. 353 00:27:56,668 --> 00:27:59,001 Kedinginan dan lapar. 354 00:28:00,709 --> 00:28:05,168 Ucapan sang nenek itu terngiang-ngiang di telinganya. 355 00:28:05,251 --> 00:28:07,043 Dia salah, 'kan, Miika? 356 00:28:08,668 --> 00:28:11,209 Ayah pasti ketemu. Aku yakin. 357 00:28:12,251 --> 00:28:13,209 Yang penting… 358 00:28:16,293 --> 00:28:17,834 Yang penting kita ke sana. 359 00:28:21,959 --> 00:28:22,793 Ke arah sini. 360 00:28:52,043 --> 00:28:53,459 Kau percaya keajaiban? 361 00:28:56,251 --> 00:28:58,418 Sepertinya aku sudah tak percaya. 362 00:29:00,918 --> 00:29:05,751 Kalau saja kau bisa membuktikan keajaiban itu nyata dan menakjubkan, 363 00:29:06,584 --> 00:29:07,834 inilah saatnya. 364 00:29:12,209 --> 00:29:13,043 Anak. 365 00:29:15,126 --> 00:29:18,876 Tikus. Pohon. Bola. Sendok. Ha! 366 00:29:18,959 --> 00:29:21,334 Miika, kau bisa bicara. 367 00:29:21,418 --> 00:29:24,126 Ya, tentu saja bisa. Aku juga bisa terbang. 368 00:29:24,751 --> 00:29:27,043 Bercanda. Tikus tak bisa terbang, itu tak logis. 369 00:29:27,626 --> 00:29:28,751 Kenapa baru sekarang? 370 00:29:28,834 --> 00:29:30,918 Aku menunggu sampai bisa merangkai kalimat. 371 00:29:31,001 --> 00:29:35,001 Mengingat kau mengajarkan kata satu per satu, jelas butuh waktu lama. 372 00:29:35,084 --> 00:29:38,459 Jadi, bisakah kita mengulas topik yang sangat penting? 373 00:29:38,543 --> 00:29:42,376 - Apa? - Keju. Apa itu nyata? 374 00:29:43,834 --> 00:29:47,168 Belum pernah lihat, tapi bukan berarti aku tak percaya. 375 00:29:47,251 --> 00:29:50,251 Aku lebih memilih mencicipi daripada percaya, tapi… 376 00:29:53,418 --> 00:29:55,001 Ini disebut api, 'kan? 377 00:29:58,459 --> 00:29:59,459 Pepohonan. 378 00:30:00,209 --> 00:30:04,001 Kita berjalan di antara pepohonan bersalju. 379 00:30:05,584 --> 00:30:07,334 Apa itu? Oh, bajing. 380 00:30:08,084 --> 00:30:09,751 Bangkai bajing yang beku. 381 00:30:10,459 --> 00:30:13,168 Bajing itu kata yang aneh, ya? 382 00:30:13,251 --> 00:30:15,126 Halo, aku bajing kecil. 383 00:30:19,043 --> 00:30:23,043 Disebut apa makhluk seram berbadan besar, 384 00:30:23,126 --> 00:30:25,584 berkaki empat, dan punya semacam tanduk? 385 00:30:25,668 --> 00:30:28,918 - Disebut apa? - Entahlah. Rusa kutub? 386 00:30:29,001 --> 00:30:31,626 - Itu dia. Rusa kutub. - Memang kenapa? 387 00:30:31,709 --> 00:30:34,709 Bukan apa-apa, cuma ada yang menerjang ke arah kita! 388 00:30:40,126 --> 00:30:42,668 Bawa aku! Lari! 389 00:31:00,793 --> 00:31:01,793 Pegangan, Miika. 390 00:31:19,501 --> 00:31:21,084 - Dia terluka. - Terus? 391 00:31:24,126 --> 00:31:25,834 Lihat, anak panah. 392 00:31:25,918 --> 00:31:29,001 Abaikan saja. Nanti juga lepas sendiri. 393 00:31:29,584 --> 00:31:32,501 - Biarkan. Itu bukan masalah kita. - Aku tak tega. 394 00:31:35,126 --> 00:31:36,459 Kini itu masalah kita. 395 00:31:39,001 --> 00:31:41,209 Tenanglah, Kawan. Tidak apa-apa. 396 00:31:44,626 --> 00:31:45,459 Lihat? 397 00:31:57,626 --> 00:32:01,376 Aku tak akan menyakitimu. Ya? 398 00:32:03,418 --> 00:32:05,376 - Sentuh saja wajahnya. - Tenang. 399 00:32:10,334 --> 00:32:12,918 Anders, si pemburu. 400 00:32:24,376 --> 00:32:26,543 Kau siap? Hitungan ketiga. 401 00:32:28,959 --> 00:32:30,626 Satu, dua… 402 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 Jangan khawatir. Aman. Tak apa-apa. 403 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 Lihat? Tak perlu khawatir. 404 00:32:57,376 --> 00:32:59,501 Pintar. Sampai jumpa. 405 00:33:00,168 --> 00:33:01,126 Dah, Sobat. 406 00:33:02,043 --> 00:33:05,584 Ternyata lancar juga. Kukira kita berdua bakal mati. 407 00:33:40,334 --> 00:33:41,293 Hus! 408 00:33:42,209 --> 00:33:45,834 Kau tak perlu ikut. Perjalanan kami masih jauh. 409 00:33:59,418 --> 00:34:00,876 Kau mau kutunggangi? 410 00:34:03,418 --> 00:34:06,251 - Maaf, ada apa ini? - Apa itu artinya "ya"? 411 00:34:06,334 --> 00:34:10,126 - Anggaplah "tidak". Bagaimana? - Kita tak punya pilihan lain. 412 00:34:10,209 --> 00:34:12,751 Untuk apa aku diajari bicara kalau tak didengarkan? 413 00:34:12,834 --> 00:34:15,418 Jangan. Jelas jangan… Baiklah, kita naik. 414 00:34:46,876 --> 00:34:47,834 Lihatlah, Miika! 415 00:34:48,876 --> 00:34:50,709 Gunung yang sangat lancip. 416 00:34:50,793 --> 00:34:52,168 Kita hampir sampai. 417 00:34:57,709 --> 00:35:01,293 Tak enak memanggilmu rusa kutub. Biar kutentukan namamu. 418 00:35:01,376 --> 00:35:04,084 Ide buruk. Gara-gara itu, aku dinamai Miika. 419 00:35:05,334 --> 00:35:10,001 Saat kecil, aku sering berseluncur bersama ibuku di sekitar Danau Blitzen. 420 00:35:10,084 --> 00:35:11,459 Suka nama itu? 421 00:35:11,543 --> 00:35:14,168 Yang mana? Danau atau Blitzen? Atau keduanya? 422 00:35:14,251 --> 00:35:17,376 Maksudmu keduanya? Menurutku itu agak norak. 423 00:35:18,084 --> 00:35:20,251 Jalan, rusa kutubku yang setia, Danau Blitzen. 424 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 - Miika. - Apa? 425 00:35:21,709 --> 00:35:22,543 Lihatlah. 426 00:35:25,626 --> 00:35:26,918 Raksasa tidur. 427 00:35:33,001 --> 00:35:35,418 - Kita sudah dekat. - Dengan apa? 428 00:35:37,126 --> 00:35:38,084 Elfhelm. 429 00:35:39,584 --> 00:35:40,459 Ayahku. 430 00:35:48,001 --> 00:35:50,376 Namun, di balik gunung, 431 00:35:51,418 --> 00:35:55,459 hanya ada hamparan salju membentang. 432 00:35:57,209 --> 00:36:00,293 Elfhelm tidak terlihat sejauh mata memandang. 433 00:36:01,043 --> 00:36:02,168 Aku tak mengerti. 434 00:36:03,001 --> 00:36:06,126 Kita pasti salah jalan. Tak ada apa-apa di sini. 435 00:36:08,084 --> 00:36:09,168 "Tak ada apa-apa." 436 00:36:09,876 --> 00:36:13,209 Apa maksudmu? Bukankah ini tujuan kita? 437 00:36:14,293 --> 00:36:17,251 Kita harus bagaimana, Nikolas? Tunggu. 438 00:36:20,834 --> 00:36:23,793 Nikolas, kita harus bagaimana? 439 00:36:27,543 --> 00:36:28,918 Blitzen, di sana! 440 00:36:30,751 --> 00:36:33,834 Kemudian keadaan berubah mencekam. 441 00:36:45,251 --> 00:36:46,084 Ayah. 442 00:36:47,501 --> 00:36:49,959 Itu pisau miliknya? 443 00:36:50,751 --> 00:36:53,834 Keraguan memberatkan langkah Nikolas. 444 00:36:54,751 --> 00:36:57,043 Pencarian itu mustahil. 445 00:36:57,126 --> 00:36:58,751 Nikolas, ada apa? 446 00:36:58,834 --> 00:37:01,668 Aku berusaha mencarinya, Miika, tapi gagal. 447 00:37:03,459 --> 00:37:05,293 Suhu turun drastis. 448 00:37:05,376 --> 00:37:06,376 Aku lelah sekali. 449 00:37:06,876 --> 00:37:09,459 Udara pun mulai menusuk tulang. 450 00:37:09,543 --> 00:37:10,376 Nikolas. 451 00:37:10,459 --> 00:37:13,043 Detak jantung Nikolas melambat, 452 00:37:14,168 --> 00:37:16,543 napasnya kian berat. 453 00:37:18,209 --> 00:37:20,209 Dia telah berjuang sebisa mungkin, 454 00:37:21,418 --> 00:37:23,084 tapi itu tak cukup. 455 00:37:24,543 --> 00:37:28,668 Bagaimana? Diakhiri saja? Ini sudah larut malam. 456 00:37:30,918 --> 00:37:32,918 Bibi bisa lanjutkan tahun depan. 457 00:37:34,668 --> 00:37:36,584 Bercanda. Bibi teruskan. 458 00:37:39,626 --> 00:37:42,751 Nikolas tergolek lemah di atas salju, 459 00:37:43,918 --> 00:37:46,209 membeku dan terlunta. 460 00:37:47,418 --> 00:37:49,793 Nikolas. Bangunlah. 461 00:37:53,876 --> 00:37:55,084 Nikolas, hei. 462 00:37:55,168 --> 00:37:58,043 Tahu-tahu, terdengar bunyi nyaring. 463 00:37:58,126 --> 00:38:02,376 Dengar, tidak? Ada yang mendekat. 464 00:38:03,543 --> 00:38:07,418 Oh, mereka akan menolong kita. Nikolas, kita selamat. Kita… 465 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 Celakalah kita. 466 00:38:30,751 --> 00:38:33,126 Lihat telinganya yang aneh, Kakek. 467 00:38:33,209 --> 00:38:35,418 Telinga manusia memang tampak ganjil. 468 00:38:37,543 --> 00:38:40,168 Dia manusia! Apa kita akan dimangsa? 469 00:38:40,251 --> 00:38:42,126 Tidak. Kita cukup aman. 470 00:38:43,543 --> 00:38:47,293 - Tapi buktinya… - Selalu tolong mereka yang kesusahan. 471 00:38:48,001 --> 00:38:49,668 Biarpun mereka manusia. 472 00:39:14,876 --> 00:39:17,043 Di mana aku? Kalian siapa? 473 00:39:17,126 --> 00:39:18,126 Aku Si Kecil Noosh. 474 00:39:18,209 --> 00:39:20,084 Dan aku adalah Papa Topo. 475 00:39:20,168 --> 00:39:24,793 Kakeknya kakek Noosh, terserah percaya atau tidak. 476 00:39:26,876 --> 00:39:27,918 Aku sudah mati? 477 00:39:28,001 --> 00:39:31,584 Tidak, Kakek baru saja melepaskan drimwick kepadamu. 478 00:39:32,376 --> 00:39:34,376 - Apa itu? - Ya, apa itu? 479 00:39:34,459 --> 00:39:36,626 Drimwick adalah mantra pengharapan. 480 00:39:37,293 --> 00:39:41,668 Tadi aku berharap kau kuat, hangat, dan selalu aman. 481 00:39:42,168 --> 00:39:44,876 Selalu aman? Itu mustahil. 482 00:39:44,959 --> 00:39:48,376 Itu kata tabu bagi kami. 483 00:39:48,459 --> 00:39:54,668 Kemustahilan itu semata-mata kemungkinan yang masih di luar bayangan kita. 484 00:39:54,751 --> 00:39:57,793 Nah, kini kami harus menjauhimu sebisa mungkin. 485 00:39:57,876 --> 00:39:59,543 Tolong tinggalkan Elfhelm. 486 00:40:00,126 --> 00:40:03,293 Elfhelm? Desa elf? Tapi sampai di sana pun belum. 487 00:40:04,126 --> 00:40:05,209 Dasar bodoh. 488 00:40:05,293 --> 00:40:08,001 Kita tengah berdiri di jalan Tujuh Tikungan, 489 00:40:08,084 --> 00:40:09,876 jalan terpanjang di Elfhelm. 490 00:40:09,959 --> 00:40:12,626 Maaf. Kita di tengah padang belantara. 491 00:40:13,418 --> 00:40:14,709 Hanya ada hamparan salju. 492 00:40:15,626 --> 00:40:16,709 Dia buta? 493 00:40:17,334 --> 00:40:19,043 Dia tak tahu cara melihatnya. 494 00:40:19,126 --> 00:40:21,543 Tunggu, kuterjang bahaya demi Elfhelm. 495 00:40:23,751 --> 00:40:27,126 Izinkan aku melihatnya. Sekali saja. 496 00:40:29,626 --> 00:40:30,959 Untuk bisa melihat… 497 00:40:33,084 --> 00:40:34,709 kau harus meyakininya. 498 00:40:35,584 --> 00:40:37,584 Sungguh meyakini. 499 00:40:39,834 --> 00:40:40,793 Cobalah. 500 00:40:41,418 --> 00:40:42,793 Yakini sekuat-kuatnya 501 00:40:43,334 --> 00:40:46,543 dan buktikan kau dapat menyaksikan yang kau cari. 502 00:41:03,418 --> 00:41:04,251 Ayo. 503 00:41:05,709 --> 00:41:06,751 Yakinilah! 504 00:41:25,584 --> 00:41:26,668 Elfhelm. 505 00:42:03,126 --> 00:42:06,418 Tunggu sebentar. Apa ini? 506 00:42:07,334 --> 00:42:08,168 Elfhelm. 507 00:42:08,876 --> 00:42:11,001 - Lihatlah! - Luar biasa. 508 00:42:13,709 --> 00:42:16,793 Terus terang, Nak. Tidak kusangka kita akan berhasil. 509 00:42:16,876 --> 00:42:19,668 Ya, berhubung kau telah melihat rumah kami, 510 00:42:19,751 --> 00:42:23,084 tolong pergilah bersama rusa kutub dan tikusmu. 511 00:42:23,168 --> 00:42:25,501 Yang kau cari tak akan ada di sini. 512 00:42:25,584 --> 00:42:29,626 Aku mencari ayahku. Jauh-jauh aku berkelana demi memberikan topi ini. 513 00:42:29,709 --> 00:42:32,543 - Minggir! Cepat. - Lekas. 514 00:42:33,126 --> 00:42:34,501 Kita sudah terlambat. 515 00:42:36,293 --> 00:42:38,084 - Di sini. - Kembali bekerja! 516 00:42:45,918 --> 00:42:47,084 Kenapa bersembunyi? 517 00:42:47,751 --> 00:42:48,709 Jangan sekarang. 518 00:42:49,918 --> 00:42:51,626 HARIAN SALJU SI KECIL KIP MASIH HILANG 519 00:42:51,709 --> 00:42:53,459 - Si Kecil Kip siapa? - Apa? 520 00:42:53,543 --> 00:42:54,918 Siapa itu Si Kecil Kip? 521 00:42:56,751 --> 00:42:57,709 Hei, Bodoh! 522 00:42:58,376 --> 00:42:59,418 Ayo pergi. 523 00:42:59,501 --> 00:43:00,376 Cegat dia! 524 00:43:00,459 --> 00:43:02,918 - Lewat sini. - Jangan mesem-mesem! 525 00:43:03,834 --> 00:43:04,709 Di atas sana. 526 00:43:08,001 --> 00:43:09,251 Aku tak mengerti. 527 00:43:09,334 --> 00:43:13,043 Kukira Elfhelm adalah tempat penuh kebahagiaan dan keajaiban. 528 00:43:13,126 --> 00:43:14,793 - Dahulu. - Dan nanti! 529 00:43:14,876 --> 00:43:18,418 - Itu yang diyakini Kelompok Perlawanan. - Perlawanan? 530 00:43:21,751 --> 00:43:23,376 Apa maksudmu? 531 00:43:23,459 --> 00:43:24,709 Cepat, masuk. 532 00:43:25,876 --> 00:43:26,709 Masuk! 533 00:43:36,543 --> 00:43:38,293 Dengar, Manusia… 534 00:43:40,668 --> 00:43:43,376 Saat kau masuk ke sana, pokoknya… 535 00:43:45,293 --> 00:43:46,293 Nanti juga tahu. 536 00:43:47,543 --> 00:43:48,418 Masuk ke mana? 537 00:43:57,209 --> 00:43:58,293 Ulurkan tanganmu. 538 00:43:59,043 --> 00:44:00,334 Selamat Natal! 539 00:44:03,376 --> 00:44:04,793 Berputar lagi! 540 00:44:05,751 --> 00:44:06,751 Selamat Natal! 541 00:44:06,834 --> 00:44:08,168 Selamat Natal! 542 00:44:08,251 --> 00:44:09,709 Yah, beginilah. 543 00:44:15,293 --> 00:44:16,126 Selamat! 544 00:44:17,584 --> 00:44:20,126 Inilah Kelompok Perlawanan. 545 00:44:20,626 --> 00:44:21,876 Melawan apa, kewarasan? 546 00:44:21,959 --> 00:44:23,501 Selamat Natal! 547 00:44:23,584 --> 00:44:24,876 Selamat Natal! 548 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 Nikolas, apa ini? 549 00:44:31,209 --> 00:44:32,959 Ini kota kue! 550 00:44:36,001 --> 00:44:38,668 Itu luar biasa. Hei, Cantik. 551 00:44:40,209 --> 00:44:42,043 Tunggu, ya. Aku pergi sebentar. 552 00:44:47,168 --> 00:44:50,209 Entah apa itu Natal, tapi aku suka. 553 00:44:53,376 --> 00:44:55,959 Nikolas, tebak siapa yang baru makan kursi. 554 00:44:57,293 --> 00:45:00,834 Jangan khawatir. Permen kaca. Aku baik-baik saja dan kenyang. 555 00:45:01,334 --> 00:45:04,459 - Jangan sungkan. Itu lezat. - Tak kuat makan lagi. 556 00:45:04,543 --> 00:45:06,001 Selamat Natal! 557 00:45:06,084 --> 00:45:08,251 - Enaknya. - Aku minta. 558 00:45:08,334 --> 00:45:10,376 - Papa Topo. - Ya. 559 00:45:11,334 --> 00:45:13,501 Tadi mereka bilang Natal? 560 00:45:13,584 --> 00:45:15,418 Ya, ini pesta Natal. 561 00:45:16,126 --> 00:45:19,959 Apa itu Natal? Itu panggilan dari ibuku untukku. 562 00:45:20,043 --> 00:45:21,168 Maaf. 563 00:45:21,918 --> 00:45:24,543 Kau sungguh bertanya apa itu Natal? 564 00:45:25,543 --> 00:45:27,376 - Ya? - Maafkan temanku. 565 00:45:27,459 --> 00:45:31,293 Otaknya cetek. Natal adalah kota yang terbuat dari kue, bukan? 566 00:45:31,376 --> 00:45:35,084 Ini hal paling menyedihkan yang pernah kudengar selama hidupku. 567 00:45:35,168 --> 00:45:38,709 Natal itu hari teristimewa karena itu hari penuh kebaikan. 568 00:45:38,793 --> 00:45:43,293 Penuh keceriaan dan canda tawa. Hari ketika sifat murah hati diutamakan, 569 00:45:43,376 --> 00:45:45,793 makanya kami tak sudi Natal dihapuskan. 570 00:45:45,876 --> 00:45:47,959 Cukup, Si Kecil Noosh. 571 00:45:48,043 --> 00:45:50,168 Mari bahas yang ringan-ringan saja. 572 00:45:50,251 --> 00:45:54,168 Nah, kami sudah mengenalkan diri, tapi kau belum. 573 00:45:54,251 --> 00:45:56,043 - Namaku Miika. - Aku Nikolas. 574 00:45:57,209 --> 00:46:00,209 Aku jadi terhibur. Namamu mirip Nekilas. 575 00:46:00,293 --> 00:46:03,918 Ya ampun. Benar. Nekilas. 576 00:46:04,001 --> 00:46:05,584 Nekilas. Uek. 577 00:46:05,668 --> 00:46:07,751 Nekilas itu buruk karena… 578 00:46:07,834 --> 00:46:11,626 Itu sosis bau yang hanya disantap oleh troll. 579 00:46:12,209 --> 00:46:13,626 Troll juga nyata? 580 00:46:14,418 --> 00:46:18,251 Penggerebekan! Lari! 581 00:46:19,709 --> 00:46:22,293 - Lari! - Semuanya, tiarap! 582 00:46:22,376 --> 00:46:26,293 - Turuti perintahnya. Tiarap. - Jangan acungkan itu pada Ibu. 583 00:46:27,376 --> 00:46:28,209 Maaf, Ibu. 584 00:46:49,418 --> 00:46:50,376 Ada apa ini? 585 00:47:24,251 --> 00:47:25,793 Rupanya rumor itu benar. 586 00:47:28,626 --> 00:47:31,376 Masih ada elf yang suka berpesta. 587 00:47:31,459 --> 00:47:33,334 - Mama Vodal… - Diam! 588 00:47:39,418 --> 00:47:41,459 Apa kita belum juga jera? 589 00:47:43,751 --> 00:47:48,293 Apakah penderitaan beberapa bulan ini tak menjadikan kita bijak sedikit pun? 590 00:47:50,751 --> 00:47:53,876 Apakah aturan baru akan sepenuhnya diabai… 591 00:47:57,834 --> 00:48:02,668 Siapa atau apakah itu? 592 00:48:04,376 --> 00:48:05,918 - Aku… - Aku Miika, Ratu. 593 00:48:06,001 --> 00:48:09,543 - Tak pernah lihat tikus? - Pernah. Aku tak bicara denganmu. 594 00:48:09,626 --> 00:48:10,918 Mohon maaf. 595 00:48:11,001 --> 00:48:12,918 - Aku Nikolas. - Tadi tak jelas. 596 00:48:13,709 --> 00:48:14,584 Aku manusia. 597 00:48:17,584 --> 00:48:21,084 Aku pun sadar itu, tapi sulit memercayainya. 598 00:48:24,793 --> 00:48:30,626 Papa Topo, kalau tidak salah, dan aku tak pernah salah, 599 00:48:30,709 --> 00:48:34,293 kau menghadiri pertemuan dewan terakhir. 600 00:48:34,834 --> 00:48:36,126 Ya. Aku hadir. 601 00:48:37,376 --> 00:48:41,168 Di pertemuan itulah aturan baru untuk elf disosialisasikan. 602 00:48:41,251 --> 00:48:44,459 Aturan terpenting dan pantang dilanggar 603 00:48:45,168 --> 00:48:50,584 adalah tak seorang pun manusia boleh dibawa kemari. 604 00:48:50,668 --> 00:48:53,459 Aku tak membawanya kemari. 605 00:48:55,459 --> 00:48:56,584 Aku menemukannya. 606 00:48:57,459 --> 00:48:59,043 Terbaring meregang nyawa. 607 00:48:59,918 --> 00:49:04,709 Jadi, aku menggunakan mantra pengharapan sederhana. 608 00:49:05,209 --> 00:49:06,584 Drimwick. 609 00:49:09,543 --> 00:49:10,584 Pada manusia. 610 00:49:12,043 --> 00:49:13,043 Yang masih kecil. 611 00:49:17,126 --> 00:49:18,251 Dasar bodoh. 612 00:49:19,459 --> 00:49:21,709 Entah apa dampak kekuatan itu! 613 00:49:21,793 --> 00:49:24,501 Kumohon, hanya itu cara untuk menyelamatkannya. 614 00:49:24,584 --> 00:49:28,751 Mari ingat-ingat lagi jalan hidup kita sebelumnya. 615 00:49:28,834 --> 00:49:30,918 Kita adalah elf. 616 00:49:31,001 --> 00:49:33,209 Kita gunakan kekuatan untuk kebaikan. 617 00:49:33,293 --> 00:49:36,418 Apa gunanya itu saat kita diserang? 618 00:49:37,543 --> 00:49:39,084 Kita harus beradaptasi. 619 00:49:41,043 --> 00:49:42,918 Kita harus menegaskan 620 00:49:43,001 --> 00:49:45,793 bahwa orang luar dilarang berada di sini lagi. 621 00:49:46,668 --> 00:49:50,793 Di panggung inilah aku terpilih sebagai pemegang tongkat magis. 622 00:49:51,543 --> 00:49:53,126 Penguasa Elfhelm. 623 00:49:53,209 --> 00:49:55,293 Sejujurnya, Mama Vodal… 624 00:49:55,376 --> 00:49:56,209 Diam! 625 00:50:08,293 --> 00:50:13,251 Nah, Manusia, jelaskan alasanmu kemari. 626 00:50:13,334 --> 00:50:15,751 - Aku datang mencari ayahku. - Ayahmu? 627 00:50:15,834 --> 00:50:19,293 Ya. Dia datang ke Elfhelm untuk mencari keajaiban. 628 00:50:19,376 --> 00:50:20,501 Dia tak perlu tahu. 629 00:50:20,584 --> 00:50:24,168 Apakah dia berkelana bersama rombongan manusia? 630 00:50:24,251 --> 00:50:27,876 Ya. Kau pernah melihatnya? Apa dia berhasil sampai ke Elfhelm? 631 00:50:27,959 --> 00:50:31,251 Oh, dia sempat singgah. Dia salah satu dari mereka. 632 00:50:41,376 --> 00:50:42,543 Kau apakan dia? 633 00:50:43,459 --> 00:50:45,209 Awalnya aku memercayainya. 634 00:50:46,209 --> 00:50:47,418 Kami semua percaya. 635 00:50:48,626 --> 00:50:49,626 Mengapa tidak? 636 00:50:51,209 --> 00:50:54,126 Seorang manusia pernah mengunjungi kami… 637 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 sekejap mata. 638 00:50:59,168 --> 00:51:01,334 Kehadirannya mengundang kebahagiaan. 639 00:51:03,834 --> 00:51:08,376 Bertahun-tahun, kami siap menjamu orang lain yang menyingkap Elfhelm 640 00:51:09,334 --> 00:51:11,376 untuk berbagi kasih dengan mereka, 641 00:51:12,584 --> 00:51:16,293 dan terbukti itu hanyalah kelemahan gara-gara para manusia itu. 642 00:51:16,376 --> 00:51:17,418 Apa maksudmu? 643 00:51:17,501 --> 00:51:20,334 Maksudku, tentu saja, Si Kecil Kip yang malang. 644 00:51:20,418 --> 00:51:21,501 Siapa itu? 645 00:51:24,209 --> 00:51:26,751 Mereka orang tuanya. Tanyakan sendiri. 646 00:51:28,209 --> 00:51:30,918 Tolong beri tahu aku. Mereka berbuat apa? 647 00:51:33,626 --> 00:51:35,209 Bicaralah! Jawab dia! 648 00:51:35,834 --> 00:51:38,668 - Mereka menculik anak kami. - Si Kecil Kip kami. 649 00:51:38,751 --> 00:51:42,543 Tidak! Kalian pasti keliru. Tak mungkin ayahku tega. 650 00:51:42,626 --> 00:51:43,668 Nyatanya begitu. 651 00:51:44,751 --> 00:51:47,709 Makanya saat pemilihan umum, aku mencalonkan diri 652 00:51:48,209 --> 00:51:50,501 dengan moto "Dari Elf untuk Elf". 653 00:51:50,584 --> 00:51:54,084 Jangan lagi ada pesta konyol untuk kita berlengah-lengah. 654 00:51:54,168 --> 00:51:56,543 Jangan lagi ceroboh tanpa pikir panjang. 655 00:51:57,751 --> 00:51:59,043 Jangan lagi menyanyi. 656 00:51:59,543 --> 00:52:03,459 Dan pelarangan keras tarian spickle! 657 00:52:06,501 --> 00:52:08,251 Jangan lagi berbaik hati. 658 00:52:09,293 --> 00:52:10,584 Jangan lagi bersukacita. 659 00:52:13,126 --> 00:52:15,376 Jangan lagi ada Natal. 660 00:52:15,459 --> 00:52:18,626 Pengawal, giring dia ke menara! 661 00:52:19,918 --> 00:52:20,793 Cepat. 662 00:52:23,418 --> 00:52:24,418 Berikan itu. 663 00:52:29,793 --> 00:52:30,959 - Miika. - Ya. 664 00:52:31,751 --> 00:52:35,126 - Kaburlah selagi bisa. - Aku tak mau meninggalkanmu. 665 00:52:35,209 --> 00:52:37,209 Entah ada apa di menara gelap itu. 666 00:52:37,293 --> 00:52:39,959 Tak mau… Tunggu. Memang bisa ada apa di situ? 667 00:52:40,043 --> 00:52:42,959 Penyiksaan, mutilasi, atau bahkan kematian. 668 00:52:43,043 --> 00:52:44,043 Apa itu? Hei. 669 00:52:44,126 --> 00:52:45,209 - Nikolas! - Miika! 670 00:52:45,293 --> 00:52:46,709 Dia selundupkan tikus! 671 00:52:47,251 --> 00:52:49,293 Cepat jalan! Kini kau sendirian. 672 00:53:03,793 --> 00:53:05,126 Masuklah. 673 00:53:15,418 --> 00:53:16,709 Aku dibawa ke mana? 674 00:53:17,626 --> 00:53:18,459 Masuk! 675 00:53:21,376 --> 00:53:24,501 Kumohon, kalau ayahku ketemu, dia pasti bisa luruskan. 676 00:53:25,168 --> 00:53:27,001 Kumohon, aku berkata jujur! 677 00:53:29,376 --> 00:53:31,084 "Kumohon, aku berkata jujur." 678 00:53:34,793 --> 00:53:37,209 Kau tak tahu apa-apa tentang kejujuran. 679 00:53:41,168 --> 00:53:42,251 Tak ada yang tahu. 680 00:53:43,876 --> 00:53:45,918 Hatiku yang kesepianlah buktinya. 681 00:53:47,584 --> 00:53:48,543 Apa kau elf? 682 00:53:48,626 --> 00:53:50,876 Bukan, menjijikkan. Aku peri. 683 00:53:52,418 --> 00:53:53,293 Truth Pixie. 684 00:53:54,918 --> 00:53:57,209 Kau pasti bohong. Mana ada peri jujur. 685 00:53:57,293 --> 00:53:58,584 Aku tak bisa bohong. 686 00:53:58,668 --> 00:54:01,418 Aku peri jujur. Aku jadi mudah kena masalah. 687 00:54:02,126 --> 00:54:04,459 Karena terlalu jujur dan meletuskan kepala… 688 00:54:06,084 --> 00:54:07,209 Apa? 689 00:54:10,751 --> 00:54:13,793 Baiklah, kuselipkan daun hewlip ke mulut seseorang 690 00:54:13,876 --> 00:54:16,668 dan 12 detik kemudian, mereka meledak. 691 00:54:19,626 --> 00:54:23,543 Begini, aku harus mencari ayahku. Bisa bantu aku? 692 00:54:23,626 --> 00:54:27,251 Bisa saja, tapi aku tak mau. 693 00:54:28,668 --> 00:54:32,876 Aku tak pernah bohong, kurasa menyelamatkan ayahmu tidak seru. 694 00:54:34,709 --> 00:54:37,293 Kalau Si Kecil Kip? Kau tahu apa soal dia? 695 00:54:38,293 --> 00:54:39,793 Namanya aneh. 696 00:54:39,876 --> 00:54:42,709 - Manusia menculiknya… - Tidak. Itu salah paham. 697 00:54:42,793 --> 00:54:45,334 Kalau ayahku ketemu, pasti dia luruskan. 698 00:54:45,418 --> 00:54:48,251 Ide membosankan. Untung kita dikurung di sini. 699 00:54:48,834 --> 00:54:51,126 - Oh, ya, pegang ini. - Apa? 700 00:54:52,251 --> 00:54:55,501 - Aduh! - Aku menyebutnya petasan. 701 00:54:55,584 --> 00:54:58,959 Tak sekuat hewlip, tapi bisa kacau di tangan yang tepat. 702 00:54:59,043 --> 00:55:01,043 - Untuk apa tadi? - Membangunkan troll. 703 00:55:01,126 --> 00:55:02,209 Troll apa? 704 00:55:03,043 --> 00:55:04,418 Yang di belakangmu. 705 00:55:25,501 --> 00:55:28,043 Saranku, remas kepalanya sampai meledak, 706 00:55:28,126 --> 00:55:31,376 isap semua cairannya, lalu santap sampai ujung kaki. 707 00:55:32,334 --> 00:55:33,543 Kau gila? 708 00:55:33,626 --> 00:55:35,418 Maaf. Keceplosan. 709 00:55:36,668 --> 00:55:38,043 Bisa tolong bantu aku? 710 00:55:39,418 --> 00:55:41,209 Katanya kau harus jujur. 711 00:55:42,543 --> 00:55:46,209 Daun hewlip-ku sisa satu, tapi kusimpan untuk acara khusus. 712 00:55:46,293 --> 00:55:48,459 Ini khusus. Aku akan dimangsa! 713 00:55:49,626 --> 00:55:50,834 Baiklah. 714 00:56:00,543 --> 00:56:01,668 Ambillah! 715 00:56:02,876 --> 00:56:04,168 Masukkan ke mulutnya! 716 00:56:14,959 --> 00:56:20,418 Sembilan, delapan, tujuh, enam… 717 00:56:20,918 --> 00:56:21,751 Genggam tanganku. 718 00:56:23,959 --> 00:56:25,668 Tiga, dua… 719 00:56:31,209 --> 00:56:32,043 Kita terbang! 720 00:56:32,126 --> 00:56:34,793 Tepatnya tak jatuh. Kau sempat terpapar sihir? 721 00:56:34,876 --> 00:56:36,668 Aku diberi drimwick, entah apa artinya. 722 00:56:36,751 --> 00:56:38,834 Drimwick itu sihir elf membosankan. 723 00:56:38,918 --> 00:56:40,793 Ampuh kalau kau membayangkan hal positif. 724 00:56:40,876 --> 00:56:44,626 Tadi aku memikirkan yang kusayangi, ibuku, ayahku, dan Miika. 725 00:56:44,709 --> 00:56:46,543 - Miika siapa? - Tikus, temanku. 726 00:56:46,626 --> 00:56:49,168 Asyik! Aku belum pernah meledakkan tikus. 727 00:56:51,001 --> 00:56:54,001 - Kenapa ini? - Kurasa aku merusak suasana. 728 00:56:54,084 --> 00:56:57,376 - Aku membayangkan yang indah-indah. - Aku membayangkan bangkai tikus. 729 00:56:57,459 --> 00:56:59,668 Sekarang hanya itu yang terbayang! 730 00:57:05,084 --> 00:57:07,376 Di mana mereka? 731 00:57:07,459 --> 00:57:09,709 - Cepat kemari! - Lekas! 732 00:57:09,793 --> 00:57:11,209 - Cepat. - Minggir. 733 00:57:11,293 --> 00:57:12,626 Ada yang lihat mereka? 734 00:57:13,126 --> 00:57:14,376 - Ayo. - Kenapa? 735 00:57:14,459 --> 00:57:17,709 - Di mana mereka? - Yuhu! Hai! Kami di sini! 736 00:57:17,793 --> 00:57:20,793 - Apa-apaan kau ini? - Di atap. Itu mereka. 737 00:57:21,918 --> 00:57:25,501 - Gawat! Bisa diam, tidak? - Andai aku bisa. 738 00:57:26,543 --> 00:57:30,168 Tahu berapa banyak orang yang mau berteman dengan orang jujur? 739 00:57:30,668 --> 00:57:33,834 - Tak banyak? - Tak ada, Anak Manusia. 740 00:57:35,084 --> 00:57:38,668 Dengar, aku tak bisa memanggilmu anak manusia terus, 741 00:57:38,751 --> 00:57:42,084 meski sifatmu memang khas anak manusia. 742 00:57:42,168 --> 00:57:46,584 Dan jujur saja, peri sepertiku tak berhak menolak calon teman. 743 00:57:46,668 --> 00:57:49,251 Nah, Teman Baru, aku harus memanggilmu apa? 744 00:57:49,334 --> 00:57:53,751 Mendiang ibuku memanggilku Natal, tapi yang lain memanggilku Nikolas. 745 00:57:54,793 --> 00:57:58,084 Kesimpulannya, manusia adalah hewan berbahaya 746 00:57:58,168 --> 00:57:59,793 dan tak bisa dipercaya. 747 00:58:00,584 --> 00:58:03,793 Jadi, apa tindakan kita jika melihat manusia? 748 00:58:05,376 --> 00:58:06,793 Benar sekali. 749 00:58:11,293 --> 00:58:13,543 Kumohon, kau harus membantuku kabur. 750 00:58:13,626 --> 00:58:15,376 Sebenarnya, tidak harus. 751 00:58:15,959 --> 00:58:19,959 Aku wajib melindungi muridku dari orang yang akan menyakiti mereka, 752 00:58:20,043 --> 00:58:21,834 seperti manusia penculik Kip. 753 00:58:23,168 --> 00:58:24,001 Jangan. 754 00:58:24,626 --> 00:58:26,043 Jika kau membantuku, 755 00:58:26,793 --> 00:58:29,959 akan kucari Si Kecil Kip dan kupulangkan ke Elfhelm. 756 00:58:30,043 --> 00:58:33,293 - Buka pintunya. - Kumohon. Aku jujur. 757 00:58:35,251 --> 00:58:38,209 Buka pintunya! Ini perintah! 758 00:58:39,751 --> 00:58:40,834 - Mundur! - Kenapa? 759 00:58:42,251 --> 00:58:43,084 Cepat! 760 00:58:46,126 --> 00:58:47,876 Ayo! Pulangkan Si Kecil Kip! 761 00:58:55,751 --> 00:58:56,626 Cukup sudah! 762 00:58:57,668 --> 00:58:59,001 Ada manusia di sini? 763 00:59:01,959 --> 00:59:03,043 Boleh aku permisi? 764 00:59:07,043 --> 00:59:09,209 - Kau siapa? Kau manusia? - Bukan. 765 00:59:11,043 --> 00:59:11,876 Di sini aman. 766 00:59:16,168 --> 00:59:17,918 Periksa semua rumah! 767 00:59:21,626 --> 00:59:22,459 Lewat sini. 768 00:59:23,584 --> 00:59:25,251 - Ke sini. - Kita bunyikan bel. 769 00:59:25,334 --> 00:59:26,334 Nikolas! 770 00:59:26,418 --> 00:59:28,418 Tak apa. Aku kenal rusa kutub ini. 771 00:59:29,751 --> 00:59:32,584 Terima kasih, Noosh. Halo. Aku juga merindukanmu. 772 00:59:33,084 --> 00:59:35,084 - Itu mereka! - Gawat. 773 00:59:35,168 --> 00:59:36,418 - Itu mereka! - Ayo. 774 00:59:36,501 --> 00:59:37,876 - Jangan sampai lolos! - Cepat! 775 00:59:37,959 --> 00:59:39,334 - Pegangan! - Ayo cepat! 776 00:59:40,918 --> 00:59:43,543 - Ayo, Blitzen. - Minggir, Nak! 777 00:59:44,168 --> 00:59:45,709 Semoga lancar, Sosis Bau! 778 00:59:45,793 --> 00:59:47,543 Nikolas! Di atas sini! 779 00:59:48,501 --> 00:59:49,334 Miika! 780 00:59:52,251 --> 00:59:55,043 - Miika, aku rindu. - Aku rindu sepenuh hati. 781 00:59:55,126 --> 00:59:57,001 - Ini Truth Pixie. - Maaf, siapa? 782 00:59:57,084 --> 01:00:00,168 Tidak! Jangan biarkan dia kabur! 783 01:00:04,251 --> 01:00:05,543 Peri, kok, besar? 784 01:00:05,626 --> 01:00:07,418 - Maaf? - Jangan sekarang. 785 01:00:07,501 --> 01:00:08,918 Siapa si dungu ini? Teman baru? 786 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 Hentikan dia! 787 01:00:17,709 --> 01:00:19,043 Blitzen, lewat sini. 788 01:00:19,668 --> 01:00:21,834 - Dia menangkapku! - Menunduk! 789 01:00:23,543 --> 01:00:25,334 - Kena! - Hampir sampai! 790 01:00:25,959 --> 01:00:27,876 - Gawat. - Kalian terjebak. 791 01:00:27,959 --> 01:00:29,709 - Turun! - Turun! 792 01:00:30,293 --> 01:00:31,543 Mereka terpojok. 793 01:00:31,626 --> 01:00:32,543 Kepung mereka. 794 01:00:35,043 --> 01:00:36,876 - Mereka di mana-mana. - Bagus. 795 01:00:36,959 --> 01:00:39,376 - Terus tekan mereka! - Turun. Sekarang! 796 01:00:40,918 --> 01:00:43,751 Mereka tak tahu betapa lelahnya menjadi penguasa. 797 01:00:44,459 --> 01:00:45,293 Berhenti! 798 01:00:46,709 --> 01:00:47,543 Ya? 799 01:00:48,251 --> 01:00:49,668 Apa mereka menangkapnya? 800 01:00:49,751 --> 01:00:51,709 - Maaf? - Apa dia mati? 801 01:00:51,793 --> 01:00:55,959 - Kalau ya, sudahi saja ceritanya. - Sebab kami tak sanggup. 802 01:00:56,459 --> 01:00:57,876 Kalian sanggup. 803 01:00:57,959 --> 01:01:03,459 Kalian sanggup menghadapi apa pun karena segalanya sudah kalian hadapi. 804 01:01:08,293 --> 01:01:10,793 Nikolas dikepung. 805 01:01:10,876 --> 01:01:15,251 Di setiap penjuru, elf menghalangi jalan mereka. 806 01:01:16,334 --> 01:01:18,001 Aku tak mau tertangkap lagi. 807 01:01:18,084 --> 01:01:22,751 Kau beruntung, aku masih simpan kartu as. Maksudku, alat peledak rakitan. 808 01:01:22,834 --> 01:01:24,626 - Apa katamu? - Tangkap mereka! 809 01:01:29,084 --> 01:01:30,668 - Miika, tutup telinga. - Kenapa? 810 01:01:32,668 --> 01:01:33,501 Tiarap! 811 01:01:34,709 --> 01:01:38,251 - Blitzen, ayo! - Hei! Awas! Mereka di sini! 812 01:01:41,001 --> 01:01:43,793 - Gerbang! Tutup gerbangnya! - Ya, Mama Vodal! 813 01:01:45,918 --> 01:01:48,001 - Berhenti! - Tak bakal sempat! 814 01:01:50,418 --> 01:01:51,293 Kau mau apa? 815 01:01:54,084 --> 01:01:55,709 Biar kutahan. Pergilah! 816 01:01:55,793 --> 01:01:57,876 - Aku tak bisa pergi tanpamu. - Bisa. 817 01:01:57,959 --> 01:01:59,793 {\an8}- Ayo! - Maju. 818 01:01:59,876 --> 01:02:02,084 Pergilah. Yang ini suaranya kencang. 819 01:02:04,376 --> 01:02:05,334 Tangkap mereka! 820 01:02:05,418 --> 01:02:08,418 Cepat! Temukan ayahmu. 821 01:02:10,084 --> 01:02:11,293 Awas meledak! 822 01:02:22,626 --> 01:02:24,959 - Ayo, Blitzen. - Jangan sampai lolos! 823 01:02:25,709 --> 01:02:27,459 Tangkap mereka, dasar bodoh! 824 01:02:27,543 --> 01:02:29,043 Kalian ini sedang apa? 825 01:02:45,334 --> 01:02:48,168 Sepanjang hari, tiga sekawan ini mencari 826 01:02:49,084 --> 01:02:54,959 di pegunungan, sungai, dan danau yang membeku. 827 01:02:57,251 --> 01:02:59,834 Di suatu tempat di padang belantara ini, 828 01:03:00,751 --> 01:03:03,376 Nikolas berharap menemukan ayahnya 829 01:03:04,751 --> 01:03:06,459 dan memecahkan misteri. 830 01:03:06,543 --> 01:03:09,459 - Berhenti, Blitzen. - Misteri hilangnya anak elf. 831 01:03:14,751 --> 01:03:15,584 Asap. 832 01:03:32,918 --> 01:03:34,293 - Hei, Miika. - Ya. 833 01:03:34,376 --> 01:03:37,543 - Lihat ini. - Tali. Tahu mengarah ke mana? 834 01:03:37,626 --> 01:03:40,251 Tidak, tapi pasti mengarah ke suatu tempat. 835 01:03:41,251 --> 01:03:42,543 Jawaban meyakinkan. 836 01:04:07,668 --> 01:04:08,501 Si Kecil Kip. 837 01:04:18,876 --> 01:04:21,459 Aku tahu kau takut. Aku juga. 838 01:04:24,001 --> 01:04:24,959 Aku hendak menolong. 839 01:04:40,043 --> 01:04:42,543 - Tangkapan termudah selama ini. - Ya. 840 01:04:42,626 --> 01:04:44,418 Semudah menangkap kelinci? 841 01:04:46,043 --> 01:04:47,376 Banyak burung di sini. 842 01:04:48,126 --> 01:04:49,251 Dia gesit. 843 01:04:49,334 --> 01:04:50,168 Cuma komentar. 844 01:04:52,251 --> 01:04:54,043 Kalian pasti pernah mencicipi kelinci. 845 01:04:54,126 --> 01:04:56,626 Tergantung janji mana yang kau akan tepati, 846 01:04:57,168 --> 01:05:01,209 janji kepada rajamu atau putramu. 847 01:05:04,668 --> 01:05:06,001 Tinggal sebentar lagi. 848 01:05:06,501 --> 01:05:08,168 Sebaiknya kau tenang atau… 849 01:05:10,126 --> 01:05:13,876 Jangan bergerak sedikit pun. 850 01:05:15,209 --> 01:05:16,084 Siapa kau? 851 01:05:17,293 --> 01:05:18,876 Jawab kalau tak mau mati. 852 01:05:19,668 --> 01:05:23,043 Aku tersesat di hutan. Tak ada maksud mengganggu. 853 01:05:23,126 --> 01:05:27,543 Kau punya niat tersembunyi. Katakan atau kupanah dirimu. 854 01:05:27,626 --> 01:05:29,626 Hei, ada apa ini? 855 01:05:29,709 --> 01:05:31,834 Anak ini berkeliaran di sini. 856 01:05:31,918 --> 01:05:35,168 Sedang apa kau di sini, Nak? Kau siapa? 857 01:05:35,251 --> 01:05:37,709 - Kenapa kau di sini? - Kau siapa, Nak? 858 01:05:38,459 --> 01:05:39,584 Kau anaknya Joel. 859 01:05:39,668 --> 01:05:41,834 Ayahku. Di mana dia? 860 01:05:41,918 --> 01:05:42,751 Nikolas? 861 01:05:44,626 --> 01:05:45,459 Kaukah itu? 862 01:05:46,751 --> 01:05:50,709 Ayah. 863 01:05:51,626 --> 01:05:52,751 Kenapa kau di sini? 864 01:05:53,376 --> 01:05:54,751 Aku mencari Ayah. 865 01:05:59,001 --> 01:06:00,709 Ayah tak bilang akan menculik elf. 866 01:06:02,126 --> 01:06:04,293 Ayah bilang hendak mencari bukti adanya Elfhelm. 867 01:06:04,793 --> 01:06:09,209 Ya, apa bukti yang lebih baik dari elf asli? 868 01:06:09,959 --> 01:06:14,459 Ayah pasti dipaksa mereka. Tolong katakan aku benar. 869 01:06:14,543 --> 01:06:17,084 - Ini demi kebaikan kita, Nikolas. - Tidak. 870 01:06:19,418 --> 01:06:23,168 Raja mencari harapan. Masa, ini harapan? 871 01:06:25,501 --> 01:06:27,626 Kita kembalikan elf ini ke Elfhelm. 872 01:06:29,501 --> 01:06:30,501 Ke rumahnya. 873 01:06:31,376 --> 01:06:32,876 Bangsa elf pasti senang. 874 01:06:33,626 --> 01:06:36,918 Bahkan mungkin menghadiahi Ayah dan kalian semua. 875 01:06:40,376 --> 01:06:42,459 Lebih baik mulia dibanding kaya. 876 01:06:43,584 --> 01:06:44,918 Itu paling bernilai. 877 01:06:46,834 --> 01:06:51,001 Kalau Ayah melupakannya, berarti Ayah melupakan Ibu. 878 01:06:54,501 --> 01:06:56,168 Akan kuselamatkan kau, Kip. 879 01:07:00,459 --> 01:07:02,251 - Joel, awas. - Dia putraku. 880 01:07:02,334 --> 01:07:04,668 Dia mau meloloskan elf itu. 881 01:07:06,834 --> 01:07:09,043 - Maka kita ikat dia juga. - Ayah. 882 01:07:09,126 --> 01:07:11,376 - Yang erat agar tak kabur. - Ayah! 883 01:07:11,459 --> 01:07:12,293 Diam! 884 01:07:15,126 --> 01:07:17,251 Baiklah. Ikat dia. 885 01:07:18,501 --> 01:07:22,168 - Ikat juga rusa kutubnya. - Ayah, kenapa begini? Ayah! 886 01:07:23,126 --> 01:07:26,418 Ayah, kumohon! 887 01:07:27,626 --> 01:07:28,709 Ayah! 888 01:07:32,709 --> 01:07:33,959 - Blitzen! - Tahan! 889 01:07:34,043 --> 01:07:35,418 - Tenang! - Lepaskan dia! 890 01:07:35,501 --> 01:07:37,084 Kuasai. Tahan. 891 01:07:41,918 --> 01:07:44,584 Jika kau sakiti temanku, kugigit bola matamu. 892 01:07:46,293 --> 01:07:48,793 Kau berhasil. Kau membuatnya bicara! 893 01:07:48,876 --> 01:07:51,459 Ya, benar. Dia luar biasa. 894 01:07:53,709 --> 01:07:57,293 Jangan menatap seperti itu. Ayah mengusahakan yang terbaik. 895 01:07:57,793 --> 01:07:58,876 Begini terbaik? 896 01:07:59,793 --> 01:08:00,751 Jujur saja. 897 01:08:00,834 --> 01:08:04,334 Watak orang bisa dinilai jika sejak awal mereka coba membunuh… 898 01:08:04,418 --> 01:08:05,626 Diamlah, Miika. 899 01:08:05,709 --> 01:08:06,543 Dengan kapak. 900 01:08:37,793 --> 01:08:40,418 - Tetap tenang. - Ayah sedang apa? 901 01:08:42,668 --> 01:08:46,501 - Ikuti Ayah. - Tidak. Untuk apa? 902 01:08:46,584 --> 01:08:47,876 Hei, Nikolas! 903 01:08:56,293 --> 01:08:59,834 Sungguh ide buruk datang kemari, melarikan diri, semuanya. 904 01:09:00,501 --> 01:09:04,126 Tapi kau putra Ayah, dan bagaimanapun juga, Ayah temanmu. 905 01:09:04,793 --> 01:09:06,001 Kenapa tersenyum? 906 01:09:06,876 --> 01:09:08,918 Ternyata Ayah memang baik. 907 01:09:13,543 --> 01:09:14,793 Ayo, Kip. 908 01:09:24,043 --> 01:09:25,084 Ini rencananya. 909 01:09:25,168 --> 01:09:27,709 Tunggangi rusa kutub ini dan pulangkan Kip. 910 01:09:27,793 --> 01:09:31,043 Lalu terus ke selatan dan jangan berhenti sampai pondok. 911 01:09:31,918 --> 01:09:34,293 - Mereka kabur. - Cepat pergi! 912 01:09:34,376 --> 01:09:35,709 Mereka melarikan diri! 913 01:09:36,418 --> 01:09:38,001 - Bangun! Semua! - Nikolas. 914 01:09:38,084 --> 01:09:39,876 - Cepat! Joel! - Pergilah! 915 01:09:39,959 --> 01:09:41,626 - Ayah harus ikut. - Cepat! 916 01:09:41,709 --> 01:09:45,043 Semuanya, bangun! Ayo! Cepat! 917 01:09:45,126 --> 01:09:47,293 - Mereka kabur. - Elf-nya dibawa. 918 01:09:47,376 --> 01:09:49,251 Joel! Nikolas! 919 01:09:49,334 --> 01:09:50,876 Kali ini tak bakal luput! 920 01:09:52,334 --> 01:09:53,918 Lebih cepat lagi, Blitzen! 921 01:09:57,668 --> 01:09:59,251 Lebih dekat lagi! 922 01:10:01,001 --> 01:10:03,001 Joel, kita sudah sepakat! 923 01:10:09,793 --> 01:10:11,751 Jangan sampai mereka lolos! 924 01:10:12,876 --> 01:10:14,126 Mereka kabur! 925 01:10:15,293 --> 01:10:17,584 Lari! Joel! 926 01:10:18,959 --> 01:10:20,751 Kita harus lebih cepat! 927 01:10:26,459 --> 01:10:28,668 Kita kurang cepat, Blitzen! 928 01:10:36,834 --> 01:10:38,459 Nikolas, di depan! 929 01:10:55,293 --> 01:10:58,043 Ayo, Blitzen! Kau memiliki keajaiban! 930 01:10:59,293 --> 01:11:02,001 Benar begitu! Kau berhasil! 931 01:11:04,501 --> 01:11:05,959 Ayah membebanimu! 932 01:11:06,043 --> 01:11:08,876 Hampir bisa! Ayo, Blitzen! 933 01:11:10,918 --> 01:11:13,793 Terbanglah, Blitzen! Terbang! 934 01:11:16,376 --> 01:11:18,668 - Ayah, jangan! - Ayah menyayangimu. 935 01:11:18,751 --> 01:11:21,168 - Ayah, jangan! - Kau anak yang mulia. 936 01:11:21,251 --> 01:11:22,834 Itu yang paling bernilai. 937 01:11:22,918 --> 01:11:24,043 Jangan, Ayah! 938 01:11:34,001 --> 01:11:36,668 Ayah, tidak! Ayah! 939 01:11:37,293 --> 01:11:38,418 Ayah, kumohon! 940 01:11:38,501 --> 01:11:42,709 Ayah! Tidak! 941 01:11:42,793 --> 01:11:46,043 Ayah! 942 01:12:08,793 --> 01:12:12,876 - Itu kisah paling tragis yang kudengar. - Ceritanya belum selesai. 943 01:12:12,959 --> 01:12:15,501 Mana mungkin akhirnya bisa bahagia. 944 01:12:15,584 --> 01:12:16,876 Tak perlu bahagia. 945 01:12:16,959 --> 01:12:21,293 Kebahagiaan itu tidak wajib, dan segalanya tak pernah berakhir. 946 01:12:21,376 --> 01:12:24,126 Baiklah. Selamat Natal, semuanya. 947 01:12:24,209 --> 01:12:25,543 Tapi, Bibi Ruth… 948 01:12:26,626 --> 01:12:27,876 Ada apa, Mop, Sayang? 949 01:12:29,293 --> 01:12:30,668 Kasihan Nikolas. 950 01:12:33,418 --> 01:12:34,376 Ya. 951 01:12:35,543 --> 01:12:38,668 Sakit yang dia rasakan sungguh menyiksa. 952 01:12:46,251 --> 01:12:49,751 Duka adalah pengorbanan yang kita tanggung karena cinta, 953 01:12:51,251 --> 01:12:54,959 dan itu sepadan, bahkan sejuta kali lebih bernilai. 954 01:13:03,543 --> 01:13:04,376 Nikolas… 955 01:13:07,001 --> 01:13:08,168 Aku turut berduka. 956 01:13:11,001 --> 01:13:15,251 Namun, sekarang waktunya Nikolas memperbaiki keadaan 957 01:13:16,668 --> 01:13:22,376 dan memulangkan Si Kecil Kip ke Elfhelm. 958 01:13:45,209 --> 01:13:46,043 Dengar. 959 01:13:47,918 --> 01:13:52,501 Kau pasti mengira ayahku manusia jahat, tapi dia juga punya sisi baik. 960 01:13:55,293 --> 01:13:56,668 Manusia itu rumit. 961 01:14:03,459 --> 01:14:07,001 Nikolas mendapati jalanan Elfhelm kosong. 962 01:14:07,668 --> 01:14:09,418 Tak satu pun elf terlihat. 963 01:14:12,251 --> 01:14:16,376 Mama Harkers, atas kejahatan keji terhadap kaum elf, 964 01:14:16,459 --> 01:14:19,418 kau akan diasingkan seumur hidup. 965 01:14:19,501 --> 01:14:20,751 Silakan hukum kami, 966 01:14:20,834 --> 01:14:26,376 tapi kau tak bisa merenggut keyakinan yang kami pijak. 967 01:14:34,834 --> 01:14:36,418 Ini rumah kami. 968 01:14:36,501 --> 01:14:37,626 Cukup! 969 01:14:39,001 --> 01:14:41,501 Diasingkan! Kalian semua diasingkan. 970 01:14:41,584 --> 01:14:42,876 Jangan begini. 971 01:14:42,959 --> 01:14:44,376 Aku terpaksa. 972 01:14:44,459 --> 01:14:49,459 Kami tak bisa biarkan kalian mengancam keselamatan dan mengusik hidup kami. 973 01:14:50,918 --> 01:14:54,751 Apakah kalian lupa pelajaran dari nasib Kip yang malang? 974 01:14:56,209 --> 01:14:58,043 Coba tanyakan kepadanya. 975 01:15:29,293 --> 01:15:32,209 Aku tak akan berpidato serius. 976 01:15:40,668 --> 01:15:42,334 Kurasa cukup sekian. 977 01:15:44,334 --> 01:15:46,251 Jika Si Kecil Kip masih hidup… 978 01:15:48,459 --> 01:15:52,501 berarti harapan masih ada. 979 01:15:52,584 --> 01:15:53,751 Syukurlah. 980 01:15:58,543 --> 01:15:59,376 Tunggu. 981 01:16:00,918 --> 01:16:02,626 Turunkan. Kemarikan dia. 982 01:16:06,168 --> 01:16:07,334 Hore untuk Kip! 983 01:16:07,418 --> 01:16:09,959 Adaptasi. Kita harus beradaptasi. 984 01:16:10,043 --> 01:16:12,668 Tunggu! Ini perintah! 985 01:16:40,793 --> 01:16:41,709 Apa katanya? 986 01:16:42,251 --> 01:16:44,126 Belum. Dia baru saja mengetuk. 987 01:16:45,626 --> 01:16:47,001 Tetap saja menarik. 988 01:16:57,251 --> 01:16:58,084 Ada apa? 989 01:17:04,459 --> 01:17:05,751 Sayangku! 990 01:17:11,751 --> 01:17:13,126 Maafkan aku, Ibu. 991 01:17:13,209 --> 01:17:16,418 Ya, nanti kita bicarakan saat ayahmu pulang. 992 01:17:23,209 --> 01:17:24,543 Ayahmu ketemu, 'kan? 993 01:17:29,251 --> 01:17:30,084 Dengarkan. 994 01:17:31,334 --> 01:17:35,751 Hal yang paling sederhana dan jelas adalah fakta. 995 01:17:37,418 --> 01:17:38,959 Terkadang itu menyakitkan. 996 01:17:42,793 --> 01:17:44,209 Apa rasa sakitnya akan hilang? 997 01:17:46,709 --> 01:17:47,543 Tidak. 998 01:17:49,293 --> 01:17:50,751 Kau tak bisa bohong sekali saja? 999 01:17:51,376 --> 01:17:54,043 Tapi kita belajar menerimanya 1000 01:17:54,709 --> 01:17:56,793 dan makin tegar karenanya. 1001 01:17:57,751 --> 01:17:59,001 Itulah faktanya. 1002 01:18:05,418 --> 01:18:08,793 Aku tak mengerti bagaimana kau bisa berhasil. 1003 01:18:09,584 --> 01:18:11,334 Coba ceritakan dari awal… 1004 01:18:12,293 --> 01:18:13,751 Kau menyelamatkan anak kami. 1005 01:18:14,501 --> 01:18:17,418 - Siapa pun bisa. - Tapi kau yang berhasil. 1006 01:18:17,501 --> 01:18:19,293 Jangan berendah hati. Akui suksesmu. 1007 01:18:19,376 --> 01:18:21,334 Kami perajin gasing sederhana. 1008 01:18:21,418 --> 01:18:22,501 Dia merendah. 1009 01:18:22,584 --> 01:18:24,376 Gasing buatan mereka jempolan. 1010 01:18:25,001 --> 01:18:29,209 Sebagai tanda terima kasih, kami menawarkan kerajinan terbaik kami. 1011 01:18:33,418 --> 01:18:35,293 Mainanku selama ini cuma satu. 1012 01:18:37,751 --> 01:18:39,001 Boneka lobak. 1013 01:18:39,709 --> 01:18:42,376 - Buatan ibuku. - Kisahnya memilukan. 1014 01:18:43,084 --> 01:18:45,251 - Dia memakannya. - Semua punya penyesalan. 1015 01:18:45,334 --> 01:18:46,459 Hanya satu mainan. 1016 01:18:47,209 --> 01:18:49,709 Saat memainkannya, aku bahagia dan merasa disayangi. 1017 01:18:50,834 --> 01:18:52,793 Bagi anak mana pun, itu cukup. 1018 01:18:58,501 --> 01:19:00,334 - Tunggu. - Apa? 1019 01:19:00,959 --> 01:19:03,293 Bisa buatkan lagi? Yang banyak. 1020 01:19:03,376 --> 01:19:04,918 - Tentu, tapi… - Berikan semua. 1021 01:19:05,001 --> 01:19:07,293 Yang berkilau, yang bisa disusun, yang bergerak. 1022 01:19:07,793 --> 01:19:11,918 - Aku pinjam tirai ini juga. - Kau mau menculik elf lain? 1023 01:19:12,001 --> 01:19:15,584 - Tidak, jauh lebih berarti. - Kita akan buka toko tirai? 1024 01:19:16,084 --> 01:19:18,501 - Baik. Ayo. - Waktu kita sempit! 1025 01:19:18,584 --> 01:19:22,834 - Aku belum makan keju. - Kenapa baru bilang? Aku bisa buat. 1026 01:19:22,918 --> 01:19:23,959 Menikahlah denganku. 1027 01:19:50,626 --> 01:19:53,168 Tenang, semuanya. Kugerakkan girnya. 1028 01:20:02,959 --> 01:20:04,668 Dan rodanya di samping. 1029 01:20:07,668 --> 01:20:09,668 - Terima kasih. Sempurna. - Bawakan roda. 1030 01:20:09,751 --> 01:20:12,876 Bagus, semuanya. Kalian hebat. Pertahankan. 1031 01:20:13,668 --> 01:20:14,876 Bagus. Terima kasih. 1032 01:20:15,584 --> 01:20:17,834 Belum sempurna. Coba lagi. 1033 01:20:19,251 --> 01:20:20,626 Itu tak begitu buruk. 1034 01:21:06,834 --> 01:21:09,459 - Terima kasih. - Andai Ibu bisa melihat ini. 1035 01:21:10,543 --> 01:21:13,043 Ini persis yang Ibu harapkan. 1036 01:21:14,126 --> 01:21:16,168 Waktunya tersisa lima menit. 1037 01:21:16,959 --> 01:21:19,126 - Lima menit! - Baru dicat. 1038 01:21:19,209 --> 01:21:22,126 Biru berarti kedamaian, merah berarti kebahagiaan, 1039 01:21:22,209 --> 01:21:25,334 hijau berarti mukjizat, dan kuning memanjakan mataku. 1040 01:21:25,418 --> 01:21:26,334 Kau suka? 1041 01:21:26,418 --> 01:21:27,668 Apakah agak norak? 1042 01:21:28,793 --> 01:21:30,334 - Ini sempurna. - Aku suka. 1043 01:21:30,418 --> 01:21:32,668 Rusa kutubnya tak bisa jalan sendiri. 1044 01:21:32,751 --> 01:21:35,793 Baiklah, semuanya, ini saatnya. Waktu kita sempit. 1045 01:21:45,626 --> 01:21:47,168 Selamat Natal! 1046 01:21:48,251 --> 01:21:50,251 Selamat Natal! 1047 01:21:52,126 --> 01:21:54,501 - Terimalah. - Tidak. Tak bisa kuterima. 1048 01:21:54,584 --> 01:21:56,168 Kini kau teman kami. 1049 01:21:57,626 --> 01:22:01,918 Jangan sampai kau mewakili Elfhelm dengan pakaian lusuh, bukan? 1050 01:22:02,001 --> 01:22:03,793 Mereka mengagumimu. 1051 01:22:05,709 --> 01:22:06,668 Kami semua juga. 1052 01:22:07,584 --> 01:22:10,459 Bukan hanya karena kau terlampau tinggi. 1053 01:22:13,334 --> 01:22:16,334 Pergilah. Elfhelm rumahmu sekarang. 1054 01:22:16,918 --> 01:22:19,043 Berangkatlah. Buat kami bangga. 1055 01:22:22,918 --> 01:22:24,001 Ini saatnya. 1056 01:22:24,084 --> 01:22:26,209 - Terima kasih. - Hati-hati di jalan. 1057 01:22:27,043 --> 01:22:29,251 Biar kami urus sisanya. Sampai jumpa. 1058 01:22:29,334 --> 01:22:30,584 Kami percaya kalian. 1059 01:22:31,251 --> 01:22:32,251 Berhenti! 1060 01:22:39,418 --> 01:22:42,251 Manusia itu tidak boleh meninggalkan Elfhelm. 1061 01:22:48,334 --> 01:22:50,584 Dia memang memulangkan si anak elf. 1062 01:22:52,668 --> 01:22:54,084 Baguslah. 1063 01:22:55,626 --> 01:22:59,959 Tapi apalah artinya seorang anak saat disandingkan dengan seluruh kaumnya? 1064 01:23:02,251 --> 01:23:07,126 Jangan sampai yang kita peroleh membutakan kita dari ancaman kehilangan. 1065 01:23:07,209 --> 01:23:08,209 Rumah kita. 1066 01:23:09,709 --> 01:23:10,584 Budaya kita. 1067 01:23:30,876 --> 01:23:31,918 Tidak mungkin. 1068 01:23:46,459 --> 01:23:47,459 Nak. 1069 01:23:50,459 --> 01:23:52,293 Dari mana kau dapat kalung itu? 1070 01:23:56,251 --> 01:23:57,834 Dari mana kau dapatkan? 1071 01:24:02,001 --> 01:24:02,876 Ibuku. 1072 01:24:05,084 --> 01:24:06,584 Dia selalu mengenakannya. 1073 01:24:16,709 --> 01:24:18,584 Tak kusangka melihatnya lagi. 1074 01:24:21,751 --> 01:24:22,793 Dahulu… 1075 01:24:26,584 --> 01:24:29,001 seorang gadis manusia masuk ke desa kami… 1076 01:24:31,459 --> 01:24:32,751 lelah dan tersesat. 1077 01:24:35,668 --> 01:24:37,334 Kami menampungnya. 1078 01:24:38,293 --> 01:24:43,959 Dia penyayang, baik, dan sangat optimistis. 1079 01:24:46,959 --> 01:24:48,459 Dia menjadi teman kami… 1080 01:24:53,751 --> 01:24:54,584 temanku… 1081 01:24:57,918 --> 01:25:02,834 hingga saat salju mencair dan dia pulang ke rumahnya di selatan. 1082 01:25:04,543 --> 01:25:06,251 Sakunya penuh cokelat. 1083 01:25:10,418 --> 01:25:12,543 Semua cokelatku dibawa olehnya. 1084 01:25:14,834 --> 01:25:18,584 Seingatku, Dimelza, 1085 01:25:20,209 --> 01:25:24,459 dahulu kau sangat mengasihi manusia. 1086 01:25:26,834 --> 01:25:28,668 Dia pergi tanpa pamit. 1087 01:25:28,751 --> 01:25:30,251 Tapi dia tak pernah lupa. 1088 01:25:32,709 --> 01:25:35,668 Ibuku menceritakan kisah Elfhelm setiap malam. 1089 01:25:37,376 --> 01:25:38,751 Ibu selalu membawanya. 1090 01:25:42,751 --> 01:25:43,751 Lumi. 1091 01:25:50,043 --> 01:25:51,543 Kami memanggilnya Lumi. 1092 01:25:51,626 --> 01:25:52,459 Lumi. 1093 01:25:56,793 --> 01:26:00,501 Gadis yang sempat singgah, tapi tak bisa berlama-lama. 1094 01:26:04,751 --> 01:26:05,709 Mirip. 1095 01:26:08,751 --> 01:26:10,251 Kau mirip dengannya. 1096 01:26:17,084 --> 01:26:18,584 Ibuku bilang Elfhelm 1097 01:26:19,168 --> 01:26:22,334 adalah tempat yang penuh harapan dan kebahagiaan. 1098 01:26:24,418 --> 01:26:27,668 Elfhelm harus seperti itu lagi, terutama saat Natal. 1099 01:26:32,793 --> 01:26:33,959 Ibu jadikan itu namaku. 1100 01:26:37,668 --> 01:26:38,834 Dia memanggilmu… 1101 01:26:42,084 --> 01:26:43,584 Dia memanggilmu Natal. 1102 01:26:47,043 --> 01:26:50,251 Masih ada waktu sebelum Natal tiba. 1103 01:26:52,126 --> 01:26:54,918 Kita bisa menjadikannya Natal terbaik. 1104 01:26:57,543 --> 01:26:58,543 Siap, Kawan Lama? 1105 01:26:58,626 --> 01:26:59,459 Selalu siap. 1106 01:27:02,168 --> 01:27:03,751 Maksudmu rusa kutub, ya? 1107 01:27:05,459 --> 01:27:06,876 Lebih cepat, Blitzen! 1108 01:27:12,543 --> 01:27:13,918 Sampai jumpa, Teman! 1109 01:27:15,418 --> 01:27:17,459 Selamat terbang, Bapa Natal! 1110 01:27:40,876 --> 01:27:42,543 Di situ, Blitzen! Di bawah! 1111 01:28:05,793 --> 01:28:07,418 Sepertinya ekorku patah. 1112 01:28:07,501 --> 01:28:08,334 Kau siapa? 1113 01:28:10,584 --> 01:28:11,709 Apa isi kantongmu? 1114 01:28:13,334 --> 01:28:16,334 Harapan, keajaiban, dan mukjizat. 1115 01:28:17,001 --> 01:28:17,876 Pengawal! 1116 01:28:17,959 --> 01:28:22,709 Tunggu. Ini yang kau cari-cari, temuan yang dapat bangkitkan harapan. 1117 01:28:22,793 --> 01:28:23,793 Oh, itu. 1118 01:28:25,334 --> 01:28:27,376 Aku sudah menyerah. 1119 01:28:28,459 --> 01:28:32,126 Sering melihat kuda bertanduk bisa membuat kita skeptis. 1120 01:28:32,209 --> 01:28:33,126 Tunggu. 1121 01:28:33,209 --> 01:28:34,293 Pengawal! 1122 01:28:34,918 --> 01:28:35,918 Hentikan itu. 1123 01:28:36,001 --> 01:28:39,751 - Paling-paling tak ada orang di luar. - Lihatlah ini, kumohon. 1124 01:28:42,376 --> 01:28:44,709 Baiklah. Perlihatkan. 1125 01:29:01,709 --> 01:29:03,376 Ini tidak begitu ajaib. 1126 01:29:07,293 --> 01:29:08,501 Ajaibnya dari mana? 1127 01:29:21,376 --> 01:29:22,459 Mulai dari sana. 1128 01:29:35,668 --> 01:29:37,501 Apa para raja mau jadi pijakan? 1129 01:29:38,376 --> 01:29:39,418 Yang ini mau. 1130 01:29:59,626 --> 01:30:00,834 Dari mana kau masuk? 1131 01:30:03,168 --> 01:30:05,001 - Lalu bagaimana? - Perhatikan. 1132 01:30:40,334 --> 01:30:44,876 Nikolas mengajari sang Raja bahwa yang utama bukanlah hadiahnya. 1133 01:30:47,168 --> 01:30:49,209 Biarpun hadiah memang bagus. 1134 01:30:53,293 --> 01:30:55,626 Yang utama yaitu makna yang terkandung. 1135 01:30:56,126 --> 01:30:57,001 Ini. 1136 01:30:59,501 --> 01:31:03,334 Kita berbagi yang kita miliki untuk menunjukkan kepedulian. 1137 01:31:07,668 --> 01:31:10,459 Lalu kita semua berbagi sukacita. 1138 01:31:19,543 --> 01:31:23,543 Dan sukacita itu bisa tumbuh menjadi harapan, 1139 01:31:24,834 --> 01:31:30,168 dari rumah ke rumah hingga menyebar ke seluruh negeri. 1140 01:31:30,251 --> 01:31:32,043 Padahal aku meminta hal baru. 1141 01:31:32,668 --> 01:31:35,793 Dan kau membawakan hal lama yang terlupakan. 1142 01:31:36,626 --> 01:31:37,459 Terima kasih. 1143 01:31:38,001 --> 01:31:40,501 - Yah, semoga sisanya lancar. - Dah. 1144 01:31:42,751 --> 01:31:45,876 - Kau mau ke mana? - Tugasku selesai. Jadi… 1145 01:31:45,959 --> 01:31:47,418 Selesai? 1146 01:31:47,501 --> 01:31:50,584 Aku sudah memberimu ide. Sudah kutunjukkan caranya. 1147 01:31:51,376 --> 01:31:54,043 - Kini aku harus tunjuk pelaksananya. - Bagus. 1148 01:31:54,543 --> 01:31:55,709 Bagus. Kapan mulai? 1149 01:31:58,168 --> 01:32:00,126 Aku tak mengenalmu, tapi kurasa 1150 01:32:00,209 --> 01:32:04,501 yang paling pantas merasakan sukacita dari menyayangi dan disayangi 1151 01:32:04,584 --> 01:32:06,168 adalah kau, Anak Muda. 1152 01:32:07,251 --> 01:32:09,584 Lagi pula, hanya setahun sekali. 1153 01:32:10,668 --> 01:32:12,001 Kita sebut apa? 1154 01:32:12,501 --> 01:32:16,168 Gampang. Hari Nikolas dan Miika si Tikus Bicara. 1155 01:32:18,334 --> 01:32:19,543 Ada ide lain? 1156 01:32:30,376 --> 01:32:32,584 Tahu siapa lagi yang butuh keajaiban? 1157 01:32:32,668 --> 01:32:33,543 Siapa? 1158 01:32:34,251 --> 01:32:37,084 - Bandit! - Ayo! 1159 01:32:37,168 --> 01:32:38,126 Bandit! 1160 01:32:39,418 --> 01:32:41,584 - Penyusup! - Ayo! 1161 01:32:43,793 --> 01:32:45,418 Hai, Bibi Carlotta! 1162 01:32:45,501 --> 01:32:47,251 Ini aku, Nikolas. 1163 01:32:47,334 --> 01:32:50,168 Aku terbang menaiki rusa kutub dan tikusku bisa bicara. 1164 01:32:50,251 --> 01:32:51,126 Halo. 1165 01:32:51,209 --> 01:32:54,209 - Kami juga mengajak pembantu, Raja. - Halo! 1166 01:32:55,584 --> 01:32:56,418 Hai. 1167 01:32:57,543 --> 01:33:01,168 Aku kembali untuk menyampaikan keajaiban itu nyata. 1168 01:33:01,251 --> 01:33:02,918 Ya. Memang nyata. 1169 01:33:03,543 --> 01:33:04,418 Saku. 1170 01:33:04,501 --> 01:33:07,293 Oh, ya, periksa saku Bibi. 1171 01:33:18,209 --> 01:33:19,793 Terima kasih, Nikolas! 1172 01:33:22,876 --> 01:33:25,626 Mainan di karung itu hampir habis, 1173 01:33:25,709 --> 01:33:30,251 tapi bagi Nikolas, petualangannya baru dimulai. 1174 01:33:32,959 --> 01:33:35,459 Demikianlah kisah seorang raja, 1175 01:33:36,168 --> 01:33:37,459 seekor tikus, 1176 01:33:37,543 --> 01:33:38,668 seekor rusa kutub, 1177 01:33:39,293 --> 01:33:41,376 dan seorang anak bernama Natal 1178 01:33:42,001 --> 01:33:45,668 yang terbang jauh menembus cakrawala. 1179 01:33:48,043 --> 01:33:49,376 Aku tak paham. 1180 01:33:49,459 --> 01:33:50,834 Tunggu tahun depan. 1181 01:33:50,918 --> 01:33:52,543 Ayolah. Itu mudah. Pakai… 1182 01:33:52,626 --> 01:33:54,543 Tunggu, bisa kupikirkan. 1183 01:34:00,418 --> 01:34:01,251 Aku paham. 1184 01:34:06,709 --> 01:34:08,918 Bibi bisa mendongeng lagi secepatnya? 1185 01:34:09,001 --> 01:34:11,793 Yah, kapan pun Bibi siap. 1186 01:34:11,876 --> 01:34:13,043 Besok bagaimana? 1187 01:34:17,043 --> 01:34:20,793 Hei, kenapa kalian masih bangun? Sudah lewat jam tidur. 1188 01:34:20,876 --> 01:34:23,668 Tahun depan kita biarkan Bapa Natal bekerja, ya. 1189 01:34:23,751 --> 01:34:26,584 - Baik. Bagaimana kalau… - Ayah. 1190 01:34:37,709 --> 01:34:38,584 Aku tak… 1191 01:34:44,876 --> 01:34:46,959 - Bukan aku… - Begitulah dunia. 1192 01:34:47,918 --> 01:34:49,959 Malam terkelam pun akan berlalu. 1193 01:34:51,209 --> 01:34:55,668 Mentari akan terbit dan pagi Natal akan menyambut lagi, 1194 01:34:55,751 --> 01:34:59,168 hari ketika segala keajaiban bisa terwujud. 1195 01:34:59,251 --> 01:35:00,251 Aku… 1196 01:35:04,293 --> 01:35:06,168 Ibu pasti menyukai ini. 1197 01:35:07,959 --> 01:35:10,126 Ibu tidak akan kembali lagi, ya? 1198 01:35:12,209 --> 01:35:16,418 Tidak, tapi sekarang kau adalah kenangan terindah ibumu. 1199 01:35:37,501 --> 01:35:39,376 - Bibi Ruth. - Ya? 1200 01:35:39,459 --> 01:35:41,959 Benarkah itu asal-usul Natal sesungguhnya? 1201 01:35:43,376 --> 01:35:47,209 Pasti begitu. Bibi tidak pernah bohong. 1202 01:43:14,209 --> 01:43:19,209 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya