1
00:00:45,959 --> 00:00:49,543
NETFLIX DAN STUDIOCANAL MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:39,876 --> 00:01:41,001
Selamat Natal.
3
00:01:41,501 --> 00:01:42,584
Sedang kuusahakan.
4
00:01:42,668 --> 00:01:43,501
Ya.
5
00:02:10,668 --> 00:02:13,334
- Tidak mau. Dia seram.
- Tidak seram.
6
00:02:13,418 --> 00:02:15,376
- Dia ketus.
- Dia agak tak peka.
7
00:02:15,459 --> 00:02:17,501
- Dan dia sudah tua.
- Sangat tua.
8
00:02:17,584 --> 00:02:19,209
Dia bisa dipanggil dadakan.
9
00:02:19,293 --> 00:02:20,709
- Aku mau tidur.
- Sama.
10
00:02:20,793 --> 00:02:23,584
- Jangan. Biar dia menidurkan kalian.
- Tak mau.
11
00:02:23,668 --> 00:02:25,209
Nanti kami mimpi buruk.
12
00:02:26,001 --> 00:02:28,793
- Kok, diam saja, Mop?
- Aku sudah mimpi buruk.
13
00:02:29,709 --> 00:02:33,251
Begini, Anak-anak,
maaf Ayah harus berangkat ke kantor,
14
00:02:33,334 --> 00:02:35,168
tapi Ayah akan segera pulang.
15
00:02:35,251 --> 00:02:37,793
Ibu kalian sayang sekali
kepada bibi kalian, dicoba saja…
16
00:02:42,834 --> 00:02:43,668
Hei.
17
00:02:45,626 --> 00:02:47,126
Tampangmu seram.
18
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
Halo, Bibi Ruth. Senang berjumpa.
19
00:02:50,918 --> 00:02:52,793
Oh, tidak kelihatan ada pohon.
20
00:02:53,626 --> 00:02:56,751
- Tak ada dekorasi.
- Kami tak memasangnya tahun ini.
21
00:02:56,834 --> 00:02:57,876
Itu salah.
22
00:02:58,709 --> 00:03:00,376
Halo, Anak-anak.
23
00:03:01,043 --> 00:03:02,126
Apa kabar?
24
00:03:02,209 --> 00:03:03,251
Mereka baik-baik saja.
25
00:03:04,251 --> 00:03:05,501
Coba Bibi perhatikan.
26
00:03:07,418 --> 00:03:10,043
Sudah Bibi duga, masih bersedih.
27
00:03:10,126 --> 00:03:11,334
- Tidak.
- Aku juga.
28
00:03:11,418 --> 00:03:12,543
Aku masih sedih,
29
00:03:13,001 --> 00:03:16,084
tapi aku tetap sayang Ibu
meski hatiku hancur.
30
00:03:19,584 --> 00:03:20,709
Mereka baik-baik saja.
31
00:03:30,043 --> 00:03:34,584
- Bibi tua sekali.
- Ya, Bibi sadar diri.
32
00:03:35,376 --> 00:03:37,668
Kenapa kami harus mendengarkan?
33
00:03:37,751 --> 00:03:42,084
Karena alam semesta tersusun
dari rangkaian kisah, bukan atom.
34
00:03:42,168 --> 00:03:46,209
- Itu tak benar.
- Itu benar, Bibi tak pernah bohong.
35
00:03:46,293 --> 00:03:48,459
Jadi, dengarkan cerita ini.
36
00:03:48,543 --> 00:03:51,334
Kemudian tidurlah
dan bangun saat Natal tiba.
37
00:03:51,418 --> 00:03:53,751
Tapi kami tak mau Natal tiba.
38
00:03:55,168 --> 00:03:58,043
Kalau begitu, itu tema dongeng malam ini.
39
00:03:58,126 --> 00:04:00,334
Sudah duduk yang nyaman, belum?
40
00:04:01,334 --> 00:04:04,126
Carilah posisi nyaman
karena kisah akan dimulai.
41
00:04:14,876 --> 00:04:17,709
Nah, ini mungkin sulit dipercaya,
42
00:04:18,793 --> 00:04:22,876
tapi dahulu kala,
tak seorang pun tahu tentang Natal.
43
00:04:24,334 --> 00:04:28,751
Pada musim dingin,
di tengah sebuah hutan di Finlandia,
44
00:04:28,834 --> 00:04:34,168
hiduplah seorang anak lelaki biasa,
Nikolas, bersama ayahnya,
45
00:04:34,251 --> 00:04:39,293
penebang kayu sederhana
yang pikirannya tengah tersita.
46
00:04:44,418 --> 00:04:45,668
Menyatu dengan hutan.
47
00:04:51,876 --> 00:04:53,251
Aku tidak tahu artinya.
48
00:04:54,334 --> 00:04:56,418
Artinya, jangan bergerak.
49
00:04:58,168 --> 00:05:00,334
Saat Ayah bilang lari, larilah.
50
00:05:00,834 --> 00:05:04,918
- Jadi, berhenti menyatu dengan hutan?
- Ya, dan lari secepat mungkin.
51
00:05:09,293 --> 00:05:10,543
Tak mau tanpa Ayah.
52
00:05:14,668 --> 00:05:15,918
Ayo sama-sama lari!
53
00:05:23,959 --> 00:05:24,793
Ayo!
54
00:05:26,501 --> 00:05:27,501
Lari!
55
00:05:40,834 --> 00:05:43,793
Satu situasi genting berhasil dilewati,
56
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Nikolas dan ayahnya pun kembali
ke pondok mereka di hutan.
57
00:05:49,876 --> 00:05:52,501
Ini masa-masa sulit bagi mereka.
58
00:05:53,043 --> 00:05:55,376
Memenuhi kebutuhan hidup pun berat.
59
00:05:55,459 --> 00:05:57,876
Tunggu. Maaf kusela.
60
00:05:58,501 --> 00:05:59,584
Ada apa?
61
00:05:59,668 --> 00:06:00,751
Di mana ibunya?
62
00:06:02,043 --> 00:06:05,251
Sudah meninggal. Dua tahun sebelumnya.
63
00:06:05,918 --> 00:06:08,793
Ya, sepertinya ada kaitannya
dengan beruang itu.
64
00:06:09,293 --> 00:06:12,084
Beruang memangsa ibunya. Baiklah.
65
00:06:12,168 --> 00:06:16,209
Yah, Finlandia sangat berbahaya
pada masa itu.
66
00:06:16,834 --> 00:06:17,959
Sekarang pun masih.
67
00:06:18,543 --> 00:06:20,418
Meskipun diterpa kesukaran,
68
00:06:20,501 --> 00:06:24,918
Nikolas tetap setia berharap,
terutama saat menjelang tidurnya.
69
00:06:25,001 --> 00:06:27,959
- Bisa ceritakan kisah itu, Ayah?
- Tidak.
70
00:06:28,043 --> 00:06:28,876
Kenapa?
71
00:06:30,001 --> 00:06:31,626
Itu bukan kisah Ayah.
72
00:06:33,168 --> 00:06:34,584
Tapi Ibu sudah tiada.
73
00:06:36,918 --> 00:06:39,626
Baiklah, Ayah ceritakan tentang Elfhelm.
74
00:06:43,209 --> 00:06:47,168
Dahulu kala, di tempat
yang tiada beda dengan tempat ini,
75
00:06:48,168 --> 00:06:51,126
hiduplah seorang gadis bernama Lumi.
76
00:06:54,209 --> 00:06:57,418
Suatu hari,
ketika memunguti biji ek di hutan,
77
00:06:58,126 --> 00:07:00,209
Lumi tersesat kebingungan.
78
00:07:01,043 --> 00:07:02,293
Dia mencari arah pulang,
79
00:07:02,376 --> 00:07:04,876
tapi makin lama,
makin jauh dia dari rumah.
80
00:07:05,376 --> 00:07:07,959
Melintasi sungai di bawah sinar Bulan,
81
00:07:08,918 --> 00:07:10,876
melalui gunung yang lancip,
82
00:07:10,959 --> 00:07:14,084
hingga melewati…
83
00:07:15,626 --> 00:07:17,168
Melewati raksasa tidur.
84
00:07:17,251 --> 00:07:21,126
Melewati raksasa tidur
dan mengarungi angkasa.
85
00:07:21,876 --> 00:07:25,418
Menuju sebuah tempat
yang saljunya selembut awan.
86
00:07:26,834 --> 00:07:27,959
Lalu bagaimana?
87
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Lumi nyaris pingsan kelelahan,
88
00:07:30,459 --> 00:07:34,876
tapi akhirnya, dia menjumpai
desa tersembunyi bernama Elfhelm,
89
00:07:35,584 --> 00:07:38,293
negeri para elf, orang paling bahagia
90
00:07:38,376 --> 00:07:40,751
serta tempat paling ajaib di dunia.
91
00:07:42,876 --> 00:07:45,543
Di sanalah Lumi berlabuh
hingga salju mencair,
92
00:07:46,793 --> 00:07:50,001
dan dia akhirnya
bisa pulang ke rumahnya di selatan,
93
00:07:50,501 --> 00:07:52,084
dengan saku penuh cokelat.
94
00:07:54,418 --> 00:07:56,209
Ayah percaya kisah itu, 'kan?
95
00:07:56,293 --> 00:07:59,668
Akhir kisahnya tak realistis.
Cokelat pasti akan meleleh.
96
00:08:00,293 --> 00:08:01,543
Kalau bagian lainnya?
97
00:08:02,668 --> 00:08:05,334
Keajaiban dan elf?
98
00:08:06,876 --> 00:08:08,293
Ayah belum pernah lihat.
99
00:08:08,959 --> 00:08:10,376
Tapi Ayah percaya.
100
00:08:10,959 --> 00:08:14,668
Ibumu percaya.
Baginya, percaya berarti mengetahui.
101
00:08:18,418 --> 00:08:19,251
Apa itu?
102
00:08:19,334 --> 00:08:21,918
- Seperti bunyi decit.
- Itu bunyi derit.
103
00:08:22,418 --> 00:08:24,334
Sudah pasti itu bunyi decit.
104
00:08:25,126 --> 00:08:27,918
- Reaksi Ayah berlebihan.
- Minggir, Nikolas.
105
00:08:32,126 --> 00:08:33,459
Tikus! Ada tikus.
106
00:08:33,959 --> 00:08:35,251
Ayah, biarkan saja!
107
00:08:36,293 --> 00:08:37,126
Ayah.
108
00:08:37,834 --> 00:08:40,334
- Nanti makanan kita dicuri.
- Makanan apa?
109
00:08:41,501 --> 00:08:42,543
Jangan!
110
00:08:51,793 --> 00:08:54,293
Nah! Dia terpojok.
111
00:08:56,376 --> 00:08:58,376
Ayah, tolong. Biarkan dia hidup.
112
00:09:01,251 --> 00:09:02,251
Kumohon, Ayah.
113
00:09:08,918 --> 00:09:14,834
Setelah kupikirkan matang-matang,
kuputuskan untuk menamaimu Miika.
114
00:09:19,001 --> 00:09:20,918
Dan aku akan mengajarimu bicara.
115
00:09:23,293 --> 00:09:25,793
Anak.
116
00:09:27,043 --> 00:09:29,918
Tikus.
117
00:09:35,209 --> 00:09:36,668
Ibuku dahulu berpesan
118
00:09:37,168 --> 00:09:40,418
jika yakin bisa meraih sesuatu,
itu sudah separuh jalan.
119
00:09:41,501 --> 00:09:44,251
Pepohonan.
120
00:09:47,043 --> 00:09:50,918
Baiklah, mungkin belum separuh jalan,
tapi yang penting memulai.
121
00:09:56,626 --> 00:10:02,126
Suatu hari, musim dingin yang gelap
dan panjang itu diterangi kejadian ini.
122
00:10:02,709 --> 00:10:05,418
Panggilan dari sang Raja.
123
00:10:06,668 --> 00:10:09,251
Undangan itu hanya untuk mereka berdua,
124
00:10:09,334 --> 00:10:13,834
tapi Nikolas merasa tak ada salahnya
mengajak seorang teman.
125
00:10:13,918 --> 00:10:16,043
Kita bakal bertemu Raja, Miika.
126
00:10:16,709 --> 00:10:17,626
Raja.
127
00:10:19,209 --> 00:10:21,793
- Dia diam saking antusiasnya.
- Tak perlu antusias.
128
00:10:22,834 --> 00:10:25,001
Kenapa? Ayah mencintai Raja.
129
00:10:25,626 --> 00:10:26,751
Tentu saja.
130
00:10:27,251 --> 00:10:30,001
Raja orang hebat yang berhak hidup makmur.
131
00:10:30,084 --> 00:10:33,084
Namun, kita dan semua orang
juga berhak untuk itu.
132
00:10:33,168 --> 00:10:36,043
- Kita sudah tercukupi.
- Kita hidup kekurangan.
133
00:10:36,126 --> 00:10:37,334
Tapi kita saling memiliki.
134
00:10:37,418 --> 00:10:38,876
Itu memang luar biasa,
135
00:10:40,668 --> 00:10:42,001
tapi Ayah ingin lebih.
136
00:10:44,501 --> 00:10:46,501
Yang Mulia Raja.
137
00:11:01,209 --> 00:11:04,501
Halo, semuanya. Terima kasih telah datang.
138
00:11:05,251 --> 00:11:08,334
Kau baik-baik saja? Butuh segelas air?
139
00:11:10,043 --> 00:11:12,459
Tinggal kubunyikan lonceng
agar minumnya diantarkan.
140
00:11:12,543 --> 00:11:15,251
Tidak? Yakin? Baiklah.
141
00:11:16,834 --> 00:11:18,751
Kita tahu ini masa-masa sulit.
142
00:11:18,834 --> 00:11:21,709
Sangat teramat sulit.
143
00:11:22,918 --> 00:11:25,626
Aku lupa kapan terakhir kali tersenyum.
Kalian?
144
00:11:27,168 --> 00:11:28,876
Apa yang bisa disenyumi?
145
00:11:29,376 --> 00:11:31,084
Kita semua mengenaskan.
146
00:11:32,001 --> 00:11:36,376
Ada yang kurang di sini
dan kita semua tahu apa itu.
147
00:11:36,459 --> 00:11:40,043
- Sistem pelayanan kesehatan.
- Kalau ada, bagus sekali.
148
00:11:40,584 --> 00:11:42,293
Itu ide bagus, tapi tidak…
149
00:11:42,376 --> 00:11:43,376
Upah yang layak!
150
00:11:44,376 --> 00:11:45,751
Patut dirembukkan.
151
00:11:45,834 --> 00:11:49,043
Sistem pemerintahan yang adil?
Pasokan pangan memadai?
152
00:11:49,126 --> 00:11:52,834
Baiklah, langsung saja kusebutkan
apa yang kurang di sini.
153
00:11:55,501 --> 00:11:58,293
Harapan. Kita semua butuh harapan.
154
00:11:59,418 --> 00:12:03,293
Secercah keajaiban agar kita termotivasi.
155
00:12:04,001 --> 00:12:09,668
Aku mengumpulkan kalian karena kalian
orang-orang tertangguh di negeri ini.
156
00:12:10,668 --> 00:12:11,668
Bukan kau.
157
00:12:12,209 --> 00:12:17,126
Aku mohon kalian berkelana
ke setiap penjuru kerajaan kita.
158
00:12:17,209 --> 00:12:18,376
Lewati perbatasan
159
00:12:19,584 --> 00:12:24,668
dan bawalah pulang apa pun
yang membangkitkan harapan kita lagi.
160
00:12:24,751 --> 00:12:25,584
Visioner.
161
00:12:26,584 --> 00:12:30,668
Perhatian negeri kita
akan tertuju pada pencarian ini.
162
00:12:31,501 --> 00:12:32,459
Gawat.
163
00:12:32,543 --> 00:12:35,459
Bagi yang berangkat
akan diberi kompensasi layak.
164
00:12:36,209 --> 00:12:38,418
Jalurnya mungkin berbahaya.
165
00:12:38,501 --> 00:12:41,626
Akan jatuh korban jiwa,
mungkin mayoritas dari kalian.
166
00:12:42,126 --> 00:12:45,668
Namun, jika berhasil,
imbalannya akan jauh lebih besar.
167
00:12:45,751 --> 00:12:47,293
- Kena kau, Miika!
- Apa?
168
00:12:48,459 --> 00:12:49,459
Tangkap dia!
169
00:12:53,668 --> 00:12:54,876
Ampuni dia, Baginda.
170
00:12:55,709 --> 00:12:56,584
Saya mohon.
171
00:12:58,043 --> 00:13:01,751
Maafkan saya, Yang Mulia.
Anak ini banyak berkhayal.
172
00:13:03,418 --> 00:13:04,668
Anak yang beruntung.
173
00:13:07,876 --> 00:13:08,793
Kau diberi apa?
174
00:13:08,876 --> 00:13:11,876
Berkat, Ayah,
yang akan menghangatkanku sebulan ini.
175
00:13:11,959 --> 00:13:13,543
Bukan itu. Jumlah uangnya?
176
00:13:14,084 --> 00:13:15,001
Entahlah.
177
00:13:15,501 --> 00:13:19,001
Dua setengah shilling.
Cukup untuk makanan tikus seminggu.
178
00:13:21,459 --> 00:13:22,293
Garpu.
179
00:13:24,001 --> 00:13:24,834
Biji pinus.
180
00:13:26,084 --> 00:13:26,918
Sendok.
181
00:13:29,168 --> 00:13:31,793
Bicaralah, Miika. Apa pun.
182
00:13:43,959 --> 00:13:44,793
Anders?
183
00:13:47,001 --> 00:13:49,876
Ya, ini aku.
184
00:13:51,418 --> 00:13:54,084
Nyaris saja kami diterkam beruang
tempo hari. Terima kasih.
185
00:13:54,168 --> 00:13:56,793
Mari bicara.
Bisakah anak itu pindah ruangan?
186
00:14:00,043 --> 00:14:02,959
- Tak ada ruang lain.
- Aku juga mau dengar.
187
00:14:03,043 --> 00:14:05,918
Di luar saja bicaranya.
Kupinjamkan topiku.
188
00:14:06,626 --> 00:14:07,584
Aku tak perlu.
189
00:14:10,876 --> 00:14:12,793
Kira-kira mereka bahas apa, ya?
190
00:14:30,043 --> 00:14:35,168
Nikolas, soal misi dari Raja,
Ayah akan menjalaninya.
191
00:14:36,084 --> 00:14:37,459
Ayah akan pergi?
192
00:14:37,543 --> 00:14:38,501
Tidak lama.
193
00:14:39,001 --> 00:14:40,293
Dua bulan.
194
00:14:40,376 --> 00:14:41,251
Dua bulan?
195
00:14:41,751 --> 00:14:44,918
Mungkin tiga bulan.
Ayah akan segera pulang.
196
00:14:45,584 --> 00:14:48,584
- Hasilnya pasti sepadan.
- Membawa harapan baru?
197
00:14:49,084 --> 00:14:50,793
Imbalannya.
198
00:14:50,876 --> 00:14:53,459
Imbalannya harapan baru
dan mukjizat, 'kan?
199
00:14:54,376 --> 00:14:55,793
Imbalannya adalah uang.
200
00:14:57,168 --> 00:15:01,626
Untuk membeli makanan dan baju hangat
agar hidupmu terjamin.
201
00:15:03,418 --> 00:15:06,918
Itu hidup yang Ayah janjikan
di hadapan pusara ibumu.
202
00:15:08,209 --> 00:15:09,751
Nikolas, tolonglah.
203
00:15:11,293 --> 00:15:12,126
Nikolas!
204
00:15:29,459 --> 00:15:30,543
Ayah mau ke mana?
205
00:15:31,709 --> 00:15:33,418
Anders mengumpulkan orang.
206
00:15:34,501 --> 00:15:38,584
Kami akan pergi ke ujung utara
untuk mencari Elfhelm.
207
00:15:38,668 --> 00:15:40,168
- Elfhelm!
- Kalau ada.
208
00:15:40,251 --> 00:15:43,001
- Itu ada. Ajak aku.
- Jangan. Berbahaya.
209
00:15:43,084 --> 00:15:44,668
Kami bermalam di jalanan dingin.
210
00:15:44,751 --> 00:15:46,084
Tak apa. Aku suka dingin.
211
00:15:46,168 --> 00:15:47,543
Di utara Seipajarvi,
212
00:15:47,626 --> 00:15:50,376
cuma ada dataran es,
danau es, ladang bersalju.
213
00:15:50,459 --> 00:15:51,876
Aku suka ladang salju.
214
00:15:51,959 --> 00:15:53,626
Lalu perjalanan makin keras.
215
00:15:53,709 --> 00:15:55,376
Makanya ujung utara belum terjamah.
216
00:15:55,459 --> 00:15:57,251
Sebab tak ada yang tahu jalan.
217
00:15:57,959 --> 00:16:01,334
Kata-kata di kisahnya tak spesifik.
Ayah juga sering lupa.
218
00:16:01,918 --> 00:16:04,251
Kumohon, Ayah. Aku yakin bisa membantu.
219
00:16:05,418 --> 00:16:06,251
Kumohon.
220
00:16:09,084 --> 00:16:10,626
Ayah berangkat saat fajar.
221
00:16:21,584 --> 00:16:23,293
Ayah pasti akan rindu, Natal.
222
00:16:29,584 --> 00:16:32,209
Ayah tak cerita
alasan Ibu memanggilku Natal.
223
00:16:34,709 --> 00:16:36,459
Dia juga tak memberi tahu Ayah.
224
00:16:37,709 --> 00:16:40,668
Itu sekadar kata.
Tak harus selalu ada artinya.
225
00:16:42,918 --> 00:16:46,334
Adikku tersayang,
terima kasih telah bermurah hati
226
00:16:46,418 --> 00:16:49,418
menawariku untuk menjaga anakmu.
227
00:16:50,543 --> 00:16:51,793
Siapa yang menjagaku?
228
00:16:52,376 --> 00:16:57,668
Cukuplah kebahagiaan dari kebersamaan
dengan keponakanku sebagai upah.
229
00:16:58,459 --> 00:17:02,043
Namun, kalau kau memaksa,
bisa kita atur imbalannya.
230
00:17:02,126 --> 00:17:03,959
Tenang. Ayah menyurati bibimu.
231
00:17:04,584 --> 00:17:07,043
Tertanda, kakakmu yang penyayang.
232
00:17:07,918 --> 00:17:09,168
Jangan Bibi Carlotta.
233
00:17:10,126 --> 00:17:12,584
Kau tega kecewakan bibimu? Dia kesepian.
234
00:17:12,668 --> 00:17:13,501
Tidak heran.
235
00:17:17,168 --> 00:17:18,209
Adik!
236
00:17:21,001 --> 00:17:24,043
Bahagia sekali aku menerima suratmu.
237
00:17:24,126 --> 00:17:25,501
Sudah kuduga.
238
00:17:25,584 --> 00:17:31,209
Dan menyenangkan sekali
perjalanan panjang kemari.
239
00:17:31,293 --> 00:17:35,626
Alangkah cerdasnya dirimu
membangun pondok di ujung dunia begini.
240
00:17:35,709 --> 00:17:39,459
Nikolas, senang berjumpa lagi.
241
00:17:41,168 --> 00:17:42,834
Sama-sama, Bibi Carlotta.
242
00:17:43,334 --> 00:17:47,584
Oh, panggil Tante saja.
Kita keluarga bahagia.
243
00:17:53,918 --> 00:17:55,334
Cepat. Angkut semuanya.
244
00:17:56,334 --> 00:17:58,959
Berpamitanlah, Penebang Kayu.
245
00:18:04,459 --> 00:18:06,168
Ayah akan bawa hasil sepadan.
246
00:18:06,918 --> 00:18:08,251
Tak ada yang bisa sepadan.
247
00:18:11,793 --> 00:18:13,751
Penebang Kayu, mari.
248
00:18:14,626 --> 00:18:17,126
Ayah.
249
00:18:18,209 --> 00:18:20,168
Baiklah. Aku siap.
250
00:18:21,793 --> 00:18:25,209
Tunggu. Pisau Ayah.
251
00:18:28,209 --> 00:18:29,293
Simpanlah ini.
252
00:18:29,376 --> 00:18:31,251
Itu buatan Ibu untuk Ayah.
253
00:18:31,334 --> 00:18:33,293
Katanya ini untuk kebutuhan Ayah.
254
00:18:33,876 --> 00:18:37,168
Sekarang Ayah butuh kau
tetap hangat dan aman.
255
00:18:38,001 --> 00:18:38,876
Dan buta?
256
00:18:43,459 --> 00:18:44,543
Ayah menyayangimu.
257
00:18:57,584 --> 00:18:59,793
Akhirnya. Berisik sekali.
258
00:19:03,376 --> 00:19:04,209
Nah…
259
00:19:06,209 --> 00:19:07,626
tinggal kita berdua.
260
00:19:09,126 --> 00:19:11,459
Bibi Carlotta berubah menjadi…
261
00:19:11,543 --> 00:19:12,376
Sebentar.
262
00:19:13,168 --> 00:19:14,001
Ya?
263
00:19:14,084 --> 00:19:16,584
- Apa dia akan bertemu ayahnya lagi?
- Ya.
264
00:19:16,668 --> 00:19:17,501
Bibi berjanji?
265
00:19:18,001 --> 00:19:19,959
Bibi tak pernah bohong.
Bisa Bibi teruskan?
266
00:19:20,043 --> 00:19:20,959
Harus.
267
00:19:21,918 --> 00:19:28,376
Ya. Bibi Carlotta berubah menjadi
sosok yang Nikolas takutkan.
268
00:19:29,084 --> 00:19:33,084
Keluar! Cepat! Dasar monster, enyahlah.
269
00:19:33,168 --> 00:19:36,709
Aturan pertama, jangan tidur di dalam.
Aku butuh privasi.
270
00:19:36,793 --> 00:19:38,834
- Di luar dingin…
- Jangan bantah.
271
00:19:38,918 --> 00:19:40,459
- Aku tak…
- Jangan bantah!
272
00:19:40,543 --> 00:19:42,126
- Di luar dingin.
- Itu membantah.
273
00:19:42,626 --> 00:19:44,418
Aturan kedua,
274
00:19:44,501 --> 00:19:46,251
tak boleh ada tikus got.
275
00:19:46,334 --> 00:19:48,293
Bukan tikus got, dia tikus rumah.
276
00:19:48,376 --> 00:19:51,959
Dia tikus got kecil menjijikkan!
277
00:19:52,043 --> 00:19:55,793
- Lepaskan dia!
- Oh! Dasar makhluk jorok!
278
00:19:55,876 --> 00:19:57,793
Miika! Tidak, Miika!
279
00:19:57,876 --> 00:20:01,251
Juga tak boleh ada
sayuran busuk yang jelek!
280
00:20:01,834 --> 00:20:03,168
Boneka lobakku!
281
00:20:03,251 --> 00:20:04,751
Itu buatan Ibu untukku.
282
00:20:04,834 --> 00:20:06,918
Lihat, ada wajahnya.
283
00:20:08,001 --> 00:20:12,626
"Lihat, ada wajahnya."
Makanya aku benci sekali anak kecil.
284
00:20:41,209 --> 00:20:44,418
Lihat itu, Miika?
Waktunya ucapkan permohonan.
285
00:20:45,793 --> 00:20:49,709
Semoga ayahku berhasil
membawa pulang keajaiban.
286
00:20:52,959 --> 00:20:54,126
Kita butuh itu.
287
00:20:59,834 --> 00:21:02,584
Waktu berjalan lambat bagi yang menanti.
288
00:21:04,876 --> 00:21:08,418
Seiring penantian Nikolas,
tubuhnya makin kurus.
289
00:21:12,668 --> 00:21:14,876
Suara gemuruh mengerikan itu darimu?
290
00:21:14,959 --> 00:21:16,626
Dari perutku, Bibi Carlotta.
291
00:21:16,709 --> 00:21:19,501
Berhentilah mengeluh.
Aku lebih lapar darimu.
292
00:21:20,001 --> 00:21:22,459
- Bibi makan sarapanku.
- Ini tak nikmat.
293
00:21:22,543 --> 00:21:24,293
Salju pun lebih enak rasanya.
294
00:21:26,001 --> 00:21:30,251
Kenapa tak ada makanan enak
di rumahmu seperti marzipan atau keik?
295
00:21:31,793 --> 00:21:32,668
Cokelat.
296
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Kenapa aku tak bisa makan cokelat?
297
00:21:36,251 --> 00:21:38,668
Semua itu tak bisa muncul secara ajaib.
298
00:21:43,084 --> 00:21:45,501
Kalau bisa, hidup akan lebih enak, 'kan?
299
00:21:49,501 --> 00:21:52,001
Rumah bukanlah tempat,
300
00:21:52,084 --> 00:21:53,459
tapi perasaan.
301
00:21:54,168 --> 00:21:59,084
Berminggu-minggu berlalu,
tapi ayahnya tak kunjung kembali.
302
00:21:59,584 --> 00:22:03,126
Nikolas mulai ragu
dapat merasakan rumah lagi.
303
00:22:06,668 --> 00:22:09,084
Oh, Nikolas.
304
00:22:10,001 --> 00:22:11,001
Akhirnya pulang.
305
00:22:13,501 --> 00:22:17,709
Bibi sudah memasakkan sup untukmu.
306
00:22:18,918 --> 00:22:19,751
Benarkah?
307
00:22:28,543 --> 00:22:29,584
Bahannya apa?
308
00:22:31,959 --> 00:22:32,793
Cinta.
309
00:22:51,126 --> 00:22:53,584
Ya, bagus.
310
00:22:54,293 --> 00:22:55,293
Habiskan.
311
00:23:00,584 --> 00:23:03,709
- Seharusnya aku tak kemari.
- Bibi boleh pulang.
312
00:23:04,376 --> 00:23:07,084
Aku ditemani Miika
dan boneka lobak buatan Ibu.
313
00:23:09,751 --> 00:23:10,834
Aku bisa mandiri.
314
00:23:12,459 --> 00:23:17,918
Kebetulan sekali kau mengungkit benda itu.
315
00:23:35,168 --> 00:23:37,334
Tidak! Bibi tega sekali!
316
00:23:38,209 --> 00:23:42,209
Astaga, kau bodoh dan perasa sekali.
Seperti mendiang ibumu.
317
00:23:42,293 --> 00:23:46,501
Jangan berani menghinanya!
Ibuku baik dan perhatian…
318
00:23:46,584 --> 00:23:50,626
Dan bodoh! Seperti ayahmu,
menyusuri hutan demi mengejar dongeng
319
00:23:50,709 --> 00:23:52,543
dan pasti akan mati juga.
320
00:23:53,251 --> 00:23:56,001
Semua orang tahu elf itu tidak nyata.
321
00:23:56,084 --> 00:23:57,334
Bibi salah.
322
00:23:57,418 --> 00:24:01,459
Dan Elfhelm itu tidak nyata.
323
00:24:05,543 --> 00:24:08,084
- Tidak!
- Keluarkan benda itu dari rumah!
324
00:24:08,168 --> 00:24:10,334
- Tidak!
- Dasar anak nakal!
325
00:24:16,293 --> 00:24:17,209
Topinya hangus.
326
00:24:38,668 --> 00:24:39,876
Melintasi sungai,
327
00:24:40,918 --> 00:24:42,293
di bawah sinar Bulan,
328
00:24:42,959 --> 00:24:44,459
mendaki gunung lancip,
329
00:24:45,668 --> 00:24:47,168
melewati raksasa tidur…
330
00:24:51,251 --> 00:24:52,084
Elfhelm.
331
00:24:58,709 --> 00:25:03,001
Dan sontak saja, Nikolas punya tujuan.
332
00:25:04,376 --> 00:25:05,293
Misi.
333
00:25:30,709 --> 00:25:33,793
Aku akan mencari ayahku
dan menyerahkan peta ini.
334
00:25:34,543 --> 00:25:38,918
Perjalanan ke ujung utara bakal panjang,
berbahaya, dan mengancam nyawa.
335
00:25:40,043 --> 00:25:41,418
Kau tak perlu ikut.
336
00:25:52,293 --> 00:25:55,376
Terkadang aku lega
kau tak paham kata-kataku.
337
00:25:57,334 --> 00:26:00,626
Pepohonan.
338
00:26:01,168 --> 00:26:04,959
- Dua sekawan ini pun mulai bertualang.
- Pepohonan.
339
00:26:05,043 --> 00:26:09,418
Menjauhi penderitaan
untuk menyingkap tabir rahasia.
340
00:26:10,418 --> 00:26:12,084
Ujung utara.
341
00:26:54,209 --> 00:26:55,293
Hei, Nak.
342
00:26:59,459 --> 00:27:00,418
Selamat pagi.
343
00:27:01,126 --> 00:27:04,543
Mau ke mana,
Anak-Misterius-Dengan-Tikus-Di Bahu?
344
00:27:04,626 --> 00:27:06,209
Aku mau menolong ayahku.
345
00:27:06,293 --> 00:27:08,501
Dia ikut ekspedisi ke ujung utara.
346
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
Kau terlalu kecil
untuk bisa menolong siapa pun, Nak.
347
00:27:12,376 --> 00:27:14,709
Ujung utara adalah daerah berbahaya.
348
00:27:14,793 --> 00:27:17,459
Tidak, mereka pergi mencari Elfhelm.
349
00:27:20,501 --> 00:27:24,959
Jangan pernah percaya apa pun,
terutama dongeng-dongeng
350
00:27:25,043 --> 00:27:29,168
tentang negeri ajaib yang dihuni
orang-orang kerdil nan bahagia.
351
00:27:30,084 --> 00:27:33,418
Jangan mimpi tinggi-tinggi, Nak,
agar jatuhnya tak sakit.
352
00:27:48,168 --> 00:27:52,418
Berbekal peta untuk menuntunnya,
Nikolas terus melangkah.
353
00:27:56,668 --> 00:27:59,001
Kedinginan dan lapar.
354
00:28:00,709 --> 00:28:05,168
Ucapan sang nenek itu
terngiang-ngiang di telinganya.
355
00:28:05,251 --> 00:28:07,043
Dia salah, 'kan, Miika?
356
00:28:08,668 --> 00:28:11,209
Ayah pasti ketemu. Aku yakin.
357
00:28:12,251 --> 00:28:13,209
Yang penting…
358
00:28:16,293 --> 00:28:17,834
Yang penting kita ke sana.
359
00:28:21,959 --> 00:28:22,793
Ke arah sini.
360
00:28:52,043 --> 00:28:53,459
Kau percaya keajaiban?
361
00:28:56,251 --> 00:28:58,418
Sepertinya aku sudah tak percaya.
362
00:29:00,918 --> 00:29:05,751
Kalau saja kau bisa membuktikan
keajaiban itu nyata dan menakjubkan,
363
00:29:06,584 --> 00:29:07,834
inilah saatnya.
364
00:29:12,209 --> 00:29:13,043
Anak.
365
00:29:15,126 --> 00:29:18,876
Tikus. Pohon. Bola. Sendok. Ha!
366
00:29:18,959 --> 00:29:21,334
Miika, kau bisa bicara.
367
00:29:21,418 --> 00:29:24,126
Ya, tentu saja bisa.
Aku juga bisa terbang.
368
00:29:24,751 --> 00:29:27,043
Bercanda. Tikus tak bisa terbang,
itu tak logis.
369
00:29:27,626 --> 00:29:28,751
Kenapa baru sekarang?
370
00:29:28,834 --> 00:29:30,918
Aku menunggu
sampai bisa merangkai kalimat.
371
00:29:31,001 --> 00:29:35,001
Mengingat kau mengajarkan kata
satu per satu, jelas butuh waktu lama.
372
00:29:35,084 --> 00:29:38,459
Jadi, bisakah kita mengulas
topik yang sangat penting?
373
00:29:38,543 --> 00:29:42,376
- Apa?
- Keju. Apa itu nyata?
374
00:29:43,834 --> 00:29:47,168
Belum pernah lihat,
tapi bukan berarti aku tak percaya.
375
00:29:47,251 --> 00:29:50,251
Aku lebih memilih mencicipi
daripada percaya, tapi…
376
00:29:53,418 --> 00:29:55,001
Ini disebut api, 'kan?
377
00:29:58,459 --> 00:29:59,459
Pepohonan.
378
00:30:00,209 --> 00:30:04,001
Kita berjalan
di antara pepohonan bersalju.
379
00:30:05,584 --> 00:30:07,334
Apa itu? Oh, bajing.
380
00:30:08,084 --> 00:30:09,751
Bangkai bajing yang beku.
381
00:30:10,459 --> 00:30:13,168
Bajing itu kata yang aneh, ya?
382
00:30:13,251 --> 00:30:15,126
Halo, aku bajing kecil.
383
00:30:19,043 --> 00:30:23,043
Disebut apa makhluk seram berbadan besar,
384
00:30:23,126 --> 00:30:25,584
berkaki empat, dan punya semacam tanduk?
385
00:30:25,668 --> 00:30:28,918
- Disebut apa?
- Entahlah. Rusa kutub?
386
00:30:29,001 --> 00:30:31,626
- Itu dia. Rusa kutub.
- Memang kenapa?
387
00:30:31,709 --> 00:30:34,709
Bukan apa-apa,
cuma ada yang menerjang ke arah kita!
388
00:30:40,126 --> 00:30:42,668
Bawa aku! Lari!
389
00:31:00,793 --> 00:31:01,793
Pegangan, Miika.
390
00:31:19,501 --> 00:31:21,084
- Dia terluka.
- Terus?
391
00:31:24,126 --> 00:31:25,834
Lihat, anak panah.
392
00:31:25,918 --> 00:31:29,001
Abaikan saja. Nanti juga lepas sendiri.
393
00:31:29,584 --> 00:31:32,501
- Biarkan. Itu bukan masalah kita.
- Aku tak tega.
394
00:31:35,126 --> 00:31:36,459
Kini itu masalah kita.
395
00:31:39,001 --> 00:31:41,209
Tenanglah, Kawan. Tidak apa-apa.
396
00:31:44,626 --> 00:31:45,459
Lihat?
397
00:31:57,626 --> 00:32:01,376
Aku tak akan menyakitimu. Ya?
398
00:32:03,418 --> 00:32:05,376
- Sentuh saja wajahnya.
- Tenang.
399
00:32:10,334 --> 00:32:12,918
Anders, si pemburu.
400
00:32:24,376 --> 00:32:26,543
Kau siap? Hitungan ketiga.
401
00:32:28,959 --> 00:32:30,626
Satu, dua…
402
00:32:38,418 --> 00:32:41,043
Jangan khawatir. Aman. Tak apa-apa.
403
00:32:41,668 --> 00:32:43,668
Lihat? Tak perlu khawatir.
404
00:32:57,376 --> 00:32:59,501
Pintar. Sampai jumpa.
405
00:33:00,168 --> 00:33:01,126
Dah, Sobat.
406
00:33:02,043 --> 00:33:05,584
Ternyata lancar juga.
Kukira kita berdua bakal mati.
407
00:33:40,334 --> 00:33:41,293
Hus!
408
00:33:42,209 --> 00:33:45,834
Kau tak perlu ikut.
Perjalanan kami masih jauh.
409
00:33:59,418 --> 00:34:00,876
Kau mau kutunggangi?
410
00:34:03,418 --> 00:34:06,251
- Maaf, ada apa ini?
- Apa itu artinya "ya"?
411
00:34:06,334 --> 00:34:10,126
- Anggaplah "tidak". Bagaimana?
- Kita tak punya pilihan lain.
412
00:34:10,209 --> 00:34:12,751
Untuk apa aku diajari bicara
kalau tak didengarkan?
413
00:34:12,834 --> 00:34:15,418
Jangan. Jelas jangan… Baiklah, kita naik.
414
00:34:46,876 --> 00:34:47,834
Lihatlah, Miika!
415
00:34:48,876 --> 00:34:50,709
Gunung yang sangat lancip.
416
00:34:50,793 --> 00:34:52,168
Kita hampir sampai.
417
00:34:57,709 --> 00:35:01,293
Tak enak memanggilmu rusa kutub.
Biar kutentukan namamu.
418
00:35:01,376 --> 00:35:04,084
Ide buruk. Gara-gara itu,
aku dinamai Miika.
419
00:35:05,334 --> 00:35:10,001
Saat kecil, aku sering berseluncur
bersama ibuku di sekitar Danau Blitzen.
420
00:35:10,084 --> 00:35:11,459
Suka nama itu?
421
00:35:11,543 --> 00:35:14,168
Yang mana? Danau atau Blitzen?
Atau keduanya?
422
00:35:14,251 --> 00:35:17,376
Maksudmu keduanya?
Menurutku itu agak norak.
423
00:35:18,084 --> 00:35:20,251
Jalan, rusa kutubku yang setia,
Danau Blitzen.
424
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
- Miika.
- Apa?
425
00:35:21,709 --> 00:35:22,543
Lihatlah.
426
00:35:25,626 --> 00:35:26,918
Raksasa tidur.
427
00:35:33,001 --> 00:35:35,418
- Kita sudah dekat.
- Dengan apa?
428
00:35:37,126 --> 00:35:38,084
Elfhelm.
429
00:35:39,584 --> 00:35:40,459
Ayahku.
430
00:35:48,001 --> 00:35:50,376
Namun, di balik gunung,
431
00:35:51,418 --> 00:35:55,459
hanya ada hamparan salju membentang.
432
00:35:57,209 --> 00:36:00,293
Elfhelm tidak terlihat
sejauh mata memandang.
433
00:36:01,043 --> 00:36:02,168
Aku tak mengerti.
434
00:36:03,001 --> 00:36:06,126
Kita pasti salah jalan.
Tak ada apa-apa di sini.
435
00:36:08,084 --> 00:36:09,168
"Tak ada apa-apa."
436
00:36:09,876 --> 00:36:13,209
Apa maksudmu? Bukankah ini tujuan kita?
437
00:36:14,293 --> 00:36:17,251
Kita harus bagaimana, Nikolas? Tunggu.
438
00:36:20,834 --> 00:36:23,793
Nikolas, kita harus bagaimana?
439
00:36:27,543 --> 00:36:28,918
Blitzen, di sana!
440
00:36:30,751 --> 00:36:33,834
Kemudian keadaan berubah mencekam.
441
00:36:45,251 --> 00:36:46,084
Ayah.
442
00:36:47,501 --> 00:36:49,959
Itu pisau miliknya?
443
00:36:50,751 --> 00:36:53,834
Keraguan memberatkan langkah Nikolas.
444
00:36:54,751 --> 00:36:57,043
Pencarian itu mustahil.
445
00:36:57,126 --> 00:36:58,751
Nikolas, ada apa?
446
00:36:58,834 --> 00:37:01,668
Aku berusaha mencarinya, Miika,
tapi gagal.
447
00:37:03,459 --> 00:37:05,293
Suhu turun drastis.
448
00:37:05,376 --> 00:37:06,376
Aku lelah sekali.
449
00:37:06,876 --> 00:37:09,459
Udara pun mulai menusuk tulang.
450
00:37:09,543 --> 00:37:10,376
Nikolas.
451
00:37:10,459 --> 00:37:13,043
Detak jantung Nikolas melambat,
452
00:37:14,168 --> 00:37:16,543
napasnya kian berat.
453
00:37:18,209 --> 00:37:20,209
Dia telah berjuang sebisa mungkin,
454
00:37:21,418 --> 00:37:23,084
tapi itu tak cukup.
455
00:37:24,543 --> 00:37:28,668
Bagaimana? Diakhiri saja?
Ini sudah larut malam.
456
00:37:30,918 --> 00:37:32,918
Bibi bisa lanjutkan tahun depan.
457
00:37:34,668 --> 00:37:36,584
Bercanda. Bibi teruskan.
458
00:37:39,626 --> 00:37:42,751
Nikolas tergolek lemah di atas salju,
459
00:37:43,918 --> 00:37:46,209
membeku dan terlunta.
460
00:37:47,418 --> 00:37:49,793
Nikolas. Bangunlah.
461
00:37:53,876 --> 00:37:55,084
Nikolas, hei.
462
00:37:55,168 --> 00:37:58,043
Tahu-tahu, terdengar bunyi nyaring.
463
00:37:58,126 --> 00:38:02,376
Dengar, tidak? Ada yang mendekat.
464
00:38:03,543 --> 00:38:07,418
Oh, mereka akan menolong kita.
Nikolas, kita selamat. Kita…
465
00:38:13,459 --> 00:38:14,376
Celakalah kita.
466
00:38:30,751 --> 00:38:33,126
Lihat telinganya yang aneh, Kakek.
467
00:38:33,209 --> 00:38:35,418
Telinga manusia memang tampak ganjil.
468
00:38:37,543 --> 00:38:40,168
Dia manusia! Apa kita akan dimangsa?
469
00:38:40,251 --> 00:38:42,126
Tidak. Kita cukup aman.
470
00:38:43,543 --> 00:38:47,293
- Tapi buktinya…
- Selalu tolong mereka yang kesusahan.
471
00:38:48,001 --> 00:38:49,668
Biarpun mereka manusia.
472
00:39:14,876 --> 00:39:17,043
Di mana aku? Kalian siapa?
473
00:39:17,126 --> 00:39:18,126
Aku Si Kecil Noosh.
474
00:39:18,209 --> 00:39:20,084
Dan aku adalah Papa Topo.
475
00:39:20,168 --> 00:39:24,793
Kakeknya kakek Noosh,
terserah percaya atau tidak.
476
00:39:26,876 --> 00:39:27,918
Aku sudah mati?
477
00:39:28,001 --> 00:39:31,584
Tidak, Kakek baru saja
melepaskan drimwick kepadamu.
478
00:39:32,376 --> 00:39:34,376
- Apa itu?
- Ya, apa itu?
479
00:39:34,459 --> 00:39:36,626
Drimwick adalah mantra pengharapan.
480
00:39:37,293 --> 00:39:41,668
Tadi aku berharap kau kuat,
hangat, dan selalu aman.
481
00:39:42,168 --> 00:39:44,876
Selalu aman? Itu mustahil.
482
00:39:44,959 --> 00:39:48,376
Itu kata tabu bagi kami.
483
00:39:48,459 --> 00:39:54,668
Kemustahilan itu semata-mata kemungkinan
yang masih di luar bayangan kita.
484
00:39:54,751 --> 00:39:57,793
Nah, kini kami
harus menjauhimu sebisa mungkin.
485
00:39:57,876 --> 00:39:59,543
Tolong tinggalkan Elfhelm.
486
00:40:00,126 --> 00:40:03,293
Elfhelm? Desa elf?
Tapi sampai di sana pun belum.
487
00:40:04,126 --> 00:40:05,209
Dasar bodoh.
488
00:40:05,293 --> 00:40:08,001
Kita tengah berdiri
di jalan Tujuh Tikungan,
489
00:40:08,084 --> 00:40:09,876
jalan terpanjang di Elfhelm.
490
00:40:09,959 --> 00:40:12,626
Maaf. Kita di tengah padang belantara.
491
00:40:13,418 --> 00:40:14,709
Hanya ada hamparan salju.
492
00:40:15,626 --> 00:40:16,709
Dia buta?
493
00:40:17,334 --> 00:40:19,043
Dia tak tahu cara melihatnya.
494
00:40:19,126 --> 00:40:21,543
Tunggu, kuterjang bahaya demi Elfhelm.
495
00:40:23,751 --> 00:40:27,126
Izinkan aku melihatnya. Sekali saja.
496
00:40:29,626 --> 00:40:30,959
Untuk bisa melihat…
497
00:40:33,084 --> 00:40:34,709
kau harus meyakininya.
498
00:40:35,584 --> 00:40:37,584
Sungguh meyakini.
499
00:40:39,834 --> 00:40:40,793
Cobalah.
500
00:40:41,418 --> 00:40:42,793
Yakini sekuat-kuatnya
501
00:40:43,334 --> 00:40:46,543
dan buktikan kau dapat
menyaksikan yang kau cari.
502
00:41:03,418 --> 00:41:04,251
Ayo.
503
00:41:05,709 --> 00:41:06,751
Yakinilah!
504
00:41:25,584 --> 00:41:26,668
Elfhelm.
505
00:42:03,126 --> 00:42:06,418
Tunggu sebentar. Apa ini?
506
00:42:07,334 --> 00:42:08,168
Elfhelm.
507
00:42:08,876 --> 00:42:11,001
- Lihatlah!
- Luar biasa.
508
00:42:13,709 --> 00:42:16,793
Terus terang, Nak.
Tidak kusangka kita akan berhasil.
509
00:42:16,876 --> 00:42:19,668
Ya, berhubung kau
telah melihat rumah kami,
510
00:42:19,751 --> 00:42:23,084
tolong pergilah
bersama rusa kutub dan tikusmu.
511
00:42:23,168 --> 00:42:25,501
Yang kau cari tak akan ada di sini.
512
00:42:25,584 --> 00:42:29,626
Aku mencari ayahku. Jauh-jauh
aku berkelana demi memberikan topi ini.
513
00:42:29,709 --> 00:42:32,543
- Minggir! Cepat.
- Lekas.
514
00:42:33,126 --> 00:42:34,501
Kita sudah terlambat.
515
00:42:36,293 --> 00:42:38,084
- Di sini.
- Kembali bekerja!
516
00:42:45,918 --> 00:42:47,084
Kenapa bersembunyi?
517
00:42:47,751 --> 00:42:48,709
Jangan sekarang.
518
00:42:49,918 --> 00:42:51,626
HARIAN SALJU
SI KECIL KIP MASIH HILANG
519
00:42:51,709 --> 00:42:53,459
- Si Kecil Kip siapa?
- Apa?
520
00:42:53,543 --> 00:42:54,918
Siapa itu Si Kecil Kip?
521
00:42:56,751 --> 00:42:57,709
Hei, Bodoh!
522
00:42:58,376 --> 00:42:59,418
Ayo pergi.
523
00:42:59,501 --> 00:43:00,376
Cegat dia!
524
00:43:00,459 --> 00:43:02,918
- Lewat sini.
- Jangan mesem-mesem!
525
00:43:03,834 --> 00:43:04,709
Di atas sana.
526
00:43:08,001 --> 00:43:09,251
Aku tak mengerti.
527
00:43:09,334 --> 00:43:13,043
Kukira Elfhelm adalah tempat
penuh kebahagiaan dan keajaiban.
528
00:43:13,126 --> 00:43:14,793
- Dahulu.
- Dan nanti!
529
00:43:14,876 --> 00:43:18,418
- Itu yang diyakini Kelompok Perlawanan.
- Perlawanan?
530
00:43:21,751 --> 00:43:23,376
Apa maksudmu?
531
00:43:23,459 --> 00:43:24,709
Cepat, masuk.
532
00:43:25,876 --> 00:43:26,709
Masuk!
533
00:43:36,543 --> 00:43:38,293
Dengar, Manusia…
534
00:43:40,668 --> 00:43:43,376
Saat kau masuk ke sana, pokoknya…
535
00:43:45,293 --> 00:43:46,293
Nanti juga tahu.
536
00:43:47,543 --> 00:43:48,418
Masuk ke mana?
537
00:43:57,209 --> 00:43:58,293
Ulurkan tanganmu.
538
00:43:59,043 --> 00:44:00,334
Selamat Natal!
539
00:44:03,376 --> 00:44:04,793
Berputar lagi!
540
00:44:05,751 --> 00:44:06,751
Selamat Natal!
541
00:44:06,834 --> 00:44:08,168
Selamat Natal!
542
00:44:08,251 --> 00:44:09,709
Yah, beginilah.
543
00:44:15,293 --> 00:44:16,126
Selamat!
544
00:44:17,584 --> 00:44:20,126
Inilah Kelompok Perlawanan.
545
00:44:20,626 --> 00:44:21,876
Melawan apa, kewarasan?
546
00:44:21,959 --> 00:44:23,501
Selamat Natal!
547
00:44:23,584 --> 00:44:24,876
Selamat Natal!
548
00:44:25,709 --> 00:44:28,876
Nikolas, apa ini?
549
00:44:31,209 --> 00:44:32,959
Ini kota kue!
550
00:44:36,001 --> 00:44:38,668
Itu luar biasa. Hei, Cantik.
551
00:44:40,209 --> 00:44:42,043
Tunggu, ya. Aku pergi sebentar.
552
00:44:47,168 --> 00:44:50,209
Entah apa itu Natal, tapi aku suka.
553
00:44:53,376 --> 00:44:55,959
Nikolas, tebak siapa
yang baru makan kursi.
554
00:44:57,293 --> 00:45:00,834
Jangan khawatir. Permen kaca.
Aku baik-baik saja dan kenyang.
555
00:45:01,334 --> 00:45:04,459
- Jangan sungkan. Itu lezat.
- Tak kuat makan lagi.
556
00:45:04,543 --> 00:45:06,001
Selamat Natal!
557
00:45:06,084 --> 00:45:08,251
- Enaknya.
- Aku minta.
558
00:45:08,334 --> 00:45:10,376
- Papa Topo.
- Ya.
559
00:45:11,334 --> 00:45:13,501
Tadi mereka bilang Natal?
560
00:45:13,584 --> 00:45:15,418
Ya, ini pesta Natal.
561
00:45:16,126 --> 00:45:19,959
Apa itu Natal?
Itu panggilan dari ibuku untukku.
562
00:45:20,043 --> 00:45:21,168
Maaf.
563
00:45:21,918 --> 00:45:24,543
Kau sungguh bertanya apa itu Natal?
564
00:45:25,543 --> 00:45:27,376
- Ya?
- Maafkan temanku.
565
00:45:27,459 --> 00:45:31,293
Otaknya cetek. Natal
adalah kota yang terbuat dari kue, bukan?
566
00:45:31,376 --> 00:45:35,084
Ini hal paling menyedihkan
yang pernah kudengar selama hidupku.
567
00:45:35,168 --> 00:45:38,709
Natal itu hari teristimewa
karena itu hari penuh kebaikan.
568
00:45:38,793 --> 00:45:43,293
Penuh keceriaan dan canda tawa.
Hari ketika sifat murah hati diutamakan,
569
00:45:43,376 --> 00:45:45,793
makanya kami tak sudi Natal dihapuskan.
570
00:45:45,876 --> 00:45:47,959
Cukup, Si Kecil Noosh.
571
00:45:48,043 --> 00:45:50,168
Mari bahas yang ringan-ringan saja.
572
00:45:50,251 --> 00:45:54,168
Nah, kami sudah mengenalkan diri,
tapi kau belum.
573
00:45:54,251 --> 00:45:56,043
- Namaku Miika.
- Aku Nikolas.
574
00:45:57,209 --> 00:46:00,209
Aku jadi terhibur. Namamu mirip Nekilas.
575
00:46:00,293 --> 00:46:03,918
Ya ampun. Benar. Nekilas.
576
00:46:04,001 --> 00:46:05,584
Nekilas. Uek.
577
00:46:05,668 --> 00:46:07,751
Nekilas itu buruk karena…
578
00:46:07,834 --> 00:46:11,626
Itu sosis bau
yang hanya disantap oleh troll.
579
00:46:12,209 --> 00:46:13,626
Troll juga nyata?
580
00:46:14,418 --> 00:46:18,251
Penggerebekan! Lari!
581
00:46:19,709 --> 00:46:22,293
- Lari!
- Semuanya, tiarap!
582
00:46:22,376 --> 00:46:26,293
- Turuti perintahnya. Tiarap.
- Jangan acungkan itu pada Ibu.
583
00:46:27,376 --> 00:46:28,209
Maaf, Ibu.
584
00:46:49,418 --> 00:46:50,376
Ada apa ini?
585
00:47:24,251 --> 00:47:25,793
Rupanya rumor itu benar.
586
00:47:28,626 --> 00:47:31,376
Masih ada elf yang suka berpesta.
587
00:47:31,459 --> 00:47:33,334
- Mama Vodal…
- Diam!
588
00:47:39,418 --> 00:47:41,459
Apa kita belum juga jera?
589
00:47:43,751 --> 00:47:48,293
Apakah penderitaan beberapa bulan ini
tak menjadikan kita bijak sedikit pun?
590
00:47:50,751 --> 00:47:53,876
Apakah aturan baru akan sepenuhnya diabai…
591
00:47:57,834 --> 00:48:02,668
Siapa atau apakah itu?
592
00:48:04,376 --> 00:48:05,918
- Aku…
- Aku Miika, Ratu.
593
00:48:06,001 --> 00:48:09,543
- Tak pernah lihat tikus?
- Pernah. Aku tak bicara denganmu.
594
00:48:09,626 --> 00:48:10,918
Mohon maaf.
595
00:48:11,001 --> 00:48:12,918
- Aku Nikolas.
- Tadi tak jelas.
596
00:48:13,709 --> 00:48:14,584
Aku manusia.
597
00:48:17,584 --> 00:48:21,084
Aku pun sadar itu,
tapi sulit memercayainya.
598
00:48:24,793 --> 00:48:30,626
Papa Topo, kalau tidak salah,
dan aku tak pernah salah,
599
00:48:30,709 --> 00:48:34,293
kau menghadiri pertemuan dewan terakhir.
600
00:48:34,834 --> 00:48:36,126
Ya. Aku hadir.
601
00:48:37,376 --> 00:48:41,168
Di pertemuan itulah
aturan baru untuk elf disosialisasikan.
602
00:48:41,251 --> 00:48:44,459
Aturan terpenting dan pantang dilanggar
603
00:48:45,168 --> 00:48:50,584
adalah tak seorang pun manusia
boleh dibawa kemari.
604
00:48:50,668 --> 00:48:53,459
Aku tak membawanya kemari.
605
00:48:55,459 --> 00:48:56,584
Aku menemukannya.
606
00:48:57,459 --> 00:48:59,043
Terbaring meregang nyawa.
607
00:48:59,918 --> 00:49:04,709
Jadi, aku menggunakan
mantra pengharapan sederhana.
608
00:49:05,209 --> 00:49:06,584
Drimwick.
609
00:49:09,543 --> 00:49:10,584
Pada manusia.
610
00:49:12,043 --> 00:49:13,043
Yang masih kecil.
611
00:49:17,126 --> 00:49:18,251
Dasar bodoh.
612
00:49:19,459 --> 00:49:21,709
Entah apa dampak kekuatan itu!
613
00:49:21,793 --> 00:49:24,501
Kumohon, hanya itu cara
untuk menyelamatkannya.
614
00:49:24,584 --> 00:49:28,751
Mari ingat-ingat lagi
jalan hidup kita sebelumnya.
615
00:49:28,834 --> 00:49:30,918
Kita adalah elf.
616
00:49:31,001 --> 00:49:33,209
Kita gunakan kekuatan untuk kebaikan.
617
00:49:33,293 --> 00:49:36,418
Apa gunanya itu saat kita diserang?
618
00:49:37,543 --> 00:49:39,084
Kita harus beradaptasi.
619
00:49:41,043 --> 00:49:42,918
Kita harus menegaskan
620
00:49:43,001 --> 00:49:45,793
bahwa orang luar
dilarang berada di sini lagi.
621
00:49:46,668 --> 00:49:50,793
Di panggung inilah aku terpilih
sebagai pemegang tongkat magis.
622
00:49:51,543 --> 00:49:53,126
Penguasa Elfhelm.
623
00:49:53,209 --> 00:49:55,293
Sejujurnya, Mama Vodal…
624
00:49:55,376 --> 00:49:56,209
Diam!
625
00:50:08,293 --> 00:50:13,251
Nah, Manusia, jelaskan alasanmu kemari.
626
00:50:13,334 --> 00:50:15,751
- Aku datang mencari ayahku.
- Ayahmu?
627
00:50:15,834 --> 00:50:19,293
Ya. Dia datang ke Elfhelm
untuk mencari keajaiban.
628
00:50:19,376 --> 00:50:20,501
Dia tak perlu tahu.
629
00:50:20,584 --> 00:50:24,168
Apakah dia berkelana
bersama rombongan manusia?
630
00:50:24,251 --> 00:50:27,876
Ya. Kau pernah melihatnya?
Apa dia berhasil sampai ke Elfhelm?
631
00:50:27,959 --> 00:50:31,251
Oh, dia sempat singgah.
Dia salah satu dari mereka.
632
00:50:41,376 --> 00:50:42,543
Kau apakan dia?
633
00:50:43,459 --> 00:50:45,209
Awalnya aku memercayainya.
634
00:50:46,209 --> 00:50:47,418
Kami semua percaya.
635
00:50:48,626 --> 00:50:49,626
Mengapa tidak?
636
00:50:51,209 --> 00:50:54,126
Seorang manusia pernah mengunjungi kami…
637
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
sekejap mata.
638
00:50:59,168 --> 00:51:01,334
Kehadirannya mengundang kebahagiaan.
639
00:51:03,834 --> 00:51:08,376
Bertahun-tahun, kami siap menjamu
orang lain yang menyingkap Elfhelm
640
00:51:09,334 --> 00:51:11,376
untuk berbagi kasih dengan mereka,
641
00:51:12,584 --> 00:51:16,293
dan terbukti itu hanyalah kelemahan
gara-gara para manusia itu.
642
00:51:16,376 --> 00:51:17,418
Apa maksudmu?
643
00:51:17,501 --> 00:51:20,334
Maksudku, tentu saja,
Si Kecil Kip yang malang.
644
00:51:20,418 --> 00:51:21,501
Siapa itu?
645
00:51:24,209 --> 00:51:26,751
Mereka orang tuanya. Tanyakan sendiri.
646
00:51:28,209 --> 00:51:30,918
Tolong beri tahu aku. Mereka berbuat apa?
647
00:51:33,626 --> 00:51:35,209
Bicaralah! Jawab dia!
648
00:51:35,834 --> 00:51:38,668
- Mereka menculik anak kami.
- Si Kecil Kip kami.
649
00:51:38,751 --> 00:51:42,543
Tidak! Kalian pasti keliru.
Tak mungkin ayahku tega.
650
00:51:42,626 --> 00:51:43,668
Nyatanya begitu.
651
00:51:44,751 --> 00:51:47,709
Makanya saat pemilihan umum,
aku mencalonkan diri
652
00:51:48,209 --> 00:51:50,501
dengan moto "Dari Elf untuk Elf".
653
00:51:50,584 --> 00:51:54,084
Jangan lagi ada pesta konyol
untuk kita berlengah-lengah.
654
00:51:54,168 --> 00:51:56,543
Jangan lagi ceroboh tanpa pikir panjang.
655
00:51:57,751 --> 00:51:59,043
Jangan lagi menyanyi.
656
00:51:59,543 --> 00:52:03,459
Dan pelarangan keras tarian spickle!
657
00:52:06,501 --> 00:52:08,251
Jangan lagi berbaik hati.
658
00:52:09,293 --> 00:52:10,584
Jangan lagi bersukacita.
659
00:52:13,126 --> 00:52:15,376
Jangan lagi ada Natal.
660
00:52:15,459 --> 00:52:18,626
Pengawal, giring dia ke menara!
661
00:52:19,918 --> 00:52:20,793
Cepat.
662
00:52:23,418 --> 00:52:24,418
Berikan itu.
663
00:52:29,793 --> 00:52:30,959
- Miika.
- Ya.
664
00:52:31,751 --> 00:52:35,126
- Kaburlah selagi bisa.
- Aku tak mau meninggalkanmu.
665
00:52:35,209 --> 00:52:37,209
Entah ada apa di menara gelap itu.
666
00:52:37,293 --> 00:52:39,959
Tak mau… Tunggu.
Memang bisa ada apa di situ?
667
00:52:40,043 --> 00:52:42,959
Penyiksaan, mutilasi,
atau bahkan kematian.
668
00:52:43,043 --> 00:52:44,043
Apa itu? Hei.
669
00:52:44,126 --> 00:52:45,209
- Nikolas!
- Miika!
670
00:52:45,293 --> 00:52:46,709
Dia selundupkan tikus!
671
00:52:47,251 --> 00:52:49,293
Cepat jalan! Kini kau sendirian.
672
00:53:03,793 --> 00:53:05,126
Masuklah.
673
00:53:15,418 --> 00:53:16,709
Aku dibawa ke mana?
674
00:53:17,626 --> 00:53:18,459
Masuk!
675
00:53:21,376 --> 00:53:24,501
Kumohon, kalau ayahku ketemu,
dia pasti bisa luruskan.
676
00:53:25,168 --> 00:53:27,001
Kumohon, aku berkata jujur!
677
00:53:29,376 --> 00:53:31,084
"Kumohon, aku berkata jujur."
678
00:53:34,793 --> 00:53:37,209
Kau tak tahu apa-apa tentang kejujuran.
679
00:53:41,168 --> 00:53:42,251
Tak ada yang tahu.
680
00:53:43,876 --> 00:53:45,918
Hatiku yang kesepianlah buktinya.
681
00:53:47,584 --> 00:53:48,543
Apa kau elf?
682
00:53:48,626 --> 00:53:50,876
Bukan, menjijikkan. Aku peri.
683
00:53:52,418 --> 00:53:53,293
Truth Pixie.
684
00:53:54,918 --> 00:53:57,209
Kau pasti bohong. Mana ada peri jujur.
685
00:53:57,293 --> 00:53:58,584
Aku tak bisa bohong.
686
00:53:58,668 --> 00:54:01,418
Aku peri jujur.
Aku jadi mudah kena masalah.
687
00:54:02,126 --> 00:54:04,459
Karena terlalu jujur
dan meletuskan kepala…
688
00:54:06,084 --> 00:54:07,209
Apa?
689
00:54:10,751 --> 00:54:13,793
Baiklah, kuselipkan daun hewlip
ke mulut seseorang
690
00:54:13,876 --> 00:54:16,668
dan 12 detik kemudian, mereka meledak.
691
00:54:19,626 --> 00:54:23,543
Begini, aku harus mencari ayahku.
Bisa bantu aku?
692
00:54:23,626 --> 00:54:27,251
Bisa saja, tapi aku tak mau.
693
00:54:28,668 --> 00:54:32,876
Aku tak pernah bohong,
kurasa menyelamatkan ayahmu tidak seru.
694
00:54:34,709 --> 00:54:37,293
Kalau Si Kecil Kip? Kau tahu apa soal dia?
695
00:54:38,293 --> 00:54:39,793
Namanya aneh.
696
00:54:39,876 --> 00:54:42,709
- Manusia menculiknya…
- Tidak. Itu salah paham.
697
00:54:42,793 --> 00:54:45,334
Kalau ayahku ketemu, pasti dia luruskan.
698
00:54:45,418 --> 00:54:48,251
Ide membosankan.
Untung kita dikurung di sini.
699
00:54:48,834 --> 00:54:51,126
- Oh, ya, pegang ini.
- Apa?
700
00:54:52,251 --> 00:54:55,501
- Aduh!
- Aku menyebutnya petasan.
701
00:54:55,584 --> 00:54:58,959
Tak sekuat hewlip,
tapi bisa kacau di tangan yang tepat.
702
00:54:59,043 --> 00:55:01,043
- Untuk apa tadi?
- Membangunkan troll.
703
00:55:01,126 --> 00:55:02,209
Troll apa?
704
00:55:03,043 --> 00:55:04,418
Yang di belakangmu.
705
00:55:25,501 --> 00:55:28,043
Saranku, remas kepalanya sampai meledak,
706
00:55:28,126 --> 00:55:31,376
isap semua cairannya,
lalu santap sampai ujung kaki.
707
00:55:32,334 --> 00:55:33,543
Kau gila?
708
00:55:33,626 --> 00:55:35,418
Maaf. Keceplosan.
709
00:55:36,668 --> 00:55:38,043
Bisa tolong bantu aku?
710
00:55:39,418 --> 00:55:41,209
Katanya kau harus jujur.
711
00:55:42,543 --> 00:55:46,209
Daun hewlip-ku sisa satu,
tapi kusimpan untuk acara khusus.
712
00:55:46,293 --> 00:55:48,459
Ini khusus. Aku akan dimangsa!
713
00:55:49,626 --> 00:55:50,834
Baiklah.
714
00:56:00,543 --> 00:56:01,668
Ambillah!
715
00:56:02,876 --> 00:56:04,168
Masukkan ke mulutnya!
716
00:56:14,959 --> 00:56:20,418
Sembilan, delapan, tujuh, enam…
717
00:56:20,918 --> 00:56:21,751
Genggam tanganku.
718
00:56:23,959 --> 00:56:25,668
Tiga, dua…
719
00:56:31,209 --> 00:56:32,043
Kita terbang!
720
00:56:32,126 --> 00:56:34,793
Tepatnya tak jatuh.
Kau sempat terpapar sihir?
721
00:56:34,876 --> 00:56:36,668
Aku diberi drimwick, entah apa artinya.
722
00:56:36,751 --> 00:56:38,834
Drimwick itu sihir elf membosankan.
723
00:56:38,918 --> 00:56:40,793
Ampuh kalau kau membayangkan hal positif.
724
00:56:40,876 --> 00:56:44,626
Tadi aku memikirkan yang kusayangi,
ibuku, ayahku, dan Miika.
725
00:56:44,709 --> 00:56:46,543
- Miika siapa?
- Tikus, temanku.
726
00:56:46,626 --> 00:56:49,168
Asyik! Aku belum pernah meledakkan tikus.
727
00:56:51,001 --> 00:56:54,001
- Kenapa ini?
- Kurasa aku merusak suasana.
728
00:56:54,084 --> 00:56:57,376
- Aku membayangkan yang indah-indah.
- Aku membayangkan bangkai tikus.
729
00:56:57,459 --> 00:56:59,668
Sekarang hanya itu yang terbayang!
730
00:57:05,084 --> 00:57:07,376
Di mana mereka?
731
00:57:07,459 --> 00:57:09,709
- Cepat kemari!
- Lekas!
732
00:57:09,793 --> 00:57:11,209
- Cepat.
- Minggir.
733
00:57:11,293 --> 00:57:12,626
Ada yang lihat mereka?
734
00:57:13,126 --> 00:57:14,376
- Ayo.
- Kenapa?
735
00:57:14,459 --> 00:57:17,709
- Di mana mereka?
- Yuhu! Hai! Kami di sini!
736
00:57:17,793 --> 00:57:20,793
- Apa-apaan kau ini?
- Di atap. Itu mereka.
737
00:57:21,918 --> 00:57:25,501
- Gawat! Bisa diam, tidak?
- Andai aku bisa.
738
00:57:26,543 --> 00:57:30,168
Tahu berapa banyak orang
yang mau berteman dengan orang jujur?
739
00:57:30,668 --> 00:57:33,834
- Tak banyak?
- Tak ada, Anak Manusia.
740
00:57:35,084 --> 00:57:38,668
Dengar, aku tak bisa memanggilmu
anak manusia terus,
741
00:57:38,751 --> 00:57:42,084
meski sifatmu memang khas anak manusia.
742
00:57:42,168 --> 00:57:46,584
Dan jujur saja, peri sepertiku
tak berhak menolak calon teman.
743
00:57:46,668 --> 00:57:49,251
Nah, Teman Baru,
aku harus memanggilmu apa?
744
00:57:49,334 --> 00:57:53,751
Mendiang ibuku memanggilku Natal,
tapi yang lain memanggilku Nikolas.
745
00:57:54,793 --> 00:57:58,084
Kesimpulannya,
manusia adalah hewan berbahaya
746
00:57:58,168 --> 00:57:59,793
dan tak bisa dipercaya.
747
00:58:00,584 --> 00:58:03,793
Jadi, apa tindakan kita
jika melihat manusia?
748
00:58:05,376 --> 00:58:06,793
Benar sekali.
749
00:58:11,293 --> 00:58:13,543
Kumohon, kau harus membantuku kabur.
750
00:58:13,626 --> 00:58:15,376
Sebenarnya, tidak harus.
751
00:58:15,959 --> 00:58:19,959
Aku wajib melindungi muridku
dari orang yang akan menyakiti mereka,
752
00:58:20,043 --> 00:58:21,834
seperti manusia penculik Kip.
753
00:58:23,168 --> 00:58:24,001
Jangan.
754
00:58:24,626 --> 00:58:26,043
Jika kau membantuku,
755
00:58:26,793 --> 00:58:29,959
akan kucari Si Kecil Kip
dan kupulangkan ke Elfhelm.
756
00:58:30,043 --> 00:58:33,293
- Buka pintunya.
- Kumohon. Aku jujur.
757
00:58:35,251 --> 00:58:38,209
Buka pintunya! Ini perintah!
758
00:58:39,751 --> 00:58:40,834
- Mundur!
- Kenapa?
759
00:58:42,251 --> 00:58:43,084
Cepat!
760
00:58:46,126 --> 00:58:47,876
Ayo! Pulangkan Si Kecil Kip!
761
00:58:55,751 --> 00:58:56,626
Cukup sudah!
762
00:58:57,668 --> 00:58:59,001
Ada manusia di sini?
763
00:59:01,959 --> 00:59:03,043
Boleh aku permisi?
764
00:59:07,043 --> 00:59:09,209
- Kau siapa? Kau manusia?
- Bukan.
765
00:59:11,043 --> 00:59:11,876
Di sini aman.
766
00:59:16,168 --> 00:59:17,918
Periksa semua rumah!
767
00:59:21,626 --> 00:59:22,459
Lewat sini.
768
00:59:23,584 --> 00:59:25,251
- Ke sini.
- Kita bunyikan bel.
769
00:59:25,334 --> 00:59:26,334
Nikolas!
770
00:59:26,418 --> 00:59:28,418
Tak apa. Aku kenal rusa kutub ini.
771
00:59:29,751 --> 00:59:32,584
Terima kasih, Noosh.
Halo. Aku juga merindukanmu.
772
00:59:33,084 --> 00:59:35,084
- Itu mereka!
- Gawat.
773
00:59:35,168 --> 00:59:36,418
- Itu mereka!
- Ayo.
774
00:59:36,501 --> 00:59:37,876
- Jangan sampai lolos!
- Cepat!
775
00:59:37,959 --> 00:59:39,334
- Pegangan!
- Ayo cepat!
776
00:59:40,918 --> 00:59:43,543
- Ayo, Blitzen.
- Minggir, Nak!
777
00:59:44,168 --> 00:59:45,709
Semoga lancar, Sosis Bau!
778
00:59:45,793 --> 00:59:47,543
Nikolas! Di atas sini!
779
00:59:48,501 --> 00:59:49,334
Miika!
780
00:59:52,251 --> 00:59:55,043
- Miika, aku rindu.
- Aku rindu sepenuh hati.
781
00:59:55,126 --> 00:59:57,001
- Ini Truth Pixie.
- Maaf, siapa?
782
00:59:57,084 --> 01:00:00,168
Tidak! Jangan biarkan dia kabur!
783
01:00:04,251 --> 01:00:05,543
Peri, kok, besar?
784
01:00:05,626 --> 01:00:07,418
- Maaf?
- Jangan sekarang.
785
01:00:07,501 --> 01:00:08,918
Siapa si dungu ini? Teman baru?
786
01:00:16,126 --> 01:00:16,959
Hentikan dia!
787
01:00:17,709 --> 01:00:19,043
Blitzen, lewat sini.
788
01:00:19,668 --> 01:00:21,834
- Dia menangkapku!
- Menunduk!
789
01:00:23,543 --> 01:00:25,334
- Kena!
- Hampir sampai!
790
01:00:25,959 --> 01:00:27,876
- Gawat.
- Kalian terjebak.
791
01:00:27,959 --> 01:00:29,709
- Turun!
- Turun!
792
01:00:30,293 --> 01:00:31,543
Mereka terpojok.
793
01:00:31,626 --> 01:00:32,543
Kepung mereka.
794
01:00:35,043 --> 01:00:36,876
- Mereka di mana-mana.
- Bagus.
795
01:00:36,959 --> 01:00:39,376
- Terus tekan mereka!
- Turun. Sekarang!
796
01:00:40,918 --> 01:00:43,751
Mereka tak tahu
betapa lelahnya menjadi penguasa.
797
01:00:44,459 --> 01:00:45,293
Berhenti!
798
01:00:46,709 --> 01:00:47,543
Ya?
799
01:00:48,251 --> 01:00:49,668
Apa mereka menangkapnya?
800
01:00:49,751 --> 01:00:51,709
- Maaf?
- Apa dia mati?
801
01:00:51,793 --> 01:00:55,959
- Kalau ya, sudahi saja ceritanya.
- Sebab kami tak sanggup.
802
01:00:56,459 --> 01:00:57,876
Kalian sanggup.
803
01:00:57,959 --> 01:01:03,459
Kalian sanggup menghadapi apa pun
karena segalanya sudah kalian hadapi.
804
01:01:08,293 --> 01:01:10,793
Nikolas dikepung.
805
01:01:10,876 --> 01:01:15,251
Di setiap penjuru,
elf menghalangi jalan mereka.
806
01:01:16,334 --> 01:01:18,001
Aku tak mau tertangkap lagi.
807
01:01:18,084 --> 01:01:22,751
Kau beruntung, aku masih simpan kartu as.
Maksudku, alat peledak rakitan.
808
01:01:22,834 --> 01:01:24,626
- Apa katamu?
- Tangkap mereka!
809
01:01:29,084 --> 01:01:30,668
- Miika, tutup telinga.
- Kenapa?
810
01:01:32,668 --> 01:01:33,501
Tiarap!
811
01:01:34,709 --> 01:01:38,251
- Blitzen, ayo!
- Hei! Awas! Mereka di sini!
812
01:01:41,001 --> 01:01:43,793
- Gerbang! Tutup gerbangnya!
- Ya, Mama Vodal!
813
01:01:45,918 --> 01:01:48,001
- Berhenti!
- Tak bakal sempat!
814
01:01:50,418 --> 01:01:51,293
Kau mau apa?
815
01:01:54,084 --> 01:01:55,709
Biar kutahan. Pergilah!
816
01:01:55,793 --> 01:01:57,876
- Aku tak bisa pergi tanpamu.
- Bisa.
817
01:01:57,959 --> 01:01:59,793
{\an8}- Ayo!
- Maju.
818
01:01:59,876 --> 01:02:02,084
Pergilah. Yang ini suaranya kencang.
819
01:02:04,376 --> 01:02:05,334
Tangkap mereka!
820
01:02:05,418 --> 01:02:08,418
Cepat! Temukan ayahmu.
821
01:02:10,084 --> 01:02:11,293
Awas meledak!
822
01:02:22,626 --> 01:02:24,959
- Ayo, Blitzen.
- Jangan sampai lolos!
823
01:02:25,709 --> 01:02:27,459
Tangkap mereka, dasar bodoh!
824
01:02:27,543 --> 01:02:29,043
Kalian ini sedang apa?
825
01:02:45,334 --> 01:02:48,168
Sepanjang hari, tiga sekawan ini mencari
826
01:02:49,084 --> 01:02:54,959
di pegunungan, sungai,
dan danau yang membeku.
827
01:02:57,251 --> 01:02:59,834
Di suatu tempat di padang belantara ini,
828
01:03:00,751 --> 01:03:03,376
Nikolas berharap menemukan ayahnya
829
01:03:04,751 --> 01:03:06,459
dan memecahkan misteri.
830
01:03:06,543 --> 01:03:09,459
- Berhenti, Blitzen.
- Misteri hilangnya anak elf.
831
01:03:14,751 --> 01:03:15,584
Asap.
832
01:03:32,918 --> 01:03:34,293
- Hei, Miika.
- Ya.
833
01:03:34,376 --> 01:03:37,543
- Lihat ini.
- Tali. Tahu mengarah ke mana?
834
01:03:37,626 --> 01:03:40,251
Tidak, tapi pasti mengarah
ke suatu tempat.
835
01:03:41,251 --> 01:03:42,543
Jawaban meyakinkan.
836
01:04:07,668 --> 01:04:08,501
Si Kecil Kip.
837
01:04:18,876 --> 01:04:21,459
Aku tahu kau takut. Aku juga.
838
01:04:24,001 --> 01:04:24,959
Aku hendak menolong.
839
01:04:40,043 --> 01:04:42,543
- Tangkapan termudah selama ini.
- Ya.
840
01:04:42,626 --> 01:04:44,418
Semudah menangkap kelinci?
841
01:04:46,043 --> 01:04:47,376
Banyak burung di sini.
842
01:04:48,126 --> 01:04:49,251
Dia gesit.
843
01:04:49,334 --> 01:04:50,168
Cuma komentar.
844
01:04:52,251 --> 01:04:54,043
Kalian pasti pernah mencicipi kelinci.
845
01:04:54,126 --> 01:04:56,626
Tergantung janji mana
yang kau akan tepati,
846
01:04:57,168 --> 01:05:01,209
janji kepada rajamu atau putramu.
847
01:05:04,668 --> 01:05:06,001
Tinggal sebentar lagi.
848
01:05:06,501 --> 01:05:08,168
Sebaiknya kau tenang atau…
849
01:05:10,126 --> 01:05:13,876
Jangan bergerak sedikit pun.
850
01:05:15,209 --> 01:05:16,084
Siapa kau?
851
01:05:17,293 --> 01:05:18,876
Jawab kalau tak mau mati.
852
01:05:19,668 --> 01:05:23,043
Aku tersesat di hutan.
Tak ada maksud mengganggu.
853
01:05:23,126 --> 01:05:27,543
Kau punya niat tersembunyi.
Katakan atau kupanah dirimu.
854
01:05:27,626 --> 01:05:29,626
Hei, ada apa ini?
855
01:05:29,709 --> 01:05:31,834
Anak ini berkeliaran di sini.
856
01:05:31,918 --> 01:05:35,168
Sedang apa kau di sini, Nak? Kau siapa?
857
01:05:35,251 --> 01:05:37,709
- Kenapa kau di sini?
- Kau siapa, Nak?
858
01:05:38,459 --> 01:05:39,584
Kau anaknya Joel.
859
01:05:39,668 --> 01:05:41,834
Ayahku. Di mana dia?
860
01:05:41,918 --> 01:05:42,751
Nikolas?
861
01:05:44,626 --> 01:05:45,459
Kaukah itu?
862
01:05:46,751 --> 01:05:50,709
Ayah.
863
01:05:51,626 --> 01:05:52,751
Kenapa kau di sini?
864
01:05:53,376 --> 01:05:54,751
Aku mencari Ayah.
865
01:05:59,001 --> 01:06:00,709
Ayah tak bilang akan menculik elf.
866
01:06:02,126 --> 01:06:04,293
Ayah bilang hendak mencari
bukti adanya Elfhelm.
867
01:06:04,793 --> 01:06:09,209
Ya, apa bukti
yang lebih baik dari elf asli?
868
01:06:09,959 --> 01:06:14,459
Ayah pasti dipaksa mereka.
Tolong katakan aku benar.
869
01:06:14,543 --> 01:06:17,084
- Ini demi kebaikan kita, Nikolas.
- Tidak.
870
01:06:19,418 --> 01:06:23,168
Raja mencari harapan. Masa, ini harapan?
871
01:06:25,501 --> 01:06:27,626
Kita kembalikan elf ini ke Elfhelm.
872
01:06:29,501 --> 01:06:30,501
Ke rumahnya.
873
01:06:31,376 --> 01:06:32,876
Bangsa elf pasti senang.
874
01:06:33,626 --> 01:06:36,918
Bahkan mungkin menghadiahi
Ayah dan kalian semua.
875
01:06:40,376 --> 01:06:42,459
Lebih baik mulia dibanding kaya.
876
01:06:43,584 --> 01:06:44,918
Itu paling bernilai.
877
01:06:46,834 --> 01:06:51,001
Kalau Ayah melupakannya,
berarti Ayah melupakan Ibu.
878
01:06:54,501 --> 01:06:56,168
Akan kuselamatkan kau, Kip.
879
01:07:00,459 --> 01:07:02,251
- Joel, awas.
- Dia putraku.
880
01:07:02,334 --> 01:07:04,668
Dia mau meloloskan elf itu.
881
01:07:06,834 --> 01:07:09,043
- Maka kita ikat dia juga.
- Ayah.
882
01:07:09,126 --> 01:07:11,376
- Yang erat agar tak kabur.
- Ayah!
883
01:07:11,459 --> 01:07:12,293
Diam!
884
01:07:15,126 --> 01:07:17,251
Baiklah. Ikat dia.
885
01:07:18,501 --> 01:07:22,168
- Ikat juga rusa kutubnya.
- Ayah, kenapa begini? Ayah!
886
01:07:23,126 --> 01:07:26,418
Ayah, kumohon!
887
01:07:27,626 --> 01:07:28,709
Ayah!
888
01:07:32,709 --> 01:07:33,959
- Blitzen!
- Tahan!
889
01:07:34,043 --> 01:07:35,418
- Tenang!
- Lepaskan dia!
890
01:07:35,501 --> 01:07:37,084
Kuasai. Tahan.
891
01:07:41,918 --> 01:07:44,584
Jika kau sakiti temanku,
kugigit bola matamu.
892
01:07:46,293 --> 01:07:48,793
Kau berhasil. Kau membuatnya bicara!
893
01:07:48,876 --> 01:07:51,459
Ya, benar. Dia luar biasa.
894
01:07:53,709 --> 01:07:57,293
Jangan menatap seperti itu.
Ayah mengusahakan yang terbaik.
895
01:07:57,793 --> 01:07:58,876
Begini terbaik?
896
01:07:59,793 --> 01:08:00,751
Jujur saja.
897
01:08:00,834 --> 01:08:04,334
Watak orang bisa dinilai
jika sejak awal mereka coba membunuh…
898
01:08:04,418 --> 01:08:05,626
Diamlah, Miika.
899
01:08:05,709 --> 01:08:06,543
Dengan kapak.
900
01:08:37,793 --> 01:08:40,418
- Tetap tenang.
- Ayah sedang apa?
901
01:08:42,668 --> 01:08:46,501
- Ikuti Ayah.
- Tidak. Untuk apa?
902
01:08:46,584 --> 01:08:47,876
Hei, Nikolas!
903
01:08:56,293 --> 01:08:59,834
Sungguh ide buruk datang kemari,
melarikan diri, semuanya.
904
01:09:00,501 --> 01:09:04,126
Tapi kau putra Ayah,
dan bagaimanapun juga, Ayah temanmu.
905
01:09:04,793 --> 01:09:06,001
Kenapa tersenyum?
906
01:09:06,876 --> 01:09:08,918
Ternyata Ayah memang baik.
907
01:09:13,543 --> 01:09:14,793
Ayo, Kip.
908
01:09:24,043 --> 01:09:25,084
Ini rencananya.
909
01:09:25,168 --> 01:09:27,709
Tunggangi rusa kutub ini
dan pulangkan Kip.
910
01:09:27,793 --> 01:09:31,043
Lalu terus ke selatan
dan jangan berhenti sampai pondok.
911
01:09:31,918 --> 01:09:34,293
- Mereka kabur.
- Cepat pergi!
912
01:09:34,376 --> 01:09:35,709
Mereka melarikan diri!
913
01:09:36,418 --> 01:09:38,001
- Bangun! Semua!
- Nikolas.
914
01:09:38,084 --> 01:09:39,876
- Cepat! Joel!
- Pergilah!
915
01:09:39,959 --> 01:09:41,626
- Ayah harus ikut.
- Cepat!
916
01:09:41,709 --> 01:09:45,043
Semuanya, bangun! Ayo! Cepat!
917
01:09:45,126 --> 01:09:47,293
- Mereka kabur.
- Elf-nya dibawa.
918
01:09:47,376 --> 01:09:49,251
Joel! Nikolas!
919
01:09:49,334 --> 01:09:50,876
Kali ini tak bakal luput!
920
01:09:52,334 --> 01:09:53,918
Lebih cepat lagi, Blitzen!
921
01:09:57,668 --> 01:09:59,251
Lebih dekat lagi!
922
01:10:01,001 --> 01:10:03,001
Joel, kita sudah sepakat!
923
01:10:09,793 --> 01:10:11,751
Jangan sampai mereka lolos!
924
01:10:12,876 --> 01:10:14,126
Mereka kabur!
925
01:10:15,293 --> 01:10:17,584
Lari! Joel!
926
01:10:18,959 --> 01:10:20,751
Kita harus lebih cepat!
927
01:10:26,459 --> 01:10:28,668
Kita kurang cepat, Blitzen!
928
01:10:36,834 --> 01:10:38,459
Nikolas, di depan!
929
01:10:55,293 --> 01:10:58,043
Ayo, Blitzen! Kau memiliki keajaiban!
930
01:10:59,293 --> 01:11:02,001
Benar begitu! Kau berhasil!
931
01:11:04,501 --> 01:11:05,959
Ayah membebanimu!
932
01:11:06,043 --> 01:11:08,876
Hampir bisa! Ayo, Blitzen!
933
01:11:10,918 --> 01:11:13,793
Terbanglah, Blitzen! Terbang!
934
01:11:16,376 --> 01:11:18,668
- Ayah, jangan!
- Ayah menyayangimu.
935
01:11:18,751 --> 01:11:21,168
- Ayah, jangan!
- Kau anak yang mulia.
936
01:11:21,251 --> 01:11:22,834
Itu yang paling bernilai.
937
01:11:22,918 --> 01:11:24,043
Jangan, Ayah!
938
01:11:34,001 --> 01:11:36,668
Ayah, tidak! Ayah!
939
01:11:37,293 --> 01:11:38,418
Ayah, kumohon!
940
01:11:38,501 --> 01:11:42,709
Ayah! Tidak!
941
01:11:42,793 --> 01:11:46,043
Ayah!
942
01:12:08,793 --> 01:12:12,876
- Itu kisah paling tragis yang kudengar.
- Ceritanya belum selesai.
943
01:12:12,959 --> 01:12:15,501
Mana mungkin akhirnya bisa bahagia.
944
01:12:15,584 --> 01:12:16,876
Tak perlu bahagia.
945
01:12:16,959 --> 01:12:21,293
Kebahagiaan itu tidak wajib,
dan segalanya tak pernah berakhir.
946
01:12:21,376 --> 01:12:24,126
Baiklah. Selamat Natal, semuanya.
947
01:12:24,209 --> 01:12:25,543
Tapi, Bibi Ruth…
948
01:12:26,626 --> 01:12:27,876
Ada apa, Mop, Sayang?
949
01:12:29,293 --> 01:12:30,668
Kasihan Nikolas.
950
01:12:33,418 --> 01:12:34,376
Ya.
951
01:12:35,543 --> 01:12:38,668
Sakit yang dia rasakan sungguh menyiksa.
952
01:12:46,251 --> 01:12:49,751
Duka adalah pengorbanan
yang kita tanggung karena cinta,
953
01:12:51,251 --> 01:12:54,959
dan itu sepadan,
bahkan sejuta kali lebih bernilai.
954
01:13:03,543 --> 01:13:04,376
Nikolas…
955
01:13:07,001 --> 01:13:08,168
Aku turut berduka.
956
01:13:11,001 --> 01:13:15,251
Namun, sekarang waktunya Nikolas
memperbaiki keadaan
957
01:13:16,668 --> 01:13:22,376
dan memulangkan Si Kecil Kip ke Elfhelm.
958
01:13:45,209 --> 01:13:46,043
Dengar.
959
01:13:47,918 --> 01:13:52,501
Kau pasti mengira ayahku manusia jahat,
tapi dia juga punya sisi baik.
960
01:13:55,293 --> 01:13:56,668
Manusia itu rumit.
961
01:14:03,459 --> 01:14:07,001
Nikolas mendapati jalanan Elfhelm kosong.
962
01:14:07,668 --> 01:14:09,418
Tak satu pun elf terlihat.
963
01:14:12,251 --> 01:14:16,376
Mama Harkers,
atas kejahatan keji terhadap kaum elf,
964
01:14:16,459 --> 01:14:19,418
kau akan diasingkan seumur hidup.
965
01:14:19,501 --> 01:14:20,751
Silakan hukum kami,
966
01:14:20,834 --> 01:14:26,376
tapi kau tak bisa merenggut
keyakinan yang kami pijak.
967
01:14:34,834 --> 01:14:36,418
Ini rumah kami.
968
01:14:36,501 --> 01:14:37,626
Cukup!
969
01:14:39,001 --> 01:14:41,501
Diasingkan! Kalian semua diasingkan.
970
01:14:41,584 --> 01:14:42,876
Jangan begini.
971
01:14:42,959 --> 01:14:44,376
Aku terpaksa.
972
01:14:44,459 --> 01:14:49,459
Kami tak bisa biarkan kalian mengancam
keselamatan dan mengusik hidup kami.
973
01:14:50,918 --> 01:14:54,751
Apakah kalian lupa pelajaran
dari nasib Kip yang malang?
974
01:14:56,209 --> 01:14:58,043
Coba tanyakan kepadanya.
975
01:15:29,293 --> 01:15:32,209
Aku tak akan berpidato serius.
976
01:15:40,668 --> 01:15:42,334
Kurasa cukup sekian.
977
01:15:44,334 --> 01:15:46,251
Jika Si Kecil Kip masih hidup…
978
01:15:48,459 --> 01:15:52,501
berarti harapan masih ada.
979
01:15:52,584 --> 01:15:53,751
Syukurlah.
980
01:15:58,543 --> 01:15:59,376
Tunggu.
981
01:16:00,918 --> 01:16:02,626
Turunkan. Kemarikan dia.
982
01:16:06,168 --> 01:16:07,334
Hore untuk Kip!
983
01:16:07,418 --> 01:16:09,959
Adaptasi. Kita harus beradaptasi.
984
01:16:10,043 --> 01:16:12,668
Tunggu! Ini perintah!
985
01:16:40,793 --> 01:16:41,709
Apa katanya?
986
01:16:42,251 --> 01:16:44,126
Belum. Dia baru saja mengetuk.
987
01:16:45,626 --> 01:16:47,001
Tetap saja menarik.
988
01:16:57,251 --> 01:16:58,084
Ada apa?
989
01:17:04,459 --> 01:17:05,751
Sayangku!
990
01:17:11,751 --> 01:17:13,126
Maafkan aku, Ibu.
991
01:17:13,209 --> 01:17:16,418
Ya, nanti kita bicarakan
saat ayahmu pulang.
992
01:17:23,209 --> 01:17:24,543
Ayahmu ketemu, 'kan?
993
01:17:29,251 --> 01:17:30,084
Dengarkan.
994
01:17:31,334 --> 01:17:35,751
Hal yang paling sederhana
dan jelas adalah fakta.
995
01:17:37,418 --> 01:17:38,959
Terkadang itu menyakitkan.
996
01:17:42,793 --> 01:17:44,209
Apa rasa sakitnya akan hilang?
997
01:17:46,709 --> 01:17:47,543
Tidak.
998
01:17:49,293 --> 01:17:50,751
Kau tak bisa bohong sekali saja?
999
01:17:51,376 --> 01:17:54,043
Tapi kita belajar menerimanya
1000
01:17:54,709 --> 01:17:56,793
dan makin tegar karenanya.
1001
01:17:57,751 --> 01:17:59,001
Itulah faktanya.
1002
01:18:05,418 --> 01:18:08,793
Aku tak mengerti
bagaimana kau bisa berhasil.
1003
01:18:09,584 --> 01:18:11,334
Coba ceritakan dari awal…
1004
01:18:12,293 --> 01:18:13,751
Kau menyelamatkan anak kami.
1005
01:18:14,501 --> 01:18:17,418
- Siapa pun bisa.
- Tapi kau yang berhasil.
1006
01:18:17,501 --> 01:18:19,293
Jangan berendah hati. Akui suksesmu.
1007
01:18:19,376 --> 01:18:21,334
Kami perajin gasing sederhana.
1008
01:18:21,418 --> 01:18:22,501
Dia merendah.
1009
01:18:22,584 --> 01:18:24,376
Gasing buatan mereka jempolan.
1010
01:18:25,001 --> 01:18:29,209
Sebagai tanda terima kasih,
kami menawarkan kerajinan terbaik kami.
1011
01:18:33,418 --> 01:18:35,293
Mainanku selama ini cuma satu.
1012
01:18:37,751 --> 01:18:39,001
Boneka lobak.
1013
01:18:39,709 --> 01:18:42,376
- Buatan ibuku.
- Kisahnya memilukan.
1014
01:18:43,084 --> 01:18:45,251
- Dia memakannya.
- Semua punya penyesalan.
1015
01:18:45,334 --> 01:18:46,459
Hanya satu mainan.
1016
01:18:47,209 --> 01:18:49,709
Saat memainkannya,
aku bahagia dan merasa disayangi.
1017
01:18:50,834 --> 01:18:52,793
Bagi anak mana pun, itu cukup.
1018
01:18:58,501 --> 01:19:00,334
- Tunggu.
- Apa?
1019
01:19:00,959 --> 01:19:03,293
Bisa buatkan lagi? Yang banyak.
1020
01:19:03,376 --> 01:19:04,918
- Tentu, tapi…
- Berikan semua.
1021
01:19:05,001 --> 01:19:07,293
Yang berkilau,
yang bisa disusun, yang bergerak.
1022
01:19:07,793 --> 01:19:11,918
- Aku pinjam tirai ini juga.
- Kau mau menculik elf lain?
1023
01:19:12,001 --> 01:19:15,584
- Tidak, jauh lebih berarti.
- Kita akan buka toko tirai?
1024
01:19:16,084 --> 01:19:18,501
- Baik. Ayo.
- Waktu kita sempit!
1025
01:19:18,584 --> 01:19:22,834
- Aku belum makan keju.
- Kenapa baru bilang? Aku bisa buat.
1026
01:19:22,918 --> 01:19:23,959
Menikahlah denganku.
1027
01:19:50,626 --> 01:19:53,168
Tenang, semuanya. Kugerakkan girnya.
1028
01:20:02,959 --> 01:20:04,668
Dan rodanya di samping.
1029
01:20:07,668 --> 01:20:09,668
- Terima kasih. Sempurna.
- Bawakan roda.
1030
01:20:09,751 --> 01:20:12,876
Bagus, semuanya.
Kalian hebat. Pertahankan.
1031
01:20:13,668 --> 01:20:14,876
Bagus. Terima kasih.
1032
01:20:15,584 --> 01:20:17,834
Belum sempurna. Coba lagi.
1033
01:20:19,251 --> 01:20:20,626
Itu tak begitu buruk.
1034
01:21:06,834 --> 01:21:09,459
- Terima kasih.
- Andai Ibu bisa melihat ini.
1035
01:21:10,543 --> 01:21:13,043
Ini persis yang Ibu harapkan.
1036
01:21:14,126 --> 01:21:16,168
Waktunya tersisa lima menit.
1037
01:21:16,959 --> 01:21:19,126
- Lima menit!
- Baru dicat.
1038
01:21:19,209 --> 01:21:22,126
Biru berarti kedamaian,
merah berarti kebahagiaan,
1039
01:21:22,209 --> 01:21:25,334
hijau berarti mukjizat,
dan kuning memanjakan mataku.
1040
01:21:25,418 --> 01:21:26,334
Kau suka?
1041
01:21:26,418 --> 01:21:27,668
Apakah agak norak?
1042
01:21:28,793 --> 01:21:30,334
- Ini sempurna.
- Aku suka.
1043
01:21:30,418 --> 01:21:32,668
Rusa kutubnya tak bisa jalan sendiri.
1044
01:21:32,751 --> 01:21:35,793
Baiklah, semuanya, ini saatnya.
Waktu kita sempit.
1045
01:21:45,626 --> 01:21:47,168
Selamat Natal!
1046
01:21:48,251 --> 01:21:50,251
Selamat Natal!
1047
01:21:52,126 --> 01:21:54,501
- Terimalah.
- Tidak. Tak bisa kuterima.
1048
01:21:54,584 --> 01:21:56,168
Kini kau teman kami.
1049
01:21:57,626 --> 01:22:01,918
Jangan sampai kau mewakili Elfhelm
dengan pakaian lusuh, bukan?
1050
01:22:02,001 --> 01:22:03,793
Mereka mengagumimu.
1051
01:22:05,709 --> 01:22:06,668
Kami semua juga.
1052
01:22:07,584 --> 01:22:10,459
Bukan hanya karena kau terlampau tinggi.
1053
01:22:13,334 --> 01:22:16,334
Pergilah. Elfhelm rumahmu sekarang.
1054
01:22:16,918 --> 01:22:19,043
Berangkatlah. Buat kami bangga.
1055
01:22:22,918 --> 01:22:24,001
Ini saatnya.
1056
01:22:24,084 --> 01:22:26,209
- Terima kasih.
- Hati-hati di jalan.
1057
01:22:27,043 --> 01:22:29,251
Biar kami urus sisanya. Sampai jumpa.
1058
01:22:29,334 --> 01:22:30,584
Kami percaya kalian.
1059
01:22:31,251 --> 01:22:32,251
Berhenti!
1060
01:22:39,418 --> 01:22:42,251
Manusia itu tidak boleh
meninggalkan Elfhelm.
1061
01:22:48,334 --> 01:22:50,584
Dia memang memulangkan si anak elf.
1062
01:22:52,668 --> 01:22:54,084
Baguslah.
1063
01:22:55,626 --> 01:22:59,959
Tapi apalah artinya seorang anak
saat disandingkan dengan seluruh kaumnya?
1064
01:23:02,251 --> 01:23:07,126
Jangan sampai yang kita peroleh
membutakan kita dari ancaman kehilangan.
1065
01:23:07,209 --> 01:23:08,209
Rumah kita.
1066
01:23:09,709 --> 01:23:10,584
Budaya kita.
1067
01:23:30,876 --> 01:23:31,918
Tidak mungkin.
1068
01:23:46,459 --> 01:23:47,459
Nak.
1069
01:23:50,459 --> 01:23:52,293
Dari mana kau dapat kalung itu?
1070
01:23:56,251 --> 01:23:57,834
Dari mana kau dapatkan?
1071
01:24:02,001 --> 01:24:02,876
Ibuku.
1072
01:24:05,084 --> 01:24:06,584
Dia selalu mengenakannya.
1073
01:24:16,709 --> 01:24:18,584
Tak kusangka melihatnya lagi.
1074
01:24:21,751 --> 01:24:22,793
Dahulu…
1075
01:24:26,584 --> 01:24:29,001
seorang gadis manusia masuk ke desa kami…
1076
01:24:31,459 --> 01:24:32,751
lelah dan tersesat.
1077
01:24:35,668 --> 01:24:37,334
Kami menampungnya.
1078
01:24:38,293 --> 01:24:43,959
Dia penyayang, baik,
dan sangat optimistis.
1079
01:24:46,959 --> 01:24:48,459
Dia menjadi teman kami…
1080
01:24:53,751 --> 01:24:54,584
temanku…
1081
01:24:57,918 --> 01:25:02,834
hingga saat salju mencair
dan dia pulang ke rumahnya di selatan.
1082
01:25:04,543 --> 01:25:06,251
Sakunya penuh cokelat.
1083
01:25:10,418 --> 01:25:12,543
Semua cokelatku dibawa olehnya.
1084
01:25:14,834 --> 01:25:18,584
Seingatku, Dimelza,
1085
01:25:20,209 --> 01:25:24,459
dahulu kau sangat mengasihi manusia.
1086
01:25:26,834 --> 01:25:28,668
Dia pergi tanpa pamit.
1087
01:25:28,751 --> 01:25:30,251
Tapi dia tak pernah lupa.
1088
01:25:32,709 --> 01:25:35,668
Ibuku menceritakan kisah Elfhelm
setiap malam.
1089
01:25:37,376 --> 01:25:38,751
Ibu selalu membawanya.
1090
01:25:42,751 --> 01:25:43,751
Lumi.
1091
01:25:50,043 --> 01:25:51,543
Kami memanggilnya Lumi.
1092
01:25:51,626 --> 01:25:52,459
Lumi.
1093
01:25:56,793 --> 01:26:00,501
Gadis yang sempat singgah,
tapi tak bisa berlama-lama.
1094
01:26:04,751 --> 01:26:05,709
Mirip.
1095
01:26:08,751 --> 01:26:10,251
Kau mirip dengannya.
1096
01:26:17,084 --> 01:26:18,584
Ibuku bilang Elfhelm
1097
01:26:19,168 --> 01:26:22,334
adalah tempat yang penuh harapan
dan kebahagiaan.
1098
01:26:24,418 --> 01:26:27,668
Elfhelm harus seperti itu lagi,
terutama saat Natal.
1099
01:26:32,793 --> 01:26:33,959
Ibu jadikan itu namaku.
1100
01:26:37,668 --> 01:26:38,834
Dia memanggilmu…
1101
01:26:42,084 --> 01:26:43,584
Dia memanggilmu Natal.
1102
01:26:47,043 --> 01:26:50,251
Masih ada waktu sebelum Natal tiba.
1103
01:26:52,126 --> 01:26:54,918
Kita bisa menjadikannya Natal terbaik.
1104
01:26:57,543 --> 01:26:58,543
Siap, Kawan Lama?
1105
01:26:58,626 --> 01:26:59,459
Selalu siap.
1106
01:27:02,168 --> 01:27:03,751
Maksudmu rusa kutub, ya?
1107
01:27:05,459 --> 01:27:06,876
Lebih cepat, Blitzen!
1108
01:27:12,543 --> 01:27:13,918
Sampai jumpa, Teman!
1109
01:27:15,418 --> 01:27:17,459
Selamat terbang, Bapa Natal!
1110
01:27:40,876 --> 01:27:42,543
Di situ, Blitzen! Di bawah!
1111
01:28:05,793 --> 01:28:07,418
Sepertinya ekorku patah.
1112
01:28:07,501 --> 01:28:08,334
Kau siapa?
1113
01:28:10,584 --> 01:28:11,709
Apa isi kantongmu?
1114
01:28:13,334 --> 01:28:16,334
Harapan, keajaiban, dan mukjizat.
1115
01:28:17,001 --> 01:28:17,876
Pengawal!
1116
01:28:17,959 --> 01:28:22,709
Tunggu. Ini yang kau cari-cari,
temuan yang dapat bangkitkan harapan.
1117
01:28:22,793 --> 01:28:23,793
Oh, itu.
1118
01:28:25,334 --> 01:28:27,376
Aku sudah menyerah.
1119
01:28:28,459 --> 01:28:32,126
Sering melihat kuda bertanduk
bisa membuat kita skeptis.
1120
01:28:32,209 --> 01:28:33,126
Tunggu.
1121
01:28:33,209 --> 01:28:34,293
Pengawal!
1122
01:28:34,918 --> 01:28:35,918
Hentikan itu.
1123
01:28:36,001 --> 01:28:39,751
- Paling-paling tak ada orang di luar.
- Lihatlah ini, kumohon.
1124
01:28:42,376 --> 01:28:44,709
Baiklah. Perlihatkan.
1125
01:29:01,709 --> 01:29:03,376
Ini tidak begitu ajaib.
1126
01:29:07,293 --> 01:29:08,501
Ajaibnya dari mana?
1127
01:29:21,376 --> 01:29:22,459
Mulai dari sana.
1128
01:29:35,668 --> 01:29:37,501
Apa para raja mau jadi pijakan?
1129
01:29:38,376 --> 01:29:39,418
Yang ini mau.
1130
01:29:59,626 --> 01:30:00,834
Dari mana kau masuk?
1131
01:30:03,168 --> 01:30:05,001
- Lalu bagaimana?
- Perhatikan.
1132
01:30:40,334 --> 01:30:44,876
Nikolas mengajari sang Raja
bahwa yang utama bukanlah hadiahnya.
1133
01:30:47,168 --> 01:30:49,209
Biarpun hadiah memang bagus.
1134
01:30:53,293 --> 01:30:55,626
Yang utama yaitu makna yang terkandung.
1135
01:30:56,126 --> 01:30:57,001
Ini.
1136
01:30:59,501 --> 01:31:03,334
Kita berbagi yang kita miliki
untuk menunjukkan kepedulian.
1137
01:31:07,668 --> 01:31:10,459
Lalu kita semua berbagi sukacita.
1138
01:31:19,543 --> 01:31:23,543
Dan sukacita itu
bisa tumbuh menjadi harapan,
1139
01:31:24,834 --> 01:31:30,168
dari rumah ke rumah
hingga menyebar ke seluruh negeri.
1140
01:31:30,251 --> 01:31:32,043
Padahal aku meminta hal baru.
1141
01:31:32,668 --> 01:31:35,793
Dan kau membawakan
hal lama yang terlupakan.
1142
01:31:36,626 --> 01:31:37,459
Terima kasih.
1143
01:31:38,001 --> 01:31:40,501
- Yah, semoga sisanya lancar.
- Dah.
1144
01:31:42,751 --> 01:31:45,876
- Kau mau ke mana?
- Tugasku selesai. Jadi…
1145
01:31:45,959 --> 01:31:47,418
Selesai?
1146
01:31:47,501 --> 01:31:50,584
Aku sudah memberimu ide.
Sudah kutunjukkan caranya.
1147
01:31:51,376 --> 01:31:54,043
- Kini aku harus tunjuk pelaksananya.
- Bagus.
1148
01:31:54,543 --> 01:31:55,709
Bagus. Kapan mulai?
1149
01:31:58,168 --> 01:32:00,126
Aku tak mengenalmu, tapi kurasa
1150
01:32:00,209 --> 01:32:04,501
yang paling pantas merasakan sukacita
dari menyayangi dan disayangi
1151
01:32:04,584 --> 01:32:06,168
adalah kau, Anak Muda.
1152
01:32:07,251 --> 01:32:09,584
Lagi pula, hanya setahun sekali.
1153
01:32:10,668 --> 01:32:12,001
Kita sebut apa?
1154
01:32:12,501 --> 01:32:16,168
Gampang.
Hari Nikolas dan Miika si Tikus Bicara.
1155
01:32:18,334 --> 01:32:19,543
Ada ide lain?
1156
01:32:30,376 --> 01:32:32,584
Tahu siapa lagi yang butuh keajaiban?
1157
01:32:32,668 --> 01:32:33,543
Siapa?
1158
01:32:34,251 --> 01:32:37,084
- Bandit!
- Ayo!
1159
01:32:37,168 --> 01:32:38,126
Bandit!
1160
01:32:39,418 --> 01:32:41,584
- Penyusup!
- Ayo!
1161
01:32:43,793 --> 01:32:45,418
Hai, Bibi Carlotta!
1162
01:32:45,501 --> 01:32:47,251
Ini aku, Nikolas.
1163
01:32:47,334 --> 01:32:50,168
Aku terbang menaiki rusa kutub
dan tikusku bisa bicara.
1164
01:32:50,251 --> 01:32:51,126
Halo.
1165
01:32:51,209 --> 01:32:54,209
- Kami juga mengajak pembantu, Raja.
- Halo!
1166
01:32:55,584 --> 01:32:56,418
Hai.
1167
01:32:57,543 --> 01:33:01,168
Aku kembali untuk menyampaikan
keajaiban itu nyata.
1168
01:33:01,251 --> 01:33:02,918
Ya. Memang nyata.
1169
01:33:03,543 --> 01:33:04,418
Saku.
1170
01:33:04,501 --> 01:33:07,293
Oh, ya, periksa saku Bibi.
1171
01:33:18,209 --> 01:33:19,793
Terima kasih, Nikolas!
1172
01:33:22,876 --> 01:33:25,626
Mainan di karung itu hampir habis,
1173
01:33:25,709 --> 01:33:30,251
tapi bagi Nikolas,
petualangannya baru dimulai.
1174
01:33:32,959 --> 01:33:35,459
Demikianlah kisah seorang raja,
1175
01:33:36,168 --> 01:33:37,459
seekor tikus,
1176
01:33:37,543 --> 01:33:38,668
seekor rusa kutub,
1177
01:33:39,293 --> 01:33:41,376
dan seorang anak bernama Natal
1178
01:33:42,001 --> 01:33:45,668
yang terbang jauh menembus cakrawala.
1179
01:33:48,043 --> 01:33:49,376
Aku tak paham.
1180
01:33:49,459 --> 01:33:50,834
Tunggu tahun depan.
1181
01:33:50,918 --> 01:33:52,543
Ayolah. Itu mudah. Pakai…
1182
01:33:52,626 --> 01:33:54,543
Tunggu, bisa kupikirkan.
1183
01:34:00,418 --> 01:34:01,251
Aku paham.
1184
01:34:06,709 --> 01:34:08,918
Bibi bisa mendongeng lagi secepatnya?
1185
01:34:09,001 --> 01:34:11,793
Yah, kapan pun Bibi siap.
1186
01:34:11,876 --> 01:34:13,043
Besok bagaimana?
1187
01:34:17,043 --> 01:34:20,793
Hei, kenapa kalian masih bangun?
Sudah lewat jam tidur.
1188
01:34:20,876 --> 01:34:23,668
Tahun depan kita biarkan
Bapa Natal bekerja, ya.
1189
01:34:23,751 --> 01:34:26,584
- Baik. Bagaimana kalau…
- Ayah.
1190
01:34:37,709 --> 01:34:38,584
Aku tak…
1191
01:34:44,876 --> 01:34:46,959
- Bukan aku…
- Begitulah dunia.
1192
01:34:47,918 --> 01:34:49,959
Malam terkelam pun akan berlalu.
1193
01:34:51,209 --> 01:34:55,668
Mentari akan terbit
dan pagi Natal akan menyambut lagi,
1194
01:34:55,751 --> 01:34:59,168
hari ketika segala keajaiban
bisa terwujud.
1195
01:34:59,251 --> 01:35:00,251
Aku…
1196
01:35:04,293 --> 01:35:06,168
Ibu pasti menyukai ini.
1197
01:35:07,959 --> 01:35:10,126
Ibu tidak akan kembali lagi, ya?
1198
01:35:12,209 --> 01:35:16,418
Tidak, tapi sekarang kau
adalah kenangan terindah ibumu.
1199
01:35:37,501 --> 01:35:39,376
- Bibi Ruth.
- Ya?
1200
01:35:39,459 --> 01:35:41,959
Benarkah itu asal-usul Natal sesungguhnya?
1201
01:35:43,376 --> 01:35:47,209
Pasti begitu. Bibi tidak pernah bohong.
1202
01:43:14,209 --> 01:43:19,209
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya