1 00:00:45,959 --> 00:00:49,543 NETFLIX DAN STUDIOCANAL MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 FINCHLEY UTARA 3 00:01:39,876 --> 00:01:40,959 Selamat Hari Krismas. 4 00:01:41,459 --> 00:01:43,459 - Saya sedang usahakannya. - Ya. 5 00:02:10,668 --> 00:02:13,334 - Tidak. Dia teruk. - Dia tidak teruk. 6 00:02:13,418 --> 00:02:15,376 - Dia biadab. - Dia kurang sopan. 7 00:02:15,459 --> 00:02:17,501 - Dia tua. - Dia sangat tua. 8 00:02:17,584 --> 00:02:19,126 Dia boleh datang cepat. 9 00:02:19,209 --> 00:02:20,834 - Tidur dulu. - Saya pun. 10 00:02:20,918 --> 00:02:23,584 - Tidak. Dia akan tidurkan kamu. - Tidak mahu. 11 00:02:23,668 --> 00:02:25,334 Kami akan dapat mimpi ngeri. 12 00:02:26,043 --> 00:02:28,793 - Kamu senyap, Mop. - Saya dah mimpi ngeri. 13 00:02:29,709 --> 00:02:33,251 Dengar, ayah minta maaf, ayah terpaksa pergi pejabat, 14 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 tapi ayah akan balik cepat. 15 00:02:35,251 --> 00:02:37,834 Mak kamu sayang mak cik, jadi mari cuba dan… 16 00:02:42,834 --> 00:02:43,668 Hei. 17 00:02:44,168 --> 00:02:47,126 Oh, kamu nampak teruk. 18 00:02:48,501 --> 00:02:50,834 Helo, Mak Cik Ruth. Gembira jumpa mak cik. 19 00:02:50,918 --> 00:02:52,793 Oh, tiada pokok di sini. 20 00:02:53,626 --> 00:02:56,751 - Tiada hiasan. - Kami tidak mahu buat tahun ini. 21 00:02:56,834 --> 00:02:58,001 Itu satu kesilapan. 22 00:02:58,709 --> 00:03:00,376 Oh, helo, anak-anak. 23 00:03:01,043 --> 00:03:02,126 Apa khabar? 24 00:03:02,209 --> 00:03:03,251 Mereka sihat. 25 00:03:04,251 --> 00:03:05,459 Biar mak cik tengok. 26 00:03:07,418 --> 00:03:10,043 Macam yang mak cik sangka, masih sedih. 27 00:03:10,126 --> 00:03:11,334 - Tidak. - Samalah. 28 00:03:11,418 --> 00:03:12,543 Saya sedih. 29 00:03:13,001 --> 00:03:16,084 Tapi saya masih sayang mak dengan hati yang hancur. 30 00:03:19,584 --> 00:03:20,709 Mereka gembira. 31 00:03:30,043 --> 00:03:34,584 - Mak cik sangat tua. - Ya, mak cik tahu. 32 00:03:35,376 --> 00:03:37,668 Mengapa kami perlu mendengarnya? 33 00:03:37,751 --> 00:03:42,084 Sebab alam dibuat daripada cerita, bukan atom. 34 00:03:42,168 --> 00:03:46,209 - Itu tidak benar. - Benar, mak cik tidak pernah menipu. 35 00:03:46,293 --> 00:03:48,459 Jadi, kamu dengar cerita ini. 36 00:03:48,543 --> 00:03:51,334 Selepas itu, kamu tidur, esok Krismas. 37 00:03:51,418 --> 00:03:53,751 Tapi kami tidak mahu Krismas. 38 00:03:55,168 --> 00:03:58,043 Mak cik tahu mak cik akan cerita apa malam ini. 39 00:03:58,126 --> 00:04:00,334 Jadi, kamu semua selesa? 40 00:04:01,334 --> 00:04:04,001 Selesakan diri sebab mak cik mahu mula cerita. 41 00:04:14,876 --> 00:04:17,709 Sekarang, kamu mungkin tidak percaya, 42 00:04:18,793 --> 00:04:22,876 tapi pada suatu masa dulu, tiada siapa tahu tentang Krismas. 43 00:04:24,334 --> 00:04:28,751 Pada masa ini, di tengah-tengah hutan di Finland, 44 00:04:28,834 --> 00:04:34,168 tinggallah seorang budak biasa yang bernama Nikolas bersama ayah dia, 45 00:04:34,251 --> 00:04:39,293 penebang pokok yang rendah diri yang pada ketika itu agak sibuk. 46 00:04:44,459 --> 00:04:45,376 Jadi hutan. 47 00:04:51,918 --> 00:04:53,251 Saya tidak faham. 48 00:04:54,334 --> 00:04:56,418 Maksudnya, jangan bergerak. 49 00:04:58,168 --> 00:05:00,334 Apabila ayah kata lari, kamu lari. 50 00:05:00,834 --> 00:05:04,918 - Jadi berhenti jadi hutan. - Ya, lari dengan sangat laju. 51 00:05:09,293 --> 00:05:10,543 Lari dengan saya. 52 00:05:14,668 --> 00:05:15,918 Jadi kita lari! 53 00:05:23,959 --> 00:05:24,793 Cepat! 54 00:05:26,501 --> 00:05:27,501 Lari! 55 00:05:40,834 --> 00:05:43,793 Terselamat daripada satu krisis, 56 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Nikolas dan ayahnya kembali ke kabin mereka di dalam hutan. 57 00:05:49,876 --> 00:05:53,043 Ia masa yang sukar bagi dua beranak itu. 58 00:05:53,126 --> 00:05:57,876 - Mereka serba kekurangan. - Sekejap. Maaf mengganggu. 59 00:05:58,501 --> 00:05:59,584 Ada apa? 60 00:05:59,668 --> 00:06:00,751 Di mana mak dia? 61 00:06:02,043 --> 00:06:05,251 Dia meninggal. Dua tahun sebelum itu. 62 00:06:05,918 --> 00:06:09,209 Ya, rasanya beruang itu ada kaitan dengan kematiannya. 63 00:06:09,293 --> 00:06:12,084 Beruang makan mak dia. Faham. 64 00:06:12,168 --> 00:06:16,209 Pada masa itu, Finland sebuah tempat yang sangat bahaya. 65 00:06:16,918 --> 00:06:17,751 Masih. 66 00:06:18,543 --> 00:06:20,418 Tapi walaupun mereka susah, 67 00:06:20,501 --> 00:06:24,918 Nikolas berpegang pada harapan, terutamanya sebelum dia tidur. 68 00:06:25,001 --> 00:06:27,959 - Boleh ayah cerita lagi? - Tidak lagi. 69 00:06:28,043 --> 00:06:28,876 Kenapa? 70 00:06:30,001 --> 00:06:31,543 Ia bukan cerita ayah. 71 00:06:33,168 --> 00:06:34,584 Tapi mak dah tiada. 72 00:06:36,918 --> 00:06:39,626 Baiklah, ayah akan cerita tentang Elfhelm. 73 00:06:43,209 --> 00:06:47,168 Suatu masa dulu, di tempat yang tidak sama macam di sini, 74 00:06:48,168 --> 00:06:51,126 tinggallah seorang gadis bernama Lumi. 75 00:06:54,209 --> 00:06:57,418 Pada suatu hari, semasa mengutip buah oak di hutan, 76 00:06:58,126 --> 00:07:00,209 Lumi tersesat jalan. 77 00:07:01,168 --> 00:07:02,334 Dia cari jalan pulang, 78 00:07:02,418 --> 00:07:04,876 tapi semakin dia cari, semakin dia jauh. 79 00:07:05,376 --> 00:07:07,959 Di seberang sungai dan di bawah bulan, 80 00:07:08,918 --> 00:07:10,876 di gunung berpuncak, 81 00:07:10,959 --> 00:07:14,084 sehinggalah melepasi… 82 00:07:15,668 --> 00:07:17,168 Melepasi gergasi tidur. 83 00:07:17,251 --> 00:07:21,126 Melepasi gergasi tidur dan dia berjalan di bawah langit. 84 00:07:21,876 --> 00:07:25,418 Ke tempat di mana salji selembut awan. 85 00:07:26,834 --> 00:07:28,084 Kemudian apa berlaku? 86 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Lumi hampir pengsan, 87 00:07:30,459 --> 00:07:34,876 dan akhirnya, dia ternampak sebuah kampung rahsia bernama Elfhelm, 88 00:07:35,584 --> 00:07:38,293 tempat tinggal bunian, orang paling gembira di dunia, 89 00:07:38,376 --> 00:07:40,751 dan tempat paling ajaib di dunia. 90 00:07:42,918 --> 00:07:45,626 Lumi tinggal di sana sehingga salji reda, 91 00:07:46,793 --> 00:07:50,001 dan akhirnya dia dapat pulang ke rumah dia di selatan, 92 00:07:50,501 --> 00:07:52,084 poket dia penuh coklat. 93 00:07:54,418 --> 00:07:56,209 Ayah percaya kisah ini, bukan? 94 00:07:56,293 --> 00:07:59,668 Penamatnya tidak masuk akal. Coklat itu mesti dah cair. 95 00:08:00,293 --> 00:08:01,501 Tapi selebihnya? 96 00:08:02,668 --> 00:08:05,334 Magik dan orang bunian? 97 00:08:06,834 --> 00:08:08,334 Ayah tidak pernah nampak. 98 00:08:08,959 --> 00:08:10,376 Tapi ayah percayakannya. 99 00:08:10,959 --> 00:08:14,668 Mak percaya. Bagi dia, jika kamu tahu, maka kamu percaya. 100 00:08:18,418 --> 00:08:19,251 Apa itu? 101 00:08:19,334 --> 00:08:21,918 - Bunyi berdecit. - Rasanya bunyi berkeriut. 102 00:08:22,418 --> 00:08:24,334 Sudah tentu berdecit. 103 00:08:25,126 --> 00:08:27,918 - Apa pun, itu keterlaluan. - Tepi, Nikolas. 104 00:08:32,126 --> 00:08:33,876 Tikus! Kita jumpa tikus. 105 00:08:33,959 --> 00:08:35,251 Ayah, biarkannya! 106 00:08:36,293 --> 00:08:37,126 Ayah. 107 00:08:37,834 --> 00:08:39,209 Ia akan curi makanan. 108 00:08:39,293 --> 00:08:40,168 Makanan apa? 109 00:08:41,501 --> 00:08:42,543 Tidak, jangan! 110 00:08:51,793 --> 00:08:54,293 Itu dia! Kita dah tangkap. 111 00:08:56,376 --> 00:08:58,376 Ayah, tolonglah. Biar ia hidup. 112 00:09:01,751 --> 00:09:02,668 Tolonglah, ayah. 113 00:09:08,918 --> 00:09:14,751 Saya dah fikirkannya, saya mahu panggil awak Miika. 114 00:09:19,043 --> 00:09:21,376 Saya akan ajar awak bercakap. 115 00:09:23,293 --> 00:09:25,793 Budak lelaki. 116 00:09:27,043 --> 00:09:29,918 Tikus. 117 00:09:35,209 --> 00:09:36,668 Mak selalu beritahu saya 118 00:09:37,168 --> 00:09:40,418 jika awak percaya awak boleh, maknanya awak hampir berjaya. 119 00:09:41,543 --> 00:09:44,251 Pokok. 120 00:09:47,043 --> 00:09:50,918 Baik, mungkin belum hampir, tapi ia satu permulaan. 121 00:09:56,626 --> 00:10:02,126 Suatu hari, sesuatu telah menyinari musim sejuk yang gelap dan panjang ini. 122 00:10:02,709 --> 00:10:05,418 Perintah daripada Raja. 123 00:10:06,668 --> 00:10:09,334 Nama mereka berdua tersenarai dalam jemputan, 124 00:10:09,418 --> 00:10:13,834 tapi Nikolas rasa tidak salah jika dia bawa tetamu. 125 00:10:13,918 --> 00:10:16,043 Kita akan jumpa Raja, Miika. 126 00:10:16,709 --> 00:10:17,626 Raja. 127 00:10:19,251 --> 00:10:21,876 - Dia terlalu teruja untuk bercakap. - Tidak perlulah. 128 00:10:22,834 --> 00:10:25,001 Kenapa? Ayah suka Raja. 129 00:10:25,584 --> 00:10:27,209 Sudah tentu ayah suka Raja. 130 00:10:27,293 --> 00:10:30,001 Baginda hebat, berhak mendapat segalanya. 131 00:10:30,084 --> 00:10:33,084 Masalahnya, kita berhak juga. Semua orang berhak. 132 00:10:33,168 --> 00:10:36,126 - Kita boleh bertahan. - Tapi tidak cukup. 133 00:10:36,209 --> 00:10:38,876 - Kita ada satu sama lain. - Itu menakjubkan. 134 00:10:40,668 --> 00:10:41,918 Tapi ayah mahu lebih. 135 00:10:44,501 --> 00:10:46,501 Duli Yang Maha Mulia, Raja! 136 00:11:01,209 --> 00:11:04,501 Helo, semua. Terima kasih kerana datang. 137 00:11:05,251 --> 00:11:08,334 Kamu baik? Kamu mahu segelas air? 138 00:11:10,001 --> 00:11:12,501 Beta bunyikan loceng, seseorang akan bawa. 139 00:11:12,584 --> 00:11:15,251 Tidak? Betul? Baiklah. 140 00:11:16,834 --> 00:11:18,751 Kita tahu masa sukar sekarang. 141 00:11:18,834 --> 00:11:21,709 Maksud beta, sangat sukar. 142 00:11:22,918 --> 00:11:25,626 Beta lupa kali terakhir beta senyum. Ingat? 143 00:11:27,168 --> 00:11:28,876 Apa yang boleh digembirakan? 144 00:11:29,376 --> 00:11:31,084 Kita sengsara. 145 00:11:32,001 --> 00:11:36,376 Kita kekurangan sesuatu dan beta fikir kita tahu kekurangan kita. 146 00:11:36,459 --> 00:11:40,043 - Sistem penjagaan kesihatan. - Itu sangat bagus. 147 00:11:40,584 --> 00:11:42,293 Idea yang bagus, tapi tidak… 148 00:11:42,376 --> 00:11:43,376 Gaji! 149 00:11:44,376 --> 00:11:45,751 Boleh dibincangkan. 150 00:11:45,834 --> 00:11:49,043 Sistem pemerintahan yang adil? Makanan yang cukup? 151 00:11:49,126 --> 00:11:53,418 Baik, mungkin beta patut beritahu kekurangan yang beta fikir. 152 00:11:55,459 --> 00:11:58,251 Harapan. Kita perlu harapan. 153 00:11:59,418 --> 00:12:03,293 Percikan keajaiban untuk memberi kita semangat. 154 00:12:04,001 --> 00:12:09,668 Beta kumpulkan kalian di sini sebab kalian orang paling kuat di negara ini. 155 00:12:10,668 --> 00:12:11,668 Bukan kamu. 156 00:12:12,209 --> 00:12:17,126 Beta mahu kalian pergi ke pelosok kerajaan kita. 157 00:12:17,209 --> 00:12:18,376 Lebih lagi 158 00:12:19,584 --> 00:12:24,668 dan bawa pulang sesuatu, apa saja, untuk mengembalikan harapan kita. 159 00:12:24,751 --> 00:12:25,584 Peramal. 160 00:12:26,584 --> 00:12:30,668 Rakyat akan memberi perhatian terhadap pencarian ini. 161 00:12:31,501 --> 00:12:32,459 Alamak. 162 00:12:32,543 --> 00:12:35,459 Sesiapa yang berjaya akan menerima ganjaran. 163 00:12:36,209 --> 00:12:38,459 Laluan itu mungkin berbahaya. 164 00:12:38,543 --> 00:12:41,626 Ada yang akan mati, mungkin kebanyakannya. 165 00:12:42,126 --> 00:12:45,668 Tapi jika kamu berjaya, ganjaran kamu sangat berharga. 166 00:12:45,751 --> 00:12:47,293 - Dapat awak, Miika! - Apa? 167 00:12:48,459 --> 00:12:49,459 Tangkap dia! 168 00:12:53,709 --> 00:12:54,876 Ampunkan dia. 169 00:12:55,709 --> 00:12:56,584 Patik merayu. 170 00:12:58,043 --> 00:13:01,751 Ampunkan patik, Tuanku. Fikiran dia di awang-awangan. 171 00:13:03,418 --> 00:13:04,418 Budak bertuah. 172 00:13:07,876 --> 00:13:08,876 Baginda beri apa? 173 00:13:08,959 --> 00:13:11,793 Dua perkataan baik yang melegakan hati saya. 174 00:13:11,876 --> 00:13:13,418 Tidak, berapa jumlahnya? 175 00:13:14,084 --> 00:13:15,043 Saya tidak tahu. 176 00:13:15,584 --> 00:13:19,001 Separuh markka. Boleh beli makanan tikus untuk seminggu. 177 00:13:21,459 --> 00:13:22,293 Garpu. 178 00:13:24,001 --> 00:13:24,834 Kon pain. 179 00:13:26,084 --> 00:13:26,918 Sudu. 180 00:13:29,168 --> 00:13:31,793 Tolonglah cakap sesuatu, Miika. Apa saja. 181 00:13:43,959 --> 00:13:44,793 Anders? 182 00:13:47,001 --> 00:13:49,876 Ya, saya. 183 00:13:51,418 --> 00:13:54,084 Kami terselamat hari itu. Terima kasih. 184 00:13:54,168 --> 00:13:56,793 Mari bincang. Boleh dia pergi bilik lain? 185 00:14:00,043 --> 00:14:02,959 - Kami tiada bilik lain. - Saya mahu dengar. 186 00:14:03,043 --> 00:14:05,959 Kita bincang di luar. Silalah pinjam topi saya. 187 00:14:06,584 --> 00:14:07,584 Saya boleh tahan. 188 00:14:10,876 --> 00:14:12,793 Awak fikir mereka bincang apa? 189 00:14:30,043 --> 00:14:35,168 Nikolas, ayah akan turut serta dalam pencarian raja. 190 00:14:36,084 --> 00:14:37,459 Ayah akan pergi? 191 00:14:37,543 --> 00:14:40,293 Tidak lama. Dua bulan. 192 00:14:40,376 --> 00:14:41,251 Dua bulan? 193 00:14:41,751 --> 00:14:44,918 Mungkin tiga. Ayah akan pulang secepat mungkin. 194 00:14:45,584 --> 00:14:48,584 - Ia akan berbaloi. - Untuk membawa harapan baharu? 195 00:14:49,084 --> 00:14:50,793 Untuk menuntut ganjaran. 196 00:14:50,876 --> 00:14:53,459 Bukankah ganjaran itu membawa harapan dan keajaiban? 197 00:14:54,376 --> 00:14:55,793 Ganjarannya wang, 198 00:14:57,168 --> 00:15:01,626 dan kita boleh beli makanan dan pakaian supaya kamu boleh hidup selesa. 199 00:15:03,418 --> 00:15:07,126 Kehidupan yang ayah janjikan ketika ayah berdiri di kubur mak. 200 00:15:08,209 --> 00:15:09,751 Nikolas, tolonglah. 201 00:15:11,293 --> 00:15:12,126 Nikolas! 202 00:15:29,459 --> 00:15:30,709 Ayah mahu pergi mana? 203 00:15:31,709 --> 00:15:33,501 Anders sedang kumpulkan orang. 204 00:15:34,501 --> 00:15:38,584 Kami akan menuju jauh ke utara, untuk mencari Elfhelm. 205 00:15:38,668 --> 00:15:40,209 - Elfhelm! - Jika ia wujud. 206 00:15:40,293 --> 00:15:43,001 - Ia wujud. Bawalah saya. - Terlalu berbahaya. 207 00:15:43,084 --> 00:15:44,668 Tidur dalam kesejukan. 208 00:15:44,751 --> 00:15:46,084 Saya suka cuaca sejuk. 209 00:15:46,168 --> 00:15:47,543 Di utara Seipajarvi, 210 00:15:47,626 --> 00:15:50,376 terdapat kepingan ais, tasik dan padang salju. 211 00:15:50,459 --> 00:15:51,876 Saya suka padang salju. 212 00:15:51,959 --> 00:15:55,418 Perjalanan semakin sukar, tiada siapa berjaya sampai utara. 213 00:15:55,501 --> 00:15:57,251 Sebab tiada siapa tahu jalan. 214 00:15:58,001 --> 00:16:01,334 Cerita itu tidak jelas dan ayah tidak ingat sangat. 215 00:16:01,918 --> 00:16:04,251 Tolonglah. Saya tahu saya boleh bantu. 216 00:16:05,418 --> 00:16:06,251 Tolonglah. 217 00:16:09,126 --> 00:16:10,626 Ayah pergi pagi esok. 218 00:16:21,584 --> 00:16:23,376 Ayah akan rindu kamu, Krismas. 219 00:16:29,668 --> 00:16:32,209 Ayah tidak beritahu sebab mak beri nama itu. 220 00:16:34,709 --> 00:16:36,209 Ayah pun tidak tahu. 221 00:16:37,709 --> 00:16:40,668 Ia satu perkataan. Ia tidak perlu memiliki makna. 222 00:16:42,876 --> 00:16:46,376 Wahai abang, terima kasih atas tawaran yang sangat baik ini, 223 00:16:46,459 --> 00:16:49,418 kerana membenarkan saya menjaga anak abang. 224 00:16:50,543 --> 00:16:51,793 Siapa akan jaga saya? 225 00:16:52,376 --> 00:16:57,668 Kegembiraan meluangkan masa bersama anak saudara saya, itu saja sudah cukup. 226 00:16:58,459 --> 00:17:02,043 Tapi jika abang berkeras, kita boleh mencapai persetujuan. 227 00:17:02,126 --> 00:17:03,959 Ayah dah beritahu adik ayah. 228 00:17:04,584 --> 00:17:07,043 Yang benar, adik manja abang. 229 00:17:07,918 --> 00:17:09,084 Bukan Mak Cik Carlotta. 230 00:17:10,126 --> 00:17:12,584 Kamu tidak mahu dia jaga? Dia kesunyian. 231 00:17:12,668 --> 00:17:14,126 Saya tertanya sebabnya. 232 00:17:17,168 --> 00:17:18,209 Abang! 233 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 Oh. 234 00:17:21,043 --> 00:17:24,043 Saya sangat gembira menerima surat abang. 235 00:17:24,126 --> 00:17:25,501 Abang tahu. 236 00:17:25,584 --> 00:17:31,209 Perjalanan yang jauh dan indah untuk sampai ke sini. 237 00:17:31,293 --> 00:17:35,626 Pandai abang bina pondok yang benar-benar di hujung dunia. 238 00:17:35,709 --> 00:17:39,459 Nikolas, gembira bertemu kamu. 239 00:17:41,168 --> 00:17:42,834 Samalah, Mak Cik Carlotta. 240 00:17:43,334 --> 00:17:47,584 Oh, panggil mak cik. Kita keluarga bahagia. 241 00:17:53,918 --> 00:17:55,334 Cepat. Angkat barang. 242 00:17:56,334 --> 00:17:58,959 Ucap selamat tinggal, penebang pokok. 243 00:18:04,459 --> 00:18:05,959 Ayah akan berusaha. 244 00:18:07,001 --> 00:18:08,043 Sudah tentu. 245 00:18:11,793 --> 00:18:13,751 Penebang pokok, dah tiba masanya. 246 00:18:14,626 --> 00:18:17,126 Ayah. 247 00:18:18,209 --> 00:18:20,168 Baik. Saya dah bersedia. 248 00:18:21,793 --> 00:18:25,209 Ayah, tunggu. Pisau ayah. 249 00:18:28,209 --> 00:18:29,293 Kamu simpan ini. 250 00:18:29,376 --> 00:18:30,834 Mak buat untuk ayah. 251 00:18:31,334 --> 00:18:33,293 Mak kata mungkin ayah akan perlukannya. 252 00:18:33,876 --> 00:18:37,168 Sekarang ayah mahu kamu panas dan selamat. 253 00:18:38,001 --> 00:18:38,876 Dan buta? 254 00:18:43,501 --> 00:18:44,501 Ayah sayang kamu. 255 00:18:57,584 --> 00:18:59,793 Akhirnya. Bising betul. 256 00:19:03,418 --> 00:19:07,626 Sekarang, tinggal kita berdua saja. 257 00:19:09,126 --> 00:19:11,459 Mak Cik Carlotta berubah menjadi… 258 00:19:11,543 --> 00:19:12,376 Sebentar. 259 00:19:13,168 --> 00:19:14,001 Ya? 260 00:19:14,084 --> 00:19:16,584 - Dia akan jumpa ayah dia lagi? - Ya. 261 00:19:16,668 --> 00:19:17,501 Mak cik janji? 262 00:19:18,001 --> 00:19:19,959 Tidak pernah menipu. Sambung? 263 00:19:20,043 --> 00:19:20,959 Silakan. 264 00:19:21,918 --> 00:19:28,376 Baiklah. Mak Cik Carlotta berubah menjadi seseorang yang Nikolas takut. 265 00:19:29,084 --> 00:19:33,084 Keluar! Bergerak! Raksasa, pergi. 266 00:19:33,168 --> 00:19:36,709 Kamu tidak boleh tidur di dalam. Mak cik perlu privasi. 267 00:19:36,793 --> 00:19:38,876 - Terlalu sejuk… - Jangan menjawab. 268 00:19:38,959 --> 00:19:40,376 - Tidak… - Jangan menjawab! 269 00:19:40,459 --> 00:19:42,126 - Sejuk di luar. - Duduklah. 270 00:19:42,626 --> 00:19:46,251 Peraturan kedua, tiada cencurut. 271 00:19:46,334 --> 00:19:48,293 Itu bukan cencurut. Itu tikus. 272 00:19:48,376 --> 00:19:51,959 Ia cencurut kecil yang menjijikkan! 273 00:19:52,043 --> 00:19:55,793 - Biarkannya! - Oh! Haiwan kecil yang pengotor! 274 00:19:55,876 --> 00:19:57,793 Miika! Tidak, Miika! 275 00:19:57,876 --> 00:20:01,251 Tiada sayuran busuk yang hodoh! 276 00:20:01,834 --> 00:20:03,168 Patung lobak saya! 277 00:20:03,251 --> 00:20:04,751 Mak buat untuk saya. 278 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Tengok, ada muka. 279 00:20:08,001 --> 00:20:12,626 Oh, tengok, ada muka. Saya terlupa sebenarnya saya benci budak. 280 00:20:41,209 --> 00:20:44,418 Awak nampak itu, Miika? Maknanya awak perlu buat hajat. 281 00:20:45,793 --> 00:20:49,709 Saya harap ayah saya berjaya membawa pulang suatu keajaiban. 282 00:20:53,001 --> 00:20:54,043 Kita perlukannya. 283 00:20:59,834 --> 00:21:02,584 Masa perlahan bagi mereka yang menunggu. 284 00:21:04,876 --> 00:21:08,418 Semakin Nikolas tunggu, semakin dia kurus. 285 00:21:12,668 --> 00:21:14,834 Kamu buat bunyi bising itu? 286 00:21:14,918 --> 00:21:16,626 Perut saya, Mak Cik Carlotta. 287 00:21:16,709 --> 00:21:19,501 Berhenti merungut. Mak cik lebih lapar. 288 00:21:20,001 --> 00:21:24,084 - Mak cik makan sarapan saya. - Tidak sedap. Salji lebih sedap. 289 00:21:26,001 --> 00:21:30,251 Kenapa tiada makanan sedap dalam rumah, contohnya marzipan atau kek? 290 00:21:31,793 --> 00:21:32,668 Coklat. 291 00:21:34,418 --> 00:21:36,168 Kenapa tiada coklat? 292 00:21:36,251 --> 00:21:38,751 Sebab ia tidak muncul secara ajaib. 293 00:21:43,084 --> 00:21:45,501 Bukankah bagus jika ia muncul? 294 00:21:49,501 --> 00:21:52,001 Rumah bukan sebuah tempat. 295 00:21:52,084 --> 00:21:53,459 Ia sebuah perasaan. 296 00:21:54,168 --> 00:21:59,084 Hari menjadi minggu, ayah dia tetap tidak pulang. 297 00:21:59,584 --> 00:22:03,126 Nikolas tertanya jika dia boleh rasa perasaan itu lagi. 298 00:22:06,668 --> 00:22:09,084 Oh, Nikolas. 299 00:22:10,001 --> 00:22:11,001 Itu pun kamu. 300 00:22:13,501 --> 00:22:17,709 Mak cik masak sup untuk kamu. 301 00:22:18,918 --> 00:22:19,751 Betul? 302 00:22:28,543 --> 00:22:29,584 Sup apa? 303 00:22:31,959 --> 00:22:32,793 Kasih sayang. 304 00:22:51,126 --> 00:22:53,584 Ya, bagus. 305 00:22:54,293 --> 00:22:55,293 Makanlah. 306 00:23:00,584 --> 00:23:03,876 - Mak cik tidak patut datang. - Mak cik boleh balik. 307 00:23:04,376 --> 00:23:07,168 Ada Miika dan patung lobak yang mak buat. 308 00:23:09,751 --> 00:23:10,876 Saya tidak apa-apa. 309 00:23:12,459 --> 00:23:17,918 Kelakarnya kamu cakap tentang itu. 310 00:23:35,168 --> 00:23:37,334 Tidak! Tergamak mak cik buat begitu? 311 00:23:38,209 --> 00:23:42,209 Kamu si bodoh yang sentimental. Sama macam mak kamu. 312 00:23:42,293 --> 00:23:46,501 Jangan cakap macam itu tentang dia! Dia baik dan penyayang… 313 00:23:46,584 --> 00:23:50,626 Dan bodoh! Sama macam ayah kamu, masuk hutan mengejar cerita, 314 00:23:50,709 --> 00:23:52,543 yang akan buat dia terbunuh. 315 00:23:53,251 --> 00:23:56,001 Semua orang tahu orang bunian tidak wujud. 316 00:23:56,084 --> 00:23:57,334 Itu tidak benar. 317 00:23:57,418 --> 00:24:01,459 Elfhelm tidak wujud. 318 00:24:05,543 --> 00:24:08,084 - Tidak! - Keluarkan benda itu dari rumah! 319 00:24:08,168 --> 00:24:10,334 - Tidak! - Budak tidak guna! 320 00:24:16,293 --> 00:24:17,209 Dah rosak. 321 00:24:38,668 --> 00:24:39,876 Di seberang sungai, 322 00:24:40,918 --> 00:24:41,876 di bawah bulan, 323 00:24:43,001 --> 00:24:44,501 mendaki gunung berpuncak, 324 00:24:45,668 --> 00:24:47,168 melepasi gergasi tidur… 325 00:24:51,251 --> 00:24:52,084 Elfhelm. 326 00:24:58,709 --> 00:25:03,001 Dalam sekelip mata, Nikolas memiliki tujuan. 327 00:25:04,376 --> 00:25:05,293 Sebuah misi. 328 00:25:30,709 --> 00:25:33,918 Saya akan cari ayah saya, Miika, dan beri dia peta ini. 329 00:25:34,543 --> 00:25:38,918 Ia perjalanan ke utara yang jauh, berbahaya dan mungkin kita akan mati. 330 00:25:40,043 --> 00:25:41,418 Awak tidak perlu ikut. 331 00:25:52,293 --> 00:25:55,376 Kadangkala saya gembira awak tidak faham cakap saya. 332 00:25:57,334 --> 00:26:00,626 Pokok. 333 00:26:01,168 --> 00:26:04,959 - Dua orang sahabat memulakan perjalanan… - Pokok. 334 00:26:05,043 --> 00:26:09,418 …jauh daripada kesengsaraan dan menuju ke alam ghaib. 335 00:26:10,418 --> 00:26:12,084 Jauh di utara. 336 00:26:54,209 --> 00:26:55,293 Hei, budak. 337 00:26:59,459 --> 00:27:00,418 Selamat pagi. 338 00:27:01,126 --> 00:27:04,543 Mahu pergi mana, budak misteri dengan tikus di atas bahu? 339 00:27:04,626 --> 00:27:06,209 Saya mahu bantu ayah saya. 340 00:27:06,293 --> 00:27:08,501 Dia dalam ekspedisi ke utara. 341 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 Kamu terlalu kecil untuk bantu sesiapa, budak. 342 00:27:12,376 --> 00:27:14,709 Jauh ke utara ialah tempat berbahaya. 343 00:27:14,793 --> 00:27:17,459 Tidak, mereka pergi cari Elfhelm. 344 00:27:20,501 --> 00:27:24,959 Jangan pernah percaya apa-apa, terutamanya kisah dongeng 345 00:27:25,043 --> 00:27:29,168 tentang kota ajaib dengan orang kecil yang gembira. 346 00:27:30,084 --> 00:27:33,084 Jatuh dari jambatan, budak. Ia kurang menyakitkan. 347 00:27:48,168 --> 00:27:52,418 Dengan berpandukan peta itu, Nikolas meneruskan perjalanan. 348 00:27:56,668 --> 00:27:59,001 Sejuk dan lapar. 349 00:28:00,709 --> 00:28:05,168 Kata-kata wanita tua itu terngiang-ngiang di telinga dia. 350 00:28:05,251 --> 00:28:07,043 Dia salah, bukan, Miika? 351 00:28:08,626 --> 00:28:11,418 Kita akan jumpa ayah. Saya tahu kita akan jumpa. 352 00:28:12,251 --> 00:28:17,543 Kita hanya perlu sampai di sana. 353 00:28:21,959 --> 00:28:22,793 Arah ini. 354 00:28:52,168 --> 00:28:54,043 Awak percaya magik, Miika? 355 00:28:56,334 --> 00:28:58,668 Sebab saya rasa saya dah tidak percaya. 356 00:29:00,918 --> 00:29:05,751 Jika ada masa awak boleh buktikan bahawa magik wujud, benar dan hebat, 357 00:29:06,668 --> 00:29:07,668 inilah masanya. 358 00:29:12,209 --> 00:29:13,043 Budak. 359 00:29:15,126 --> 00:29:18,876 Tikus. Pokok. Bola. Sudu. Huh. 360 00:29:18,959 --> 00:29:21,334 Miika, awak boleh bercakap. 361 00:29:21,418 --> 00:29:24,251 Ya, saya boleh bercakap. Saya boleh terbang juga. 362 00:29:24,793 --> 00:29:28,751 - Tipu. Tikus tidak terbang. Mengarut. - Kenapa tidak pernah cakap? 363 00:29:28,834 --> 00:29:30,876 Saya mahu cakap ayat lengkap, 364 00:29:30,959 --> 00:29:35,001 dan sistem pengajaran satu masa satu perkataan tidak membantu. 365 00:29:35,084 --> 00:29:38,459 Boleh kita bincang tentang sesuatu yang sangat penting? 366 00:29:38,543 --> 00:29:42,376 - Apa? - Keju. Adakah ia wujud? 367 00:29:43,834 --> 00:29:47,168 Tidak pernah tengok. Tidak bermakna saya tidak percaya. 368 00:29:47,251 --> 00:29:49,334 Saya mahu rasa daripada percaya. 369 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Tapi… 370 00:29:53,418 --> 00:29:55,001 Inilah api, betul? 371 00:29:58,459 --> 00:29:59,459 Pokok. 372 00:30:00,209 --> 00:30:04,001 Kita berjalan di antara pokok bersalji. 373 00:30:05,584 --> 00:30:07,334 Apa itu? Oh, tupai. 374 00:30:08,084 --> 00:30:09,751 Tupai beku yang dah mati. 375 00:30:10,459 --> 00:30:13,168 Perkataan yang pelik, bukan? Tupai. 376 00:30:13,251 --> 00:30:15,126 Helo, saya tupai kecil. 377 00:30:19,043 --> 00:30:23,043 Apa perkataan untuk benda besar yang menakutkan 378 00:30:23,126 --> 00:30:25,584 yang berkaki empat dan bertanduk? 379 00:30:25,668 --> 00:30:28,918 - Apa perkataannya? - Saya tidak tahu. Rusa kutub? 380 00:30:29,001 --> 00:30:31,626 - Betul. Ya, rusa kutub. - Kenapa awak tanya? 381 00:30:31,709 --> 00:30:34,501 Tiada sebab kecuali seekor rusa kejar kita! 382 00:30:40,126 --> 00:30:42,668 Angkat saya! Lari! 383 00:31:00,793 --> 00:31:01,793 Pegang, Miika. 384 00:31:19,501 --> 00:31:21,084 - Ia tercedera. - Jadi? 385 00:31:24,126 --> 00:31:25,834 Tengok, anak panah. 386 00:31:25,918 --> 00:31:29,001 Biarkannya. Saya yakin ia akan tercabut sendiri. 387 00:31:29,584 --> 00:31:32,501 - Biar. Bukan masalah kita. - Tidak boleh. 388 00:31:35,209 --> 00:31:37,418 - Sekarang ia masalah kita. - Wah. 389 00:31:39,001 --> 00:31:41,209 Bertenang, budak. Tidak mengapa. 390 00:31:44,626 --> 00:31:45,459 Tengok? 391 00:31:57,626 --> 00:32:01,376 Saya tidak akan cederakan awak. Baik? 392 00:32:03,459 --> 00:32:05,418 - Sentuh muka, ya? - Jangan risau. 393 00:32:10,334 --> 00:32:12,918 Anders, pemburu itu. 394 00:32:24,376 --> 00:32:26,543 Sedia? Dalam kiraan tiga. 395 00:32:28,959 --> 00:32:30,626 Satu, dua… 396 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 Jangan risau. Tidak mengapa. 397 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 Tengok? Tidak perlu risau. 398 00:32:57,376 --> 00:32:59,501 Bagus. Semoga hari awak indah. 399 00:33:00,168 --> 00:33:01,126 Selamat, kawan. 400 00:33:02,043 --> 00:33:05,751 Lebih baik daripada sangkaan saya. Saya sangka kita akan mati. 401 00:33:40,334 --> 00:33:41,293 Pergi! 402 00:33:42,251 --> 00:33:45,918 Awak tidak mahu ikut kami. Perjalanan kami masih jauh. 403 00:33:59,418 --> 00:34:00,876 Awak mahu saya panjat? 404 00:34:03,418 --> 00:34:06,251 - Maaf, kenapa? - Adakah itu "ya" bagi rusa? 405 00:34:06,334 --> 00:34:10,126 - Saya rasa itu tidak. Bagaimana? - Kita tiada pilihan. 406 00:34:10,209 --> 00:34:12,751 Kenapa ajar bercakap jika tidak mahu dengar? 407 00:34:12,834 --> 00:34:15,418 Jangan. Janganlah… Baik, kita sedang panjat. 408 00:34:46,876 --> 00:34:47,793 Tengok, Miika! 409 00:34:48,793 --> 00:34:50,709 Gunung dengan puncak yang tajam. 410 00:34:50,793 --> 00:34:52,168 Kita hampir sampai. 411 00:34:57,709 --> 00:35:01,293 Saya tidak boleh panggil awak rusa. Saya akan beri nama. 412 00:35:01,376 --> 00:35:04,084 Idea yang buruk. Itu sebabnya nama saya Miika. 413 00:35:05,418 --> 00:35:10,001 Semasa kecil, saya selalu main luncur salji dengan mak di Tasik Blitzen. 414 00:35:10,084 --> 00:35:11,459 Awak suka nama itu? 415 00:35:11,543 --> 00:35:14,168 Yang mana? Tasik atau Blitzen? Dua-dua? 416 00:35:14,251 --> 00:35:17,376 Maksud awak dua-dua? Agak melebih bagi saya. 417 00:35:18,084 --> 00:35:20,334 Terus, rusa kutub saya, Tasik Blitzen. 418 00:35:20,418 --> 00:35:21,626 - Miika. - Huh? 419 00:35:21,709 --> 00:35:22,543 Tengok. 420 00:35:25,626 --> 00:35:26,918 Gergasi tidur. 421 00:35:33,001 --> 00:35:35,418 - Kita semakin hampir. - Dengan apa? 422 00:35:37,126 --> 00:35:38,084 Elfhelm. 423 00:35:39,584 --> 00:35:40,459 Ayah saya. 424 00:35:48,001 --> 00:35:50,376 Tapi di seberang gunung, 425 00:35:51,418 --> 00:35:55,459 mereka hanya nampak salji dan lebih banyak salji. 426 00:35:57,209 --> 00:36:00,293 Langsung tidak nampak Elfhelm. 427 00:36:01,043 --> 00:36:02,168 Saya tidak faham. 428 00:36:03,001 --> 00:36:06,126 Mesti kita salah belok. Tiada apa di sini. 429 00:36:08,126 --> 00:36:09,209 Tiada apa di sini. 430 00:36:09,876 --> 00:36:13,418 Apa maksud awak tiada apa di sini? Bukankah ini rancangannya? 431 00:36:14,293 --> 00:36:17,251 Kita akan buat apa, Nikolas? Tunggu. 432 00:36:20,834 --> 00:36:23,793 Nikolas, kita akan buat apa? 433 00:36:27,543 --> 00:36:28,918 Blitzen, di sana! 434 00:36:30,751 --> 00:36:33,834 Kemudian keadaan semakin memburuk. 435 00:36:45,251 --> 00:36:46,084 Ayah. 436 00:36:47,584 --> 00:36:49,959 Adakah itu pisau dia? 437 00:36:50,751 --> 00:36:53,834 Semakin sukar untuk Nikolas meneruskan perjalanan. 438 00:36:54,751 --> 00:36:57,043 Pencarian yang tidak tercapai. 439 00:36:57,126 --> 00:36:58,751 Nikolas, kenapa? 440 00:36:58,834 --> 00:37:01,793 Saya cuba cari ayah, Miika, tapi saya tidak mampu. 441 00:37:03,459 --> 00:37:05,293 Suhu semakin menurun. 442 00:37:05,376 --> 00:37:06,376 Saya kepenatan. 443 00:37:06,876 --> 00:37:09,459 Udara mula membeku. 444 00:37:09,543 --> 00:37:10,376 Nikolas. 445 00:37:10,459 --> 00:37:13,043 Denyutan jantung Nikolas perlahan, 446 00:37:14,168 --> 00:37:16,543 sukar untuk dia bernafas. 447 00:37:18,209 --> 00:37:20,126 Dia dah cuba sedaya upaya. 448 00:37:21,418 --> 00:37:23,084 Tapi masih tidak cukup. 449 00:37:24,543 --> 00:37:28,668 Apa pendapat kamu? Apa kata kita berhenti? Dah lewat malam. 450 00:37:30,918 --> 00:37:33,168 Mak cik boleh datang lagi tahun depan. 451 00:37:34,668 --> 00:37:36,584 Tipulah. Mak cik akan sambung. 452 00:37:39,626 --> 00:37:42,751 Nikolas terbaring di dalam salji, 453 00:37:43,918 --> 00:37:46,209 beku dan dilupakan. 454 00:37:47,418 --> 00:37:49,793 Nikolas. Tolonglah bangun. 455 00:37:53,876 --> 00:37:55,084 Nikolas, hei. 456 00:37:55,168 --> 00:37:58,043 Tiba-tiba, terdengar bunyi bising. 457 00:37:58,126 --> 00:38:02,376 Awak dengar? Ada orang datang. 458 00:38:03,543 --> 00:38:07,418 Mereka datang untuk tolong. Nikolas, kita selamat. Kita… 459 00:38:13,543 --> 00:38:14,376 Habislah kita. 460 00:38:30,751 --> 00:38:33,168 Tengok telinga dia yang pelik itu, datuk. 461 00:38:33,251 --> 00:38:36,043 Perlu biasakan diri tengok telinga manusia. 462 00:38:37,543 --> 00:38:40,168 Dia manusia. Adakah dia akan makan kita? 463 00:38:40,251 --> 00:38:42,126 Oh tidak. Kita agak selamat. 464 00:38:43,543 --> 00:38:47,418 - Bagaimana dengan… - Kita perlu bantu orang dalam kesusahan. 465 00:38:48,001 --> 00:38:49,668 Walaupun mereka manusia. 466 00:39:14,876 --> 00:39:16,959 Di mana saya? Siapa awak? 467 00:39:17,043 --> 00:39:20,084 - Saya Si Kecil Noosh. - Saya Father Topo. 468 00:39:20,168 --> 00:39:24,793 Datuk moyang Noosh, jika awak percaya. 469 00:39:26,876 --> 00:39:27,918 Saya dah mati? 470 00:39:28,001 --> 00:39:31,584 Tidak, datuk baca drimwick kepada awak. 471 00:39:32,418 --> 00:39:34,376 - Drimwick, apa? - Drimwick, apa? 472 00:39:34,459 --> 00:39:36,626 Drimwick ialah mantera harapan. 473 00:39:37,293 --> 00:39:41,668 Saya berharap agar awak kuat, panas dan sentiasa selamat. 474 00:39:42,168 --> 00:39:44,876 Sentiasa selamat? Itu mustahil. 475 00:39:44,959 --> 00:39:48,376 Kami tidak pernah sebut perkataan itu. 476 00:39:48,459 --> 00:39:54,668 Kemustahilan ialah kemungkinan yang awak belum faham. 477 00:39:54,751 --> 00:39:57,793 Sekarang kami perlu menjauhkan diri daripada awak. 478 00:39:57,876 --> 00:39:59,543 Tinggalkan Elfhelm. 479 00:40:00,126 --> 00:40:03,293 Elfhelm? Kampung orang bunian? Saya bukan di sana. 480 00:40:04,126 --> 00:40:05,209 Awak dungu. 481 00:40:05,293 --> 00:40:08,001 Kita di hujung jalan Lengkung Tujuh, 482 00:40:08,084 --> 00:40:09,876 jalan terpanjang di Elfhelm. 483 00:40:09,959 --> 00:40:12,626 Maafkan saya. Kami di kawasan terpencil. 484 00:40:13,501 --> 00:40:14,584 Hanya ada salji. 485 00:40:15,626 --> 00:40:16,709 Adakah dia buta? 486 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 Dia tidak pandai tengok. 487 00:40:19,084 --> 00:40:21,543 Saya ambil risiko untuk cari Elfhelm. 488 00:40:23,751 --> 00:40:27,126 Awak perlu beri saya tengok. Sekali saja. 489 00:40:29,668 --> 00:40:30,918 Untuk tengok sesuatu… 490 00:40:33,084 --> 00:40:34,709 awak mesti mempercayainya. 491 00:40:35,584 --> 00:40:37,584 Sangat percaya. 492 00:40:39,834 --> 00:40:40,793 Silakan. 493 00:40:41,418 --> 00:40:42,793 Cuba yang terbaik, 494 00:40:43,334 --> 00:40:46,543 dan tengok jika awak nampak benda yang awak cari. 495 00:41:03,418 --> 00:41:04,251 Teruskan. 496 00:41:05,709 --> 00:41:06,751 Percaya! 497 00:41:25,584 --> 00:41:26,668 Elfhelm. 498 00:42:03,126 --> 00:42:06,418 Biar betul. Apa ini? 499 00:42:07,334 --> 00:42:08,168 Elfhelm. 500 00:42:08,876 --> 00:42:11,001 - Tengoklah! - Ia menakjubkan! 501 00:42:13,709 --> 00:42:16,793 Sejujurnya, saya ingatkan kita tidak akan berjaya. 502 00:42:16,876 --> 00:42:19,668 Ya, memandangkan awak dah nampak kampung kami, 503 00:42:19,751 --> 00:42:23,084 tolong bawa rusa kutub dan tikus awak pergi dari sini. 504 00:42:23,168 --> 00:42:25,501 Awak tidak akan jumpa apa-apa di sini. 505 00:42:25,584 --> 00:42:29,626 Saya cari ayah saya. Saya datang dari jauh untuk beri topi ini. 506 00:42:29,709 --> 00:42:32,543 - Tepi! Bergerak. - Cepat. 507 00:42:33,126 --> 00:42:34,501 Kami dah lambat. 508 00:42:36,293 --> 00:42:38,084 - Di sini. - Sambung kerja! 509 00:42:45,918 --> 00:42:47,084 Kenapa bersembunyi? 510 00:42:47,751 --> 00:42:48,709 Nantilah. 511 00:42:49,918 --> 00:42:51,626 BERITA SALJU SI KECIL KIP MASIH HILANG 512 00:42:51,709 --> 00:42:53,459 - Siapa Si Kecil Kip? - Apa? 513 00:42:53,543 --> 00:42:54,751 Siapa Si Kecil Kip? 514 00:42:56,751 --> 00:42:57,709 Hei, dungu! 515 00:42:58,376 --> 00:42:59,418 Kita perlu pergi. 516 00:42:59,501 --> 00:43:00,376 Hentikan dia! 517 00:43:00,459 --> 00:43:02,918 - Arah ini. - Jangan senyum! 518 00:43:03,834 --> 00:43:04,709 Di atas sana. 519 00:43:08,001 --> 00:43:09,251 Saya tidak faham. 520 00:43:09,334 --> 00:43:13,043 Saya sangka Elfhelm tempat paling bahagia dan ajaib di dunia. 521 00:43:13,126 --> 00:43:14,793 - Dulu. - Dan nanti. 522 00:43:14,876 --> 00:43:18,376 - Itu yang pihak Penentangan percaya. - Penentangan? 523 00:43:21,751 --> 00:43:23,459 Apa maksud awak, Penentangan? 524 00:43:23,543 --> 00:43:24,709 Cepat, masuk. 525 00:43:25,876 --> 00:43:26,709 Masuk! 526 00:43:36,543 --> 00:43:38,293 Dengar sini, manusia… 527 00:43:40,668 --> 00:43:43,376 apabila awak masuk, awak… 528 00:43:45,293 --> 00:43:46,293 Awak akan tahu. 529 00:43:47,543 --> 00:43:48,418 Pergi mana? 530 00:43:57,209 --> 00:43:58,293 Hulur tangan awak. 531 00:43:59,043 --> 00:44:00,334 Selamat Hari Krismas! 532 00:44:03,376 --> 00:44:04,793 Pusing sekali lagi! 533 00:44:05,751 --> 00:44:06,751 Selamat Hari Krismas! 534 00:44:06,834 --> 00:44:08,168 Selamat Hari Krismas! 535 00:44:08,251 --> 00:44:09,709 Baiklah, ini dia. 536 00:44:15,293 --> 00:44:16,126 Gembira! 537 00:44:17,584 --> 00:44:20,126 Ini Penentangan. 538 00:44:20,626 --> 00:44:21,876 Menentang apa, kewarasan? 539 00:44:21,959 --> 00:44:23,501 Selamat Hari Krismas! 540 00:44:23,584 --> 00:44:24,876 Selamat Hari Krismas! 541 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 Nikolas, apa ini? 542 00:44:31,209 --> 00:44:32,959 Ini bandar kek! 543 00:44:36,001 --> 00:44:38,668 Hebatnya. Hei, si cantik. 544 00:44:40,209 --> 00:44:42,043 Tunggu. Saya akan kembali. 545 00:44:47,168 --> 00:44:50,376 Saya tidak tahu tentang Krismas, tapi saya sukakannya. 546 00:44:53,418 --> 00:44:55,834 Hei, Nikolas, teka siapa makan kerusi. 547 00:44:57,293 --> 00:45:00,751 Jangan risau, cermin gula. Saya sihat dan kenyang. 548 00:45:01,418 --> 00:45:04,459 - Silakan. Ia sangat sedap. - Saya terlalu kenyang. 549 00:45:04,543 --> 00:45:06,001 Selamat Hari Krismas! 550 00:45:06,084 --> 00:45:08,251 - Sedapnya. - Beri saya rasa. 551 00:45:08,334 --> 00:45:10,376 - Father Topo. - Ya. 552 00:45:11,334 --> 00:45:13,501 Mereka kata Krismas? 553 00:45:13,584 --> 00:45:15,418 Ya, ini parti Krismas. 554 00:45:16,126 --> 00:45:19,959 Apa maksud Krismas? Itulah nama yang mak saya panggil saya. 555 00:45:20,043 --> 00:45:21,168 Maafkan saya. 556 00:45:21,918 --> 00:45:24,543 Awak tanya maksud Krismas? 557 00:45:25,543 --> 00:45:27,334 - Ya? - Maafkan kawan saya. 558 00:45:27,418 --> 00:45:31,334 Dia dungu. Krismas ialah bandar yang diperbuat daripada kek, bukan? 559 00:45:31,418 --> 00:45:35,084 Itu perkara paling menyedihkan yang pernah saya dengar. 560 00:45:35,168 --> 00:45:38,709 Krismas ialah hari terhebat kerana ia hari yang paling baik. 561 00:45:38,793 --> 00:45:40,334 Penuh kegembiraan dan senyuman. 562 00:45:40,418 --> 00:45:43,293 Hari yang mementingkan keterbukaan hati, 563 00:45:43,376 --> 00:45:45,793 sebab itu mereka tidak boleh merampasnya. 564 00:45:45,876 --> 00:45:47,959 Sudah, Si Kecil Noosh. 565 00:45:48,043 --> 00:45:50,168 Cakap perkara yang lebih mudah. 566 00:45:50,251 --> 00:45:54,168 Kami dah beritahu nama kami, tapi awak belum beritahu nama awak. 567 00:45:54,251 --> 00:45:56,209 - Saya Miika. - Saya Nikolas. 568 00:45:57,209 --> 00:46:00,209 Itu buat saya gembira. Bunyinya macam Nekilas. 569 00:46:00,293 --> 00:46:03,918 Tepat sekali. Ya, betul itu. Nekilas. 570 00:46:04,001 --> 00:46:05,584 Nekilas. Geli. 571 00:46:05,668 --> 00:46:07,751 Nekilas jahat sebab… 572 00:46:07,834 --> 00:46:11,626 Ia sosej berbau yang hanya dimakan oleh troll. 573 00:46:12,209 --> 00:46:13,626 Troll wujud juga? 574 00:46:14,418 --> 00:46:18,251 Serbuan! Lari! 575 00:46:19,709 --> 00:46:22,293 - Lari! - Semua, tunduk! 576 00:46:22,376 --> 00:46:26,293 - Dengar cakap dia. Tunduk. - Jangan hala benda itu ke arah mak. 577 00:46:27,376 --> 00:46:28,209 Maaf, mak. 578 00:46:49,418 --> 00:46:50,459 Apa yang berlaku? 579 00:47:24,251 --> 00:47:25,918 Jadi khabar angin itu benar. 580 00:47:28,626 --> 00:47:31,376 Masih ada orang bunian yang suka berparti. 581 00:47:31,459 --> 00:47:33,334 - Mother Vodal… - Senyap! 582 00:47:39,418 --> 00:47:41,376 Masih belum belajar? 583 00:47:43,834 --> 00:47:48,001 Penderitaan sejak berbulan lalu langsung tidak mematangkan kita? 584 00:47:50,751 --> 00:47:53,876 Adakah peraturan baharu akan diketepi… 585 00:47:57,834 --> 00:48:02,668 Siapakah atau apakah itu? 586 00:48:04,376 --> 00:48:05,918 - Saya… - Saya Miika, Ratu. 587 00:48:06,001 --> 00:48:09,543 - Tidak pernah tengok tikus? - Pernah. Saya bukan tanya kamu. 588 00:48:09,626 --> 00:48:10,918 Ampunkan saya. 589 00:48:11,001 --> 00:48:12,876 - Saya Nikolas. - Soalan tidak jelas. 590 00:48:13,709 --> 00:48:14,584 Saya manusia. 591 00:48:17,584 --> 00:48:21,084 Saya tahu. Cuma saya tidak percaya. 592 00:48:24,793 --> 00:48:30,626 Father Topo, melainkan saya tersilap, tapi saya tidak pernah silap, 593 00:48:30,709 --> 00:48:34,293 awak datang mesyuarat majlis sebelum ini. 594 00:48:34,834 --> 00:48:36,126 Ya. Saya datang. 595 00:48:37,376 --> 00:48:41,168 Semasa itu, peraturan baharu bagi bunian telah diperkenalkan. 596 00:48:41,251 --> 00:48:44,459 Peraturan paling penting dan tidak boleh dilanggar, 597 00:48:45,168 --> 00:48:50,584 manusia tidak boleh dibawa masuk ke sini. 598 00:48:50,668 --> 00:48:53,459 Tapi saya tidak bawa dia. 599 00:48:55,459 --> 00:48:56,418 Saya jumpa dia. 600 00:48:57,501 --> 00:48:59,334 - Dia hampir mati. - Oh. 601 00:48:59,918 --> 00:49:04,709 Jadi saya baca mantera harapan kepada dia. 602 00:49:05,209 --> 00:49:06,584 Drimwick. 603 00:49:09,543 --> 00:49:10,584 Pada manusia. 604 00:49:12,084 --> 00:49:12,918 Sikit saja. 605 00:49:17,126 --> 00:49:18,251 Awak bodoh. 606 00:49:19,459 --> 00:49:21,709 Siapa tahu kuasa apa yang awak lepaskan! 607 00:49:21,793 --> 00:49:24,501 Tolonglah, itu saja cara untuk selamatkan dia. 608 00:49:24,584 --> 00:49:28,751 Mari kita ingat keadaan sebelum ini. 609 00:49:28,834 --> 00:49:30,918 Kita orang bunian. 610 00:49:31,001 --> 00:49:33,209 Kita guna kuasa kita untuk kebaikan. 611 00:49:33,293 --> 00:49:36,418 Apa gunanya kebaikan jika kita diserang? 612 00:49:37,543 --> 00:49:39,084 Kita perlu sesuaikan diri. 613 00:49:41,043 --> 00:49:42,959 Kita perlu beri mesej yang jelas 614 00:49:43,043 --> 00:49:45,834 bahawa tiada orang luar yang dibenarkan di sini. 615 00:49:46,668 --> 00:49:50,793 Di sinilah saya dipilih sebagai pemegang cokmar. 616 00:49:51,543 --> 00:49:53,126 Pemerintah Elfhelm. 617 00:49:53,209 --> 00:49:55,293 Untuk berlaku adil, Mother Vodal… 618 00:49:55,376 --> 00:49:56,209 Diam! 619 00:50:08,293 --> 00:50:13,251 Sekarang, manusia, beritahu saya sebab kamu datang sini. 620 00:50:13,334 --> 00:50:15,751 - Saya cari ayah saya. - Ayah kamu? 621 00:50:15,834 --> 00:50:19,376 Ya. Dia datang Elfhelm untuk cuba cari sesuatu yang ajaib. 622 00:50:19,459 --> 00:50:20,501 Jangan beritahu. 623 00:50:20,584 --> 00:50:24,168 Adakah dia mengembara dengan sekumpulan lelaki? 624 00:50:24,251 --> 00:50:27,876 Ya. Awak pernah nampak dia? Dia berjaya sampai Elfhelm? 625 00:50:27,959 --> 00:50:31,251 Dia pernah sampai. Dia salah seorang daripada mereka. 626 00:50:41,334 --> 00:50:42,834 Awak buat apa kepada dia? 627 00:50:43,459 --> 00:50:45,043 Saya percaya dia. 628 00:50:46,209 --> 00:50:47,418 Kami percaya dia. 629 00:50:48,668 --> 00:50:49,626 Kenapa tidak? 630 00:50:51,209 --> 00:50:54,126 Seorang manusia pernah melawat kami sebelum ini… 631 00:50:56,376 --> 00:50:57,584 Sekejap saja. 632 00:50:59,168 --> 00:51:01,293 Kami gembira dengan kedatangan dia. 633 00:51:03,834 --> 00:51:08,376 Selama bertahun kami menunggu kedatangan manusia lain yang menemui Elfhelm 634 00:51:09,376 --> 00:51:11,084 untuk tunjuk mereka kebaikan, 635 00:51:12,584 --> 00:51:16,293 tapi sekumpulan lelaki ini membuktikan bahawa ia satu kelemahan. 636 00:51:16,376 --> 00:51:17,418 Apa maksud awak? 637 00:51:17,501 --> 00:51:20,334 Saya bercakap tentang Si Kecil Kip. 638 00:51:20,418 --> 00:51:21,501 Siapa Si Kecil Kip? 639 00:51:24,209 --> 00:51:26,751 Ibu bapa Si Kecil Kip di sini. Tanyalah. 640 00:51:28,209 --> 00:51:30,501 Tolong beritahu saya. Mereka buat apa? 641 00:51:33,626 --> 00:51:35,209 Cakap! Jawab! 642 00:51:35,876 --> 00:51:38,668 - Mereka ambil anak kami. - Mereka culik dia. 643 00:51:38,751 --> 00:51:42,543 Tidak. Awak salah. Ayah saya tidak akan buat macam itu. 644 00:51:42,626 --> 00:51:43,668 Tapi dia buat. 645 00:51:44,709 --> 00:51:47,709 Itu sebabnya semasa pemilihan, saya menawarkan diri, 646 00:51:48,209 --> 00:51:50,501 dengan moto, "Bunian untuk Bunian." 647 00:51:51,084 --> 00:51:54,084 Tiada lagi parti yang boleh melekakan kita. 648 00:51:54,168 --> 00:51:56,334 Jangan bersikap semberono. 649 00:51:57,751 --> 00:51:59,043 Jangan menyanyi. 650 00:51:59,543 --> 00:52:03,459 Pengharaman tarian spickle secara mutlak! 651 00:52:06,501 --> 00:52:07,668 Tiada kebaikan. 652 00:52:09,293 --> 00:52:10,584 Tiada keseronokan. 653 00:52:13,126 --> 00:52:15,376 Tiada Krismas. 654 00:52:15,459 --> 00:52:18,626 Pengawal, bawa dia ke menara! 655 00:52:19,918 --> 00:52:20,793 Bergerak. 656 00:52:23,418 --> 00:52:24,626 Beri kepada saya. 657 00:52:29,668 --> 00:52:30,918 - Miika. - Ya. 658 00:52:31,751 --> 00:52:35,251 - Pergi dari sini. - Saya tidak akan tinggalkan awak. 659 00:52:35,334 --> 00:52:37,251 Kita tidak tahu nasib kita. 660 00:52:37,334 --> 00:52:39,959 Saya tidak akan… Sekejap, ada apa di sana? 661 00:52:40,043 --> 00:52:42,959 Mungkin penyeksaan, pemenggalan atau kematian. 662 00:52:43,043 --> 00:52:44,043 Apa itu? Hei! 663 00:52:44,126 --> 00:52:45,293 - Nikolas! - Miika! 664 00:52:45,376 --> 00:52:46,751 Dia seludup tikus! 665 00:52:47,251 --> 00:52:49,293 Bergerak! Awak sendirian sekarang. 666 00:53:03,793 --> 00:53:05,126 Masuk pintu itu. 667 00:53:15,418 --> 00:53:16,834 Mahu bawa saya ke mana? 668 00:53:17,626 --> 00:53:18,459 Masuk! 669 00:53:21,376 --> 00:53:24,584 Jika saya jumpa ayah saya, dia boleh beri penjelasan. 670 00:53:25,168 --> 00:53:27,001 Tolonglah, saya bercakap benar! 671 00:53:29,334 --> 00:53:31,168 Tolonglah, saya bercakap benar. 672 00:53:34,793 --> 00:53:37,209 Awak tidak tahu tentang kebenaran. 673 00:53:41,168 --> 00:53:42,209 Tiada siapa tahu. 674 00:53:43,793 --> 00:53:45,918 Hati saya yang sunyi, ini buktinya. 675 00:53:47,584 --> 00:53:48,543 Awak bunian? 676 00:53:48,626 --> 00:53:50,876 Tidak, gelilah. Saya pari-pari. 677 00:53:52,418 --> 00:53:53,626 Pari-pari Kebenaran. 678 00:53:54,918 --> 00:53:57,209 Awak menipu. Ia tidak wujud. 679 00:53:57,293 --> 00:54:01,418 Saya tidak boleh menipu. Saya pari-pari kebenaran. Habislah saya. 680 00:54:02,126 --> 00:54:04,459 Dan letupkan kepala orang, maksud saya… 681 00:54:06,084 --> 00:54:07,209 Tunggu, apa? 682 00:54:10,751 --> 00:54:13,793 Saya letak daun hewlip dalam mulut seseorang, 683 00:54:13,876 --> 00:54:16,668 dan 12 saat kemudian, mereka meletup. 684 00:54:19,626 --> 00:54:23,543 Dengar, saya perlu cari ayah saya. Boleh awak bantu saya? 685 00:54:23,626 --> 00:54:27,251 Boleh, tapi saya tidak mahu. 686 00:54:28,668 --> 00:54:32,876 Saya tidak pernah menipu dan menyelamatkan ayah awak membosankan. 687 00:54:34,709 --> 00:54:37,293 Apa yang awak tahu tentang Si Kecil Kip? 688 00:54:38,293 --> 00:54:39,793 Nama dia kelakar. 689 00:54:39,876 --> 00:54:42,709 - Manusia culik dia… - Tidak, itu salah faham. 690 00:54:42,793 --> 00:54:45,418 Jika jumpa ayah, dia akan beritahu segalanya. 691 00:54:45,501 --> 00:54:48,251 Bosannya. Nasib baik kita terkurung. 692 00:54:48,834 --> 00:54:51,126 - Ya, pegang ini. - Apa? 693 00:54:52,251 --> 00:54:55,501 - Aduh! - Saya menggelarnya mercun. 694 00:54:55,584 --> 00:54:58,959 Tidak sehebat hewlip, tapi tangan kanan awak akan sakit. 695 00:54:59,043 --> 00:55:01,126 - Untuk apa? - Mengejutkan troll. 696 00:55:01,209 --> 00:55:02,043 Troll apa? 697 00:55:03,043 --> 00:55:04,418 Di belakang awak. 698 00:55:25,501 --> 00:55:28,043 Awak picit kepala dia sampai meletup, 699 00:55:28,126 --> 00:55:31,376 keluarkan bahagian berair dan turun bawah. 700 00:55:32,334 --> 00:55:33,543 Awak dah gila? 701 00:55:33,626 --> 00:55:35,418 Maaf. Saya terlepas cakap. 702 00:55:36,668 --> 00:55:38,084 Boleh tolong saya? 703 00:55:39,418 --> 00:55:41,209 Ingatkan awak bercakap benar. 704 00:55:42,543 --> 00:55:46,209 Ada satu daun hewlip, tapi saya simpan untuk perkara istimewa. 705 00:55:46,293 --> 00:55:48,459 Ini istimewa. Saya akan dimakan! 706 00:55:49,626 --> 00:55:50,834 Baiklah. 707 00:56:00,543 --> 00:56:01,668 Ambil! 708 00:56:02,876 --> 00:56:04,293 Sumbat dalam mulut dia! 709 00:56:14,959 --> 00:56:20,418 Sembilan, lapan, tujuh, enam… 710 00:56:20,918 --> 00:56:21,751 Pegang tangan. 711 00:56:23,959 --> 00:56:25,668 Tiga, dua… 712 00:56:31,251 --> 00:56:32,084 Kita terbang! 713 00:56:32,168 --> 00:56:34,834 Kita tidak jatuh. Kena magik baru-baru ini? 714 00:56:34,918 --> 00:56:36,668 Drimwick, saya tidak tahu maksudnya. 715 00:56:36,751 --> 00:56:38,834 Drimwick magik yang membosankan. 716 00:56:38,918 --> 00:56:40,793 Berkesan jika awak fikir perkara bagus. 717 00:56:40,876 --> 00:56:44,626 Saya fikir perkara yang saya sayang, mak, ayah dan Miika. 718 00:56:44,709 --> 00:56:46,543 - Siapa Miika? - Tikus saya. 719 00:56:46,626 --> 00:56:49,168 Menarik! Saya tidak pernah letupkan tikus. 720 00:56:51,001 --> 00:56:54,001 - Apa yang berlaku? - Saya rosakkan saat ini. 721 00:56:54,084 --> 00:56:57,376 - Saya fikir perkara indah. - Saya fikir tikus mati. 722 00:56:57,459 --> 00:56:59,418 Itu yang saya fikir sekarang! 723 00:57:05,084 --> 00:57:07,376 Di mana mereka? 724 00:57:07,459 --> 00:57:09,709 - Mari cepat! - Bergerak! 725 00:57:09,793 --> 00:57:11,376 - Cepat. - Tepilah. 726 00:57:11,459 --> 00:57:13,043 Sesiapa nampak mereka? 727 00:57:13,126 --> 00:57:14,376 - Ayuh. - Kenapa? 728 00:57:14,459 --> 00:57:17,709 - Di mana mereka? - Oh! Hai! Kami di atas sini! 729 00:57:17,793 --> 00:57:20,793 - Awak buat apa? - Atas bumbung. Itu pun mereka. 730 00:57:21,918 --> 00:57:25,501 - Tidak! Apa kata awak diam? - Saya harap saya boleh diam. 731 00:57:26,584 --> 00:57:30,168 Awak tahu berapa ramai orang mahu kawan yang bercakap benar? 732 00:57:30,668 --> 00:57:33,834 - Tidak ramai. - Tiada sesiapa, manusia. 733 00:57:35,084 --> 00:57:38,668 Dengar, saya tidak boleh asyik panggil awak manusia, 734 00:57:38,751 --> 00:57:42,084 walaupun awak memang seorang manusia. 735 00:57:42,168 --> 00:57:46,584 Sejujurnya, saya tiada pilihan untuk menolak kawan baharu. 736 00:57:46,668 --> 00:57:49,251 Kawan baharu, apa nama awak? 737 00:57:49,334 --> 00:57:53,751 Mak saya selalu panggil saya Krismas, tapi orang lain panggil saya Nikolas. 738 00:57:54,793 --> 00:57:58,084 Kesimpulannya, manusia haiwan berbahaya 739 00:57:58,168 --> 00:57:59,793 dan tidak boleh dipercayai. 740 00:58:00,584 --> 00:58:03,793 Jadi kita akan buat apa jika kita nampak manusia? 741 00:58:05,376 --> 00:58:06,793 Tepat sekali. 742 00:58:11,293 --> 00:58:13,543 Tolonglah, awak perlu bantu saya lari. 743 00:58:13,626 --> 00:58:15,376 Sejujurnya, awak tidak perlu. 744 00:58:15,959 --> 00:58:19,876 Saya perlu melindungi pelajar saya daripada orang berbahaya, 745 00:58:19,959 --> 00:58:21,834 misalnya manusia yang culik Si Kecil Kip. 746 00:58:23,168 --> 00:58:24,001 Jangan. 747 00:58:24,668 --> 00:58:26,043 Jika awak bantu saya, 748 00:58:26,793 --> 00:58:29,959 saya akan cari Si Kecil Kip dan bawa dia pulang. 749 00:58:30,043 --> 00:58:33,293 - Buka pintu ini. - Tolonglah. Saya bercakap benar. 750 00:58:35,251 --> 00:58:38,209 Buka! Ia arahan! 751 00:58:39,793 --> 00:58:41,251 - Berundur! - Kenapa? 752 00:58:42,251 --> 00:58:43,084 Cepat! 753 00:58:46,126 --> 00:58:47,959 Pergi! Bawa pulang Kip! 754 00:58:55,751 --> 00:58:56,626 Sudah! 755 00:58:57,668 --> 00:58:59,001 Ada manusia di sini? 756 00:59:01,959 --> 00:59:03,043 Boleh saya keluar? 757 00:59:07,043 --> 00:59:09,209 - Adakah awak manusia? - Bukan. 758 00:59:11,043 --> 00:59:11,876 Tiada masalah. 759 00:59:16,168 --> 00:59:17,918 Periksa semua rumah! 760 00:59:21,626 --> 00:59:22,459 Arah ini. 761 00:59:23,584 --> 00:59:25,209 - Arah ini. - Periksa menara loceng. 762 00:59:25,293 --> 00:59:26,334 Nikolas! 763 00:59:26,418 --> 00:59:28,501 Tidak mengapa. Saya kenal rusa ini. 764 00:59:29,834 --> 00:59:32,543 Terima kasih, Noosh. Helo. Saya rindukan awak. 765 00:59:33,084 --> 00:59:35,084 - Itu pun mereka! - Oh tidak. 766 00:59:35,168 --> 00:59:36,418 - Dapat! - Bergerak. 767 00:59:36,501 --> 00:59:37,876 - Jangan biar terlepas! - Ayuh. 768 00:59:37,959 --> 00:59:39,334 - Pegang! - Cepat, jom! 769 00:59:40,918 --> 00:59:43,543 - Teruskan, Blitzen. - Tepi, budak! 770 00:59:44,168 --> 00:59:47,543 - Semoga berjaya, sosej busuk! - Nikolas! Di atas sini! 771 00:59:48,501 --> 00:59:49,334 Miika! 772 00:59:52,251 --> 00:59:55,043 - Saya rindu awak. - Saya rindu awak sangat. 773 00:59:55,126 --> 00:59:57,001 - Ini Pari-pari Kebenaran. - Siapa? 774 00:59:57,084 --> 01:00:00,168 Tidak! Jangan biar dia terlepas! 775 01:00:04,251 --> 01:00:05,543 Pari-pari yang besar. 776 01:00:05,626 --> 01:00:07,418 - Apa? - Bukan sekarang. 777 01:00:07,501 --> 01:00:08,918 Siapa dungu ini? Kawan? 778 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 Hentikan dia! 779 01:00:17,709 --> 01:00:19,043 Blitzen, arah ini. 780 01:00:19,668 --> 01:00:21,834 - Tidak, dia tangkap saya! - Tunduk! 781 01:00:23,543 --> 01:00:25,334 - Terlepas! - Hampir sampai! 782 01:00:25,959 --> 01:00:27,876 - Oh tidak. - Tangkap awak. 783 01:00:27,959 --> 01:00:29,709 - Turun! - Turun! 784 01:00:30,293 --> 01:00:31,543 Kita kepung mereka. 785 01:00:31,626 --> 01:00:32,543 Buat bulatan. 786 01:00:35,043 --> 01:00:36,876 - Mereka di mana-mana. - Sudah. 787 01:00:36,959 --> 01:00:39,376 - Tangkap mereka! - Turun. Sekarang! 788 01:00:40,918 --> 01:00:43,751 Menjadi sangat berkuasa sangat memenatkan. 789 01:00:44,459 --> 01:00:45,293 Berhenti! 790 01:00:46,709 --> 01:00:47,543 Ya? 791 01:00:48,251 --> 01:00:49,668 Mereka tangkap dia? 792 01:00:49,751 --> 01:00:51,709 - Maafkan saya? - Dia mati? 793 01:00:51,793 --> 01:00:55,959 - Berhenti jika itu yang berlaku. - Kami tidak boleh menghadapinya. 794 01:00:56,459 --> 01:00:57,876 Kamu boleh. 795 01:00:57,959 --> 01:01:03,459 Kamu boleh menghadapi apa saja, sebab kamu dah menghadapi segalanya. 796 01:01:08,293 --> 01:01:10,793 Nikolas dikepung. 797 01:01:10,876 --> 01:01:15,251 Setiap arah yang mereka tengok, bunian menghalang jalan keluar mereka. 798 01:01:16,334 --> 01:01:17,918 Saya tak boleh tertangkap. 799 01:01:18,001 --> 01:01:20,334 Nasib baik, saya ada banyak helah. 800 01:01:20,418 --> 01:01:22,751 Maksud saya, letupan buatan sendiri. 801 01:01:22,834 --> 01:01:24,626 - Tunggu, apa? - Ambil mereka! 802 01:01:29,084 --> 01:01:30,668 - Tutup telinga. - Kenapa? 803 01:01:32,668 --> 01:01:33,501 Tunduk! 804 01:01:34,709 --> 01:01:38,251 - Blitzen, pergi! - Hei! Hati-hati! Mereka di sini! 805 01:01:41,001 --> 01:01:43,793 - Pagar! Tutup pagar! - Ya, Mother Vodal! 806 01:01:46,334 --> 01:01:48,626 - Berhenti! - Kita akan gagal. 807 01:01:50,418 --> 01:01:51,293 Awak buat apa? 808 01:01:54,084 --> 01:01:55,709 Sekat pagar. Awak pergi. 809 01:01:55,793 --> 01:01:57,876 - Tidak boleh pergi tanpa awak. - Boleh. 810 01:01:57,959 --> 01:01:59,793 - Pergi! - Ke depan. 811 01:01:59,876 --> 01:02:02,084 Awak patut pergi. Letupan ini kuat. 812 01:02:04,376 --> 01:02:05,334 Tangkap mereka! 813 01:02:05,418 --> 01:02:08,418 Pergi! Cari ayah awak. 814 01:02:10,084 --> 01:02:11,293 Ia akan meletup! 815 01:02:22,626 --> 01:02:24,959 - Ayuh, Blitzen. - Jangan lepaskan dia! 816 01:02:25,709 --> 01:02:27,459 Tangkap dia, bodoh! 817 01:02:27,543 --> 01:02:29,043 Awak buat apa? 818 01:02:45,334 --> 01:02:48,168 Sepanjang hari tiga kawan itu mencari 819 01:02:49,084 --> 01:02:54,959 di gunung, sungai dan tasik yang beku. 820 01:02:57,251 --> 01:02:59,834 Di hutan yang luas, 821 01:03:00,751 --> 01:03:03,376 Nikolas berharap dapat jumpa ayah dia 822 01:03:04,751 --> 01:03:06,459 dan selesaikan misteri… 823 01:03:06,543 --> 01:03:09,168 - Wah, Blitzen. - …anak bunian yang hilang. 824 01:03:14,751 --> 01:03:15,584 Asap. 825 01:03:32,918 --> 01:03:34,293 - Hei, Miika. - Ya. 826 01:03:34,376 --> 01:03:37,543 - Tengok ini. - Benang. Tahu ia mengarah ke mana? 827 01:03:37,626 --> 01:03:40,251 Tidak, tapi ia mengarah ke suatu tempat. 828 01:03:41,251 --> 01:03:42,543 Lega mendengarnya. 829 01:04:07,668 --> 01:04:08,501 Si Kecil Kip. 830 01:04:18,876 --> 01:04:21,418 Saya tahu awak takut. Saya pun sama. 831 01:04:23,959 --> 01:04:24,959 Saya mahu bantu. 832 01:04:40,043 --> 01:04:42,543 - Tangkapan paling mudah. - Saya tahu. 833 01:04:42,626 --> 01:04:44,418 Macam tangkap arnab? 834 01:04:46,043 --> 01:04:47,418 Banyak burung di sini. 835 01:04:48,126 --> 01:04:49,251 Dia pantas. 836 01:04:49,334 --> 01:04:50,168 Cakap saja. 837 01:04:52,251 --> 01:04:54,126 Kalian pernah makan arnab. 838 01:04:54,209 --> 01:04:56,543 Bergantung awak mahu kotakan janji apa, 839 01:04:57,168 --> 01:05:01,209 janji kepada raja awak atau janji kepada anak awak. 840 01:05:04,709 --> 01:05:05,793 Dah tidak lama. 841 01:05:06,418 --> 01:05:07,918 Baik awak diam atau… 842 01:05:10,126 --> 01:05:13,876 Jangan bergerak langsung. 843 01:05:15,209 --> 01:05:16,084 Siapa kamu? 844 01:05:17,293 --> 01:05:18,876 Jawab atau kamu akan mati. 845 01:05:19,668 --> 01:05:23,043 Saya sesat di hutan. Saya tidak buat masalah. 846 01:05:23,126 --> 01:05:27,543 Kamu sedang buat sesuatu. Beritahu atau saya akan panah kamu. 847 01:05:27,626 --> 01:05:29,626 Hei, apa yang berlaku? 848 01:05:29,709 --> 01:05:31,834 Saya nampak budak ini merayau-rayau. 849 01:05:31,918 --> 01:05:35,168 Kamu buat apa di sini, budak? Siapa kamu? 850 01:05:35,251 --> 01:05:37,709 - Kamu buat apa di sini? - Siapa kamu? 851 01:05:38,459 --> 01:05:39,584 Kamu anak Joel. 852 01:05:39,668 --> 01:05:41,834 Ayah saya. Di mana dia? 853 01:05:41,918 --> 01:05:42,751 Nikolas? 854 01:05:44,626 --> 01:05:45,459 Kamu? 855 01:05:46,751 --> 01:05:50,709 Ayah. 856 01:05:51,626 --> 01:05:52,959 Bagaimana kamu datang? 857 01:05:53,459 --> 01:05:54,793 Saya datang cari ayah. 858 01:05:59,001 --> 01:06:00,709 Ayah tidak kata ayah culik bunian. 859 01:06:02,126 --> 01:06:04,293 Ayah kata ayah cari Elfhelm. 860 01:06:04,793 --> 01:06:09,209 Ya, apa bukti yang lebih baik daripada bunian sebenar? 861 01:06:09,959 --> 01:06:14,459 Mereka paksa ayah. Tolong beritahu saya itu yang berlaku. 862 01:06:14,543 --> 01:06:17,084 - Demi kebaikan kita, Nikolas. - Tidak. 863 01:06:19,418 --> 01:06:23,168 Raja minta harapan. Apa harapannya? 864 01:06:25,501 --> 01:06:27,626 Kita boleh kembalikan bunian itu. 865 01:06:29,459 --> 01:06:30,709 Kembali ke rumah dia. 866 01:06:31,376 --> 01:06:32,876 Bunian akan gembira. 867 01:06:33,626 --> 01:06:36,918 Mungkin mereka akan beri ganjaran, kepada semua orang. 868 01:06:40,376 --> 01:06:42,626 Jadi baik lebih baik daripada jadi kaya. 869 01:06:43,584 --> 01:06:44,959 Itu yang terbaik. 870 01:06:46,834 --> 01:06:48,043 Jika ayah lupa itu… 871 01:06:50,043 --> 01:06:51,209 ayah lupa mak. 872 01:06:54,501 --> 01:06:56,168 Saya akan keluarkan awak. 873 01:07:00,459 --> 01:07:02,251 - Joel, tepi. - Dia anak saya. 874 01:07:02,334 --> 01:07:04,668 Dia cuba selamatkan bunian itu. 875 01:07:06,834 --> 01:07:09,043 - Jadi kita ikat dia juga. - Ayah. 876 01:07:09,126 --> 01:07:11,376 - Ikat dengan sangat ketat. - Ayah. 877 01:07:11,459 --> 01:07:12,293 Diam! 878 01:07:15,126 --> 01:07:17,251 Baiklah. Ikat dia. 879 01:07:18,501 --> 01:07:22,168 - Ikat rusa itu juga. - Ayah, apa? Ayah! 880 01:07:23,126 --> 01:07:23,959 Ayah! 881 01:07:25,251 --> 01:07:26,543 Ayah, tolonglah! 882 01:07:27,626 --> 01:07:28,709 Ayah! 883 01:07:32,709 --> 01:07:33,959 - Blitzen! - Tenang! 884 01:07:34,043 --> 01:07:35,418 - Tenang! - Biarkan dia! 885 01:07:35,501 --> 01:07:37,084 Pegang kuat-kuat. 886 01:07:41,918 --> 01:07:44,626 Awak cederakan dia, saya gigit biji mata awak. 887 01:07:46,293 --> 01:07:48,793 Kamu berjaya. Kamu buat dia bercakap! 888 01:07:48,876 --> 01:07:51,459 Ya, betul. Dia mengagumkan. 889 01:07:53,709 --> 01:07:57,126 Jangan pandang ayah macam itu, nak. Ayah buat yang terbaik. 890 01:07:57,793 --> 01:07:58,876 Ini yang terbaik? 891 01:07:59,793 --> 01:08:00,751 Saya akan jujur. 892 01:08:00,834 --> 01:08:03,459 Orang itu jahat, jika mereka jumpa awak, 893 01:08:03,543 --> 01:08:05,668 - dan cuba bunuh awak guna… - Diam. 894 01:08:05,751 --> 01:08:06,584 Kapak. 895 01:08:37,793 --> 01:08:40,418 - Bertenang. - Ayah buat apa? 896 01:08:42,668 --> 01:08:46,501 - Kamu ikut ayah. - Tidak. Kenapa kami perlu ikut? 897 01:08:46,584 --> 01:08:47,876 Hei, Nikolas! 898 01:08:56,293 --> 01:08:59,834 Kamu tidak sepatutnya melarikan diri ke sini. 899 01:09:00,501 --> 01:09:04,126 Tapi kamu anak ayah dan ayah akan sentiasa menyebelahi kamu. 900 01:09:04,793 --> 01:09:06,001 Kenapa kamu senyum? 901 01:09:06,876 --> 01:09:08,918 Ada kebaikan dalam diri ayah. 902 01:09:13,543 --> 01:09:14,793 Ayuh, Si Kecil Kip. 903 01:09:24,043 --> 01:09:25,084 Ini rancangannya. 904 01:09:25,168 --> 01:09:27,709 Naik rusa dan hantar Kip ke Elfhelm. 905 01:09:27,793 --> 01:09:31,084 Terus ke selatan, jangan berhenti sehingga sampai kabin. 906 01:09:31,918 --> 01:09:34,376 - Mereka melepaskan diri. - Pergi! 907 01:09:34,459 --> 01:09:35,793 Mereka melarikan diri! 908 01:09:36,418 --> 01:09:38,001 - Bangun! - Nikolas. 909 01:09:38,084 --> 01:09:39,876 - Cepat! Joel! - Pergi, nak! 910 01:09:39,959 --> 01:09:41,626 - Ayah ikut. - Cepat! 911 01:09:41,709 --> 01:09:45,043 Semua orang bangun! Ayuh! Pergi! 912 01:09:45,126 --> 01:09:47,293 - Mereka melarikan diri. - Mereka ambil bunian. 913 01:09:47,376 --> 01:09:49,251 Joel! Nikolas! 914 01:09:49,334 --> 01:09:50,876 Saya tidak akan tersasar! 915 01:09:52,334 --> 01:09:53,793 Cepat, Blitzen. Cepat! 916 01:09:57,668 --> 01:09:59,251 Dekat lagi! 917 01:10:01,001 --> 01:10:03,001 Joel, kita dah berjanji! 918 01:10:09,793 --> 01:10:11,751 Jangan biarkan mereka terlepas! 919 01:10:12,876 --> 01:10:14,126 Mereka semakin jauh! 920 01:10:15,293 --> 01:10:17,584 Lari! Joel! 921 01:10:18,959 --> 01:10:20,751 Kita perlu laju lagi! 922 01:10:26,459 --> 01:10:28,668 Kita tidak cukup laju, Blitzen! 923 01:10:36,834 --> 01:10:38,459 Nikolas, di depan! 924 01:10:55,293 --> 01:10:58,043 Ayuh, Blitzen! Awak memiliki keajaiban! 925 01:10:59,293 --> 01:11:02,001 Macam itulah, budak! Kamu berjaya! 926 01:11:04,501 --> 01:11:05,959 Ayah melambatkan kamu! 927 01:11:06,043 --> 01:11:08,876 Kita dah hampir sampai! Teruskan, Blitzen! 928 01:11:10,918 --> 01:11:13,793 Tolonglah, terbang, Blitzen! Terbang! 929 01:11:16,418 --> 01:11:18,668 - Tidak! - Ayah sayang kamu, Nikolas. 930 01:11:18,751 --> 01:11:21,168 - Tidak! - Kamu penuh dengan kebaikan. 931 01:11:21,251 --> 01:11:22,834 Itu yang terbaik. 932 01:11:22,918 --> 01:11:24,043 Tidak, ayah! 933 01:11:33,918 --> 01:11:35,376 Ayah, tidak! 934 01:11:35,959 --> 01:11:37,209 Ayah! 935 01:11:37,293 --> 01:11:38,418 Ayah, tolonglah! 936 01:11:38,501 --> 01:11:42,709 Ayah, tidak! 937 01:11:42,793 --> 01:11:46,043 Ayah! 938 01:12:08,793 --> 01:12:12,876 - Kisah paling teruk pernah saya dengar. - Mak cik belum habis. 939 01:12:12,959 --> 01:12:15,501 Tidak mungkin boleh dapat penamat bahagia. 940 01:12:15,584 --> 01:12:16,876 Tidak perlu. 941 01:12:16,959 --> 01:12:20,876 Kebahagiaan tidak wajib, dan tiada apa yang pernah berakhir. 942 01:12:21,376 --> 01:12:24,126 Selamat Hari Krismas, semua. 943 01:12:24,209 --> 01:12:25,543 Tapi Mak Cik Ruth? 944 01:12:26,626 --> 01:12:27,876 Ada apa, Mop sayang? 945 01:12:29,293 --> 01:12:30,668 Kasihan Nikolas. 946 01:12:33,418 --> 01:12:38,668 Mak cik tahu. Kesakitan yang dia rasa amat perit. 947 01:12:46,251 --> 01:12:49,376 Rasa hiba, itulah harga yang kita bayar untuk cinta, 948 01:12:51,251 --> 01:12:54,959 dan kesakitannya sejuta kali lebih teruk. 949 01:13:03,543 --> 01:13:04,376 Nikolas… 950 01:13:07,084 --> 01:13:08,043 Saya bersimpati. 951 01:13:11,001 --> 01:13:15,251 Tapi sekarang, tiba masanya untuk Nikolas membetulkan keadaan 952 01:13:16,668 --> 01:13:22,376 dan bawa Si Kecil Kip pulang ke Elfhelm. 953 01:13:45,209 --> 01:13:46,043 Dengar sini. 954 01:13:47,918 --> 01:13:52,501 Saya tahu awak fikir ayah saya manusia yang jahat, tapi dia baik. 955 01:13:55,293 --> 01:13:56,668 Manusia rumit. 956 01:14:03,459 --> 01:14:07,001 Apabila Nikolas sampai, jalan di Elfhelm kosong. 957 01:14:07,668 --> 01:14:09,418 Tiada satu pun orang bunian. 958 01:14:12,251 --> 01:14:16,376 Mother Harkers, kerana kekejaman terhadap orang bunian, 959 01:14:16,459 --> 01:14:19,418 kamu akan dilenyapkan seumur hidup. 960 01:14:19,501 --> 01:14:20,751 Hukumlah kami, 961 01:14:20,834 --> 01:14:26,376 tapi kamu tidak akan boleh ubah kepercayaan kami. 962 01:14:34,834 --> 01:14:36,418 Ini rumah kami. 963 01:14:36,501 --> 01:14:37,626 Sudah! 964 01:14:39,001 --> 01:14:41,501 Lenyap! Kamu semua akan dilenyapkan. 965 01:14:41,584 --> 01:14:42,876 Tidak boleh. 966 01:14:42,959 --> 01:14:44,376 Saya terpaksa. 967 01:14:44,459 --> 01:14:49,209 Kami tidak mahu kamu mengancam keselamatan kami, mengganggu hidup kami. 968 01:14:50,918 --> 01:14:54,751 Adakah kita sudah lupa pengajaran tentang Si Kecil Kip? 969 01:14:56,168 --> 01:14:58,043 Apa kata awak tanya dia? 970 01:15:29,293 --> 01:15:32,209 Saya tidak akan beri ucapan panjang. 971 01:15:40,668 --> 01:15:42,334 Saya rasa itu saja. 972 01:15:44,334 --> 01:15:46,251 Jika Si Kecil Kip masih hidup… 973 01:15:48,459 --> 01:15:52,501 maknanya harapan masih hidup. 974 01:15:52,584 --> 01:15:53,751 Syukurlah. 975 01:15:58,543 --> 01:15:59,376 Tunggu. 976 01:16:00,918 --> 01:16:02,626 Turunkan dia. Kembalikan dia. 977 01:16:06,168 --> 01:16:07,334 Hep hep untuk Kip! 978 01:16:07,418 --> 01:16:09,959 Sesuaikan diri. Kita perlu sesuaikan diri. 979 01:16:10,043 --> 01:16:12,668 Tunggu! Saya beri perintah! 980 01:16:40,834 --> 01:16:43,918 - Dia kata apa? - Tiada apa. Dia baru ketuk pintu. 981 01:16:45,668 --> 01:16:47,001 Tetap mengujakan. 982 01:16:57,251 --> 01:16:58,084 Ada apa? 983 01:17:03,918 --> 01:17:05,584 Oh, sayang! 984 01:17:11,751 --> 01:17:13,126 Maafkan saya, mak. 985 01:17:13,209 --> 01:17:16,418 Ya, kita akan bincang tentang itu apabila ayah balik. 986 01:17:23,209 --> 01:17:24,543 Awak jumpa ayah awak? 987 01:17:29,251 --> 01:17:30,084 Dengar. 988 01:17:31,334 --> 01:17:35,751 Satu-satunya perkara dalam hidup yang mudah dan jelas ialah kebenaran. 989 01:17:37,418 --> 01:17:38,959 Tapi ia boleh menyakitkan. 990 01:17:42,793 --> 01:17:44,834 Adakah kesakitan itu akan hilang? 991 01:17:46,709 --> 01:17:47,543 Tidak. 992 01:17:49,334 --> 01:17:50,751 Awak tidak boleh menipu? 993 01:17:51,376 --> 01:17:54,043 Awak belajar hidup dengannya. 994 01:17:54,709 --> 01:17:56,793 Awak lebih kuat disebabkannya. 995 01:17:57,751 --> 01:17:59,001 Itulah kebenarannya. 996 01:18:05,418 --> 01:18:08,793 Saya tidak tahu cara awak melakukannya. 997 01:18:09,584 --> 01:18:11,334 Cerita semula dari… 998 01:18:12,251 --> 01:18:13,793 Awak selamatkan anak kami. 999 01:18:14,501 --> 01:18:17,418 - Sesiapa saja boleh buat. - Tapi awak buat. 1000 01:18:17,501 --> 01:18:19,293 Jangan malu-malu. Terimalah. 1001 01:18:19,376 --> 01:18:21,334 Kami penjahit baju biasa. 1002 01:18:21,418 --> 01:18:22,501 Dia merendah diri. 1003 01:18:22,584 --> 01:18:24,334 Baju mereka yang terbaik. 1004 01:18:25,001 --> 01:18:26,209 Sebagai tanda penghargaan, 1005 01:18:26,293 --> 01:18:29,334 kami mahu menawarkan barang-barang terbaik kami. 1006 01:18:33,418 --> 01:18:34,709 Saya ada satu mainan. 1007 01:18:37,751 --> 01:18:39,001 Ia patung lobak. 1008 01:18:39,709 --> 01:18:42,376 - Mak buat untuk saya. - Kisah yang pilu. 1009 01:18:43,084 --> 01:18:45,251 - Dia memakannya. - Kita buat hal yang dikesali. 1010 01:18:45,334 --> 01:18:46,459 Hanya satu mainan. 1011 01:18:47,209 --> 01:18:49,626 Ia buat saya rasa gembira dan disayangi. 1012 01:18:50,834 --> 01:18:52,793 Ia bermakna bagi seorang budak. 1013 01:18:58,501 --> 01:19:00,334 - Tunggu. - Kenapa? 1014 01:19:00,959 --> 01:19:03,293 Boleh awak buat lagi? Banyak lagi? 1015 01:19:03,376 --> 01:19:04,918 - Ya, tapi… - Kami perlu semuanya. 1016 01:19:05,001 --> 01:19:07,293 Benda berkilat, bertindan, berpusing. 1017 01:19:07,793 --> 01:19:11,918 - Saya perlu pinjam langsir. - Awak mahu culik bunian lain? 1018 01:19:12,001 --> 01:19:15,584 - Tidak, lebih penting. - Kita akan buka kedai langsir? 1019 01:19:16,084 --> 01:19:18,501 - Baik. Ayuh. - Kita kesuntukan masa! 1020 01:19:18,584 --> 01:19:22,834 - Saya tiada keju. - Kenapa tidak cakap? Saya buat sendiri. 1021 01:19:22,918 --> 01:19:23,959 Kahwini saya. 1022 01:19:50,626 --> 01:19:53,168 Tidak mengapa, semua. Saya memusingkan roda. 1023 01:20:02,959 --> 01:20:04,668 Roda di sebelah sini. 1024 01:20:07,668 --> 01:20:09,668 - Terima kasih. Sempurna. - Bawa roda itu. 1025 01:20:09,751 --> 01:20:13,043 Baiklah, semua. Kerja yang bagus. Teruskan usaha. 1026 01:20:13,668 --> 01:20:14,876 Hebat. Terima kasih. 1027 01:20:15,584 --> 01:20:17,834 Terlepas satu bahagian. Cuba lagi. 1028 01:20:19,334 --> 01:20:20,626 Ada yang lebih teruk. 1029 01:21:06,834 --> 01:21:09,543 - Terima kasih. - Saya harap mak boleh tengok. 1030 01:21:10,543 --> 01:21:13,043 Segala perkara yang mak harapkan. 1031 01:21:14,126 --> 01:21:16,334 Ini amaran lima minit, semua. 1032 01:21:16,959 --> 01:21:19,126 - Lima minit! - Baru dicat. 1033 01:21:19,209 --> 01:21:22,084 Biru untuk keamanan, merah untuk kegembiraan, 1034 01:21:22,168 --> 01:21:25,334 hijau untuk keajaiban, dan kuning buat saya gembira. 1035 01:21:25,418 --> 01:21:26,334 Awak suka? 1036 01:21:26,418 --> 01:21:27,668 Terlalu menyilaukan? 1037 01:21:28,793 --> 01:21:30,334 - Ia sempurna. - Saya suka. 1038 01:21:30,418 --> 01:21:32,668 Rusa itu tidak boleh memandu sendiri. 1039 01:21:32,751 --> 01:21:35,793 Baiklah, semua, ini masanya. Kita tiada banyak masa. 1040 01:21:45,626 --> 01:21:47,168 Selamat Hari Krismas! 1041 01:21:48,251 --> 01:21:50,251 Selamat Hari Krismas! 1042 01:21:52,126 --> 01:21:54,501 - Ambil ini. - Tidak, saya tidak boleh. 1043 01:21:54,584 --> 01:21:56,168 Awak orang kami sekarang. 1044 01:21:57,626 --> 01:22:01,918 Awak tidak boleh mewakili Elfhelm dengan pakaian yang buruk, betul? 1045 01:22:02,001 --> 01:22:03,793 Mereka menyanjung awak. 1046 01:22:05,709 --> 01:22:06,668 Kami juga. 1047 01:22:07,584 --> 01:22:10,459 Bukan sebab awak sangat tinggi. 1048 01:22:13,334 --> 01:22:16,334 Teruskan. Elfhelm rumah awak sekarang. 1049 01:22:16,918 --> 01:22:19,043 Keluar. Buat kami bangga. 1050 01:22:22,918 --> 01:22:24,001 Inilah dia. 1051 01:22:24,084 --> 01:22:26,168 - Terima kasih. - Terbang baik-baik. 1052 01:22:27,126 --> 01:22:29,251 Kami akan uruskannya. Jumpa lagi. 1053 01:22:29,334 --> 01:22:30,584 Kami harapkannya. 1054 01:22:31,251 --> 01:22:32,251 Berhenti! 1055 01:22:39,418 --> 01:22:42,251 Manusia itu tidak boleh tinggalkan Elfhelm. 1056 01:22:48,334 --> 01:22:50,584 Jadi dia kembalikan anak bunian itu. 1057 01:22:52,668 --> 01:22:54,084 Syabas untuk itu. 1058 01:22:55,626 --> 01:22:59,793 Tapi apa ancaman seorang budak terhadap seluruh komuniti? 1059 01:23:02,293 --> 01:23:07,126 Jangan biar keuntungan melalaikan kita daripada sesuatu yang kita boleh hilang. 1060 01:23:07,209 --> 01:23:08,209 Rumah kita. 1061 01:23:09,709 --> 01:23:10,584 Budaya kita. 1062 01:23:30,876 --> 01:23:31,918 Tidak mungkin. 1063 01:23:46,459 --> 01:23:47,459 Budak… 1064 01:23:50,459 --> 01:23:52,293 Dari mana kamu dapat loket itu? 1065 01:23:56,251 --> 01:23:57,834 Dari mana kamu dapat itu? 1066 01:24:02,001 --> 01:24:02,876 Mak saya. 1067 01:24:05,084 --> 01:24:06,501 Dia sentiasa memakainya. 1068 01:24:16,751 --> 01:24:18,584 Tidak sangka saya akan melihatnya lagi. 1069 01:24:21,751 --> 01:24:22,793 Suatu masa dulu… 1070 01:24:26,584 --> 01:24:29,084 seorang manusia merayau di kampung kami… 1071 01:24:31,459 --> 01:24:32,751 penat dan sesat. 1072 01:24:35,668 --> 01:24:37,334 Kami jemput dia masuk. 1073 01:24:38,293 --> 01:24:43,959 Dia penyayang, baik dan penuh harapan. 1074 01:24:46,959 --> 01:24:48,459 Dia menjadi kawan kami… 1075 01:24:53,751 --> 01:24:54,584 kawan saya… 1076 01:24:57,918 --> 01:25:02,834 sehingga salji cair, dan dia kembali ke rumah dia di selatan. 1077 01:25:04,543 --> 01:25:06,251 Poket dia penuh coklat. 1078 01:25:10,418 --> 01:25:12,543 Dia ambil semua coklat saya. 1079 01:25:14,834 --> 01:25:18,584 Seingat saya, Dimelza, 1080 01:25:20,209 --> 01:25:24,459 suatu masa dulu, awak menyayangi manusia lebih daripada segalanya. 1081 01:25:26,834 --> 01:25:28,751 Dia pergi tanpa sepatah kata. 1082 01:25:28,834 --> 01:25:30,251 Dia tidak pernah lupa. 1083 01:25:32,709 --> 01:25:35,668 Mak saya cerita tentang Elfhelm setiap malam. 1084 01:25:37,376 --> 01:25:38,751 Dia sentiasa ingat. 1085 01:25:42,751 --> 01:25:43,751 Lumi. 1086 01:25:49,959 --> 01:25:51,543 Kami namakan dia Lumi. 1087 01:25:51,626 --> 01:25:52,459 Lumi. 1088 01:25:56,793 --> 01:26:00,501 Gadis yang datang, tapi tidak boleh tinggal lama. 1089 01:26:04,751 --> 01:26:05,709 Saya nampak dia. 1090 01:26:08,751 --> 01:26:10,418 Saya nampak dia dalam diri kamu. 1091 01:26:17,084 --> 01:26:18,584 Mak saya kata Elfhelm 1092 01:26:19,168 --> 01:26:22,334 tempat paling gembira dan penuh harapan di dunia ini. 1093 01:26:24,418 --> 01:26:27,668 Ia perlu menjadi macam itu, terutamanya semasa Krismas. 1094 01:26:32,793 --> 01:26:33,959 Dia beri saya nama itu. 1095 01:26:37,709 --> 01:26:38,751 Dia panggil kamu… 1096 01:26:42,084 --> 01:26:43,584 Dia panggil kamu Krismas. 1097 01:26:47,043 --> 01:26:50,251 Kita masih ada masa sebelum hari penting. 1098 01:26:52,126 --> 01:26:54,918 Kita boleh menjadikannya yang terbaik. 1099 01:26:57,543 --> 01:26:59,459 - Sedia, kawan lama? - Sentiasa. 1100 01:27:02,168 --> 01:27:03,751 Awak tanya rusa, bukan? 1101 01:27:05,459 --> 01:27:06,876 Laju, Blitzen, laju! 1102 01:27:12,543 --> 01:27:13,918 Jumpa nanti, kawan! 1103 01:27:15,418 --> 01:27:17,459 Selamat terbang, Father Krismas! 1104 01:27:40,876 --> 01:27:42,834 Di sana, Blitzen! Di bawah sana! 1105 01:28:05,793 --> 01:28:07,418 Ekor saya bengkok. 1106 01:28:07,501 --> 01:28:08,334 Siapa kamu? 1107 01:28:10,584 --> 01:28:11,709 Apa dalam beg itu? 1108 01:28:13,334 --> 01:28:16,334 Harapan, magik dan keajaiban. 1109 01:28:17,001 --> 01:28:17,876 Pengawal! 1110 01:28:17,959 --> 01:28:22,709 Tunggu, benda yang tuanku cari, penemuan yang boleh menghidupkan harapan. 1111 01:28:22,793 --> 01:28:23,793 Oh itu. 1112 01:28:25,334 --> 01:28:27,376 Beta dah berputus asa dengannya. 1113 01:28:28,459 --> 01:28:32,126 Kamu nampak terlalu banyak kuda bertanduk, kamu menjadi sinis. 1114 01:28:32,209 --> 01:28:33,126 Tunggu. 1115 01:28:33,209 --> 01:28:34,293 Pengawal! 1116 01:28:34,918 --> 01:28:35,918 Sudahlah. 1117 01:28:36,001 --> 01:28:39,751 - Beta tidak rasa ada sesiapa di situ. - Tolonglah tengok. 1118 01:28:42,376 --> 01:28:44,709 Baiklah. Tunjuk kepada beta. 1119 01:29:01,709 --> 01:29:03,376 Ia tidak ajaib sangat. 1120 01:29:07,293 --> 01:29:08,501 Bagaimana caranya? 1121 01:29:21,418 --> 01:29:22,626 Kita mula dari sana. 1122 01:29:35,751 --> 01:29:37,209 Raja boleh angkat hamba? 1123 01:29:38,459 --> 01:29:39,834 Raja ini boleh. 1124 01:29:59,709 --> 01:30:00,959 Bagaimana tuanku masuk? 1125 01:30:03,168 --> 01:30:05,001 - Apa? - Tengok. 1126 01:30:21,668 --> 01:30:23,251 Ho, ho, ho! 1127 01:30:40,334 --> 01:30:44,876 Nikolas buktikan kepada raja bahawa hadiah tidak penting. 1128 01:30:47,168 --> 01:30:49,084 Walaupun hadiah hebat. 1129 01:30:53,376 --> 01:30:55,501 Ia tentang makna di sebalik hadiah. 1130 01:30:56,126 --> 01:30:57,001 Ada satu. 1131 01:30:59,501 --> 01:31:03,334 Kita beri benda yang kita miliki untuk tunjuk bahawa kita peduli. 1132 01:31:07,668 --> 01:31:10,459 Kemudian kita berkongsi kegembiraan itu. 1133 01:31:19,543 --> 01:31:23,543 Kegembiraan itu boleh menjadi harapan 1134 01:31:24,834 --> 01:31:30,168 satu rumah pada satu masa dan mengembara ke seluruh kerajaan. 1135 01:31:30,251 --> 01:31:32,043 Beta minta sesuatu yang baru. 1136 01:31:32,668 --> 01:31:35,876 Kamu bawa sesuatu yang kita lupa kita miliki. 1137 01:31:36,626 --> 01:31:37,459 Terima kasih. 1138 01:31:38,001 --> 01:31:40,501 - Semoga berjaya. - Selamat. 1139 01:31:42,751 --> 01:31:45,918 - Mahu pergi mana? - Kerja patik dah selesai. Jadi… 1140 01:31:46,001 --> 01:31:47,418 Selesai? 1141 01:31:47,501 --> 01:31:50,584 Patik dah beri idea. Patik dah tunjuk caranya. 1142 01:31:51,376 --> 01:31:54,043 - Beta perlu tugaskan seseorang. - Bagus. 1143 01:31:54,543 --> 01:31:56,293 Bagus. Bila boleh mula? 1144 01:31:58,168 --> 01:32:00,126 Beta tidak kenal kamu, tapi 1145 01:32:00,209 --> 01:32:04,501 jika seseorang berhak gembira, sayang dan disayangi selamanya, 1146 01:32:04,584 --> 01:32:06,168 kamulah orangnya, kawanku. 1147 01:32:07,251 --> 01:32:09,584 Lagipun, ia sehari setiap tahun. 1148 01:32:10,668 --> 01:32:12,001 Apa namanya? 1149 01:32:12,501 --> 01:32:16,168 Mudah. Hari Nikolas dan Miika si tikus bercakap. 1150 01:32:18,334 --> 01:32:19,543 Ada idea lain? 1151 01:32:30,376 --> 01:32:32,584 Tahu siapa lagi yang perlukan magik? 1152 01:32:32,668 --> 01:32:33,543 Siapa? 1153 01:32:34,251 --> 01:32:37,084 - Perompak! - Ayuh! 1154 01:32:37,168 --> 01:32:38,126 Perompak! 1155 01:32:39,418 --> 01:32:41,584 - Penceroboh! - Jom! 1156 01:32:43,793 --> 01:32:45,418 Hei, Mak Cik Carlotta! 1157 01:32:45,501 --> 01:32:47,251 Ini saya, Nikolas. 1158 01:32:47,334 --> 01:32:50,168 Saya terbang atas rusa dan tikus saya bercakap. 1159 01:32:50,251 --> 01:32:51,126 Helo. 1160 01:32:51,209 --> 01:32:54,209 - Kami bawa pembantu kami, Raja itu. - Helo! 1161 01:32:55,584 --> 01:32:56,418 Hai. 1162 01:32:57,543 --> 01:33:01,168 Saya datang untuk beritahu mak cik bahawa magik itu benar. 1163 01:33:01,251 --> 01:33:02,918 Ya. Ia benar. 1164 01:33:03,543 --> 01:33:04,418 Poket. 1165 01:33:04,501 --> 01:33:07,293 Oh ya, periksa poket mak cik. 1166 01:33:18,209 --> 01:33:19,793 Terima kasih, Nikolas! 1167 01:33:22,876 --> 01:33:25,626 Guni yang penuh dengan mainan hampir kosong, 1168 01:33:25,709 --> 01:33:30,251 tapi bagi Nikolas, pengembaraan ini baru bermula. 1169 01:33:32,959 --> 01:33:35,459 Kemudian seorang raja, 1170 01:33:36,168 --> 01:33:37,459 seekor tikus, 1171 01:33:37,543 --> 01:33:38,626 seekor rusa kutub, 1172 01:33:39,293 --> 01:33:41,293 dan seorang budak bernama Krismas 1173 01:33:42,001 --> 01:33:45,668 hilang di langit. 1174 01:33:48,043 --> 01:33:49,376 Saya tidak faham. 1175 01:33:49,459 --> 01:33:50,834 Mungkin tahun depan. 1176 01:33:50,918 --> 01:33:54,543 - Ayuh. Ia mudah. Guna… - Sekejap, saya boleh fikirkannya. 1177 01:34:00,418 --> 01:34:01,251 Saya faham. 1178 01:34:06,709 --> 01:34:08,918 Boleh cerita kisah lain nanti? 1179 01:34:09,001 --> 01:34:11,793 Bila-bila masa kamu perlukannya. 1180 01:34:11,876 --> 01:34:13,043 Esok boleh? 1181 01:34:17,043 --> 01:34:20,876 Hei, kenapa belum tidur? Dah lambat. 1182 01:34:20,959 --> 01:34:23,668 Biar Father Krismas buat kerja dia tahun depan. 1183 01:34:23,751 --> 01:34:26,584 - Baik. Bagaimana dengan… - Ayah. 1184 01:34:37,709 --> 01:34:38,543 Ayah tidak… 1185 01:34:44,876 --> 01:34:46,959 - Saya tidak… - Ia memang macam itu. 1186 01:34:47,918 --> 01:34:49,959 Malam paling gelap akan berakhir. 1187 01:34:51,209 --> 01:34:55,668 Matahari akan terbit, dan pagi Krismas akan menyapa 1188 01:34:55,751 --> 01:34:59,168 apabila sesuatu dan segalanya boleh berlaku. 1189 01:34:59,251 --> 01:35:00,251 Saya… 1190 01:35:04,293 --> 01:35:06,168 Mak pasti sukakannya. 1191 01:35:07,918 --> 01:35:10,126 Mak tidak akan pernah kembali, bukan? 1192 01:35:12,209 --> 01:35:16,418 Tidak, tapi kamu kenangan terbaik dia sekarang. 1193 01:35:37,501 --> 01:35:39,376 - Mak Cik Ruth. - Ya? 1194 01:35:39,459 --> 01:35:41,959 Adakah itu cara sebenar Krismas bermula? 1195 01:35:43,376 --> 01:35:47,209 Sudah tentu. Kamu tahu, mak cik tidak pernah menipu. 1196 01:43:14,209 --> 01:43:19,209 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham