1
00:00:45,959 --> 00:00:49,543
NETFLIX DAN STUDIOCANAL MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:17,876 --> 00:01:19,876
FINCHLEY UTARA
3
00:01:39,876 --> 00:01:40,959
Selamat Hari Krismas.
4
00:01:41,459 --> 00:01:43,459
- Saya sedang usahakannya.
- Ya.
5
00:02:10,668 --> 00:02:13,334
- Tidak. Dia teruk.
- Dia tidak teruk.
6
00:02:13,418 --> 00:02:15,376
- Dia biadab.
- Dia kurang sopan.
7
00:02:15,459 --> 00:02:17,501
- Dia tua.
- Dia sangat tua.
8
00:02:17,584 --> 00:02:19,126
Dia boleh datang cepat.
9
00:02:19,209 --> 00:02:20,834
- Tidur dulu.
- Saya pun.
10
00:02:20,918 --> 00:02:23,584
- Tidak. Dia akan tidurkan kamu.
- Tidak mahu.
11
00:02:23,668 --> 00:02:25,334
Kami akan dapat mimpi ngeri.
12
00:02:26,043 --> 00:02:28,793
- Kamu senyap, Mop.
- Saya dah mimpi ngeri.
13
00:02:29,709 --> 00:02:33,251
Dengar, ayah minta maaf,
ayah terpaksa pergi pejabat,
14
00:02:33,334 --> 00:02:35,168
tapi ayah akan balik cepat.
15
00:02:35,251 --> 00:02:37,834
Mak kamu sayang mak cik,
jadi mari cuba dan…
16
00:02:42,834 --> 00:02:43,668
Hei.
17
00:02:44,168 --> 00:02:47,126
Oh, kamu nampak teruk.
18
00:02:48,501 --> 00:02:50,834
Helo, Mak Cik Ruth. Gembira jumpa mak cik.
19
00:02:50,918 --> 00:02:52,793
Oh, tiada pokok di sini.
20
00:02:53,626 --> 00:02:56,751
- Tiada hiasan.
- Kami tidak mahu buat tahun ini.
21
00:02:56,834 --> 00:02:58,001
Itu satu kesilapan.
22
00:02:58,709 --> 00:03:00,376
Oh, helo, anak-anak.
23
00:03:01,043 --> 00:03:02,126
Apa khabar?
24
00:03:02,209 --> 00:03:03,251
Mereka sihat.
25
00:03:04,251 --> 00:03:05,459
Biar mak cik tengok.
26
00:03:07,418 --> 00:03:10,043
Macam yang mak cik sangka, masih sedih.
27
00:03:10,126 --> 00:03:11,334
- Tidak.
- Samalah.
28
00:03:11,418 --> 00:03:12,543
Saya sedih.
29
00:03:13,001 --> 00:03:16,084
Tapi saya masih sayang mak
dengan hati yang hancur.
30
00:03:19,584 --> 00:03:20,709
Mereka gembira.
31
00:03:30,043 --> 00:03:34,584
- Mak cik sangat tua.
- Ya, mak cik tahu.
32
00:03:35,376 --> 00:03:37,668
Mengapa kami perlu mendengarnya?
33
00:03:37,751 --> 00:03:42,084
Sebab alam
dibuat daripada cerita, bukan atom.
34
00:03:42,168 --> 00:03:46,209
- Itu tidak benar.
- Benar, mak cik tidak pernah menipu.
35
00:03:46,293 --> 00:03:48,459
Jadi, kamu dengar cerita ini.
36
00:03:48,543 --> 00:03:51,334
Selepas itu, kamu tidur, esok Krismas.
37
00:03:51,418 --> 00:03:53,751
Tapi kami tidak mahu Krismas.
38
00:03:55,168 --> 00:03:58,043
Mak cik tahu
mak cik akan cerita apa malam ini.
39
00:03:58,126 --> 00:04:00,334
Jadi, kamu semua selesa?
40
00:04:01,334 --> 00:04:04,001
Selesakan diri
sebab mak cik mahu mula cerita.
41
00:04:14,876 --> 00:04:17,709
Sekarang, kamu mungkin tidak percaya,
42
00:04:18,793 --> 00:04:22,876
tapi pada suatu masa dulu,
tiada siapa tahu tentang Krismas.
43
00:04:24,334 --> 00:04:28,751
Pada masa ini,
di tengah-tengah hutan di Finland,
44
00:04:28,834 --> 00:04:34,168
tinggallah seorang budak biasa
yang bernama Nikolas bersama ayah dia,
45
00:04:34,251 --> 00:04:39,293
penebang pokok yang rendah diri
yang pada ketika itu agak sibuk.
46
00:04:44,459 --> 00:04:45,376
Jadi hutan.
47
00:04:51,918 --> 00:04:53,251
Saya tidak faham.
48
00:04:54,334 --> 00:04:56,418
Maksudnya, jangan bergerak.
49
00:04:58,168 --> 00:05:00,334
Apabila ayah kata lari, kamu lari.
50
00:05:00,834 --> 00:05:04,918
- Jadi berhenti jadi hutan.
- Ya, lari dengan sangat laju.
51
00:05:09,293 --> 00:05:10,543
Lari dengan saya.
52
00:05:14,668 --> 00:05:15,918
Jadi kita lari!
53
00:05:23,959 --> 00:05:24,793
Cepat!
54
00:05:26,501 --> 00:05:27,501
Lari!
55
00:05:40,834 --> 00:05:43,793
Terselamat daripada satu krisis,
56
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Nikolas dan ayahnya kembali
ke kabin mereka di dalam hutan.
57
00:05:49,876 --> 00:05:53,043
Ia masa yang sukar bagi dua beranak itu.
58
00:05:53,126 --> 00:05:57,876
- Mereka serba kekurangan.
- Sekejap. Maaf mengganggu.
59
00:05:58,501 --> 00:05:59,584
Ada apa?
60
00:05:59,668 --> 00:06:00,751
Di mana mak dia?
61
00:06:02,043 --> 00:06:05,251
Dia meninggal. Dua tahun sebelum itu.
62
00:06:05,918 --> 00:06:09,209
Ya, rasanya beruang itu
ada kaitan dengan kematiannya.
63
00:06:09,293 --> 00:06:12,084
Beruang makan mak dia. Faham.
64
00:06:12,168 --> 00:06:16,209
Pada masa itu,
Finland sebuah tempat yang sangat bahaya.
65
00:06:16,918 --> 00:06:17,751
Masih.
66
00:06:18,543 --> 00:06:20,418
Tapi walaupun mereka susah,
67
00:06:20,501 --> 00:06:24,918
Nikolas berpegang pada harapan,
terutamanya sebelum dia tidur.
68
00:06:25,001 --> 00:06:27,959
- Boleh ayah cerita lagi?
- Tidak lagi.
69
00:06:28,043 --> 00:06:28,876
Kenapa?
70
00:06:30,001 --> 00:06:31,543
Ia bukan cerita ayah.
71
00:06:33,168 --> 00:06:34,584
Tapi mak dah tiada.
72
00:06:36,918 --> 00:06:39,626
Baiklah, ayah akan cerita tentang Elfhelm.
73
00:06:43,209 --> 00:06:47,168
Suatu masa dulu,
di tempat yang tidak sama macam di sini,
74
00:06:48,168 --> 00:06:51,126
tinggallah seorang gadis bernama Lumi.
75
00:06:54,209 --> 00:06:57,418
Pada suatu hari,
semasa mengutip buah oak di hutan,
76
00:06:58,126 --> 00:07:00,209
Lumi tersesat jalan.
77
00:07:01,168 --> 00:07:02,334
Dia cari jalan pulang,
78
00:07:02,418 --> 00:07:04,876
tapi semakin dia cari, semakin dia jauh.
79
00:07:05,376 --> 00:07:07,959
Di seberang sungai dan di bawah bulan,
80
00:07:08,918 --> 00:07:10,876
di gunung berpuncak,
81
00:07:10,959 --> 00:07:14,084
sehinggalah melepasi…
82
00:07:15,668 --> 00:07:17,168
Melepasi gergasi tidur.
83
00:07:17,251 --> 00:07:21,126
Melepasi gergasi tidur
dan dia berjalan di bawah langit.
84
00:07:21,876 --> 00:07:25,418
Ke tempat di mana salji selembut awan.
85
00:07:26,834 --> 00:07:28,084
Kemudian apa berlaku?
86
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Lumi hampir pengsan,
87
00:07:30,459 --> 00:07:34,876
dan akhirnya, dia ternampak
sebuah kampung rahsia bernama Elfhelm,
88
00:07:35,584 --> 00:07:38,293
tempat tinggal bunian,
orang paling gembira di dunia,
89
00:07:38,376 --> 00:07:40,751
dan tempat paling ajaib di dunia.
90
00:07:42,918 --> 00:07:45,626
Lumi tinggal di sana sehingga salji reda,
91
00:07:46,793 --> 00:07:50,001
dan akhirnya dia dapat pulang
ke rumah dia di selatan,
92
00:07:50,501 --> 00:07:52,084
poket dia penuh coklat.
93
00:07:54,418 --> 00:07:56,209
Ayah percaya kisah ini, bukan?
94
00:07:56,293 --> 00:07:59,668
Penamatnya tidak masuk akal.
Coklat itu mesti dah cair.
95
00:08:00,293 --> 00:08:01,501
Tapi selebihnya?
96
00:08:02,668 --> 00:08:05,334
Magik dan orang bunian?
97
00:08:06,834 --> 00:08:08,334
Ayah tidak pernah nampak.
98
00:08:08,959 --> 00:08:10,376
Tapi ayah percayakannya.
99
00:08:10,959 --> 00:08:14,668
Mak percaya. Bagi dia,
jika kamu tahu, maka kamu percaya.
100
00:08:18,418 --> 00:08:19,251
Apa itu?
101
00:08:19,334 --> 00:08:21,918
- Bunyi berdecit.
- Rasanya bunyi berkeriut.
102
00:08:22,418 --> 00:08:24,334
Sudah tentu berdecit.
103
00:08:25,126 --> 00:08:27,918
- Apa pun, itu keterlaluan.
- Tepi, Nikolas.
104
00:08:32,126 --> 00:08:33,876
Tikus! Kita jumpa tikus.
105
00:08:33,959 --> 00:08:35,251
Ayah, biarkannya!
106
00:08:36,293 --> 00:08:37,126
Ayah.
107
00:08:37,834 --> 00:08:39,209
Ia akan curi makanan.
108
00:08:39,293 --> 00:08:40,168
Makanan apa?
109
00:08:41,501 --> 00:08:42,543
Tidak, jangan!
110
00:08:51,793 --> 00:08:54,293
Itu dia! Kita dah tangkap.
111
00:08:56,376 --> 00:08:58,376
Ayah, tolonglah. Biar ia hidup.
112
00:09:01,751 --> 00:09:02,668
Tolonglah, ayah.
113
00:09:08,918 --> 00:09:14,751
Saya dah fikirkannya,
saya mahu panggil awak Miika.
114
00:09:19,043 --> 00:09:21,376
Saya akan ajar awak bercakap.
115
00:09:23,293 --> 00:09:25,793
Budak lelaki.
116
00:09:27,043 --> 00:09:29,918
Tikus.
117
00:09:35,209 --> 00:09:36,668
Mak selalu beritahu saya
118
00:09:37,168 --> 00:09:40,418
jika awak percaya awak boleh,
maknanya awak hampir berjaya.
119
00:09:41,543 --> 00:09:44,251
Pokok.
120
00:09:47,043 --> 00:09:50,918
Baik, mungkin belum hampir,
tapi ia satu permulaan.
121
00:09:56,626 --> 00:10:02,126
Suatu hari, sesuatu telah menyinari
musim sejuk yang gelap dan panjang ini.
122
00:10:02,709 --> 00:10:05,418
Perintah daripada Raja.
123
00:10:06,668 --> 00:10:09,334
Nama mereka berdua
tersenarai dalam jemputan,
124
00:10:09,418 --> 00:10:13,834
tapi Nikolas rasa tidak salah
jika dia bawa tetamu.
125
00:10:13,918 --> 00:10:16,043
Kita akan jumpa Raja, Miika.
126
00:10:16,709 --> 00:10:17,626
Raja.
127
00:10:19,251 --> 00:10:21,876
- Dia terlalu teruja untuk bercakap.
- Tidak perlulah.
128
00:10:22,834 --> 00:10:25,001
Kenapa? Ayah suka Raja.
129
00:10:25,584 --> 00:10:27,209
Sudah tentu ayah suka Raja.
130
00:10:27,293 --> 00:10:30,001
Baginda hebat, berhak mendapat segalanya.
131
00:10:30,084 --> 00:10:33,084
Masalahnya, kita berhak juga.
Semua orang berhak.
132
00:10:33,168 --> 00:10:36,126
- Kita boleh bertahan.
- Tapi tidak cukup.
133
00:10:36,209 --> 00:10:38,876
- Kita ada satu sama lain.
- Itu menakjubkan.
134
00:10:40,668 --> 00:10:41,918
Tapi ayah mahu lebih.
135
00:10:44,501 --> 00:10:46,501
Duli Yang Maha Mulia, Raja!
136
00:11:01,209 --> 00:11:04,501
Helo, semua. Terima kasih kerana datang.
137
00:11:05,251 --> 00:11:08,334
Kamu baik? Kamu mahu segelas air?
138
00:11:10,001 --> 00:11:12,501
Beta bunyikan loceng, seseorang akan bawa.
139
00:11:12,584 --> 00:11:15,251
Tidak? Betul? Baiklah.
140
00:11:16,834 --> 00:11:18,751
Kita tahu masa sukar sekarang.
141
00:11:18,834 --> 00:11:21,709
Maksud beta, sangat sukar.
142
00:11:22,918 --> 00:11:25,626
Beta lupa kali terakhir
beta senyum. Ingat?
143
00:11:27,168 --> 00:11:28,876
Apa yang boleh digembirakan?
144
00:11:29,376 --> 00:11:31,084
Kita sengsara.
145
00:11:32,001 --> 00:11:36,376
Kita kekurangan sesuatu
dan beta fikir kita tahu kekurangan kita.
146
00:11:36,459 --> 00:11:40,043
- Sistem penjagaan kesihatan.
- Itu sangat bagus.
147
00:11:40,584 --> 00:11:42,293
Idea yang bagus, tapi tidak…
148
00:11:42,376 --> 00:11:43,376
Gaji!
149
00:11:44,376 --> 00:11:45,751
Boleh dibincangkan.
150
00:11:45,834 --> 00:11:49,043
Sistem pemerintahan yang adil?
Makanan yang cukup?
151
00:11:49,126 --> 00:11:53,418
Baik, mungkin beta patut beritahu
kekurangan yang beta fikir.
152
00:11:55,459 --> 00:11:58,251
Harapan. Kita perlu harapan.
153
00:11:59,418 --> 00:12:03,293
Percikan keajaiban
untuk memberi kita semangat.
154
00:12:04,001 --> 00:12:09,668
Beta kumpulkan kalian di sini sebab
kalian orang paling kuat di negara ini.
155
00:12:10,668 --> 00:12:11,668
Bukan kamu.
156
00:12:12,209 --> 00:12:17,126
Beta mahu kalian pergi
ke pelosok kerajaan kita.
157
00:12:17,209 --> 00:12:18,376
Lebih lagi
158
00:12:19,584 --> 00:12:24,668
dan bawa pulang sesuatu, apa saja,
untuk mengembalikan harapan kita.
159
00:12:24,751 --> 00:12:25,584
Peramal.
160
00:12:26,584 --> 00:12:30,668
Rakyat akan memberi perhatian
terhadap pencarian ini.
161
00:12:31,501 --> 00:12:32,459
Alamak.
162
00:12:32,543 --> 00:12:35,459
Sesiapa yang berjaya
akan menerima ganjaran.
163
00:12:36,209 --> 00:12:38,459
Laluan itu mungkin berbahaya.
164
00:12:38,543 --> 00:12:41,626
Ada yang akan mati, mungkin kebanyakannya.
165
00:12:42,126 --> 00:12:45,668
Tapi jika kamu berjaya,
ganjaran kamu sangat berharga.
166
00:12:45,751 --> 00:12:47,293
- Dapat awak, Miika!
- Apa?
167
00:12:48,459 --> 00:12:49,459
Tangkap dia!
168
00:12:53,709 --> 00:12:54,876
Ampunkan dia.
169
00:12:55,709 --> 00:12:56,584
Patik merayu.
170
00:12:58,043 --> 00:13:01,751
Ampunkan patik, Tuanku.
Fikiran dia di awang-awangan.
171
00:13:03,418 --> 00:13:04,418
Budak bertuah.
172
00:13:07,876 --> 00:13:08,876
Baginda beri apa?
173
00:13:08,959 --> 00:13:11,793
Dua perkataan baik
yang melegakan hati saya.
174
00:13:11,876 --> 00:13:13,418
Tidak, berapa jumlahnya?
175
00:13:14,084 --> 00:13:15,043
Saya tidak tahu.
176
00:13:15,584 --> 00:13:19,001
Separuh markka.
Boleh beli makanan tikus untuk seminggu.
177
00:13:21,459 --> 00:13:22,293
Garpu.
178
00:13:24,001 --> 00:13:24,834
Kon pain.
179
00:13:26,084 --> 00:13:26,918
Sudu.
180
00:13:29,168 --> 00:13:31,793
Tolonglah cakap sesuatu, Miika. Apa saja.
181
00:13:43,959 --> 00:13:44,793
Anders?
182
00:13:47,001 --> 00:13:49,876
Ya, saya.
183
00:13:51,418 --> 00:13:54,084
Kami terselamat hari itu. Terima kasih.
184
00:13:54,168 --> 00:13:56,793
Mari bincang. Boleh dia pergi bilik lain?
185
00:14:00,043 --> 00:14:02,959
- Kami tiada bilik lain.
- Saya mahu dengar.
186
00:14:03,043 --> 00:14:05,959
Kita bincang di luar.
Silalah pinjam topi saya.
187
00:14:06,584 --> 00:14:07,584
Saya boleh tahan.
188
00:14:10,876 --> 00:14:12,793
Awak fikir mereka bincang apa?
189
00:14:30,043 --> 00:14:35,168
Nikolas, ayah akan turut serta
dalam pencarian raja.
190
00:14:36,084 --> 00:14:37,459
Ayah akan pergi?
191
00:14:37,543 --> 00:14:40,293
Tidak lama. Dua bulan.
192
00:14:40,376 --> 00:14:41,251
Dua bulan?
193
00:14:41,751 --> 00:14:44,918
Mungkin tiga.
Ayah akan pulang secepat mungkin.
194
00:14:45,584 --> 00:14:48,584
- Ia akan berbaloi.
- Untuk membawa harapan baharu?
195
00:14:49,084 --> 00:14:50,793
Untuk menuntut ganjaran.
196
00:14:50,876 --> 00:14:53,459
Bukankah ganjaran itu
membawa harapan dan keajaiban?
197
00:14:54,376 --> 00:14:55,793
Ganjarannya wang,
198
00:14:57,168 --> 00:15:01,626
dan kita boleh beli makanan dan pakaian
supaya kamu boleh hidup selesa.
199
00:15:03,418 --> 00:15:07,126
Kehidupan yang ayah janjikan
ketika ayah berdiri di kubur mak.
200
00:15:08,209 --> 00:15:09,751
Nikolas, tolonglah.
201
00:15:11,293 --> 00:15:12,126
Nikolas!
202
00:15:29,459 --> 00:15:30,709
Ayah mahu pergi mana?
203
00:15:31,709 --> 00:15:33,501
Anders sedang kumpulkan orang.
204
00:15:34,501 --> 00:15:38,584
Kami akan menuju jauh ke utara,
untuk mencari Elfhelm.
205
00:15:38,668 --> 00:15:40,209
- Elfhelm!
- Jika ia wujud.
206
00:15:40,293 --> 00:15:43,001
- Ia wujud. Bawalah saya.
- Terlalu berbahaya.
207
00:15:43,084 --> 00:15:44,668
Tidur dalam kesejukan.
208
00:15:44,751 --> 00:15:46,084
Saya suka cuaca sejuk.
209
00:15:46,168 --> 00:15:47,543
Di utara Seipajarvi,
210
00:15:47,626 --> 00:15:50,376
terdapat kepingan ais,
tasik dan padang salju.
211
00:15:50,459 --> 00:15:51,876
Saya suka padang salju.
212
00:15:51,959 --> 00:15:55,418
Perjalanan semakin sukar,
tiada siapa berjaya sampai utara.
213
00:15:55,501 --> 00:15:57,251
Sebab tiada siapa tahu jalan.
214
00:15:58,001 --> 00:16:01,334
Cerita itu tidak jelas
dan ayah tidak ingat sangat.
215
00:16:01,918 --> 00:16:04,251
Tolonglah. Saya tahu saya boleh bantu.
216
00:16:05,418 --> 00:16:06,251
Tolonglah.
217
00:16:09,126 --> 00:16:10,626
Ayah pergi pagi esok.
218
00:16:21,584 --> 00:16:23,376
Ayah akan rindu kamu, Krismas.
219
00:16:29,668 --> 00:16:32,209
Ayah tidak beritahu
sebab mak beri nama itu.
220
00:16:34,709 --> 00:16:36,209
Ayah pun tidak tahu.
221
00:16:37,709 --> 00:16:40,668
Ia satu perkataan.
Ia tidak perlu memiliki makna.
222
00:16:42,876 --> 00:16:46,376
Wahai abang, terima kasih
atas tawaran yang sangat baik ini,
223
00:16:46,459 --> 00:16:49,418
kerana membenarkan saya
menjaga anak abang.
224
00:16:50,543 --> 00:16:51,793
Siapa akan jaga saya?
225
00:16:52,376 --> 00:16:57,668
Kegembiraan meluangkan masa bersama
anak saudara saya, itu saja sudah cukup.
226
00:16:58,459 --> 00:17:02,043
Tapi jika abang berkeras,
kita boleh mencapai persetujuan.
227
00:17:02,126 --> 00:17:03,959
Ayah dah beritahu adik ayah.
228
00:17:04,584 --> 00:17:07,043
Yang benar, adik manja abang.
229
00:17:07,918 --> 00:17:09,084
Bukan Mak Cik Carlotta.
230
00:17:10,126 --> 00:17:12,584
Kamu tidak mahu dia jaga? Dia kesunyian.
231
00:17:12,668 --> 00:17:14,126
Saya tertanya sebabnya.
232
00:17:17,168 --> 00:17:18,209
Abang!
233
00:17:18,293 --> 00:17:19,126
Oh.
234
00:17:21,043 --> 00:17:24,043
Saya sangat gembira menerima surat abang.
235
00:17:24,126 --> 00:17:25,501
Abang tahu.
236
00:17:25,584 --> 00:17:31,209
Perjalanan yang jauh dan indah
untuk sampai ke sini.
237
00:17:31,293 --> 00:17:35,626
Pandai abang bina pondok
yang benar-benar di hujung dunia.
238
00:17:35,709 --> 00:17:39,459
Nikolas, gembira bertemu kamu.
239
00:17:41,168 --> 00:17:42,834
Samalah, Mak Cik Carlotta.
240
00:17:43,334 --> 00:17:47,584
Oh, panggil mak cik.
Kita keluarga bahagia.
241
00:17:53,918 --> 00:17:55,334
Cepat. Angkat barang.
242
00:17:56,334 --> 00:17:58,959
Ucap selamat tinggal, penebang pokok.
243
00:18:04,459 --> 00:18:05,959
Ayah akan berusaha.
244
00:18:07,001 --> 00:18:08,043
Sudah tentu.
245
00:18:11,793 --> 00:18:13,751
Penebang pokok, dah tiba masanya.
246
00:18:14,626 --> 00:18:17,126
Ayah.
247
00:18:18,209 --> 00:18:20,168
Baik. Saya dah bersedia.
248
00:18:21,793 --> 00:18:25,209
Ayah, tunggu. Pisau ayah.
249
00:18:28,209 --> 00:18:29,293
Kamu simpan ini.
250
00:18:29,376 --> 00:18:30,834
Mak buat untuk ayah.
251
00:18:31,334 --> 00:18:33,293
Mak kata mungkin ayah akan perlukannya.
252
00:18:33,876 --> 00:18:37,168
Sekarang ayah mahu kamu panas dan selamat.
253
00:18:38,001 --> 00:18:38,876
Dan buta?
254
00:18:43,501 --> 00:18:44,501
Ayah sayang kamu.
255
00:18:57,584 --> 00:18:59,793
Akhirnya. Bising betul.
256
00:19:03,418 --> 00:19:07,626
Sekarang, tinggal kita berdua saja.
257
00:19:09,126 --> 00:19:11,459
Mak Cik Carlotta berubah menjadi…
258
00:19:11,543 --> 00:19:12,376
Sebentar.
259
00:19:13,168 --> 00:19:14,001
Ya?
260
00:19:14,084 --> 00:19:16,584
- Dia akan jumpa ayah dia lagi?
- Ya.
261
00:19:16,668 --> 00:19:17,501
Mak cik janji?
262
00:19:18,001 --> 00:19:19,959
Tidak pernah menipu. Sambung?
263
00:19:20,043 --> 00:19:20,959
Silakan.
264
00:19:21,918 --> 00:19:28,376
Baiklah. Mak Cik Carlotta berubah
menjadi seseorang yang Nikolas takut.
265
00:19:29,084 --> 00:19:33,084
Keluar! Bergerak! Raksasa, pergi.
266
00:19:33,168 --> 00:19:36,709
Kamu tidak boleh tidur di dalam.
Mak cik perlu privasi.
267
00:19:36,793 --> 00:19:38,876
- Terlalu sejuk…
- Jangan menjawab.
268
00:19:38,959 --> 00:19:40,376
- Tidak…
- Jangan menjawab!
269
00:19:40,459 --> 00:19:42,126
- Sejuk di luar.
- Duduklah.
270
00:19:42,626 --> 00:19:46,251
Peraturan kedua, tiada cencurut.
271
00:19:46,334 --> 00:19:48,293
Itu bukan cencurut. Itu tikus.
272
00:19:48,376 --> 00:19:51,959
Ia cencurut kecil yang menjijikkan!
273
00:19:52,043 --> 00:19:55,793
- Biarkannya!
- Oh! Haiwan kecil yang pengotor!
274
00:19:55,876 --> 00:19:57,793
Miika! Tidak, Miika!
275
00:19:57,876 --> 00:20:01,251
Tiada sayuran busuk yang hodoh!
276
00:20:01,834 --> 00:20:03,168
Patung lobak saya!
277
00:20:03,251 --> 00:20:04,751
Mak buat untuk saya.
278
00:20:04,834 --> 00:20:06,918
Tengok, ada muka.
279
00:20:08,001 --> 00:20:12,626
Oh, tengok, ada muka.
Saya terlupa sebenarnya saya benci budak.
280
00:20:41,209 --> 00:20:44,418
Awak nampak itu, Miika?
Maknanya awak perlu buat hajat.
281
00:20:45,793 --> 00:20:49,709
Saya harap ayah saya berjaya
membawa pulang suatu keajaiban.
282
00:20:53,001 --> 00:20:54,043
Kita perlukannya.
283
00:20:59,834 --> 00:21:02,584
Masa perlahan bagi mereka yang menunggu.
284
00:21:04,876 --> 00:21:08,418
Semakin Nikolas tunggu, semakin dia kurus.
285
00:21:12,668 --> 00:21:14,834
Kamu buat bunyi bising itu?
286
00:21:14,918 --> 00:21:16,626
Perut saya, Mak Cik Carlotta.
287
00:21:16,709 --> 00:21:19,501
Berhenti merungut. Mak cik lebih lapar.
288
00:21:20,001 --> 00:21:24,084
- Mak cik makan sarapan saya.
- Tidak sedap. Salji lebih sedap.
289
00:21:26,001 --> 00:21:30,251
Kenapa tiada makanan sedap dalam rumah,
contohnya marzipan atau kek?
290
00:21:31,793 --> 00:21:32,668
Coklat.
291
00:21:34,418 --> 00:21:36,168
Kenapa tiada coklat?
292
00:21:36,251 --> 00:21:38,751
Sebab ia tidak muncul secara ajaib.
293
00:21:43,084 --> 00:21:45,501
Bukankah bagus jika ia muncul?
294
00:21:49,501 --> 00:21:52,001
Rumah bukan sebuah tempat.
295
00:21:52,084 --> 00:21:53,459
Ia sebuah perasaan.
296
00:21:54,168 --> 00:21:59,084
Hari menjadi minggu,
ayah dia tetap tidak pulang.
297
00:21:59,584 --> 00:22:03,126
Nikolas tertanya
jika dia boleh rasa perasaan itu lagi.
298
00:22:06,668 --> 00:22:09,084
Oh, Nikolas.
299
00:22:10,001 --> 00:22:11,001
Itu pun kamu.
300
00:22:13,501 --> 00:22:17,709
Mak cik masak sup untuk kamu.
301
00:22:18,918 --> 00:22:19,751
Betul?
302
00:22:28,543 --> 00:22:29,584
Sup apa?
303
00:22:31,959 --> 00:22:32,793
Kasih sayang.
304
00:22:51,126 --> 00:22:53,584
Ya, bagus.
305
00:22:54,293 --> 00:22:55,293
Makanlah.
306
00:23:00,584 --> 00:23:03,876
- Mak cik tidak patut datang.
- Mak cik boleh balik.
307
00:23:04,376 --> 00:23:07,168
Ada Miika dan patung lobak yang mak buat.
308
00:23:09,751 --> 00:23:10,876
Saya tidak apa-apa.
309
00:23:12,459 --> 00:23:17,918
Kelakarnya kamu cakap tentang itu.
310
00:23:35,168 --> 00:23:37,334
Tidak! Tergamak mak cik buat begitu?
311
00:23:38,209 --> 00:23:42,209
Kamu si bodoh yang sentimental.
Sama macam mak kamu.
312
00:23:42,293 --> 00:23:46,501
Jangan cakap macam itu tentang dia!
Dia baik dan penyayang…
313
00:23:46,584 --> 00:23:50,626
Dan bodoh! Sama macam ayah kamu,
masuk hutan mengejar cerita,
314
00:23:50,709 --> 00:23:52,543
yang akan buat dia terbunuh.
315
00:23:53,251 --> 00:23:56,001
Semua orang tahu orang bunian tidak wujud.
316
00:23:56,084 --> 00:23:57,334
Itu tidak benar.
317
00:23:57,418 --> 00:24:01,459
Elfhelm tidak wujud.
318
00:24:05,543 --> 00:24:08,084
- Tidak!
- Keluarkan benda itu dari rumah!
319
00:24:08,168 --> 00:24:10,334
- Tidak!
- Budak tidak guna!
320
00:24:16,293 --> 00:24:17,209
Dah rosak.
321
00:24:38,668 --> 00:24:39,876
Di seberang sungai,
322
00:24:40,918 --> 00:24:41,876
di bawah bulan,
323
00:24:43,001 --> 00:24:44,501
mendaki gunung berpuncak,
324
00:24:45,668 --> 00:24:47,168
melepasi gergasi tidur…
325
00:24:51,251 --> 00:24:52,084
Elfhelm.
326
00:24:58,709 --> 00:25:03,001
Dalam sekelip mata,
Nikolas memiliki tujuan.
327
00:25:04,376 --> 00:25:05,293
Sebuah misi.
328
00:25:30,709 --> 00:25:33,918
Saya akan cari ayah saya, Miika,
dan beri dia peta ini.
329
00:25:34,543 --> 00:25:38,918
Ia perjalanan ke utara yang jauh,
berbahaya dan mungkin kita akan mati.
330
00:25:40,043 --> 00:25:41,418
Awak tidak perlu ikut.
331
00:25:52,293 --> 00:25:55,376
Kadangkala saya gembira
awak tidak faham cakap saya.
332
00:25:57,334 --> 00:26:00,626
Pokok.
333
00:26:01,168 --> 00:26:04,959
- Dua orang sahabat memulakan perjalanan…
- Pokok.
334
00:26:05,043 --> 00:26:09,418
…jauh daripada kesengsaraan
dan menuju ke alam ghaib.
335
00:26:10,418 --> 00:26:12,084
Jauh di utara.
336
00:26:54,209 --> 00:26:55,293
Hei, budak.
337
00:26:59,459 --> 00:27:00,418
Selamat pagi.
338
00:27:01,126 --> 00:27:04,543
Mahu pergi mana, budak misteri
dengan tikus di atas bahu?
339
00:27:04,626 --> 00:27:06,209
Saya mahu bantu ayah saya.
340
00:27:06,293 --> 00:27:08,501
Dia dalam ekspedisi ke utara.
341
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
Kamu terlalu kecil
untuk bantu sesiapa, budak.
342
00:27:12,376 --> 00:27:14,709
Jauh ke utara ialah tempat berbahaya.
343
00:27:14,793 --> 00:27:17,459
Tidak, mereka pergi cari Elfhelm.
344
00:27:20,501 --> 00:27:24,959
Jangan pernah percaya apa-apa,
terutamanya kisah dongeng
345
00:27:25,043 --> 00:27:29,168
tentang kota ajaib
dengan orang kecil yang gembira.
346
00:27:30,084 --> 00:27:33,084
Jatuh dari jambatan, budak.
Ia kurang menyakitkan.
347
00:27:48,168 --> 00:27:52,418
Dengan berpandukan peta itu,
Nikolas meneruskan perjalanan.
348
00:27:56,668 --> 00:27:59,001
Sejuk dan lapar.
349
00:28:00,709 --> 00:28:05,168
Kata-kata wanita tua itu
terngiang-ngiang di telinga dia.
350
00:28:05,251 --> 00:28:07,043
Dia salah, bukan, Miika?
351
00:28:08,626 --> 00:28:11,418
Kita akan jumpa ayah.
Saya tahu kita akan jumpa.
352
00:28:12,251 --> 00:28:17,543
Kita hanya perlu sampai di sana.
353
00:28:21,959 --> 00:28:22,793
Arah ini.
354
00:28:52,168 --> 00:28:54,043
Awak percaya magik, Miika?
355
00:28:56,334 --> 00:28:58,668
Sebab saya rasa saya dah tidak percaya.
356
00:29:00,918 --> 00:29:05,751
Jika ada masa awak boleh buktikan
bahawa magik wujud, benar dan hebat,
357
00:29:06,668 --> 00:29:07,668
inilah masanya.
358
00:29:12,209 --> 00:29:13,043
Budak.
359
00:29:15,126 --> 00:29:18,876
Tikus. Pokok. Bola. Sudu. Huh.
360
00:29:18,959 --> 00:29:21,334
Miika, awak boleh bercakap.
361
00:29:21,418 --> 00:29:24,251
Ya, saya boleh bercakap.
Saya boleh terbang juga.
362
00:29:24,793 --> 00:29:28,751
- Tipu. Tikus tidak terbang. Mengarut.
- Kenapa tidak pernah cakap?
363
00:29:28,834 --> 00:29:30,876
Saya mahu cakap ayat lengkap,
364
00:29:30,959 --> 00:29:35,001
dan sistem pengajaran
satu masa satu perkataan tidak membantu.
365
00:29:35,084 --> 00:29:38,459
Boleh kita bincang
tentang sesuatu yang sangat penting?
366
00:29:38,543 --> 00:29:42,376
- Apa?
- Keju. Adakah ia wujud?
367
00:29:43,834 --> 00:29:47,168
Tidak pernah tengok.
Tidak bermakna saya tidak percaya.
368
00:29:47,251 --> 00:29:49,334
Saya mahu rasa daripada percaya.
369
00:29:49,418 --> 00:29:50,251
Tapi…
370
00:29:53,418 --> 00:29:55,001
Inilah api, betul?
371
00:29:58,459 --> 00:29:59,459
Pokok.
372
00:30:00,209 --> 00:30:04,001
Kita berjalan di antara pokok bersalji.
373
00:30:05,584 --> 00:30:07,334
Apa itu? Oh, tupai.
374
00:30:08,084 --> 00:30:09,751
Tupai beku yang dah mati.
375
00:30:10,459 --> 00:30:13,168
Perkataan yang pelik, bukan? Tupai.
376
00:30:13,251 --> 00:30:15,126
Helo, saya tupai kecil.
377
00:30:19,043 --> 00:30:23,043
Apa perkataan
untuk benda besar yang menakutkan
378
00:30:23,126 --> 00:30:25,584
yang berkaki empat dan bertanduk?
379
00:30:25,668 --> 00:30:28,918
- Apa perkataannya?
- Saya tidak tahu. Rusa kutub?
380
00:30:29,001 --> 00:30:31,626
- Betul. Ya, rusa kutub.
- Kenapa awak tanya?
381
00:30:31,709 --> 00:30:34,501
Tiada sebab
kecuali seekor rusa kejar kita!
382
00:30:40,126 --> 00:30:42,668
Angkat saya! Lari!
383
00:31:00,793 --> 00:31:01,793
Pegang, Miika.
384
00:31:19,501 --> 00:31:21,084
- Ia tercedera.
- Jadi?
385
00:31:24,126 --> 00:31:25,834
Tengok, anak panah.
386
00:31:25,918 --> 00:31:29,001
Biarkannya. Saya yakin
ia akan tercabut sendiri.
387
00:31:29,584 --> 00:31:32,501
- Biar. Bukan masalah kita.
- Tidak boleh.
388
00:31:35,209 --> 00:31:37,418
- Sekarang ia masalah kita.
- Wah.
389
00:31:39,001 --> 00:31:41,209
Bertenang, budak. Tidak mengapa.
390
00:31:44,626 --> 00:31:45,459
Tengok?
391
00:31:57,626 --> 00:32:01,376
Saya tidak akan cederakan awak. Baik?
392
00:32:03,459 --> 00:32:05,418
- Sentuh muka, ya?
- Jangan risau.
393
00:32:10,334 --> 00:32:12,918
Anders, pemburu itu.
394
00:32:24,376 --> 00:32:26,543
Sedia? Dalam kiraan tiga.
395
00:32:28,959 --> 00:32:30,626
Satu, dua…
396
00:32:38,418 --> 00:32:41,043
Jangan risau. Tidak mengapa.
397
00:32:41,668 --> 00:32:43,668
Tengok? Tidak perlu risau.
398
00:32:57,376 --> 00:32:59,501
Bagus. Semoga hari awak indah.
399
00:33:00,168 --> 00:33:01,126
Selamat, kawan.
400
00:33:02,043 --> 00:33:05,751
Lebih baik daripada sangkaan saya.
Saya sangka kita akan mati.
401
00:33:40,334 --> 00:33:41,293
Pergi!
402
00:33:42,251 --> 00:33:45,918
Awak tidak mahu ikut kami.
Perjalanan kami masih jauh.
403
00:33:59,418 --> 00:34:00,876
Awak mahu saya panjat?
404
00:34:03,418 --> 00:34:06,251
- Maaf, kenapa?
- Adakah itu "ya" bagi rusa?
405
00:34:06,334 --> 00:34:10,126
- Saya rasa itu tidak. Bagaimana?
- Kita tiada pilihan.
406
00:34:10,209 --> 00:34:12,751
Kenapa ajar bercakap
jika tidak mahu dengar?
407
00:34:12,834 --> 00:34:15,418
Jangan. Janganlah…
Baik, kita sedang panjat.
408
00:34:46,876 --> 00:34:47,793
Tengok, Miika!
409
00:34:48,793 --> 00:34:50,709
Gunung dengan puncak yang tajam.
410
00:34:50,793 --> 00:34:52,168
Kita hampir sampai.
411
00:34:57,709 --> 00:35:01,293
Saya tidak boleh panggil awak rusa.
Saya akan beri nama.
412
00:35:01,376 --> 00:35:04,084
Idea yang buruk.
Itu sebabnya nama saya Miika.
413
00:35:05,418 --> 00:35:10,001
Semasa kecil, saya selalu main
luncur salji dengan mak di Tasik Blitzen.
414
00:35:10,084 --> 00:35:11,459
Awak suka nama itu?
415
00:35:11,543 --> 00:35:14,168
Yang mana? Tasik atau Blitzen? Dua-dua?
416
00:35:14,251 --> 00:35:17,376
Maksud awak dua-dua?
Agak melebih bagi saya.
417
00:35:18,084 --> 00:35:20,334
Terus, rusa kutub saya, Tasik Blitzen.
418
00:35:20,418 --> 00:35:21,626
- Miika.
- Huh?
419
00:35:21,709 --> 00:35:22,543
Tengok.
420
00:35:25,626 --> 00:35:26,918
Gergasi tidur.
421
00:35:33,001 --> 00:35:35,418
- Kita semakin hampir.
- Dengan apa?
422
00:35:37,126 --> 00:35:38,084
Elfhelm.
423
00:35:39,584 --> 00:35:40,459
Ayah saya.
424
00:35:48,001 --> 00:35:50,376
Tapi di seberang gunung,
425
00:35:51,418 --> 00:35:55,459
mereka hanya nampak salji
dan lebih banyak salji.
426
00:35:57,209 --> 00:36:00,293
Langsung tidak nampak Elfhelm.
427
00:36:01,043 --> 00:36:02,168
Saya tidak faham.
428
00:36:03,001 --> 00:36:06,126
Mesti kita salah belok. Tiada apa di sini.
429
00:36:08,126 --> 00:36:09,209
Tiada apa di sini.
430
00:36:09,876 --> 00:36:13,418
Apa maksud awak tiada apa di sini?
Bukankah ini rancangannya?
431
00:36:14,293 --> 00:36:17,251
Kita akan buat apa, Nikolas? Tunggu.
432
00:36:20,834 --> 00:36:23,793
Nikolas, kita akan buat apa?
433
00:36:27,543 --> 00:36:28,918
Blitzen, di sana!
434
00:36:30,751 --> 00:36:33,834
Kemudian keadaan semakin memburuk.
435
00:36:45,251 --> 00:36:46,084
Ayah.
436
00:36:47,584 --> 00:36:49,959
Adakah itu pisau dia?
437
00:36:50,751 --> 00:36:53,834
Semakin sukar untuk Nikolas
meneruskan perjalanan.
438
00:36:54,751 --> 00:36:57,043
Pencarian yang tidak tercapai.
439
00:36:57,126 --> 00:36:58,751
Nikolas, kenapa?
440
00:36:58,834 --> 00:37:01,793
Saya cuba cari ayah, Miika,
tapi saya tidak mampu.
441
00:37:03,459 --> 00:37:05,293
Suhu semakin menurun.
442
00:37:05,376 --> 00:37:06,376
Saya kepenatan.
443
00:37:06,876 --> 00:37:09,459
Udara mula membeku.
444
00:37:09,543 --> 00:37:10,376
Nikolas.
445
00:37:10,459 --> 00:37:13,043
Denyutan jantung Nikolas perlahan,
446
00:37:14,168 --> 00:37:16,543
sukar untuk dia bernafas.
447
00:37:18,209 --> 00:37:20,126
Dia dah cuba sedaya upaya.
448
00:37:21,418 --> 00:37:23,084
Tapi masih tidak cukup.
449
00:37:24,543 --> 00:37:28,668
Apa pendapat kamu?
Apa kata kita berhenti? Dah lewat malam.
450
00:37:30,918 --> 00:37:33,168
Mak cik boleh datang lagi tahun depan.
451
00:37:34,668 --> 00:37:36,584
Tipulah. Mak cik akan sambung.
452
00:37:39,626 --> 00:37:42,751
Nikolas terbaring di dalam salji,
453
00:37:43,918 --> 00:37:46,209
beku dan dilupakan.
454
00:37:47,418 --> 00:37:49,793
Nikolas. Tolonglah bangun.
455
00:37:53,876 --> 00:37:55,084
Nikolas, hei.
456
00:37:55,168 --> 00:37:58,043
Tiba-tiba, terdengar bunyi bising.
457
00:37:58,126 --> 00:38:02,376
Awak dengar? Ada orang datang.
458
00:38:03,543 --> 00:38:07,418
Mereka datang untuk tolong.
Nikolas, kita selamat. Kita…
459
00:38:13,543 --> 00:38:14,376
Habislah kita.
460
00:38:30,751 --> 00:38:33,168
Tengok telinga dia yang pelik itu, datuk.
461
00:38:33,251 --> 00:38:36,043
Perlu biasakan diri
tengok telinga manusia.
462
00:38:37,543 --> 00:38:40,168
Dia manusia. Adakah dia akan makan kita?
463
00:38:40,251 --> 00:38:42,126
Oh tidak. Kita agak selamat.
464
00:38:43,543 --> 00:38:47,418
- Bagaimana dengan…
- Kita perlu bantu orang dalam kesusahan.
465
00:38:48,001 --> 00:38:49,668
Walaupun mereka manusia.
466
00:39:14,876 --> 00:39:16,959
Di mana saya? Siapa awak?
467
00:39:17,043 --> 00:39:20,084
- Saya Si Kecil Noosh.
- Saya Father Topo.
468
00:39:20,168 --> 00:39:24,793
Datuk moyang Noosh, jika awak percaya.
469
00:39:26,876 --> 00:39:27,918
Saya dah mati?
470
00:39:28,001 --> 00:39:31,584
Tidak, datuk baca drimwick kepada awak.
471
00:39:32,418 --> 00:39:34,376
- Drimwick, apa?
- Drimwick, apa?
472
00:39:34,459 --> 00:39:36,626
Drimwick ialah mantera harapan.
473
00:39:37,293 --> 00:39:41,668
Saya berharap agar awak kuat,
panas dan sentiasa selamat.
474
00:39:42,168 --> 00:39:44,876
Sentiasa selamat? Itu mustahil.
475
00:39:44,959 --> 00:39:48,376
Kami tidak pernah sebut perkataan itu.
476
00:39:48,459 --> 00:39:54,668
Kemustahilan ialah kemungkinan
yang awak belum faham.
477
00:39:54,751 --> 00:39:57,793
Sekarang kami perlu
menjauhkan diri daripada awak.
478
00:39:57,876 --> 00:39:59,543
Tinggalkan Elfhelm.
479
00:40:00,126 --> 00:40:03,293
Elfhelm? Kampung orang bunian?
Saya bukan di sana.
480
00:40:04,126 --> 00:40:05,209
Awak dungu.
481
00:40:05,293 --> 00:40:08,001
Kita di hujung jalan Lengkung Tujuh,
482
00:40:08,084 --> 00:40:09,876
jalan terpanjang di Elfhelm.
483
00:40:09,959 --> 00:40:12,626
Maafkan saya. Kami di kawasan terpencil.
484
00:40:13,501 --> 00:40:14,584
Hanya ada salji.
485
00:40:15,626 --> 00:40:16,709
Adakah dia buta?
486
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
Dia tidak pandai tengok.
487
00:40:19,084 --> 00:40:21,543
Saya ambil risiko untuk cari Elfhelm.
488
00:40:23,751 --> 00:40:27,126
Awak perlu beri saya tengok. Sekali saja.
489
00:40:29,668 --> 00:40:30,918
Untuk tengok sesuatu…
490
00:40:33,084 --> 00:40:34,709
awak mesti mempercayainya.
491
00:40:35,584 --> 00:40:37,584
Sangat percaya.
492
00:40:39,834 --> 00:40:40,793
Silakan.
493
00:40:41,418 --> 00:40:42,793
Cuba yang terbaik,
494
00:40:43,334 --> 00:40:46,543
dan tengok jika awak nampak
benda yang awak cari.
495
00:41:03,418 --> 00:41:04,251
Teruskan.
496
00:41:05,709 --> 00:41:06,751
Percaya!
497
00:41:25,584 --> 00:41:26,668
Elfhelm.
498
00:42:03,126 --> 00:42:06,418
Biar betul. Apa ini?
499
00:42:07,334 --> 00:42:08,168
Elfhelm.
500
00:42:08,876 --> 00:42:11,001
- Tengoklah!
- Ia menakjubkan!
501
00:42:13,709 --> 00:42:16,793
Sejujurnya, saya ingatkan
kita tidak akan berjaya.
502
00:42:16,876 --> 00:42:19,668
Ya, memandangkan
awak dah nampak kampung kami,
503
00:42:19,751 --> 00:42:23,084
tolong bawa rusa kutub
dan tikus awak pergi dari sini.
504
00:42:23,168 --> 00:42:25,501
Awak tidak akan jumpa apa-apa di sini.
505
00:42:25,584 --> 00:42:29,626
Saya cari ayah saya.
Saya datang dari jauh untuk beri topi ini.
506
00:42:29,709 --> 00:42:32,543
- Tepi! Bergerak.
- Cepat.
507
00:42:33,126 --> 00:42:34,501
Kami dah lambat.
508
00:42:36,293 --> 00:42:38,084
- Di sini.
- Sambung kerja!
509
00:42:45,918 --> 00:42:47,084
Kenapa bersembunyi?
510
00:42:47,751 --> 00:42:48,709
Nantilah.
511
00:42:49,918 --> 00:42:51,626
BERITA SALJU
SI KECIL KIP MASIH HILANG
512
00:42:51,709 --> 00:42:53,459
- Siapa Si Kecil Kip?
- Apa?
513
00:42:53,543 --> 00:42:54,751
Siapa Si Kecil Kip?
514
00:42:56,751 --> 00:42:57,709
Hei, dungu!
515
00:42:58,376 --> 00:42:59,418
Kita perlu pergi.
516
00:42:59,501 --> 00:43:00,376
Hentikan dia!
517
00:43:00,459 --> 00:43:02,918
- Arah ini.
- Jangan senyum!
518
00:43:03,834 --> 00:43:04,709
Di atas sana.
519
00:43:08,001 --> 00:43:09,251
Saya tidak faham.
520
00:43:09,334 --> 00:43:13,043
Saya sangka Elfhelm
tempat paling bahagia dan ajaib di dunia.
521
00:43:13,126 --> 00:43:14,793
- Dulu.
- Dan nanti.
522
00:43:14,876 --> 00:43:18,376
- Itu yang pihak Penentangan percaya.
- Penentangan?
523
00:43:21,751 --> 00:43:23,459
Apa maksud awak, Penentangan?
524
00:43:23,543 --> 00:43:24,709
Cepat, masuk.
525
00:43:25,876 --> 00:43:26,709
Masuk!
526
00:43:36,543 --> 00:43:38,293
Dengar sini, manusia…
527
00:43:40,668 --> 00:43:43,376
apabila awak masuk, awak…
528
00:43:45,293 --> 00:43:46,293
Awak akan tahu.
529
00:43:47,543 --> 00:43:48,418
Pergi mana?
530
00:43:57,209 --> 00:43:58,293
Hulur tangan awak.
531
00:43:59,043 --> 00:44:00,334
Selamat Hari Krismas!
532
00:44:03,376 --> 00:44:04,793
Pusing sekali lagi!
533
00:44:05,751 --> 00:44:06,751
Selamat Hari Krismas!
534
00:44:06,834 --> 00:44:08,168
Selamat Hari Krismas!
535
00:44:08,251 --> 00:44:09,709
Baiklah, ini dia.
536
00:44:15,293 --> 00:44:16,126
Gembira!
537
00:44:17,584 --> 00:44:20,126
Ini Penentangan.
538
00:44:20,626 --> 00:44:21,876
Menentang apa, kewarasan?
539
00:44:21,959 --> 00:44:23,501
Selamat Hari Krismas!
540
00:44:23,584 --> 00:44:24,876
Selamat Hari Krismas!
541
00:44:25,709 --> 00:44:28,876
Nikolas, apa ini?
542
00:44:31,209 --> 00:44:32,959
Ini bandar kek!
543
00:44:36,001 --> 00:44:38,668
Hebatnya. Hei, si cantik.
544
00:44:40,209 --> 00:44:42,043
Tunggu. Saya akan kembali.
545
00:44:47,168 --> 00:44:50,376
Saya tidak tahu tentang Krismas,
tapi saya sukakannya.
546
00:44:53,418 --> 00:44:55,834
Hei, Nikolas, teka siapa makan kerusi.
547
00:44:57,293 --> 00:45:00,751
Jangan risau, cermin gula.
Saya sihat dan kenyang.
548
00:45:01,418 --> 00:45:04,459
- Silakan. Ia sangat sedap.
- Saya terlalu kenyang.
549
00:45:04,543 --> 00:45:06,001
Selamat Hari Krismas!
550
00:45:06,084 --> 00:45:08,251
- Sedapnya.
- Beri saya rasa.
551
00:45:08,334 --> 00:45:10,376
- Father Topo.
- Ya.
552
00:45:11,334 --> 00:45:13,501
Mereka kata Krismas?
553
00:45:13,584 --> 00:45:15,418
Ya, ini parti Krismas.
554
00:45:16,126 --> 00:45:19,959
Apa maksud Krismas?
Itulah nama yang mak saya panggil saya.
555
00:45:20,043 --> 00:45:21,168
Maafkan saya.
556
00:45:21,918 --> 00:45:24,543
Awak tanya maksud Krismas?
557
00:45:25,543 --> 00:45:27,334
- Ya?
- Maafkan kawan saya.
558
00:45:27,418 --> 00:45:31,334
Dia dungu. Krismas ialah bandar
yang diperbuat daripada kek, bukan?
559
00:45:31,418 --> 00:45:35,084
Itu perkara paling menyedihkan
yang pernah saya dengar.
560
00:45:35,168 --> 00:45:38,709
Krismas ialah hari terhebat
kerana ia hari yang paling baik.
561
00:45:38,793 --> 00:45:40,334
Penuh kegembiraan dan senyuman.
562
00:45:40,418 --> 00:45:43,293
Hari yang mementingkan keterbukaan hati,
563
00:45:43,376 --> 00:45:45,793
sebab itu mereka tidak boleh merampasnya.
564
00:45:45,876 --> 00:45:47,959
Sudah, Si Kecil Noosh.
565
00:45:48,043 --> 00:45:50,168
Cakap perkara yang lebih mudah.
566
00:45:50,251 --> 00:45:54,168
Kami dah beritahu nama kami,
tapi awak belum beritahu nama awak.
567
00:45:54,251 --> 00:45:56,209
- Saya Miika.
- Saya Nikolas.
568
00:45:57,209 --> 00:46:00,209
Itu buat saya gembira.
Bunyinya macam Nekilas.
569
00:46:00,293 --> 00:46:03,918
Tepat sekali. Ya, betul itu. Nekilas.
570
00:46:04,001 --> 00:46:05,584
Nekilas. Geli.
571
00:46:05,668 --> 00:46:07,751
Nekilas jahat sebab…
572
00:46:07,834 --> 00:46:11,626
Ia sosej berbau
yang hanya dimakan oleh troll.
573
00:46:12,209 --> 00:46:13,626
Troll wujud juga?
574
00:46:14,418 --> 00:46:18,251
Serbuan! Lari!
575
00:46:19,709 --> 00:46:22,293
- Lari!
- Semua, tunduk!
576
00:46:22,376 --> 00:46:26,293
- Dengar cakap dia. Tunduk.
- Jangan hala benda itu ke arah mak.
577
00:46:27,376 --> 00:46:28,209
Maaf, mak.
578
00:46:49,418 --> 00:46:50,459
Apa yang berlaku?
579
00:47:24,251 --> 00:47:25,918
Jadi khabar angin itu benar.
580
00:47:28,626 --> 00:47:31,376
Masih ada orang bunian yang suka berparti.
581
00:47:31,459 --> 00:47:33,334
- Mother Vodal…
- Senyap!
582
00:47:39,418 --> 00:47:41,376
Masih belum belajar?
583
00:47:43,834 --> 00:47:48,001
Penderitaan sejak berbulan lalu
langsung tidak mematangkan kita?
584
00:47:50,751 --> 00:47:53,876
Adakah peraturan baharu akan diketepi…
585
00:47:57,834 --> 00:48:02,668
Siapakah atau apakah itu?
586
00:48:04,376 --> 00:48:05,918
- Saya…
- Saya Miika, Ratu.
587
00:48:06,001 --> 00:48:09,543
- Tidak pernah tengok tikus?
- Pernah. Saya bukan tanya kamu.
588
00:48:09,626 --> 00:48:10,918
Ampunkan saya.
589
00:48:11,001 --> 00:48:12,876
- Saya Nikolas.
- Soalan tidak jelas.
590
00:48:13,709 --> 00:48:14,584
Saya manusia.
591
00:48:17,584 --> 00:48:21,084
Saya tahu. Cuma saya tidak percaya.
592
00:48:24,793 --> 00:48:30,626
Father Topo, melainkan saya tersilap,
tapi saya tidak pernah silap,
593
00:48:30,709 --> 00:48:34,293
awak datang mesyuarat majlis sebelum ini.
594
00:48:34,834 --> 00:48:36,126
Ya. Saya datang.
595
00:48:37,376 --> 00:48:41,168
Semasa itu, peraturan baharu
bagi bunian telah diperkenalkan.
596
00:48:41,251 --> 00:48:44,459
Peraturan paling penting
dan tidak boleh dilanggar,
597
00:48:45,168 --> 00:48:50,584
manusia tidak boleh dibawa masuk ke sini.
598
00:48:50,668 --> 00:48:53,459
Tapi saya tidak bawa dia.
599
00:48:55,459 --> 00:48:56,418
Saya jumpa dia.
600
00:48:57,501 --> 00:48:59,334
- Dia hampir mati.
- Oh.
601
00:48:59,918 --> 00:49:04,709
Jadi saya baca mantera harapan kepada dia.
602
00:49:05,209 --> 00:49:06,584
Drimwick.
603
00:49:09,543 --> 00:49:10,584
Pada manusia.
604
00:49:12,084 --> 00:49:12,918
Sikit saja.
605
00:49:17,126 --> 00:49:18,251
Awak bodoh.
606
00:49:19,459 --> 00:49:21,709
Siapa tahu kuasa apa yang awak lepaskan!
607
00:49:21,793 --> 00:49:24,501
Tolonglah, itu saja cara
untuk selamatkan dia.
608
00:49:24,584 --> 00:49:28,751
Mari kita ingat keadaan sebelum ini.
609
00:49:28,834 --> 00:49:30,918
Kita orang bunian.
610
00:49:31,001 --> 00:49:33,209
Kita guna kuasa kita untuk kebaikan.
611
00:49:33,293 --> 00:49:36,418
Apa gunanya kebaikan jika kita diserang?
612
00:49:37,543 --> 00:49:39,084
Kita perlu sesuaikan diri.
613
00:49:41,043 --> 00:49:42,959
Kita perlu beri mesej yang jelas
614
00:49:43,043 --> 00:49:45,834
bahawa tiada orang luar
yang dibenarkan di sini.
615
00:49:46,668 --> 00:49:50,793
Di sinilah saya dipilih
sebagai pemegang cokmar.
616
00:49:51,543 --> 00:49:53,126
Pemerintah Elfhelm.
617
00:49:53,209 --> 00:49:55,293
Untuk berlaku adil, Mother Vodal…
618
00:49:55,376 --> 00:49:56,209
Diam!
619
00:50:08,293 --> 00:50:13,251
Sekarang, manusia,
beritahu saya sebab kamu datang sini.
620
00:50:13,334 --> 00:50:15,751
- Saya cari ayah saya.
- Ayah kamu?
621
00:50:15,834 --> 00:50:19,376
Ya. Dia datang Elfhelm
untuk cuba cari sesuatu yang ajaib.
622
00:50:19,459 --> 00:50:20,501
Jangan beritahu.
623
00:50:20,584 --> 00:50:24,168
Adakah dia mengembara
dengan sekumpulan lelaki?
624
00:50:24,251 --> 00:50:27,876
Ya. Awak pernah nampak dia?
Dia berjaya sampai Elfhelm?
625
00:50:27,959 --> 00:50:31,251
Dia pernah sampai.
Dia salah seorang daripada mereka.
626
00:50:41,334 --> 00:50:42,834
Awak buat apa kepada dia?
627
00:50:43,459 --> 00:50:45,043
Saya percaya dia.
628
00:50:46,209 --> 00:50:47,418
Kami percaya dia.
629
00:50:48,668 --> 00:50:49,626
Kenapa tidak?
630
00:50:51,209 --> 00:50:54,126
Seorang manusia pernah melawat kami
sebelum ini…
631
00:50:56,376 --> 00:50:57,584
Sekejap saja.
632
00:50:59,168 --> 00:51:01,293
Kami gembira dengan kedatangan dia.
633
00:51:03,834 --> 00:51:08,376
Selama bertahun kami menunggu kedatangan
manusia lain yang menemui Elfhelm
634
00:51:09,376 --> 00:51:11,084
untuk tunjuk mereka kebaikan,
635
00:51:12,584 --> 00:51:16,293
tapi sekumpulan lelaki ini
membuktikan bahawa ia satu kelemahan.
636
00:51:16,376 --> 00:51:17,418
Apa maksud awak?
637
00:51:17,501 --> 00:51:20,334
Saya bercakap tentang Si Kecil Kip.
638
00:51:20,418 --> 00:51:21,501
Siapa Si Kecil Kip?
639
00:51:24,209 --> 00:51:26,751
Ibu bapa Si Kecil Kip di sini. Tanyalah.
640
00:51:28,209 --> 00:51:30,501
Tolong beritahu saya. Mereka buat apa?
641
00:51:33,626 --> 00:51:35,209
Cakap! Jawab!
642
00:51:35,876 --> 00:51:38,668
- Mereka ambil anak kami.
- Mereka culik dia.
643
00:51:38,751 --> 00:51:42,543
Tidak. Awak salah.
Ayah saya tidak akan buat macam itu.
644
00:51:42,626 --> 00:51:43,668
Tapi dia buat.
645
00:51:44,709 --> 00:51:47,709
Itu sebabnya semasa pemilihan,
saya menawarkan diri,
646
00:51:48,209 --> 00:51:50,501
dengan moto, "Bunian untuk Bunian."
647
00:51:51,084 --> 00:51:54,084
Tiada lagi parti
yang boleh melekakan kita.
648
00:51:54,168 --> 00:51:56,334
Jangan bersikap semberono.
649
00:51:57,751 --> 00:51:59,043
Jangan menyanyi.
650
00:51:59,543 --> 00:52:03,459
Pengharaman tarian spickle secara mutlak!
651
00:52:06,501 --> 00:52:07,668
Tiada kebaikan.
652
00:52:09,293 --> 00:52:10,584
Tiada keseronokan.
653
00:52:13,126 --> 00:52:15,376
Tiada Krismas.
654
00:52:15,459 --> 00:52:18,626
Pengawal, bawa dia ke menara!
655
00:52:19,918 --> 00:52:20,793
Bergerak.
656
00:52:23,418 --> 00:52:24,626
Beri kepada saya.
657
00:52:29,668 --> 00:52:30,918
- Miika.
- Ya.
658
00:52:31,751 --> 00:52:35,251
- Pergi dari sini.
- Saya tidak akan tinggalkan awak.
659
00:52:35,334 --> 00:52:37,251
Kita tidak tahu nasib kita.
660
00:52:37,334 --> 00:52:39,959
Saya tidak akan… Sekejap, ada apa di sana?
661
00:52:40,043 --> 00:52:42,959
Mungkin penyeksaan,
pemenggalan atau kematian.
662
00:52:43,043 --> 00:52:44,043
Apa itu? Hei!
663
00:52:44,126 --> 00:52:45,293
- Nikolas!
- Miika!
664
00:52:45,376 --> 00:52:46,751
Dia seludup tikus!
665
00:52:47,251 --> 00:52:49,293
Bergerak! Awak sendirian sekarang.
666
00:53:03,793 --> 00:53:05,126
Masuk pintu itu.
667
00:53:15,418 --> 00:53:16,834
Mahu bawa saya ke mana?
668
00:53:17,626 --> 00:53:18,459
Masuk!
669
00:53:21,376 --> 00:53:24,584
Jika saya jumpa ayah saya,
dia boleh beri penjelasan.
670
00:53:25,168 --> 00:53:27,001
Tolonglah, saya bercakap benar!
671
00:53:29,334 --> 00:53:31,168
Tolonglah, saya bercakap benar.
672
00:53:34,793 --> 00:53:37,209
Awak tidak tahu tentang kebenaran.
673
00:53:41,168 --> 00:53:42,209
Tiada siapa tahu.
674
00:53:43,793 --> 00:53:45,918
Hati saya yang sunyi, ini buktinya.
675
00:53:47,584 --> 00:53:48,543
Awak bunian?
676
00:53:48,626 --> 00:53:50,876
Tidak, gelilah. Saya pari-pari.
677
00:53:52,418 --> 00:53:53,626
Pari-pari Kebenaran.
678
00:53:54,918 --> 00:53:57,209
Awak menipu. Ia tidak wujud.
679
00:53:57,293 --> 00:54:01,418
Saya tidak boleh menipu.
Saya pari-pari kebenaran. Habislah saya.
680
00:54:02,126 --> 00:54:04,459
Dan letupkan kepala orang, maksud saya…
681
00:54:06,084 --> 00:54:07,209
Tunggu, apa?
682
00:54:10,751 --> 00:54:13,793
Saya letak daun hewlip
dalam mulut seseorang,
683
00:54:13,876 --> 00:54:16,668
dan 12 saat kemudian, mereka meletup.
684
00:54:19,626 --> 00:54:23,543
Dengar, saya perlu cari ayah saya.
Boleh awak bantu saya?
685
00:54:23,626 --> 00:54:27,251
Boleh, tapi saya tidak mahu.
686
00:54:28,668 --> 00:54:32,876
Saya tidak pernah menipu
dan menyelamatkan ayah awak membosankan.
687
00:54:34,709 --> 00:54:37,293
Apa yang awak tahu tentang Si Kecil Kip?
688
00:54:38,293 --> 00:54:39,793
Nama dia kelakar.
689
00:54:39,876 --> 00:54:42,709
- Manusia culik dia…
- Tidak, itu salah faham.
690
00:54:42,793 --> 00:54:45,418
Jika jumpa ayah,
dia akan beritahu segalanya.
691
00:54:45,501 --> 00:54:48,251
Bosannya. Nasib baik kita terkurung.
692
00:54:48,834 --> 00:54:51,126
- Ya, pegang ini.
- Apa?
693
00:54:52,251 --> 00:54:55,501
- Aduh!
- Saya menggelarnya mercun.
694
00:54:55,584 --> 00:54:58,959
Tidak sehebat hewlip,
tapi tangan kanan awak akan sakit.
695
00:54:59,043 --> 00:55:01,126
- Untuk apa?
- Mengejutkan troll.
696
00:55:01,209 --> 00:55:02,043
Troll apa?
697
00:55:03,043 --> 00:55:04,418
Di belakang awak.
698
00:55:25,501 --> 00:55:28,043
Awak picit kepala dia sampai meletup,
699
00:55:28,126 --> 00:55:31,376
keluarkan bahagian berair dan turun bawah.
700
00:55:32,334 --> 00:55:33,543
Awak dah gila?
701
00:55:33,626 --> 00:55:35,418
Maaf. Saya terlepas cakap.
702
00:55:36,668 --> 00:55:38,084
Boleh tolong saya?
703
00:55:39,418 --> 00:55:41,209
Ingatkan awak bercakap benar.
704
00:55:42,543 --> 00:55:46,209
Ada satu daun hewlip,
tapi saya simpan untuk perkara istimewa.
705
00:55:46,293 --> 00:55:48,459
Ini istimewa. Saya akan dimakan!
706
00:55:49,626 --> 00:55:50,834
Baiklah.
707
00:56:00,543 --> 00:56:01,668
Ambil!
708
00:56:02,876 --> 00:56:04,293
Sumbat dalam mulut dia!
709
00:56:14,959 --> 00:56:20,418
Sembilan, lapan, tujuh, enam…
710
00:56:20,918 --> 00:56:21,751
Pegang tangan.
711
00:56:23,959 --> 00:56:25,668
Tiga, dua…
712
00:56:31,251 --> 00:56:32,084
Kita terbang!
713
00:56:32,168 --> 00:56:34,834
Kita tidak jatuh.
Kena magik baru-baru ini?
714
00:56:34,918 --> 00:56:36,668
Drimwick, saya tidak tahu maksudnya.
715
00:56:36,751 --> 00:56:38,834
Drimwick magik yang membosankan.
716
00:56:38,918 --> 00:56:40,793
Berkesan jika awak fikir perkara bagus.
717
00:56:40,876 --> 00:56:44,626
Saya fikir perkara yang saya sayang,
mak, ayah dan Miika.
718
00:56:44,709 --> 00:56:46,543
- Siapa Miika?
- Tikus saya.
719
00:56:46,626 --> 00:56:49,168
Menarik! Saya tidak pernah letupkan tikus.
720
00:56:51,001 --> 00:56:54,001
- Apa yang berlaku?
- Saya rosakkan saat ini.
721
00:56:54,084 --> 00:56:57,376
- Saya fikir perkara indah.
- Saya fikir tikus mati.
722
00:56:57,459 --> 00:56:59,418
Itu yang saya fikir sekarang!
723
00:57:05,084 --> 00:57:07,376
Di mana mereka?
724
00:57:07,459 --> 00:57:09,709
- Mari cepat!
- Bergerak!
725
00:57:09,793 --> 00:57:11,376
- Cepat.
- Tepilah.
726
00:57:11,459 --> 00:57:13,043
Sesiapa nampak mereka?
727
00:57:13,126 --> 00:57:14,376
- Ayuh.
- Kenapa?
728
00:57:14,459 --> 00:57:17,709
- Di mana mereka?
- Oh! Hai! Kami di atas sini!
729
00:57:17,793 --> 00:57:20,793
- Awak buat apa?
- Atas bumbung. Itu pun mereka.
730
00:57:21,918 --> 00:57:25,501
- Tidak! Apa kata awak diam?
- Saya harap saya boleh diam.
731
00:57:26,584 --> 00:57:30,168
Awak tahu berapa ramai orang
mahu kawan yang bercakap benar?
732
00:57:30,668 --> 00:57:33,834
- Tidak ramai.
- Tiada sesiapa, manusia.
733
00:57:35,084 --> 00:57:38,668
Dengar, saya tidak boleh
asyik panggil awak manusia,
734
00:57:38,751 --> 00:57:42,084
walaupun awak memang seorang manusia.
735
00:57:42,168 --> 00:57:46,584
Sejujurnya, saya tiada pilihan
untuk menolak kawan baharu.
736
00:57:46,668 --> 00:57:49,251
Kawan baharu, apa nama awak?
737
00:57:49,334 --> 00:57:53,751
Mak saya selalu panggil saya Krismas,
tapi orang lain panggil saya Nikolas.
738
00:57:54,793 --> 00:57:58,084
Kesimpulannya, manusia haiwan berbahaya
739
00:57:58,168 --> 00:57:59,793
dan tidak boleh dipercayai.
740
00:58:00,584 --> 00:58:03,793
Jadi kita akan buat apa
jika kita nampak manusia?
741
00:58:05,376 --> 00:58:06,793
Tepat sekali.
742
00:58:11,293 --> 00:58:13,543
Tolonglah, awak perlu bantu saya lari.
743
00:58:13,626 --> 00:58:15,376
Sejujurnya, awak tidak perlu.
744
00:58:15,959 --> 00:58:19,876
Saya perlu melindungi pelajar saya
daripada orang berbahaya,
745
00:58:19,959 --> 00:58:21,834
misalnya manusia yang culik Si Kecil Kip.
746
00:58:23,168 --> 00:58:24,001
Jangan.
747
00:58:24,668 --> 00:58:26,043
Jika awak bantu saya,
748
00:58:26,793 --> 00:58:29,959
saya akan cari Si Kecil Kip
dan bawa dia pulang.
749
00:58:30,043 --> 00:58:33,293
- Buka pintu ini.
- Tolonglah. Saya bercakap benar.
750
00:58:35,251 --> 00:58:38,209
Buka! Ia arahan!
751
00:58:39,793 --> 00:58:41,251
- Berundur!
- Kenapa?
752
00:58:42,251 --> 00:58:43,084
Cepat!
753
00:58:46,126 --> 00:58:47,959
Pergi! Bawa pulang Kip!
754
00:58:55,751 --> 00:58:56,626
Sudah!
755
00:58:57,668 --> 00:58:59,001
Ada manusia di sini?
756
00:59:01,959 --> 00:59:03,043
Boleh saya keluar?
757
00:59:07,043 --> 00:59:09,209
- Adakah awak manusia?
- Bukan.
758
00:59:11,043 --> 00:59:11,876
Tiada masalah.
759
00:59:16,168 --> 00:59:17,918
Periksa semua rumah!
760
00:59:21,626 --> 00:59:22,459
Arah ini.
761
00:59:23,584 --> 00:59:25,209
- Arah ini.
- Periksa menara loceng.
762
00:59:25,293 --> 00:59:26,334
Nikolas!
763
00:59:26,418 --> 00:59:28,501
Tidak mengapa. Saya kenal rusa ini.
764
00:59:29,834 --> 00:59:32,543
Terima kasih, Noosh.
Helo. Saya rindukan awak.
765
00:59:33,084 --> 00:59:35,084
- Itu pun mereka!
- Oh tidak.
766
00:59:35,168 --> 00:59:36,418
- Dapat!
- Bergerak.
767
00:59:36,501 --> 00:59:37,876
- Jangan biar terlepas!
- Ayuh.
768
00:59:37,959 --> 00:59:39,334
- Pegang!
- Cepat, jom!
769
00:59:40,918 --> 00:59:43,543
- Teruskan, Blitzen.
- Tepi, budak!
770
00:59:44,168 --> 00:59:47,543
- Semoga berjaya, sosej busuk!
- Nikolas! Di atas sini!
771
00:59:48,501 --> 00:59:49,334
Miika!
772
00:59:52,251 --> 00:59:55,043
- Saya rindu awak.
- Saya rindu awak sangat.
773
00:59:55,126 --> 00:59:57,001
- Ini Pari-pari Kebenaran.
- Siapa?
774
00:59:57,084 --> 01:00:00,168
Tidak! Jangan biar dia terlepas!
775
01:00:04,251 --> 01:00:05,543
Pari-pari yang besar.
776
01:00:05,626 --> 01:00:07,418
- Apa?
- Bukan sekarang.
777
01:00:07,501 --> 01:00:08,918
Siapa dungu ini? Kawan?
778
01:00:16,126 --> 01:00:16,959
Hentikan dia!
779
01:00:17,709 --> 01:00:19,043
Blitzen, arah ini.
780
01:00:19,668 --> 01:00:21,834
- Tidak, dia tangkap saya!
- Tunduk!
781
01:00:23,543 --> 01:00:25,334
- Terlepas!
- Hampir sampai!
782
01:00:25,959 --> 01:00:27,876
- Oh tidak.
- Tangkap awak.
783
01:00:27,959 --> 01:00:29,709
- Turun!
- Turun!
784
01:00:30,293 --> 01:00:31,543
Kita kepung mereka.
785
01:00:31,626 --> 01:00:32,543
Buat bulatan.
786
01:00:35,043 --> 01:00:36,876
- Mereka di mana-mana.
- Sudah.
787
01:00:36,959 --> 01:00:39,376
- Tangkap mereka!
- Turun. Sekarang!
788
01:00:40,918 --> 01:00:43,751
Menjadi sangat berkuasa sangat memenatkan.
789
01:00:44,459 --> 01:00:45,293
Berhenti!
790
01:00:46,709 --> 01:00:47,543
Ya?
791
01:00:48,251 --> 01:00:49,668
Mereka tangkap dia?
792
01:00:49,751 --> 01:00:51,709
- Maafkan saya?
- Dia mati?
793
01:00:51,793 --> 01:00:55,959
- Berhenti jika itu yang berlaku.
- Kami tidak boleh menghadapinya.
794
01:00:56,459 --> 01:00:57,876
Kamu boleh.
795
01:00:57,959 --> 01:01:03,459
Kamu boleh menghadapi apa saja,
sebab kamu dah menghadapi segalanya.
796
01:01:08,293 --> 01:01:10,793
Nikolas dikepung.
797
01:01:10,876 --> 01:01:15,251
Setiap arah yang mereka tengok,
bunian menghalang jalan keluar mereka.
798
01:01:16,334 --> 01:01:17,918
Saya tak boleh tertangkap.
799
01:01:18,001 --> 01:01:20,334
Nasib baik, saya ada banyak helah.
800
01:01:20,418 --> 01:01:22,751
Maksud saya, letupan buatan sendiri.
801
01:01:22,834 --> 01:01:24,626
- Tunggu, apa?
- Ambil mereka!
802
01:01:29,084 --> 01:01:30,668
- Tutup telinga.
- Kenapa?
803
01:01:32,668 --> 01:01:33,501
Tunduk!
804
01:01:34,709 --> 01:01:38,251
- Blitzen, pergi!
- Hei! Hati-hati! Mereka di sini!
805
01:01:41,001 --> 01:01:43,793
- Pagar! Tutup pagar!
- Ya, Mother Vodal!
806
01:01:46,334 --> 01:01:48,626
- Berhenti!
- Kita akan gagal.
807
01:01:50,418 --> 01:01:51,293
Awak buat apa?
808
01:01:54,084 --> 01:01:55,709
Sekat pagar. Awak pergi.
809
01:01:55,793 --> 01:01:57,876
- Tidak boleh pergi tanpa awak.
- Boleh.
810
01:01:57,959 --> 01:01:59,793
- Pergi!
- Ke depan.
811
01:01:59,876 --> 01:02:02,084
Awak patut pergi. Letupan ini kuat.
812
01:02:04,376 --> 01:02:05,334
Tangkap mereka!
813
01:02:05,418 --> 01:02:08,418
Pergi! Cari ayah awak.
814
01:02:10,084 --> 01:02:11,293
Ia akan meletup!
815
01:02:22,626 --> 01:02:24,959
- Ayuh, Blitzen.
- Jangan lepaskan dia!
816
01:02:25,709 --> 01:02:27,459
Tangkap dia, bodoh!
817
01:02:27,543 --> 01:02:29,043
Awak buat apa?
818
01:02:45,334 --> 01:02:48,168
Sepanjang hari tiga kawan itu mencari
819
01:02:49,084 --> 01:02:54,959
di gunung, sungai dan tasik yang beku.
820
01:02:57,251 --> 01:02:59,834
Di hutan yang luas,
821
01:03:00,751 --> 01:03:03,376
Nikolas berharap dapat jumpa ayah dia
822
01:03:04,751 --> 01:03:06,459
dan selesaikan misteri…
823
01:03:06,543 --> 01:03:09,168
- Wah, Blitzen.
- …anak bunian yang hilang.
824
01:03:14,751 --> 01:03:15,584
Asap.
825
01:03:32,918 --> 01:03:34,293
- Hei, Miika.
- Ya.
826
01:03:34,376 --> 01:03:37,543
- Tengok ini.
- Benang. Tahu ia mengarah ke mana?
827
01:03:37,626 --> 01:03:40,251
Tidak, tapi ia mengarah ke suatu tempat.
828
01:03:41,251 --> 01:03:42,543
Lega mendengarnya.
829
01:04:07,668 --> 01:04:08,501
Si Kecil Kip.
830
01:04:18,876 --> 01:04:21,418
Saya tahu awak takut. Saya pun sama.
831
01:04:23,959 --> 01:04:24,959
Saya mahu bantu.
832
01:04:40,043 --> 01:04:42,543
- Tangkapan paling mudah.
- Saya tahu.
833
01:04:42,626 --> 01:04:44,418
Macam tangkap arnab?
834
01:04:46,043 --> 01:04:47,418
Banyak burung di sini.
835
01:04:48,126 --> 01:04:49,251
Dia pantas.
836
01:04:49,334 --> 01:04:50,168
Cakap saja.
837
01:04:52,251 --> 01:04:54,126
Kalian pernah makan arnab.
838
01:04:54,209 --> 01:04:56,543
Bergantung awak mahu kotakan janji apa,
839
01:04:57,168 --> 01:05:01,209
janji kepada raja awak
atau janji kepada anak awak.
840
01:05:04,709 --> 01:05:05,793
Dah tidak lama.
841
01:05:06,418 --> 01:05:07,918
Baik awak diam atau…
842
01:05:10,126 --> 01:05:13,876
Jangan bergerak langsung.
843
01:05:15,209 --> 01:05:16,084
Siapa kamu?
844
01:05:17,293 --> 01:05:18,876
Jawab atau kamu akan mati.
845
01:05:19,668 --> 01:05:23,043
Saya sesat di hutan.
Saya tidak buat masalah.
846
01:05:23,126 --> 01:05:27,543
Kamu sedang buat sesuatu.
Beritahu atau saya akan panah kamu.
847
01:05:27,626 --> 01:05:29,626
Hei, apa yang berlaku?
848
01:05:29,709 --> 01:05:31,834
Saya nampak budak ini merayau-rayau.
849
01:05:31,918 --> 01:05:35,168
Kamu buat apa di sini, budak? Siapa kamu?
850
01:05:35,251 --> 01:05:37,709
- Kamu buat apa di sini?
- Siapa kamu?
851
01:05:38,459 --> 01:05:39,584
Kamu anak Joel.
852
01:05:39,668 --> 01:05:41,834
Ayah saya. Di mana dia?
853
01:05:41,918 --> 01:05:42,751
Nikolas?
854
01:05:44,626 --> 01:05:45,459
Kamu?
855
01:05:46,751 --> 01:05:50,709
Ayah.
856
01:05:51,626 --> 01:05:52,959
Bagaimana kamu datang?
857
01:05:53,459 --> 01:05:54,793
Saya datang cari ayah.
858
01:05:59,001 --> 01:06:00,709
Ayah tidak kata ayah culik bunian.
859
01:06:02,126 --> 01:06:04,293
Ayah kata ayah cari Elfhelm.
860
01:06:04,793 --> 01:06:09,209
Ya, apa bukti yang lebih baik
daripada bunian sebenar?
861
01:06:09,959 --> 01:06:14,459
Mereka paksa ayah.
Tolong beritahu saya itu yang berlaku.
862
01:06:14,543 --> 01:06:17,084
- Demi kebaikan kita, Nikolas.
- Tidak.
863
01:06:19,418 --> 01:06:23,168
Raja minta harapan. Apa harapannya?
864
01:06:25,501 --> 01:06:27,626
Kita boleh kembalikan bunian itu.
865
01:06:29,459 --> 01:06:30,709
Kembali ke rumah dia.
866
01:06:31,376 --> 01:06:32,876
Bunian akan gembira.
867
01:06:33,626 --> 01:06:36,918
Mungkin mereka akan beri ganjaran,
kepada semua orang.
868
01:06:40,376 --> 01:06:42,626
Jadi baik lebih baik daripada jadi kaya.
869
01:06:43,584 --> 01:06:44,959
Itu yang terbaik.
870
01:06:46,834 --> 01:06:48,043
Jika ayah lupa itu…
871
01:06:50,043 --> 01:06:51,209
ayah lupa mak.
872
01:06:54,501 --> 01:06:56,168
Saya akan keluarkan awak.
873
01:07:00,459 --> 01:07:02,251
- Joel, tepi.
- Dia anak saya.
874
01:07:02,334 --> 01:07:04,668
Dia cuba selamatkan bunian itu.
875
01:07:06,834 --> 01:07:09,043
- Jadi kita ikat dia juga.
- Ayah.
876
01:07:09,126 --> 01:07:11,376
- Ikat dengan sangat ketat.
- Ayah.
877
01:07:11,459 --> 01:07:12,293
Diam!
878
01:07:15,126 --> 01:07:17,251
Baiklah. Ikat dia.
879
01:07:18,501 --> 01:07:22,168
- Ikat rusa itu juga.
- Ayah, apa? Ayah!
880
01:07:23,126 --> 01:07:23,959
Ayah!
881
01:07:25,251 --> 01:07:26,543
Ayah, tolonglah!
882
01:07:27,626 --> 01:07:28,709
Ayah!
883
01:07:32,709 --> 01:07:33,959
- Blitzen!
- Tenang!
884
01:07:34,043 --> 01:07:35,418
- Tenang!
- Biarkan dia!
885
01:07:35,501 --> 01:07:37,084
Pegang kuat-kuat.
886
01:07:41,918 --> 01:07:44,626
Awak cederakan dia,
saya gigit biji mata awak.
887
01:07:46,293 --> 01:07:48,793
Kamu berjaya. Kamu buat dia bercakap!
888
01:07:48,876 --> 01:07:51,459
Ya, betul. Dia mengagumkan.
889
01:07:53,709 --> 01:07:57,126
Jangan pandang ayah macam itu, nak.
Ayah buat yang terbaik.
890
01:07:57,793 --> 01:07:58,876
Ini yang terbaik?
891
01:07:59,793 --> 01:08:00,751
Saya akan jujur.
892
01:08:00,834 --> 01:08:03,459
Orang itu jahat, jika mereka jumpa awak,
893
01:08:03,543 --> 01:08:05,668
- dan cuba bunuh awak guna…
- Diam.
894
01:08:05,751 --> 01:08:06,584
Kapak.
895
01:08:37,793 --> 01:08:40,418
- Bertenang.
- Ayah buat apa?
896
01:08:42,668 --> 01:08:46,501
- Kamu ikut ayah.
- Tidak. Kenapa kami perlu ikut?
897
01:08:46,584 --> 01:08:47,876
Hei, Nikolas!
898
01:08:56,293 --> 01:08:59,834
Kamu tidak sepatutnya
melarikan diri ke sini.
899
01:09:00,501 --> 01:09:04,126
Tapi kamu anak ayah
dan ayah akan sentiasa menyebelahi kamu.
900
01:09:04,793 --> 01:09:06,001
Kenapa kamu senyum?
901
01:09:06,876 --> 01:09:08,918
Ada kebaikan dalam diri ayah.
902
01:09:13,543 --> 01:09:14,793
Ayuh, Si Kecil Kip.
903
01:09:24,043 --> 01:09:25,084
Ini rancangannya.
904
01:09:25,168 --> 01:09:27,709
Naik rusa dan hantar Kip ke Elfhelm.
905
01:09:27,793 --> 01:09:31,084
Terus ke selatan,
jangan berhenti sehingga sampai kabin.
906
01:09:31,918 --> 01:09:34,376
- Mereka melepaskan diri.
- Pergi!
907
01:09:34,459 --> 01:09:35,793
Mereka melarikan diri!
908
01:09:36,418 --> 01:09:38,001
- Bangun!
- Nikolas.
909
01:09:38,084 --> 01:09:39,876
- Cepat! Joel!
- Pergi, nak!
910
01:09:39,959 --> 01:09:41,626
- Ayah ikut.
- Cepat!
911
01:09:41,709 --> 01:09:45,043
Semua orang bangun! Ayuh! Pergi!
912
01:09:45,126 --> 01:09:47,293
- Mereka melarikan diri.
- Mereka ambil bunian.
913
01:09:47,376 --> 01:09:49,251
Joel! Nikolas!
914
01:09:49,334 --> 01:09:50,876
Saya tidak akan tersasar!
915
01:09:52,334 --> 01:09:53,793
Cepat, Blitzen. Cepat!
916
01:09:57,668 --> 01:09:59,251
Dekat lagi!
917
01:10:01,001 --> 01:10:03,001
Joel, kita dah berjanji!
918
01:10:09,793 --> 01:10:11,751
Jangan biarkan mereka terlepas!
919
01:10:12,876 --> 01:10:14,126
Mereka semakin jauh!
920
01:10:15,293 --> 01:10:17,584
Lari! Joel!
921
01:10:18,959 --> 01:10:20,751
Kita perlu laju lagi!
922
01:10:26,459 --> 01:10:28,668
Kita tidak cukup laju, Blitzen!
923
01:10:36,834 --> 01:10:38,459
Nikolas, di depan!
924
01:10:55,293 --> 01:10:58,043
Ayuh, Blitzen! Awak memiliki keajaiban!
925
01:10:59,293 --> 01:11:02,001
Macam itulah, budak! Kamu berjaya!
926
01:11:04,501 --> 01:11:05,959
Ayah melambatkan kamu!
927
01:11:06,043 --> 01:11:08,876
Kita dah hampir sampai! Teruskan, Blitzen!
928
01:11:10,918 --> 01:11:13,793
Tolonglah, terbang, Blitzen! Terbang!
929
01:11:16,418 --> 01:11:18,668
- Tidak!
- Ayah sayang kamu, Nikolas.
930
01:11:18,751 --> 01:11:21,168
- Tidak!
- Kamu penuh dengan kebaikan.
931
01:11:21,251 --> 01:11:22,834
Itu yang terbaik.
932
01:11:22,918 --> 01:11:24,043
Tidak, ayah!
933
01:11:33,918 --> 01:11:35,376
Ayah, tidak!
934
01:11:35,959 --> 01:11:37,209
Ayah!
935
01:11:37,293 --> 01:11:38,418
Ayah, tolonglah!
936
01:11:38,501 --> 01:11:42,709
Ayah, tidak!
937
01:11:42,793 --> 01:11:46,043
Ayah!
938
01:12:08,793 --> 01:12:12,876
- Kisah paling teruk pernah saya dengar.
- Mak cik belum habis.
939
01:12:12,959 --> 01:12:15,501
Tidak mungkin boleh dapat penamat bahagia.
940
01:12:15,584 --> 01:12:16,876
Tidak perlu.
941
01:12:16,959 --> 01:12:20,876
Kebahagiaan tidak wajib,
dan tiada apa yang pernah berakhir.
942
01:12:21,376 --> 01:12:24,126
Selamat Hari Krismas, semua.
943
01:12:24,209 --> 01:12:25,543
Tapi Mak Cik Ruth?
944
01:12:26,626 --> 01:12:27,876
Ada apa, Mop sayang?
945
01:12:29,293 --> 01:12:30,668
Kasihan Nikolas.
946
01:12:33,418 --> 01:12:38,668
Mak cik tahu.
Kesakitan yang dia rasa amat perit.
947
01:12:46,251 --> 01:12:49,376
Rasa hiba, itulah harga
yang kita bayar untuk cinta,
948
01:12:51,251 --> 01:12:54,959
dan kesakitannya sejuta kali lebih teruk.
949
01:13:03,543 --> 01:13:04,376
Nikolas…
950
01:13:07,084 --> 01:13:08,043
Saya bersimpati.
951
01:13:11,001 --> 01:13:15,251
Tapi sekarang, tiba masanya
untuk Nikolas membetulkan keadaan
952
01:13:16,668 --> 01:13:22,376
dan bawa Si Kecil Kip pulang ke Elfhelm.
953
01:13:45,209 --> 01:13:46,043
Dengar sini.
954
01:13:47,918 --> 01:13:52,501
Saya tahu awak fikir ayah saya
manusia yang jahat, tapi dia baik.
955
01:13:55,293 --> 01:13:56,668
Manusia rumit.
956
01:14:03,459 --> 01:14:07,001
Apabila Nikolas sampai,
jalan di Elfhelm kosong.
957
01:14:07,668 --> 01:14:09,418
Tiada satu pun orang bunian.
958
01:14:12,251 --> 01:14:16,376
Mother Harkers,
kerana kekejaman terhadap orang bunian,
959
01:14:16,459 --> 01:14:19,418
kamu akan dilenyapkan seumur hidup.
960
01:14:19,501 --> 01:14:20,751
Hukumlah kami,
961
01:14:20,834 --> 01:14:26,376
tapi kamu tidak akan boleh ubah
kepercayaan kami.
962
01:14:34,834 --> 01:14:36,418
Ini rumah kami.
963
01:14:36,501 --> 01:14:37,626
Sudah!
964
01:14:39,001 --> 01:14:41,501
Lenyap! Kamu semua akan dilenyapkan.
965
01:14:41,584 --> 01:14:42,876
Tidak boleh.
966
01:14:42,959 --> 01:14:44,376
Saya terpaksa.
967
01:14:44,459 --> 01:14:49,209
Kami tidak mahu kamu mengancam
keselamatan kami, mengganggu hidup kami.
968
01:14:50,918 --> 01:14:54,751
Adakah kita sudah lupa
pengajaran tentang Si Kecil Kip?
969
01:14:56,168 --> 01:14:58,043
Apa kata awak tanya dia?
970
01:15:29,293 --> 01:15:32,209
Saya tidak akan beri ucapan panjang.
971
01:15:40,668 --> 01:15:42,334
Saya rasa itu saja.
972
01:15:44,334 --> 01:15:46,251
Jika Si Kecil Kip masih hidup…
973
01:15:48,459 --> 01:15:52,501
maknanya harapan masih hidup.
974
01:15:52,584 --> 01:15:53,751
Syukurlah.
975
01:15:58,543 --> 01:15:59,376
Tunggu.
976
01:16:00,918 --> 01:16:02,626
Turunkan dia. Kembalikan dia.
977
01:16:06,168 --> 01:16:07,334
Hep hep untuk Kip!
978
01:16:07,418 --> 01:16:09,959
Sesuaikan diri. Kita perlu sesuaikan diri.
979
01:16:10,043 --> 01:16:12,668
Tunggu! Saya beri perintah!
980
01:16:40,834 --> 01:16:43,918
- Dia kata apa?
- Tiada apa. Dia baru ketuk pintu.
981
01:16:45,668 --> 01:16:47,001
Tetap mengujakan.
982
01:16:57,251 --> 01:16:58,084
Ada apa?
983
01:17:03,918 --> 01:17:05,584
Oh, sayang!
984
01:17:11,751 --> 01:17:13,126
Maafkan saya, mak.
985
01:17:13,209 --> 01:17:16,418
Ya, kita akan bincang
tentang itu apabila ayah balik.
986
01:17:23,209 --> 01:17:24,543
Awak jumpa ayah awak?
987
01:17:29,251 --> 01:17:30,084
Dengar.
988
01:17:31,334 --> 01:17:35,751
Satu-satunya perkara dalam hidup
yang mudah dan jelas ialah kebenaran.
989
01:17:37,418 --> 01:17:38,959
Tapi ia boleh menyakitkan.
990
01:17:42,793 --> 01:17:44,834
Adakah kesakitan itu akan hilang?
991
01:17:46,709 --> 01:17:47,543
Tidak.
992
01:17:49,334 --> 01:17:50,751
Awak tidak boleh menipu?
993
01:17:51,376 --> 01:17:54,043
Awak belajar hidup dengannya.
994
01:17:54,709 --> 01:17:56,793
Awak lebih kuat disebabkannya.
995
01:17:57,751 --> 01:17:59,001
Itulah kebenarannya.
996
01:18:05,418 --> 01:18:08,793
Saya tidak tahu cara awak melakukannya.
997
01:18:09,584 --> 01:18:11,334
Cerita semula dari…
998
01:18:12,251 --> 01:18:13,793
Awak selamatkan anak kami.
999
01:18:14,501 --> 01:18:17,418
- Sesiapa saja boleh buat.
- Tapi awak buat.
1000
01:18:17,501 --> 01:18:19,293
Jangan malu-malu. Terimalah.
1001
01:18:19,376 --> 01:18:21,334
Kami penjahit baju biasa.
1002
01:18:21,418 --> 01:18:22,501
Dia merendah diri.
1003
01:18:22,584 --> 01:18:24,334
Baju mereka yang terbaik.
1004
01:18:25,001 --> 01:18:26,209
Sebagai tanda penghargaan,
1005
01:18:26,293 --> 01:18:29,334
kami mahu menawarkan
barang-barang terbaik kami.
1006
01:18:33,418 --> 01:18:34,709
Saya ada satu mainan.
1007
01:18:37,751 --> 01:18:39,001
Ia patung lobak.
1008
01:18:39,709 --> 01:18:42,376
- Mak buat untuk saya.
- Kisah yang pilu.
1009
01:18:43,084 --> 01:18:45,251
- Dia memakannya.
- Kita buat hal yang dikesali.
1010
01:18:45,334 --> 01:18:46,459
Hanya satu mainan.
1011
01:18:47,209 --> 01:18:49,626
Ia buat saya rasa gembira dan disayangi.
1012
01:18:50,834 --> 01:18:52,793
Ia bermakna bagi seorang budak.
1013
01:18:58,501 --> 01:19:00,334
- Tunggu.
- Kenapa?
1014
01:19:00,959 --> 01:19:03,293
Boleh awak buat lagi? Banyak lagi?
1015
01:19:03,376 --> 01:19:04,918
- Ya, tapi…
- Kami perlu semuanya.
1016
01:19:05,001 --> 01:19:07,293
Benda berkilat, bertindan, berpusing.
1017
01:19:07,793 --> 01:19:11,918
- Saya perlu pinjam langsir.
- Awak mahu culik bunian lain?
1018
01:19:12,001 --> 01:19:15,584
- Tidak, lebih penting.
- Kita akan buka kedai langsir?
1019
01:19:16,084 --> 01:19:18,501
- Baik. Ayuh.
- Kita kesuntukan masa!
1020
01:19:18,584 --> 01:19:22,834
- Saya tiada keju.
- Kenapa tidak cakap? Saya buat sendiri.
1021
01:19:22,918 --> 01:19:23,959
Kahwini saya.
1022
01:19:50,626 --> 01:19:53,168
Tidak mengapa, semua.
Saya memusingkan roda.
1023
01:20:02,959 --> 01:20:04,668
Roda di sebelah sini.
1024
01:20:07,668 --> 01:20:09,668
- Terima kasih. Sempurna.
- Bawa roda itu.
1025
01:20:09,751 --> 01:20:13,043
Baiklah, semua.
Kerja yang bagus. Teruskan usaha.
1026
01:20:13,668 --> 01:20:14,876
Hebat. Terima kasih.
1027
01:20:15,584 --> 01:20:17,834
Terlepas satu bahagian. Cuba lagi.
1028
01:20:19,334 --> 01:20:20,626
Ada yang lebih teruk.
1029
01:21:06,834 --> 01:21:09,543
- Terima kasih.
- Saya harap mak boleh tengok.
1030
01:21:10,543 --> 01:21:13,043
Segala perkara yang mak harapkan.
1031
01:21:14,126 --> 01:21:16,334
Ini amaran lima minit, semua.
1032
01:21:16,959 --> 01:21:19,126
- Lima minit!
- Baru dicat.
1033
01:21:19,209 --> 01:21:22,084
Biru untuk keamanan,
merah untuk kegembiraan,
1034
01:21:22,168 --> 01:21:25,334
hijau untuk keajaiban,
dan kuning buat saya gembira.
1035
01:21:25,418 --> 01:21:26,334
Awak suka?
1036
01:21:26,418 --> 01:21:27,668
Terlalu menyilaukan?
1037
01:21:28,793 --> 01:21:30,334
- Ia sempurna.
- Saya suka.
1038
01:21:30,418 --> 01:21:32,668
Rusa itu tidak boleh memandu sendiri.
1039
01:21:32,751 --> 01:21:35,793
Baiklah, semua, ini masanya.
Kita tiada banyak masa.
1040
01:21:45,626 --> 01:21:47,168
Selamat Hari Krismas!
1041
01:21:48,251 --> 01:21:50,251
Selamat Hari Krismas!
1042
01:21:52,126 --> 01:21:54,501
- Ambil ini.
- Tidak, saya tidak boleh.
1043
01:21:54,584 --> 01:21:56,168
Awak orang kami sekarang.
1044
01:21:57,626 --> 01:22:01,918
Awak tidak boleh mewakili Elfhelm
dengan pakaian yang buruk, betul?
1045
01:22:02,001 --> 01:22:03,793
Mereka menyanjung awak.
1046
01:22:05,709 --> 01:22:06,668
Kami juga.
1047
01:22:07,584 --> 01:22:10,459
Bukan sebab awak sangat tinggi.
1048
01:22:13,334 --> 01:22:16,334
Teruskan. Elfhelm rumah awak sekarang.
1049
01:22:16,918 --> 01:22:19,043
Keluar. Buat kami bangga.
1050
01:22:22,918 --> 01:22:24,001
Inilah dia.
1051
01:22:24,084 --> 01:22:26,168
- Terima kasih.
- Terbang baik-baik.
1052
01:22:27,126 --> 01:22:29,251
Kami akan uruskannya. Jumpa lagi.
1053
01:22:29,334 --> 01:22:30,584
Kami harapkannya.
1054
01:22:31,251 --> 01:22:32,251
Berhenti!
1055
01:22:39,418 --> 01:22:42,251
Manusia itu tidak boleh
tinggalkan Elfhelm.
1056
01:22:48,334 --> 01:22:50,584
Jadi dia kembalikan anak bunian itu.
1057
01:22:52,668 --> 01:22:54,084
Syabas untuk itu.
1058
01:22:55,626 --> 01:22:59,793
Tapi apa ancaman seorang budak
terhadap seluruh komuniti?
1059
01:23:02,293 --> 01:23:07,126
Jangan biar keuntungan melalaikan kita
daripada sesuatu yang kita boleh hilang.
1060
01:23:07,209 --> 01:23:08,209
Rumah kita.
1061
01:23:09,709 --> 01:23:10,584
Budaya kita.
1062
01:23:30,876 --> 01:23:31,918
Tidak mungkin.
1063
01:23:46,459 --> 01:23:47,459
Budak…
1064
01:23:50,459 --> 01:23:52,293
Dari mana kamu dapat loket itu?
1065
01:23:56,251 --> 01:23:57,834
Dari mana kamu dapat itu?
1066
01:24:02,001 --> 01:24:02,876
Mak saya.
1067
01:24:05,084 --> 01:24:06,501
Dia sentiasa memakainya.
1068
01:24:16,751 --> 01:24:18,584
Tidak sangka saya akan melihatnya lagi.
1069
01:24:21,751 --> 01:24:22,793
Suatu masa dulu…
1070
01:24:26,584 --> 01:24:29,084
seorang manusia merayau di kampung kami…
1071
01:24:31,459 --> 01:24:32,751
penat dan sesat.
1072
01:24:35,668 --> 01:24:37,334
Kami jemput dia masuk.
1073
01:24:38,293 --> 01:24:43,959
Dia penyayang, baik dan penuh harapan.
1074
01:24:46,959 --> 01:24:48,459
Dia menjadi kawan kami…
1075
01:24:53,751 --> 01:24:54,584
kawan saya…
1076
01:24:57,918 --> 01:25:02,834
sehingga salji cair,
dan dia kembali ke rumah dia di selatan.
1077
01:25:04,543 --> 01:25:06,251
Poket dia penuh coklat.
1078
01:25:10,418 --> 01:25:12,543
Dia ambil semua coklat saya.
1079
01:25:14,834 --> 01:25:18,584
Seingat saya, Dimelza,
1080
01:25:20,209 --> 01:25:24,459
suatu masa dulu, awak menyayangi manusia
lebih daripada segalanya.
1081
01:25:26,834 --> 01:25:28,751
Dia pergi tanpa sepatah kata.
1082
01:25:28,834 --> 01:25:30,251
Dia tidak pernah lupa.
1083
01:25:32,709 --> 01:25:35,668
Mak saya cerita
tentang Elfhelm setiap malam.
1084
01:25:37,376 --> 01:25:38,751
Dia sentiasa ingat.
1085
01:25:42,751 --> 01:25:43,751
Lumi.
1086
01:25:49,959 --> 01:25:51,543
Kami namakan dia Lumi.
1087
01:25:51,626 --> 01:25:52,459
Lumi.
1088
01:25:56,793 --> 01:26:00,501
Gadis yang datang,
tapi tidak boleh tinggal lama.
1089
01:26:04,751 --> 01:26:05,709
Saya nampak dia.
1090
01:26:08,751 --> 01:26:10,418
Saya nampak dia dalam diri kamu.
1091
01:26:17,084 --> 01:26:18,584
Mak saya kata Elfhelm
1092
01:26:19,168 --> 01:26:22,334
tempat paling gembira
dan penuh harapan di dunia ini.
1093
01:26:24,418 --> 01:26:27,668
Ia perlu menjadi macam itu,
terutamanya semasa Krismas.
1094
01:26:32,793 --> 01:26:33,959
Dia beri saya nama itu.
1095
01:26:37,709 --> 01:26:38,751
Dia panggil kamu…
1096
01:26:42,084 --> 01:26:43,584
Dia panggil kamu Krismas.
1097
01:26:47,043 --> 01:26:50,251
Kita masih ada masa sebelum hari penting.
1098
01:26:52,126 --> 01:26:54,918
Kita boleh menjadikannya yang terbaik.
1099
01:26:57,543 --> 01:26:59,459
- Sedia, kawan lama?
- Sentiasa.
1100
01:27:02,168 --> 01:27:03,751
Awak tanya rusa, bukan?
1101
01:27:05,459 --> 01:27:06,876
Laju, Blitzen, laju!
1102
01:27:12,543 --> 01:27:13,918
Jumpa nanti, kawan!
1103
01:27:15,418 --> 01:27:17,459
Selamat terbang, Father Krismas!
1104
01:27:40,876 --> 01:27:42,834
Di sana, Blitzen! Di bawah sana!
1105
01:28:05,793 --> 01:28:07,418
Ekor saya bengkok.
1106
01:28:07,501 --> 01:28:08,334
Siapa kamu?
1107
01:28:10,584 --> 01:28:11,709
Apa dalam beg itu?
1108
01:28:13,334 --> 01:28:16,334
Harapan, magik dan keajaiban.
1109
01:28:17,001 --> 01:28:17,876
Pengawal!
1110
01:28:17,959 --> 01:28:22,709
Tunggu, benda yang tuanku cari,
penemuan yang boleh menghidupkan harapan.
1111
01:28:22,793 --> 01:28:23,793
Oh itu.
1112
01:28:25,334 --> 01:28:27,376
Beta dah berputus asa dengannya.
1113
01:28:28,459 --> 01:28:32,126
Kamu nampak terlalu banyak
kuda bertanduk, kamu menjadi sinis.
1114
01:28:32,209 --> 01:28:33,126
Tunggu.
1115
01:28:33,209 --> 01:28:34,293
Pengawal!
1116
01:28:34,918 --> 01:28:35,918
Sudahlah.
1117
01:28:36,001 --> 01:28:39,751
- Beta tidak rasa ada sesiapa di situ.
- Tolonglah tengok.
1118
01:28:42,376 --> 01:28:44,709
Baiklah. Tunjuk kepada beta.
1119
01:29:01,709 --> 01:29:03,376
Ia tidak ajaib sangat.
1120
01:29:07,293 --> 01:29:08,501
Bagaimana caranya?
1121
01:29:21,418 --> 01:29:22,626
Kita mula dari sana.
1122
01:29:35,751 --> 01:29:37,209
Raja boleh angkat hamba?
1123
01:29:38,459 --> 01:29:39,834
Raja ini boleh.
1124
01:29:59,709 --> 01:30:00,959
Bagaimana tuanku masuk?
1125
01:30:03,168 --> 01:30:05,001
- Apa?
- Tengok.
1126
01:30:21,668 --> 01:30:23,251
Ho, ho, ho!
1127
01:30:40,334 --> 01:30:44,876
Nikolas buktikan kepada raja
bahawa hadiah tidak penting.
1128
01:30:47,168 --> 01:30:49,084
Walaupun hadiah hebat.
1129
01:30:53,376 --> 01:30:55,501
Ia tentang makna di sebalik hadiah.
1130
01:30:56,126 --> 01:30:57,001
Ada satu.
1131
01:30:59,501 --> 01:31:03,334
Kita beri benda yang kita miliki
untuk tunjuk bahawa kita peduli.
1132
01:31:07,668 --> 01:31:10,459
Kemudian kita berkongsi kegembiraan itu.
1133
01:31:19,543 --> 01:31:23,543
Kegembiraan itu boleh menjadi harapan
1134
01:31:24,834 --> 01:31:30,168
satu rumah pada satu masa
dan mengembara ke seluruh kerajaan.
1135
01:31:30,251 --> 01:31:32,043
Beta minta sesuatu yang baru.
1136
01:31:32,668 --> 01:31:35,876
Kamu bawa sesuatu
yang kita lupa kita miliki.
1137
01:31:36,626 --> 01:31:37,459
Terima kasih.
1138
01:31:38,001 --> 01:31:40,501
- Semoga berjaya.
- Selamat.
1139
01:31:42,751 --> 01:31:45,918
- Mahu pergi mana?
- Kerja patik dah selesai. Jadi…
1140
01:31:46,001 --> 01:31:47,418
Selesai?
1141
01:31:47,501 --> 01:31:50,584
Patik dah beri idea.
Patik dah tunjuk caranya.
1142
01:31:51,376 --> 01:31:54,043
- Beta perlu tugaskan seseorang.
- Bagus.
1143
01:31:54,543 --> 01:31:56,293
Bagus. Bila boleh mula?
1144
01:31:58,168 --> 01:32:00,126
Beta tidak kenal kamu, tapi
1145
01:32:00,209 --> 01:32:04,501
jika seseorang berhak gembira,
sayang dan disayangi selamanya,
1146
01:32:04,584 --> 01:32:06,168
kamulah orangnya, kawanku.
1147
01:32:07,251 --> 01:32:09,584
Lagipun, ia sehari setiap tahun.
1148
01:32:10,668 --> 01:32:12,001
Apa namanya?
1149
01:32:12,501 --> 01:32:16,168
Mudah. Hari Nikolas
dan Miika si tikus bercakap.
1150
01:32:18,334 --> 01:32:19,543
Ada idea lain?
1151
01:32:30,376 --> 01:32:32,584
Tahu siapa lagi yang perlukan magik?
1152
01:32:32,668 --> 01:32:33,543
Siapa?
1153
01:32:34,251 --> 01:32:37,084
- Perompak!
- Ayuh!
1154
01:32:37,168 --> 01:32:38,126
Perompak!
1155
01:32:39,418 --> 01:32:41,584
- Penceroboh!
- Jom!
1156
01:32:43,793 --> 01:32:45,418
Hei, Mak Cik Carlotta!
1157
01:32:45,501 --> 01:32:47,251
Ini saya, Nikolas.
1158
01:32:47,334 --> 01:32:50,168
Saya terbang atas rusa
dan tikus saya bercakap.
1159
01:32:50,251 --> 01:32:51,126
Helo.
1160
01:32:51,209 --> 01:32:54,209
- Kami bawa pembantu kami, Raja itu.
- Helo!
1161
01:32:55,584 --> 01:32:56,418
Hai.
1162
01:32:57,543 --> 01:33:01,168
Saya datang untuk beritahu mak cik
bahawa magik itu benar.
1163
01:33:01,251 --> 01:33:02,918
Ya. Ia benar.
1164
01:33:03,543 --> 01:33:04,418
Poket.
1165
01:33:04,501 --> 01:33:07,293
Oh ya, periksa poket mak cik.
1166
01:33:18,209 --> 01:33:19,793
Terima kasih, Nikolas!
1167
01:33:22,876 --> 01:33:25,626
Guni yang penuh
dengan mainan hampir kosong,
1168
01:33:25,709 --> 01:33:30,251
tapi bagi Nikolas,
pengembaraan ini baru bermula.
1169
01:33:32,959 --> 01:33:35,459
Kemudian seorang raja,
1170
01:33:36,168 --> 01:33:37,459
seekor tikus,
1171
01:33:37,543 --> 01:33:38,626
seekor rusa kutub,
1172
01:33:39,293 --> 01:33:41,293
dan seorang budak bernama Krismas
1173
01:33:42,001 --> 01:33:45,668
hilang di langit.
1174
01:33:48,043 --> 01:33:49,376
Saya tidak faham.
1175
01:33:49,459 --> 01:33:50,834
Mungkin tahun depan.
1176
01:33:50,918 --> 01:33:54,543
- Ayuh. Ia mudah. Guna…
- Sekejap, saya boleh fikirkannya.
1177
01:34:00,418 --> 01:34:01,251
Saya faham.
1178
01:34:06,709 --> 01:34:08,918
Boleh cerita kisah lain nanti?
1179
01:34:09,001 --> 01:34:11,793
Bila-bila masa kamu perlukannya.
1180
01:34:11,876 --> 01:34:13,043
Esok boleh?
1181
01:34:17,043 --> 01:34:20,876
Hei, kenapa belum tidur? Dah lambat.
1182
01:34:20,959 --> 01:34:23,668
Biar Father Krismas
buat kerja dia tahun depan.
1183
01:34:23,751 --> 01:34:26,584
- Baik. Bagaimana dengan…
- Ayah.
1184
01:34:37,709 --> 01:34:38,543
Ayah tidak…
1185
01:34:44,876 --> 01:34:46,959
- Saya tidak…
- Ia memang macam itu.
1186
01:34:47,918 --> 01:34:49,959
Malam paling gelap akan berakhir.
1187
01:34:51,209 --> 01:34:55,668
Matahari akan terbit,
dan pagi Krismas akan menyapa
1188
01:34:55,751 --> 01:34:59,168
apabila sesuatu dan segalanya
boleh berlaku.
1189
01:34:59,251 --> 01:35:00,251
Saya…
1190
01:35:04,293 --> 01:35:06,168
Mak pasti sukakannya.
1191
01:35:07,918 --> 01:35:10,126
Mak tidak akan pernah kembali, bukan?
1192
01:35:12,209 --> 01:35:16,418
Tidak, tapi kamu
kenangan terbaik dia sekarang.
1193
01:35:37,501 --> 01:35:39,376
- Mak Cik Ruth.
- Ya?
1194
01:35:39,459 --> 01:35:41,959
Adakah itu cara sebenar Krismas bermula?
1195
01:35:43,376 --> 01:35:47,209
Sudah tentu. Kamu tahu,
mak cik tidak pernah menipu.
1196
01:43:14,209 --> 01:43:19,209
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham