1 00:00:45,959 --> 00:00:49,543 NETFLIX І STUDIOCANAL ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ 2 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 НОРТ-ФІНЧЛІ 3 00:01:39,876 --> 00:01:40,918 Щасливого Різдва. 4 00:01:41,418 --> 00:01:42,543 Я працюю над цим. 5 00:01:42,626 --> 00:01:43,459 Ясно. 6 00:02:10,668 --> 00:02:13,334 -Нізащо. Вона жахлива. -Вона не жахлива. 7 00:02:13,418 --> 00:02:15,376 -Вона груба. -Трішки нетактовна. 8 00:02:15,459 --> 00:02:17,501 -Вона стара. -Дуже стара. 9 00:02:17,584 --> 00:02:19,126 Вона єдина змогла прийти відразу. 10 00:02:19,209 --> 00:02:20,751 -Я йду спати. -Я теж. 11 00:02:20,834 --> 00:02:23,584 -Ні. Вона вкладе вас. -Нізащо. 12 00:02:23,668 --> 00:02:25,084 Нам насняться жахи. 13 00:02:26,043 --> 00:02:28,793 -Ти дуже тихий, Мопе. -Мені вже сняться жахи. 14 00:02:29,709 --> 00:02:33,251 Послухайте, діти, мені дуже шкода, що треба йти на роботу, 15 00:02:33,334 --> 00:02:35,168 але я повернусь якомога швидше. 16 00:02:35,251 --> 00:02:37,626 Ваша мама любила тітку, тож спробуймо й… 17 00:02:42,834 --> 00:02:43,668 Привіт. 18 00:02:44,168 --> 00:02:46,709 Ти маєш жахливий вигляд. 19 00:02:48,501 --> 00:02:52,793 -Привіт, тітко Рут. Теж радий вас бачити. -Я не бачу ялинки. 20 00:02:53,626 --> 00:02:56,751 -І прикрас. -Ми вирішили обійтися без них цього року. 21 00:02:56,834 --> 00:02:57,876 Це помилка. 22 00:02:58,709 --> 00:03:00,376 Привіт, діти. 23 00:03:01,043 --> 00:03:02,126 Як справи? 24 00:03:02,209 --> 00:03:03,251 У них усе чудово. 25 00:03:04,251 --> 00:03:05,459 Дозвольте поглянути. 26 00:03:07,418 --> 00:03:10,043 Як я і думала: досі з розбитими серцями. 27 00:03:10,126 --> 00:03:11,334 -Я ні. -Я теж. 28 00:03:11,418 --> 00:03:12,918 Я так. 29 00:03:13,001 --> 00:03:16,084 Я досі люблю маму всім своїм розбитим серцем. 30 00:03:19,584 --> 00:03:20,543 У них усе добре. 31 00:03:30,043 --> 00:03:34,584 -Ви дуже стара. -Так, я знаю. 32 00:03:35,376 --> 00:03:37,668 Не розумію, чому ми маємо слухати. 33 00:03:37,751 --> 00:03:42,084 Бо всесвіт складається з історій, а не атомів. 34 00:03:42,168 --> 00:03:46,209 -Це неправда. -Правда, бо я ніколи не брешу. 35 00:03:46,293 --> 00:03:48,459 Тож послухайте історію. 36 00:03:48,543 --> 00:03:51,334 Потім ви заснете, і настане Різдво. 37 00:03:51,418 --> 00:03:53,751 Але ми не хочемо, щоб настало Різдво. 38 00:03:55,168 --> 00:03:58,043 Це вирішить казка, яку я вам сьогодні розповім. 39 00:03:58,126 --> 00:04:00,334 Усі вмостились? 40 00:04:01,334 --> 00:04:04,001 Вам варто це зробити, бо я починаю. 41 00:04:14,876 --> 00:04:17,709 У це може бути важко повірити, 42 00:04:18,793 --> 00:04:22,876 але давним-давно ніхто не знав про Різдво. 43 00:04:24,334 --> 00:04:28,751 У цей час у гущавині лісу у Фінляндії 44 00:04:28,834 --> 00:04:34,168 жив звичайний хлопчик, який звався Ніколас, зі своїм батьком, 45 00:04:34,251 --> 00:04:39,293 простим дроворубом, який був дуже зайнятий у той час. 46 00:04:44,459 --> 00:04:45,376 Стань лісом. 47 00:04:51,918 --> 00:04:53,251 Що це означає? 48 00:04:54,334 --> 00:04:56,418 Це означає: не рухайся. 49 00:04:58,168 --> 00:05:00,334 Коли я скажу бігти, біжи. 50 00:05:00,834 --> 00:05:04,918 -Припинити бути лісом. -Так, і дуже швидко біжи. 51 00:05:09,293 --> 00:05:10,543 Я не покину тебе. 52 00:05:14,668 --> 00:05:15,918 Тоді біжімо разом! 53 00:05:23,959 --> 00:05:24,793 Ну ж бо! 54 00:05:26,501 --> 00:05:27,501 Біжи! 55 00:05:40,834 --> 00:05:43,793 Ледве уникнувши кризи, 56 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Ніколас із батьком повернулися до свого будиночка в лісі. 57 00:05:49,876 --> 00:05:53,043 Це був складний час для батька із сином. 58 00:05:53,126 --> 00:05:57,876 -Вони ледве зводили кінці з кінцями. -Зачекайте. Пробачте, що перебиваю. 59 00:05:58,501 --> 00:05:59,584 Що таке? 60 00:05:59,668 --> 00:06:00,751 Де його мама? 61 00:06:02,043 --> 00:06:05,251 Вона померла два роки перед тим. 62 00:06:05,918 --> 00:06:08,626 Боюсь, це якось пов'язано з ведмедем. 63 00:06:09,293 --> 00:06:12,084 Ведмідь з'їв його маму. Ясно. 64 00:06:12,168 --> 00:06:16,209 Фінляндія була небезпечним місцем у ті часи. 65 00:06:16,918 --> 00:06:17,751 І досі є. 66 00:06:18,543 --> 00:06:20,418 Попри всі труднощі, 67 00:06:20,501 --> 00:06:24,918 Ніколас вірив у краще, зокрема перед сном. 68 00:06:25,001 --> 00:06:27,959 -Розкажеш історію, тату? -Тільки не це. 69 00:06:28,043 --> 00:06:28,876 Чому ні? 70 00:06:30,001 --> 00:06:31,543 Це маю робити не я. 71 00:06:33,168 --> 00:06:34,584 Але мами більше немає. 72 00:06:36,918 --> 00:06:39,626 Гаразд, я розповім тобі про Ельфгельм. 73 00:06:43,209 --> 00:06:47,168 Давним-давно в місці, схожому на це, 74 00:06:48,168 --> 00:06:51,126 жила дівчинка на ім'я Лумі. 75 00:06:54,209 --> 00:06:57,418 Якось, збираючи жолуді в лісі, 76 00:06:58,126 --> 00:07:00,209 Лумі безнадійно загубилась. 77 00:07:01,168 --> 00:07:04,876 Вона намагалася знайти дім, але відходила все далі від нього. 78 00:07:05,376 --> 00:07:07,959 Вона йшла через річку, під місяцем, 79 00:07:08,918 --> 00:07:10,876 через гостроверху гору, 80 00:07:10,959 --> 00:07:14,084 униз повз… 81 00:07:15,668 --> 00:07:17,168 Повз велетнів, що спали. 82 00:07:17,251 --> 00:07:21,126 Вона йшла повз велетнів, що спали, та через небеса 83 00:07:21,876 --> 00:07:25,418 до місця, де сніг був м'який, як хмаринки. 84 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 Що трапилося потім? 85 00:07:28,834 --> 00:07:30,376 Лумі була виснажена, 86 00:07:30,459 --> 00:07:34,876 та зрештою вона натрапила на невідоме селище, що звалось Ельфгельм. 87 00:07:35,584 --> 00:07:38,293 Там жили ельфи — найщасливіші люди у світі. 88 00:07:38,376 --> 00:07:40,751 І це було наймагічніше місце у світі. 89 00:07:42,918 --> 00:07:45,334 Лумі залишилася там, доки не зійшов сніг. 90 00:07:46,793 --> 00:07:49,918 Нарешті вона повернулася додому на південь 91 00:07:50,418 --> 00:07:52,084 з повними кишенями шоколаду. 92 00:07:54,459 --> 00:07:56,209 Ти віриш у це, правда? 93 00:07:56,293 --> 00:07:59,668 Кінцівка перебільшена. Шоколад би розтопився. 94 00:08:00,293 --> 00:08:01,501 А у все інше? 95 00:08:02,668 --> 00:08:05,334 У магію та ельфів? 96 00:08:06,876 --> 00:08:08,168 Я ніколи їх не бачив. 97 00:08:08,959 --> 00:08:10,376 Але ти віриш у них. 98 00:08:10,959 --> 00:08:14,668 Твоя мама вірила. А для неї віра й знання — це те саме. 99 00:08:18,418 --> 00:08:19,251 Що це було? 100 00:08:19,334 --> 00:08:21,918 -Схоже на пищання. -Більше на скрипіння. 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,334 Це точно пищання. 102 00:08:25,126 --> 00:08:27,918 -Це надмірна реакція. -Відійди, Ніколасе. 103 00:08:32,126 --> 00:08:33,876 Мишеня! Тут мишеня. 104 00:08:33,959 --> 00:08:35,251 Тату, не рухай його! 105 00:08:36,293 --> 00:08:37,126 Тату. 106 00:08:37,834 --> 00:08:39,209 Воно вкраде нашу їжу. 107 00:08:39,293 --> 00:08:40,168 Яку їжу? 108 00:08:41,501 --> 00:08:42,543 Не треба! 109 00:08:51,793 --> 00:08:54,293 Ось воно! Ми спіймали його. 110 00:08:56,376 --> 00:08:58,376 Тату, прошу, не вбивай його. 111 00:09:01,751 --> 00:09:02,626 Прошу, тату. 112 00:09:08,918 --> 00:09:14,751 Я довго думав і вирішив назвати тебе Міікою. 113 00:09:19,043 --> 00:09:20,876 Я навчу тебе говорити. 114 00:09:23,293 --> 00:09:25,793 Хлопець. 115 00:09:27,043 --> 00:09:29,918 Мишеня. 116 00:09:35,209 --> 00:09:36,668 Мама завжди казала: 117 00:09:37,168 --> 00:09:40,043 «Якщо ти віриш у щось, пів справи вже зроблено». 118 00:09:41,501 --> 00:09:44,251 Дерева. 119 00:09:47,043 --> 00:09:50,918 Мабуть, не пів справи, але це початок. 120 00:09:56,626 --> 00:10:02,126 Одного дня трапилося щось, що освітило довгу й темну зиму. 121 00:10:02,709 --> 00:10:05,418 Запрошення від самого короля. 122 00:10:06,668 --> 00:10:09,334 У запрошенні були вказані лише вони двоє. 123 00:10:09,418 --> 00:10:13,834 Ніколас вирішив, що нічого не трапиться, якщо він візьме ще когось. 124 00:10:13,918 --> 00:10:16,043 Ми побачимо короля, Мііко. 125 00:10:16,709 --> 00:10:17,626 Короля. 126 00:10:19,251 --> 00:10:21,834 -Він надто схвильований, щоб говорити. -Не варто. 127 00:10:22,834 --> 00:10:25,001 Чому? Ти любиш короля. 128 00:10:25,626 --> 00:10:27,168 Звісно, я люблю короля. 129 00:10:27,251 --> 00:10:30,001 Він чудовий і заслужив усе, що має. 130 00:10:30,084 --> 00:10:33,084 Але ми теж заслуговуємо на це. Усі заслуговують. 131 00:10:33,168 --> 00:10:36,126 -Нам вистачає того, що є. -У нас мало що є. 132 00:10:36,209 --> 00:10:38,876 -Ми маємо один одного. -І це чудово. 133 00:10:40,668 --> 00:10:41,876 Але я хочу більшого. 134 00:10:44,501 --> 00:10:46,501 Його Королівська Величність! 135 00:11:01,209 --> 00:11:04,501 Привіт усім. Дякую, що прийшли. 136 00:11:05,251 --> 00:11:08,334 З вами все гаразд? Бажаєте склянку води? 137 00:11:10,043 --> 00:11:15,251 Я можу подзвонити в дзвіночок, і її принесуть. Ні? Точно? Гаразд. 138 00:11:16,834 --> 00:11:18,793 Ми знаємо, що зараз складні часи. 139 00:11:18,876 --> 00:11:21,709 Надзвичайно складні. 140 00:11:22,918 --> 00:11:25,626 Я не пам'ятаю, коли востаннє усміхався. А ви? 141 00:11:27,168 --> 00:11:28,876 Хіба є причина для усмішок? 142 00:11:29,376 --> 00:11:31,084 Ми всі нещасні. 143 00:11:32,001 --> 00:11:36,376 Нам усім чогось бракує, і я думаю, ми знаємо чого. 144 00:11:37,084 --> 00:11:40,043 -Системи охорони здоров'я. -Було б непогано. 145 00:11:40,584 --> 00:11:42,293 А це ідея, але не цілком… 146 00:11:42,376 --> 00:11:43,793 Мінімальної зарплатні! 147 00:11:44,376 --> 00:11:45,751 Теж варто обговорити. 148 00:11:45,834 --> 00:11:49,043 Справедливої системи керування? Харчових продуктів? 149 00:11:49,126 --> 00:11:53,418 Мабуть, я скажу, чого, на мою думку, нам бракує. 150 00:11:55,501 --> 00:11:58,293 Надії. Нам усім потрібна надія. 151 00:11:59,418 --> 00:12:03,293 Магія, яка підтримуватиме нас у житті. 152 00:12:04,001 --> 00:12:09,668 Я зібрав вас тут, бо ви найвитриваліші люди в цій країні. 153 00:12:10,668 --> 00:12:11,668 Не ви. 154 00:12:12,209 --> 00:12:17,126 Я хочу попросити вас піти в найвіддаленіші куточки королівства. 155 00:12:17,209 --> 00:12:18,376 Вийти за його межі 156 00:12:19,584 --> 00:12:24,668 та принести щось, що поверне нам надію. 157 00:12:24,751 --> 00:12:25,584 Мрійник. 158 00:12:26,584 --> 00:12:30,668 Уся наша велика держава спостерігатиме за виконанням цього завдання. 159 00:12:31,501 --> 00:12:32,459 О ні. 160 00:12:32,543 --> 00:12:35,459 Усі, хто зробить це, отримають винагороду. 161 00:12:36,209 --> 00:12:38,459 Дорога може бути небезпечною. 162 00:12:38,543 --> 00:12:41,626 Дехто з вас помре. Мабуть, більшість. 163 00:12:42,126 --> 00:12:45,668 Але в разі успіху винагорода буде значно більшою. 164 00:12:45,751 --> 00:12:47,293 -Спіймав тебе, Мііко! -Що? 165 00:12:48,459 --> 00:12:49,459 Схопити його! 166 00:12:53,709 --> 00:12:54,876 Пробачте його, сер. 167 00:12:55,709 --> 00:12:56,584 Благаю. 168 00:12:58,043 --> 00:13:01,584 Пробачте, Ваша Величносте. Він літає в хмарах. 169 00:13:03,418 --> 00:13:04,418 Тобі пощастило. 170 00:13:07,876 --> 00:13:08,876 Що він тобі дав? 171 00:13:08,959 --> 00:13:11,793 Два добрих слова, які мене зігріватимуть холодними місяцями. 172 00:13:11,876 --> 00:13:13,418 Ні, скільки грошей? 173 00:13:14,084 --> 00:13:14,918 Не знаю. 174 00:13:15,501 --> 00:13:19,001 Це пів крони. Вистачить на харчування миші впродовж тижня. 175 00:13:21,459 --> 00:13:22,293 Виделка. 176 00:13:24,001 --> 00:13:24,834 Шишка. 177 00:13:26,084 --> 00:13:26,918 Ложка. 178 00:13:29,168 --> 00:13:31,793 Скажи що-небудь, Мііко. Будь-що. 179 00:13:43,959 --> 00:13:44,793 Андерсе? 180 00:13:47,001 --> 00:13:49,876 Так, це я. 181 00:13:51,418 --> 00:13:54,084 Нас тоді мало не схопив ведмідь, дякую. 182 00:13:54,168 --> 00:13:57,376 Треба поговорити. Хлопець може піти в іншу кімнату? 183 00:14:00,043 --> 00:14:02,959 -У нас немає іншої кімнати. -Я хочу послухати. 184 00:14:03,043 --> 00:14:06,126 Поговорімо надворі. Можеш узяти мою шапку. 185 00:14:06,626 --> 00:14:07,584 Обійдусь. 186 00:14:10,876 --> 00:14:12,793 Як ти думаєш, про що йтиме мова? 187 00:14:30,043 --> 00:14:35,168 Ніколасе, я виконаю завдання короля. 188 00:14:36,084 --> 00:14:37,459 Ти підеш? 189 00:14:37,543 --> 00:14:40,293 Ненадовго. На два місяці. 190 00:14:40,376 --> 00:14:41,251 Два місяці? 191 00:14:41,751 --> 00:14:44,834 Мабуть, три. Ти навіть не помітиш, як я повернусь. 192 00:14:45,584 --> 00:14:48,584 -Це варто зробити. -Щоб принести надію у світ? 193 00:14:49,084 --> 00:14:50,793 Щоб отримати винагороду. 194 00:14:50,876 --> 00:14:53,459 Але хіба надія і диво не є винагородою? 195 00:14:54,376 --> 00:14:55,793 Винагорода — це гроші, 196 00:14:57,168 --> 00:15:01,626 а гроші — це їжа й теплий одяг, які потрібні для життя. 197 00:15:03,418 --> 00:15:07,126 Життя, яке я обіцяв дати тобі, коли стояв біля могили твоєї мами. 198 00:15:08,209 --> 00:15:09,751 Ніколасе, прошу. 199 00:15:11,293 --> 00:15:12,126 Ніколасе! 200 00:15:29,543 --> 00:15:30,376 Куди ти підеш? 201 00:15:31,709 --> 00:15:33,168 Андерс збирає групу. 202 00:15:34,501 --> 00:15:38,584 Ми вирушимо на Крайню Північ, щоб знайти Ельфгельм. 203 00:15:38,668 --> 00:15:40,168 -Ельфгельм! -Якщо він існує. 204 00:15:40,251 --> 00:15:43,001 -Існує. Візьми мене. -Ні, це небезпечно. 205 00:15:43,084 --> 00:15:44,668 Треба спати на холоді. 206 00:15:44,751 --> 00:15:46,084 Нічого. Я люблю холод. 207 00:15:46,168 --> 00:15:50,376 На північ від Сейпаярві є лише засніжені рівнини, озера й поля. 208 00:15:50,459 --> 00:15:51,876 Я люблю засніжені поля. 209 00:15:51,959 --> 00:15:55,459 Потім стане ще важче, саме тому ніхто не був на Крайній Півночі. 210 00:15:55,543 --> 00:15:57,251 Не тому. Ніхто не знає дороги. 211 00:15:58,001 --> 00:16:01,001 Історія дуже розмита, та й ти майже її не пам'ятаєш. 212 00:16:01,918 --> 00:16:04,126 Прошу, тату. Я можу допомогти. 213 00:16:05,418 --> 00:16:06,251 Прошу. 214 00:16:09,209 --> 00:16:10,626 Я вирушаю на світанку. 215 00:16:21,584 --> 00:16:23,376 Я сумуватиму за тобою, Різдво. 216 00:16:29,668 --> 00:16:32,168 Ти ніколи не казав, чому мама так мене називала. 217 00:16:34,709 --> 00:16:36,209 Вона не казала мені. 218 00:16:37,709 --> 00:16:40,668 Це просто слово. Воно не мусить нічого означати. 219 00:16:42,918 --> 00:16:46,334 Любий брате, дякую за щедру пропозицію 220 00:16:46,418 --> 00:16:49,418 дозволити мені доглянути дитину. 221 00:16:50,543 --> 00:16:51,793 Хто доглядатиме мене? 222 00:16:52,376 --> 00:16:57,668 Єдина платня, яка мені потрібна, — приємний час, проведений із племінником. 223 00:16:58,459 --> 00:17:02,043 Але якщо ти наполягаєш, ми можемо дійти згоди. 224 00:17:02,126 --> 00:17:03,959 Не хвилюйся. Я написав сестрі. 225 00:17:04,584 --> 00:17:07,043 Твоя любляча сестра. 226 00:17:07,918 --> 00:17:09,418 Тільки не тітка Карлотта. 227 00:17:10,126 --> 00:17:12,584 Ти відмовиш тітці в задоволенні? Це самотня жінка. 228 00:17:12,668 --> 00:17:13,501 Цікаво чому. 229 00:17:17,168 --> 00:17:18,209 Брате! 230 00:17:18,293 --> 00:17:24,043 Я так зраділа, отримавши твого листа. 231 00:17:24,126 --> 00:17:25,501 Я знав це. 232 00:17:25,584 --> 00:17:31,209 Дорога сюди була такою довгою і приємною. 233 00:17:31,293 --> 00:17:35,626 Як розумно побудувати хату на краю світу. 234 00:17:35,709 --> 00:17:39,459 Ніколасе, я така рада тебе бачити. 235 00:17:41,168 --> 00:17:42,834 Навзаєм, тітко Карлотто. 236 00:17:43,334 --> 00:17:47,584 Називай мене тітонькою. Ми щаслива родина. 237 00:17:53,918 --> 00:17:55,334 Швидше. Завантажуй. 238 00:17:56,334 --> 00:17:58,959 Прощайся, дроворубе. 239 00:18:04,459 --> 00:18:05,959 Мої зусилля окупляться. 240 00:18:07,001 --> 00:18:08,043 Це неможливо. 241 00:18:11,793 --> 00:18:13,751 Дроворубе, уже час. 242 00:18:14,626 --> 00:18:17,126 Тату. 243 00:18:18,209 --> 00:18:20,168 Гаразд. Я готовий. 244 00:18:21,793 --> 00:18:25,209 Тату, зачекай. Твій ніж. 245 00:18:28,209 --> 00:18:29,293 Тримай шапку. 246 00:18:29,376 --> 00:18:30,834 Мама зробила її для тебе. 247 00:18:31,334 --> 00:18:37,168 Вона сказала, що шапка може знадобитись. Я хочу, щоб ти був у теплі й безпеці. 248 00:18:38,001 --> 00:18:38,876 І був сліпим? 249 00:18:43,501 --> 00:18:44,334 Я тебе люблю. 250 00:18:57,584 --> 00:18:59,793 Нарешті. Який шум. 251 00:19:03,418 --> 00:19:07,626 Ми залишились удвох. 252 00:19:09,126 --> 00:19:11,459 Тітка Карлотта перетворилася на… 253 00:19:11,543 --> 00:19:12,376 Зупиніться. 254 00:19:13,168 --> 00:19:14,001 Так? 255 00:19:14,084 --> 00:19:16,584 -Він ще побачить батька? -Так. 256 00:19:16,668 --> 00:19:17,501 Обіцяєте? 257 00:19:18,001 --> 00:19:19,959 Я ніколи не брешу. Продовжувати? 258 00:19:20,043 --> 00:19:20,959 Так. 259 00:19:21,918 --> 00:19:28,376 Тітка Карлотта стала такою, як боявся Ніколас. 260 00:19:29,084 --> 00:19:33,084 Геть! Забирайся, монстре! 261 00:19:33,168 --> 00:19:36,709 Перше правило: ти тут не спиш. Мені треба усамітнитись. 262 00:19:36,793 --> 00:19:38,876 -Тут так холодно… -Не огризайся. 263 00:19:38,959 --> 00:19:40,376 -Я не… -Не огризайся! 264 00:19:40,459 --> 00:19:42,126 -Тут холодно. -Ти огризаєшся. 265 00:19:42,626 --> 00:19:46,251 Друге правило: жодних щурів. 266 00:19:46,334 --> 00:19:48,293 Але це мишеня, а не щур. 267 00:19:48,376 --> 00:19:51,959 Це огидний мініатюрний щур! 268 00:19:52,043 --> 00:19:55,793 -Облиште його! -Брудне маленьке чудовисько! 269 00:19:55,876 --> 00:19:57,793 Мііко! Ні, Мііко! 270 00:19:57,876 --> 00:20:01,251 Також жодних жахливих гнилих овочів! 271 00:20:01,834 --> 00:20:03,168 Моя лялька з ріпки! 272 00:20:03,251 --> 00:20:04,751 Мама зробила її для мене. 273 00:20:04,834 --> 00:20:06,918 Погляньте, у неї є обличчя. 274 00:20:08,001 --> 00:20:12,626 У неї є обличчя. Я забула, як я ненавиджу дітей. 275 00:20:41,209 --> 00:20:44,418 Бачиш це, Мііко? Треба загадати бажання. 276 00:20:45,793 --> 00:20:49,709 Я хочу, щоб батькові вдалося принести щось магічне. 277 00:20:53,001 --> 00:20:54,084 Нам усім це треба. 278 00:20:59,834 --> 00:21:02,584 Коли чекаєш на щось, час минає повільно. 279 00:21:04,876 --> 00:21:08,418 Чекаючи, Ніколас схуд. 280 00:21:12,668 --> 00:21:14,834 Це ти так жахливо буркочеш? 281 00:21:14,918 --> 00:21:16,626 Це мій живіт, тітко Карлотто. 282 00:21:16,709 --> 00:21:19,501 Досить скаржитись, я голодніша за тебе. 283 00:21:20,001 --> 00:21:22,459 -Ви їсте мій сніданок. -Без задоволення. 284 00:21:22,543 --> 00:21:24,084 Навіть сніг смачніший. 285 00:21:26,001 --> 00:21:30,251 Чому у вас немає нічого смачного, як-от марципанів або тортів? 286 00:21:31,793 --> 00:21:32,668 Шоколаду. 287 00:21:34,376 --> 00:21:36,168 Чому в мене немає шоколаду? 288 00:21:36,251 --> 00:21:38,751 Бо речі не з'являються магічним способом. 289 00:21:43,084 --> 00:21:45,501 Хіба не було б краще, якби було навпаки? 290 00:21:49,501 --> 00:21:52,001 Дім — це не місце. 291 00:21:52,084 --> 00:21:53,459 Це стан душі. 292 00:21:54,168 --> 00:21:59,084 Коли дні переходили в тижні, а батько не повертався, 293 00:21:59,584 --> 00:22:03,126 Ніколас почав думати, чи відчуватиме він це знову. 294 00:22:06,668 --> 00:22:09,084 О Ніколасе. 295 00:22:10,001 --> 00:22:11,001 Ось де ти. 296 00:22:13,501 --> 00:22:17,709 Я приготувала для тебе суп. 297 00:22:18,918 --> 00:22:19,751 Правда? 298 00:22:28,543 --> 00:22:29,584 Що в ньому є? 299 00:22:31,959 --> 00:22:32,793 Любов. 300 00:22:51,126 --> 00:22:53,584 Так, це воно. 301 00:22:54,293 --> 00:22:55,126 З'їж усе. 302 00:23:00,584 --> 00:23:03,876 -Не треба було приходити сюди. -Ви можете піти додому. 303 00:23:04,376 --> 00:23:07,168 У мене є Мііка й мамина лялька з ріпки. 304 00:23:09,751 --> 00:23:10,709 Усе буде добре. 305 00:23:12,459 --> 00:23:17,918 Смішно, що ти згадав цю річ. 306 00:23:35,168 --> 00:23:37,334 Ні! Як ви могли зробити це? 307 00:23:38,209 --> 00:23:42,209 Ти такий сентиментальний дурень, як і твоя мама. 308 00:23:42,293 --> 00:23:46,501 Не смійте так говорити про неї. Вона була доброю і турботливою… 309 00:23:46,584 --> 00:23:50,626 І дурною! Як і твій батько, який бігає лісом у пошуках казки, 310 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 яка вб'є його. 311 00:23:53,251 --> 00:23:56,001 Усі знають, що ельфів не існує. 312 00:23:56,084 --> 00:23:57,334 Це неправда. 313 00:23:57,418 --> 00:24:01,459 Ельфгельма також не існує. 314 00:24:05,543 --> 00:24:08,084 -Ні! -Забери це з дому! 315 00:24:08,168 --> 00:24:10,334 -Ні! -Маленький негідник! 316 00:24:16,293 --> 00:24:17,251 Вона зіпсована. 317 00:24:38,668 --> 00:24:39,876 Через річку, 318 00:24:40,918 --> 00:24:41,876 під місяцем, 319 00:24:43,001 --> 00:24:44,376 через гостроверху гору, 320 00:24:45,668 --> 00:24:47,168 повз велетнів, що сплять… 321 00:24:51,251 --> 00:24:52,084 Ельфгельм. 322 00:24:58,709 --> 00:25:03,001 Так у Ніколаса з'явилася мета. 323 00:25:04,376 --> 00:25:05,293 Місія. 324 00:25:30,709 --> 00:25:33,376 Мііко, я знайду тата й дам йому карту. 325 00:25:34,543 --> 00:25:38,793 Це довга й небезпечна подорож на північ, яка може стати смертельною. 326 00:25:40,043 --> 00:25:41,418 Ти не мусиш іти. 327 00:25:52,293 --> 00:25:55,376 Інколи я радію, що ти не розумієш жодного мого слова. 328 00:25:57,334 --> 00:26:00,626 Дерева. 329 00:26:01,168 --> 00:26:03,793 Двоє друзів вирушили в подорож… 330 00:26:03,876 --> 00:26:04,959 Дерева. 331 00:26:05,043 --> 00:26:09,418 …подалі від страждань у невідомий світ. 332 00:26:10,418 --> 00:26:12,084 На Крайню Північ. 333 00:26:54,209 --> 00:26:55,293 Агов, хлопче! 334 00:26:59,459 --> 00:27:00,418 Доброго ранку. 335 00:27:01,126 --> 00:27:04,543 Куди ти йдеш, таємничий хлопче з мишеням на плечі? 336 00:27:04,626 --> 00:27:06,209 Я хочу допомогти батькові. 337 00:27:06,293 --> 00:27:08,501 Він пішов із групою на Крайню Північ. 338 00:27:08,584 --> 00:27:11,876 Ти надто малий, щоб допомагати комусь. 339 00:27:12,376 --> 00:27:14,709 А Крайня Північ небезпечна. 340 00:27:14,793 --> 00:27:17,459 Ні, вони вирушили на пошуки Ельфгельма. 341 00:27:20,501 --> 00:27:24,959 Ніколи не вір нічому, особливо казкам 342 00:27:25,043 --> 00:27:29,168 про магічні міста з крихітними щасливими людьми. 343 00:27:30,084 --> 00:27:33,084 Упади з мосту. Буде не так боляче. 344 00:27:48,168 --> 00:27:52,418 Маючи лише карту, Ніколас ішов далі. 345 00:27:56,668 --> 00:27:59,001 Холодний і голодний. 346 00:28:00,709 --> 00:28:05,168 Слова старої жінки засіли в його голові. 347 00:28:05,251 --> 00:28:07,084 Вона помилилася, правда, Мііко? 348 00:28:08,668 --> 00:28:11,209 Ми знайдемо його. Я в цьому впевнений. 349 00:28:12,251 --> 00:28:17,543 Нам лише треба дістатися туди. 350 00:28:21,959 --> 00:28:22,793 Сюди. 351 00:28:52,043 --> 00:28:53,459 Ти віриш у магію, Мііко? 352 00:28:56,251 --> 00:28:58,418 Я, здається, більше не вірю. 353 00:29:00,918 --> 00:29:05,418 Найкращий час, щоб довести, що магія існує і вона неймовірна, 354 00:29:06,584 --> 00:29:07,834 саме зараз. 355 00:29:12,209 --> 00:29:13,043 Хлопчик. 356 00:29:15,126 --> 00:29:18,876 Мишеня. Дерево. М'яч. Ложка. 357 00:29:18,959 --> 00:29:21,334 Мііко, ти можеш говорити? 358 00:29:21,418 --> 00:29:24,126 Так, я можу говорити. Я і літати можу. 359 00:29:24,751 --> 00:29:26,168 Жартую. Миші не літають. 360 00:29:26,251 --> 00:29:28,751 -Це був би абсурд. -Чому ти не говорив раніше? 361 00:29:28,834 --> 00:29:30,876 Чекав, доки зможу сказати речення. 362 00:29:30,959 --> 00:29:35,001 З твоєю системою навчання по одному слову знадобилося багато часу. 363 00:29:35,084 --> 00:29:38,459 Можемо поговорити про щось дуже важливе? 364 00:29:38,543 --> 00:29:42,376 -Про що? -Про сир. Він існує? 365 00:29:43,834 --> 00:29:47,168 Я його не бачив, але це не значить, що я не вірю в нього. 366 00:29:47,251 --> 00:29:49,334 Я б радше скуштував, ніж повірив. 367 00:29:49,418 --> 00:29:50,251 Але… 368 00:29:53,418 --> 00:29:55,001 Це вогонь, так? 369 00:29:58,459 --> 00:29:59,459 Дерева. 370 00:30:00,209 --> 00:30:04,001 Ми йдемо серед засніжених дерев. 371 00:30:05,584 --> 00:30:07,334 Що це? Білка. 372 00:30:08,084 --> 00:30:09,751 Замерзла мертва білка. 373 00:30:10,459 --> 00:30:13,168 Дивне слово, правда? Білка. 374 00:30:13,251 --> 00:30:14,959 Привіт, я маленька білка. 375 00:30:19,043 --> 00:30:23,043 Як називається страшна істота 376 00:30:23,126 --> 00:30:25,584 із чотирма ногами й рогами на голові? 377 00:30:25,668 --> 00:30:28,918 -Як? -Не знаю. Північний олень? 378 00:30:29,001 --> 00:30:31,626 -Точно. Північний олень. -Чому ти запитуєш? 379 00:30:31,709 --> 00:30:34,418 Просто один з них біжить до нас! 380 00:30:40,126 --> 00:30:42,668 Підніми мене! Біжи! 381 00:31:00,793 --> 00:31:01,793 Тримайся, Мііко. 382 00:31:19,501 --> 00:31:21,084 -Думаю, він поранений. -І що? 383 00:31:24,126 --> 00:31:25,834 Поглянь. Там стріла. 384 00:31:25,918 --> 00:31:29,001 Не зважай. Думаю, вона сама відпаде. 385 00:31:29,584 --> 00:31:32,501 -Забудь. Це не наша проблема. -Я так не можу. 386 00:31:35,209 --> 00:31:37,418 -Тепер це наша проблема. -Тпру. 387 00:31:39,001 --> 00:31:41,209 Заспокойся. Усе гаразд. 388 00:31:44,626 --> 00:31:45,459 Бачиш? 389 00:31:57,626 --> 00:32:01,376 Я не завдам тобі шкоди. Ясно? 390 00:32:03,418 --> 00:32:05,418 -Рухаєш його обличчя? -Не хвилюйся. 391 00:32:10,334 --> 00:32:12,918 Андерс, мисливець. 392 00:32:24,376 --> 00:32:26,543 Готовий? На рахунок три. 393 00:32:28,959 --> 00:32:30,626 Один, два… 394 00:32:38,418 --> 00:32:41,043 Не хвилюйся. Усе гаразд. 395 00:32:41,668 --> 00:32:43,668 Бачиш? Немає про що хвилюватися. 396 00:32:57,376 --> 00:32:59,501 Хороший хлопчик. Гарного тобі дня. 397 00:33:00,168 --> 00:33:01,001 Вітаю, друже. 398 00:33:02,043 --> 00:33:05,543 Усе пройшло краще, ніж я очікував, а я думав, що ми помремо. 399 00:33:40,334 --> 00:33:41,293 Киш! 400 00:33:42,251 --> 00:33:45,918 Тобі не треба йти з нами. У нас попереду далека дорога. 401 00:33:59,376 --> 00:34:00,876 Хочеш, щоб я сів на тебе? 402 00:34:03,418 --> 00:34:06,251 -Що відбувається? -Це «так» оленячою? 403 00:34:06,334 --> 00:34:10,126 -Нехай буде «ні». Що скажеш? -Не думаю, що в нас є вибір. 404 00:34:10,209 --> 00:34:12,751 Навіщо ти вчив мене говорити, якщо не слухаєш мене? 405 00:34:12,834 --> 00:34:15,418 Ні. Не треба… Гаразд, ми сідаємо. 406 00:34:46,876 --> 00:34:47,793 Поглянь, Мііко! 407 00:34:48,876 --> 00:34:50,709 Дуже гостроверха гора. 408 00:34:50,793 --> 00:34:52,168 Ми майже на місці. 409 00:34:57,626 --> 00:35:01,293 Я не можу називати тебе оленем, я підберу для тебе ім'я. 410 00:35:01,376 --> 00:35:04,084 Погана ідея. Так я став Міікою. 411 00:35:05,418 --> 00:35:10,001 У дитинстві я катався на санчатах з мамою на озері Блітцен. 412 00:35:10,084 --> 00:35:11,459 Як тобі таке ім'я? 413 00:35:11,543 --> 00:35:14,168 Яке? Озеро чи Блітцен? Чи обидва слова? 414 00:35:14,251 --> 00:35:17,376 Обидва? Здається, це занадто. 415 00:35:18,084 --> 00:35:20,251 Уперед, відданий оленю, Озеро Блітцен. 416 00:35:20,334 --> 00:35:21,626 -Мііко. -Що? 417 00:35:21,709 --> 00:35:22,543 Поглянь. 418 00:35:25,626 --> 00:35:26,918 Велетні, що сплять. 419 00:35:33,001 --> 00:35:35,418 -Ми вже близько. -До чого? 420 00:35:37,126 --> 00:35:38,084 До Ельфгельма. 421 00:35:39,584 --> 00:35:40,459 До тата. 422 00:35:48,001 --> 00:35:50,376 Але за горою 423 00:35:51,418 --> 00:35:55,459 вони знайшли лише сніг. 424 00:35:57,209 --> 00:36:00,293 Ельфгельма не було ніде. 425 00:36:01,043 --> 00:36:02,168 Не розумію. 426 00:36:03,001 --> 00:36:06,126 Мабуть, ми не там повернули. Тут нічого немає. 427 00:36:08,126 --> 00:36:09,168 Нічого немає. 428 00:36:09,876 --> 00:36:13,209 Що значить, нічого немає? Це не за планом? 429 00:36:14,293 --> 00:36:17,251 Що ми робитимемо, Ніколасе? Зачекай. 430 00:36:20,834 --> 00:36:23,793 Ніколасе, що ми робитимемо? 431 00:36:27,543 --> 00:36:28,918 Блітцене, сюди! 432 00:36:30,751 --> 00:36:33,834 І тоді ситуація погіршилась. 433 00:36:45,251 --> 00:36:46,084 Тато. 434 00:36:47,501 --> 00:36:49,959 Це його ніж? 435 00:36:50,751 --> 00:36:53,834 Ніколас відчув сумнів, який пригнічував його. 436 00:36:54,751 --> 00:36:57,043 Завдання виявилося недосяжним. 437 00:36:57,126 --> 00:36:58,751 Ніколасе, що трапилось? 438 00:36:58,834 --> 00:37:01,834 Я намагався знайти його, Мііко, але мені не вдалось. 439 00:37:03,459 --> 00:37:05,293 Температура сильно впала. 440 00:37:05,376 --> 00:37:06,376 Я втомився. 441 00:37:06,876 --> 00:37:09,459 Навіть повітря почало замерзати. 442 00:37:09,543 --> 00:37:10,376 Ніколасе. 443 00:37:10,459 --> 00:37:13,043 Серцебиття Ніколаса вповільнилось. 444 00:37:14,168 --> 00:37:16,543 Йому було важко дихати. 445 00:37:18,209 --> 00:37:19,959 Він зробив усе, що міг. 446 00:37:21,418 --> 00:37:23,084 Але цього було недостатньо. 447 00:37:24,543 --> 00:37:28,668 Може, на сьогодні досить? Уже пізно. 448 00:37:30,918 --> 00:37:33,001 Я можу повернутися наступного року. 449 00:37:34,668 --> 00:37:36,334 Жартую. Я продовжу. 450 00:37:39,626 --> 00:37:42,751 Ніколас лежав на снігу, 451 00:37:43,918 --> 00:37:46,209 замерзлий і забутий. 452 00:37:47,418 --> 00:37:49,793 Ніколасе, прокинься. 453 00:37:53,876 --> 00:37:55,084 Ніколасе, агов. 454 00:37:55,168 --> 00:37:58,043 Раптом почувся шум. 455 00:37:58,126 --> 00:38:02,376 Ти чуєш? Хтось наближається. 456 00:38:03,543 --> 00:38:07,418 Вони допоможуть нам. Ніколасе, ми в безпеці. Ми… 457 00:38:13,543 --> 00:38:14,376 Ми приречені. 458 00:38:30,751 --> 00:38:33,168 Подивися на його дивні вуха, дідусю. 459 00:38:33,251 --> 00:38:35,418 До людських вух важко звикнути. 460 00:38:37,543 --> 00:38:40,168 Це людина? Він нас з'їсть? 461 00:38:40,251 --> 00:38:42,126 Ні. Ми в безпеці. 462 00:38:43,543 --> 00:38:47,418 -Як щодо того, що відбулось… -Треба допомагати тим, хто в біді. 463 00:38:48,001 --> 00:38:49,668 Навіть якщо це люди. 464 00:39:14,876 --> 00:39:17,043 Де я? Хто ви? 465 00:39:17,126 --> 00:39:18,126 Я маленька Нуш. 466 00:39:18,209 --> 00:39:20,084 Я батько Топо. 467 00:39:20,168 --> 00:39:24,793 Прапрадід Нуш, якщо ти можеш у це повірити. 468 00:39:26,876 --> 00:39:27,918 Я помер? 469 00:39:28,001 --> 00:39:31,584 Ні, прадідусь зцілив тебе дивочарами. 470 00:39:32,376 --> 00:39:34,376 -Що таке дивочари? -Так, що це? 471 00:39:34,459 --> 00:39:36,626 Дивочари — це чари надії. 472 00:39:37,293 --> 00:39:41,668 Я сподівався, що ти станеш сильним, зігрієшся і завжди будеш у безпеці. 473 00:39:42,168 --> 00:39:44,876 Завжди в безпеці? Це неможливо. 474 00:39:44,959 --> 00:39:48,376 Ми ніколи не використовуємо цього слова. 475 00:39:48,459 --> 00:39:54,668 Неможливість — це можливість, якої ти поки що не можеш збагнути. 476 00:39:54,751 --> 00:39:57,793 Тепер нам треба піти якомога далі від тебе. 477 00:39:57,876 --> 00:39:59,543 А ти мусиш покинути Ельфгельм. 478 00:40:00,126 --> 00:40:03,293 Ельфгельм? Селище ельфів? Але я ще не дійшов туди. 479 00:40:04,126 --> 00:40:05,209 Дурненький. 480 00:40:05,293 --> 00:40:08,001 Ми стоїмо на вулиці Семи поворотів, 481 00:40:08,084 --> 00:40:09,876 найдовшій вулиці в Ельфгельмі. 482 00:40:09,959 --> 00:40:12,626 Пробачте. Ми невідомо де. 483 00:40:13,501 --> 00:40:14,376 Тут лише сніг. 484 00:40:15,626 --> 00:40:16,709 Він сліпий? 485 00:40:17,376 --> 00:40:19,001 Він не вміє бачити. 486 00:40:19,084 --> 00:40:22,126 Зачекайте, я ризикував усім, щоб знайти Ельфгельм. 487 00:40:23,751 --> 00:40:27,126 Покажіть мені його. Лише раз. 488 00:40:29,709 --> 00:40:30,918 Щоб побачити щось… 489 00:40:33,084 --> 00:40:34,709 треба в це повірити. 490 00:40:35,584 --> 00:40:37,584 По-справжньому повірити. 491 00:40:39,834 --> 00:40:40,793 Уперед. 492 00:40:41,418 --> 00:40:46,543 Постарайся і зрозумієш, чи ти можеш побачити те, що шукаєш. 493 00:41:03,418 --> 00:41:04,251 Ну ж бо. 494 00:41:05,709 --> 00:41:06,751 Повір. 495 00:41:25,584 --> 00:41:26,668 Ельфгельм. 496 00:42:03,126 --> 00:42:06,418 Нічого собі. Що це таке? 497 00:42:07,334 --> 00:42:08,168 Ельфгельм. 498 00:42:08,876 --> 00:42:11,001 -Поглянь. -Це неймовірно! 499 00:42:13,709 --> 00:42:16,793 Буду чесним, хлопче. Я не думав, що в нас щось вийде. 500 00:42:16,876 --> 00:42:19,668 Ти побачив наш дім, 501 00:42:19,751 --> 00:42:23,084 а тепер забирай оленя і мишеня та йди звідси. 502 00:42:23,168 --> 00:42:25,501 Що б ти не шукав, тут цього не знайдеш. 503 00:42:25,584 --> 00:42:29,626 Я прийшов здалеку, щоб знайти батька й дати йому цю шапку. 504 00:42:29,709 --> 00:42:32,543 -З дороги! Рухайся. -Швидко. 505 00:42:33,126 --> 00:42:34,501 Ми вже спізнились. 506 00:42:36,293 --> 00:42:38,084 -Сюди. -До роботи! 507 00:42:45,918 --> 00:42:47,001 Чому ми ховаємось? 508 00:42:47,751 --> 00:42:48,584 Не зараз. 509 00:42:49,918 --> 00:42:51,543 «ДЕЙЛІ СНОУ» МАЛЮКА КІПА ДОСІ НЕМАЄ 510 00:42:51,626 --> 00:42:53,459 -Хто такий малюк Кіп? -Що? 511 00:42:53,543 --> 00:42:54,751 Хто такий малюк Кіп? 512 00:42:56,751 --> 00:42:57,709 Агов, дурнику! 513 00:42:58,376 --> 00:42:59,418 Треба йти. 514 00:42:59,501 --> 00:43:00,376 Зупиніть її! 515 00:43:00,459 --> 00:43:02,918 -Сюди. -Припини посміхатись! 516 00:43:03,834 --> 00:43:04,709 Туди. 517 00:43:08,001 --> 00:43:09,251 Я нічого не розумію. 518 00:43:09,334 --> 00:43:13,043 Я думав, що Ельфгельм — найщасливіше й найчарівніше місце у світі. 519 00:43:13,126 --> 00:43:14,793 -Так і було. -І буде знову. 520 00:43:14,876 --> 00:43:18,376 -Саме в це вірить наша група опору. -Група опору? 521 00:43:21,751 --> 00:43:23,043 Що це значить? 522 00:43:23,543 --> 00:43:24,709 Заходь швидко. 523 00:43:25,876 --> 00:43:26,709 Заходь! 524 00:43:36,543 --> 00:43:38,293 Послухай, людино… 525 00:43:40,668 --> 00:43:43,376 коли ти зайдеш туди, просто… 526 00:43:45,293 --> 00:43:46,293 Сам побачиш. 527 00:43:47,543 --> 00:43:48,418 Зайду куди? 528 00:43:57,209 --> 00:43:58,293 Дай руку. 529 00:43:59,043 --> 00:44:00,334 Щасливого Різдва! 530 00:44:03,376 --> 00:44:04,793 Ще покрутись! 531 00:44:05,751 --> 00:44:06,751 Щасливого Різдва! 532 00:44:06,834 --> 00:44:08,168 Щасливого Різдва! 533 00:44:08,251 --> 00:44:09,709 Ось вона. 534 00:44:15,293 --> 00:44:16,126 Щасливого! 535 00:44:17,584 --> 00:44:20,126 Це група опору. 536 00:44:20,626 --> 00:44:21,876 Проти здорового глузду? 537 00:44:21,959 --> 00:44:23,501 Щасливого Різдва! 538 00:44:23,584 --> 00:44:24,876 Щасливого Різдва! 539 00:44:25,709 --> 00:44:28,876 Ніколасе, що це? 540 00:44:31,209 --> 00:44:32,959 Це містечко з пряників! 541 00:44:36,001 --> 00:44:38,668 Це неймовірно. Агов, красуне. 542 00:44:40,209 --> 00:44:41,834 Зачекай. Я повернусь. 543 00:44:47,168 --> 00:44:50,209 Не знаю, що таке Різдво, але мені подобається. 544 00:44:53,418 --> 00:44:55,834 Ніколасе, угадай, хто щойно з'їв стілець. 545 00:44:57,293 --> 00:45:00,834 Не хвилюйся, це цукрове скло. Зі мною все гаразд, і я наївся. 546 00:45:01,418 --> 00:45:04,459 -Пригощайся. Це смачно. -Я більше не можу. 547 00:45:04,543 --> 00:45:06,001 Щасливого Різдва! 548 00:45:06,084 --> 00:45:08,251 -Як смачно. -Дай мені шматочок. 549 00:45:08,334 --> 00:45:10,376 -Батьку Топо. -Так. 550 00:45:11,334 --> 00:45:13,501 Вони сказали «Різдво»? 551 00:45:13,584 --> 00:45:15,418 Так, це різдвяна вечірка. 552 00:45:16,126 --> 00:45:19,959 Що таке Різдво? Мама називала мене так. 553 00:45:20,043 --> 00:45:21,168 Пробач. 554 00:45:21,918 --> 00:45:24,543 Ти щойно запитав, що таке Різдво? 555 00:45:25,543 --> 00:45:27,376 -Так. -Пробачте моєму другові. 556 00:45:27,459 --> 00:45:31,293 Він дурник. Різдво — це місто з пряників, правда? 557 00:45:31,376 --> 00:45:35,084 Це найсумніше, що я чула у своєму житті. 558 00:45:35,168 --> 00:45:38,709 Різдво — це найвеличніший день, бо це день сповнений добра. 559 00:45:38,793 --> 00:45:43,293 Найсвітліший день, сповнений усмішок. День, коли дуже важливо бути відкритим. 560 00:45:43,376 --> 00:45:45,793 Тому ми не дамо їм відібрати його в нас. 561 00:45:45,876 --> 00:45:47,959 Досить, маленька Нуш. 562 00:45:48,043 --> 00:45:50,168 Час поговорити про простіші речі. 563 00:45:50,251 --> 00:45:54,168 Ми сказали, як нас звати, але ви не сказали своїх імен. 564 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 -Я Мііка. -Я Ніколас. 565 00:45:57,209 --> 00:46:00,209 Це смішно. Звучить як Некілас. 566 00:46:00,293 --> 00:46:03,918 Точно. Саме так. Некілас. 567 00:46:04,001 --> 00:46:05,584 Некілас. Фу. 568 00:46:05,668 --> 00:46:07,751 Некілас — це погано, бо… 569 00:46:07,834 --> 00:46:11,626 Це смердюча сосиска, яку їдять лише тролі. 570 00:46:12,209 --> 00:46:13,626 Тролі теж існують? 571 00:46:14,418 --> 00:46:18,251 Рейд! Тікаймо! 572 00:46:19,709 --> 00:46:22,293 -Тікаймо! -Усі на підлогу. 573 00:46:22,376 --> 00:46:26,293 -Ти чула ельфа. На підлогу. -Не направляй на мене це. 574 00:46:27,376 --> 00:46:28,209 Пробач, мамо. 575 00:46:49,418 --> 00:46:50,376 Що відбувається? 576 00:47:24,293 --> 00:47:25,668 Тож плітки правдиві. 577 00:47:28,626 --> 00:47:31,376 Досі є ельфи, які люблять вечірки. 578 00:47:31,459 --> 00:47:33,334 -Мамо Водаль… -Тихо! 579 00:47:39,418 --> 00:47:41,334 Ми нічого не навчилися? 580 00:47:43,834 --> 00:47:48,001 Чи страждання впродовж останніх місяців не зробили нас розумнішими? 581 00:47:50,751 --> 00:47:53,751 Нові правила потрібно повністю ігно… 582 00:47:57,834 --> 00:48:02,668 Хто це такий чи що це таке? 583 00:48:04,418 --> 00:48:05,501 -Я… -Я Мііка, пані. 584 00:48:06,001 --> 00:48:09,543 -Ви ніколи не бачили мишей? -Бачила. Я зверталася не до тебе. 585 00:48:09,626 --> 00:48:10,918 Пробачте мені. 586 00:48:11,001 --> 00:48:12,793 -Я Ніколас. -Але я не зрозумів. 587 00:48:13,709 --> 00:48:14,584 Я людина. 588 00:48:17,584 --> 00:48:21,084 Я це також бачу. Я просто не можу повірити. 589 00:48:24,876 --> 00:48:30,626 Батьку Топо, якщо я не помиляюсь, а я ніколи не помиляюсь, 590 00:48:30,709 --> 00:48:34,293 ви були на останній зустрічі ради. 591 00:48:34,834 --> 00:48:36,126 Так, був. 592 00:48:37,376 --> 00:48:41,168 Там було запроваджено нові правила для ельфів. 593 00:48:41,251 --> 00:48:44,459 Найважливіше правило, якого не можна порушувати, таке: 594 00:48:45,168 --> 00:48:50,584 сюди ніколи не можна приводити людей. 595 00:48:50,668 --> 00:48:53,459 Але я не приводив його сюди. 596 00:48:55,459 --> 00:48:56,418 Я знайшов його. 597 00:48:57,501 --> 00:48:59,334 -Він мало не помер. -Ой. 598 00:48:59,918 --> 00:49:04,709 Я використав трішки чарів надії. 599 00:49:05,209 --> 00:49:06,584 Дивочарів. 600 00:49:09,543 --> 00:49:10,584 Для людини? 601 00:49:12,084 --> 00:49:12,918 Зовсім трішки. 602 00:49:17,126 --> 00:49:18,251 Дурень. 603 00:49:19,459 --> 00:49:21,709 Хто знає, яку силу ти звільнив! 604 00:49:21,793 --> 00:49:24,501 Це був єдиний спосіб урятувати його. 605 00:49:24,584 --> 00:49:28,751 Згадаймо, як усе було раніше. 606 00:49:28,834 --> 00:49:30,918 Ми ельфи. 607 00:49:31,001 --> 00:49:33,209 Ми використовували силу заради добра. 608 00:49:33,293 --> 00:49:36,418 Що в цьому доброго, якщо на нас нападають? 609 00:49:37,543 --> 00:49:39,084 Ми мусимо адаптуватися. 610 00:49:41,043 --> 00:49:42,918 Ми мусимо чітко вказати, 611 00:49:43,001 --> 00:49:45,793 що чужинців сюди не впускають. 612 00:49:46,668 --> 00:49:50,751 На цих умовах мене обрали хоронителькою посоха, 613 00:49:51,543 --> 00:49:53,126 правителькою Ельфгельма. 614 00:49:53,209 --> 00:49:55,293 Заради справедливості, мамо Водаль… 615 00:49:55,376 --> 00:49:56,209 Тихо! 616 00:50:08,293 --> 00:50:13,251 Тепер, людино, скажи, навіщо ти прийшов сюди. 617 00:50:13,334 --> 00:50:15,751 -Я шукаю свого батька. -Батька? 618 00:50:15,834 --> 00:50:19,376 Так. Він пішов у Ельфгельм, щоб знайти щось магічне. 619 00:50:19,459 --> 00:50:20,418 Не кажи їй. 620 00:50:20,501 --> 00:50:24,168 Він, випадково, не був із групою інших чоловіків? 621 00:50:24,251 --> 00:50:27,876 Так. Ви бачили його? Він дістався до Ельфгельма? 622 00:50:27,959 --> 00:50:31,251 Він був тут. Він був одним з них. 623 00:50:41,418 --> 00:50:42,626 Що ви зробили з ним? 624 00:50:43,459 --> 00:50:44,959 Я вірила йому. 625 00:50:46,251 --> 00:50:47,418 Ми всі вірили. 626 00:50:48,668 --> 00:50:49,501 Чому б ні? 627 00:50:51,209 --> 00:50:54,043 Людина вже була в нас… 628 00:50:56,418 --> 00:50:57,584 зовсім недовго. 629 00:50:59,168 --> 00:51:01,418 Її перебування подарувало нам радість. 630 00:51:03,834 --> 00:51:08,251 Багато років ми були готові вітати всіх, хто знайде дорогу в Ельфгельм, 631 00:51:09,334 --> 00:51:11,418 щоб показати свою доброзичливість. 632 00:51:12,584 --> 00:51:16,293 А ці чоловіки довели, що це інша назва слабкості. 633 00:51:16,376 --> 00:51:17,418 Про що ви? 634 00:51:17,501 --> 00:51:20,334 Я говорю про бідолашного малюка Кіпа. 635 00:51:20,418 --> 00:51:21,501 Хто це? 636 00:51:24,209 --> 00:51:26,751 Батьки малюка Кіпа тут. Запитай у них сам. 637 00:51:28,209 --> 00:51:30,501 Розкажіть, що ці чоловіки зробили. 638 00:51:33,626 --> 00:51:35,293 Говоріть! Відповідайте йому! 639 00:51:35,876 --> 00:51:38,668 -Вони забрали нашого хлопчика. -Викрали його. 640 00:51:38,751 --> 00:51:42,543 Ні! Ви помиляєтесь. Мій батько не зробив би такого. 641 00:51:42,626 --> 00:51:43,584 Але він зробив. 642 00:51:44,751 --> 00:51:47,543 Саме тому я висунула свою кандидатуру на виборах 643 00:51:48,209 --> 00:51:50,501 із девізом: «Ельфи для ельфів». 644 00:51:50,584 --> 00:51:54,084 Більше ніяких дурних вечірок, коли ми послаблюємо охорону. 645 00:51:54,168 --> 00:51:56,418 Жодної необґрунтованої безтурботності. 646 00:51:57,751 --> 00:51:59,043 Жодних пісень. 647 00:51:59,543 --> 00:52:03,459 Ельфійські танці категорично заборонені! 648 00:52:06,501 --> 00:52:10,584 Більше жодної доброти. Жодних радощів. 649 00:52:13,126 --> 00:52:15,376 Жодного Різдва. 650 00:52:15,459 --> 00:52:18,626 Охороно, заберіть його у вежу! 651 00:52:19,918 --> 00:52:20,793 Рухайся. 652 00:52:23,418 --> 00:52:24,418 Дай мені це. 653 00:52:29,793 --> 00:52:30,959 -Мііко. -Так. 654 00:52:31,751 --> 00:52:35,251 -Тікай звідси, поки можеш. -Ні, я не покину тебе. 655 00:52:35,334 --> 00:52:39,959 -Ми не знаємо, що чекає на нас у вежі. -Я не… Зачекай, що там може бути? 656 00:52:40,043 --> 00:52:42,959 Тортури, розчленування або й смерть. 657 00:52:43,043 --> 00:52:44,043 Що це? Агов! 658 00:52:44,126 --> 00:52:45,293 -Ніколасе! -Мііко! 659 00:52:45,376 --> 00:52:46,501 Він проніс мишу! 660 00:52:47,251 --> 00:52:49,293 Рухайся! Тепер ти сам. 661 00:53:03,793 --> 00:53:05,168 Проходь через ці двері. 662 00:53:15,418 --> 00:53:16,626 Куди ви мене ведете? 663 00:53:17,626 --> 00:53:18,459 Заходь! 664 00:53:21,376 --> 00:53:24,626 Якщо я знайду батька, я впевнений, він усе пояснить. 665 00:53:25,168 --> 00:53:26,543 Прошу, я кажу правду! 666 00:53:29,376 --> 00:53:30,751 Прошу, я кажу правду. 667 00:53:34,793 --> 00:53:37,209 Ти нічого не знаєш про правду. 668 00:53:41,168 --> 00:53:42,043 Ніхто не знає. 669 00:53:43,876 --> 00:53:45,918 Моє самотнє серце є доказом. 670 00:53:47,584 --> 00:53:48,543 Ти ельфійка? 671 00:53:48,626 --> 00:53:50,876 Ні, дурнику. Я піксі. 672 00:53:52,418 --> 00:53:53,334 Правдива Піксі. 673 00:53:54,918 --> 00:53:57,209 Ти, мабуть, брешеш. Піксі не існують. 674 00:53:57,293 --> 00:54:01,418 Я не можу брехати. Я правдива піксі. Це джерело моїх проблем. 675 00:54:02,043 --> 00:54:04,459 І те, що я підриваю голови людей, але я… 676 00:54:06,084 --> 00:54:07,209 Зачекай, що? 677 00:54:10,751 --> 00:54:13,793 Я підкладаю вибуховий листок комусь до рота, 678 00:54:13,876 --> 00:54:16,668 і за 12 секунд вони вибухають. 679 00:54:19,626 --> 00:54:23,543 Мені треба знайти батька. Можеш допомогти? 680 00:54:23,626 --> 00:54:27,251 Можу, але не хочу. 681 00:54:28,668 --> 00:54:33,293 Я казала, що ніколи не брешу. Я не бачу нічого веселого в порятунку твого тата. 682 00:54:34,709 --> 00:54:37,293 Як щодо малюка Кіпа? Що ти про нього знаєш? 683 00:54:38,293 --> 00:54:39,793 У нього кумедне ім'я. 684 00:54:39,876 --> 00:54:42,709 -Люди викрали його… -Ні, це непорозуміння. 685 00:54:42,793 --> 00:54:45,334 Якби я знайшов батька, він усе б пояснив. 686 00:54:45,418 --> 00:54:48,251 Як нудно. Добре, що ми замкнені тут. 687 00:54:48,834 --> 00:54:51,126 -Так, тримай це. -Що? 688 00:54:52,251 --> 00:54:55,501 -Ой! -Я називаю їх феєрверками. 689 00:54:55,584 --> 00:54:58,959 Слабші за вибухові листки, але теж створюють проблеми. 690 00:54:59,043 --> 00:55:01,126 -Для чого це? -Щоб розбудити троля. 691 00:55:01,209 --> 00:55:04,418 -Якого троля? -Того, що позаду тебе. 692 00:55:25,501 --> 00:55:28,043 Рекомендую стискати голову, доки вона не вибухне, 693 00:55:28,126 --> 00:55:31,376 потім висмокчи всі соки, дійшовши аж до пальців ніг. 694 00:55:32,334 --> 00:55:33,543 Ти божевільна? 695 00:55:33,626 --> 00:55:35,418 Пробач. Я не втрималась. 696 00:55:36,668 --> 00:55:38,084 Допоможи мені, прошу. 697 00:55:39,418 --> 00:55:41,793 Я думав, ти маєш казати правду. 698 00:55:42,501 --> 00:55:46,209 У мене є один вибуховий листок, але це для особливих випадків. 699 00:55:46,293 --> 00:55:49,043 Це особливий випадок. Мене хочуть з'їсти. 700 00:55:49,626 --> 00:55:50,834 Гаразд. 701 00:56:00,543 --> 00:56:01,668 Хапай! 702 00:56:02,876 --> 00:56:04,209 Кинь це йому до рота! 703 00:56:14,959 --> 00:56:20,418 Дев'ять, вісім, сім, шість… 704 00:56:20,918 --> 00:56:21,751 Тримай руку. 705 00:56:23,959 --> 00:56:25,668 Три, два… 706 00:56:31,251 --> 00:56:32,084 Ми летимо! 707 00:56:32,168 --> 00:56:34,834 Точніше, не падаємо. До тебе застосовували чари? 708 00:56:34,918 --> 00:56:38,876 -Так, дивочари, але я не знаю, що це. -Це нудні ельфійські чари. 709 00:56:38,959 --> 00:56:40,793 Вони працюють, якщо думати про хороше. 710 00:56:40,876 --> 00:56:44,626 Я думав про тих, кого люблю — маму, тата, Мііку. 711 00:56:44,709 --> 00:56:46,543 -Хто такий Мііка? -Мій друг мишеня. 712 00:56:46,626 --> 00:56:49,168 Як весело! Я ніколи не підривала мишей. 713 00:56:51,001 --> 00:56:54,001 -Що відбувається? -Думаю, я зіпсувала момент. 714 00:56:54,084 --> 00:56:57,376 -Я уявляю гарні речі. -Я думаю про дохле мишеня. 715 00:56:57,459 --> 00:56:59,501 Тепер і я можу думати лише про це! 716 00:57:05,084 --> 00:57:07,376 Де вони? 717 00:57:07,459 --> 00:57:09,709 -Рухайся швидше! -Уперед! 718 00:57:09,793 --> 00:57:11,376 -Швидше. -З дороги. 719 00:57:11,459 --> 00:57:12,626 Хтось бачив їх? 720 00:57:13,126 --> 00:57:14,376 -Пішли. -Чому? 721 00:57:14,459 --> 00:57:17,709 -Де вони? -Юху! Привіт! Ми тут! 722 00:57:17,793 --> 00:57:20,793 -Що ти робиш? -На даху. Ось вони. 723 00:57:21,918 --> 00:57:25,501 -Ні! Чому би просто не промовчати? -На жаль, я не можу. 724 00:57:26,584 --> 00:57:30,126 Знаєш, скільки людей мріють про друга, який каже лише правду? 725 00:57:30,668 --> 00:57:33,834 -Мало? -Ніскільки, людський хлопче. 726 00:57:35,084 --> 00:57:38,668 Послухай, я не можу називати тебе людським хлопцем, 727 00:57:38,751 --> 00:57:42,084 хоч ти й ідеально підходиш під цей опис. 728 00:57:42,168 --> 00:57:46,584 Будьмо чесними, мені не варто відштовхувати друзів. 729 00:57:46,668 --> 00:57:49,251 Тож, новий друже, як тебе називати? 730 00:57:49,334 --> 00:57:53,751 Мама називала мене Різдвом, а решта називають мене Ніколасом. 731 00:57:54,793 --> 00:57:58,084 Ми дійшли до висновку, що люди — небезпечні тварини, 732 00:57:58,168 --> 00:57:59,793 яким не можна довіряти. 733 00:58:00,584 --> 00:58:03,793 Що ми зробимо, якщо побачимо людину? 734 00:58:05,376 --> 00:58:06,793 Саме так. 735 00:58:11,293 --> 00:58:13,543 Ви мусите допомогти мені втекти. 736 00:58:13,626 --> 00:58:15,376 Якщо чесно, ви не мусите. 737 00:58:15,959 --> 00:58:19,959 Я зобов'язана захищати учнів від тих, хто може завдати їм шкоди — 738 00:58:20,043 --> 00:58:22,459 як-от від людей, які викрали малюка Кіпа. 739 00:58:23,168 --> 00:58:24,001 Не треба. 740 00:58:24,668 --> 00:58:29,959 Якщо ви допоможете мені втекти, я знайду малюка Кіпа й поверну його. 741 00:58:30,043 --> 00:58:33,293 -Відчиніть двері. -Прошу. Я кажу правду. 742 00:58:35,251 --> 00:58:38,209 Відчиніть двері! Це наказ! 743 00:58:39,793 --> 00:58:41,251 -Відійди назад! -Чому? 744 00:58:42,251 --> 00:58:43,084 Швидше! 745 00:58:46,126 --> 00:58:47,876 Уперед! Поверни малюка Кіпа! 746 00:58:55,751 --> 00:58:56,626 Є! 747 00:58:57,668 --> 00:58:59,001 Тут є люди? 748 00:59:02,043 --> 00:59:03,043 Можна вийти? 749 00:59:07,043 --> 00:59:09,209 -Як щодо тебе? Ти людина? -Ні. 750 00:59:11,043 --> 00:59:11,876 Тут усе добре. 751 00:59:16,168 --> 00:59:17,918 Шукайте у всіх будинках! 752 00:59:21,626 --> 00:59:22,459 Сюди. 753 00:59:23,584 --> 00:59:25,209 -Сюди. -Візьмемо дзвіночок. 754 00:59:25,293 --> 00:59:26,334 Ніколасе! 755 00:59:26,418 --> 00:59:28,334 Усе гаразд. Я знаю цього оленя. 756 00:59:29,834 --> 00:59:32,543 Дякую, Нуш. Привіт, хлопче. Я сумував за тобою. 757 00:59:33,084 --> 00:59:35,084 -Ось вони! -О ні. 758 00:59:35,168 --> 00:59:36,418 -Ми знайшли їх! -Тікаймо. 759 00:59:36,501 --> 00:59:37,876 -Не дайте їм утекти! -Швидше! 760 00:59:37,959 --> 00:59:39,334 -Хапайся! -Уперед! 761 00:59:40,918 --> 00:59:43,543 -Уперед, Блітцене. -З дороги! 762 00:59:44,168 --> 00:59:45,709 Удачі, смердюча сосиско! 763 00:59:45,793 --> 00:59:47,543 Ніколасе! Я тут! 764 00:59:48,501 --> 00:59:49,334 Мііко! 765 00:59:52,251 --> 00:59:55,043 -Мііко, я сумував за тобою. -Я теж дуже сумував. 766 00:59:55,126 --> 00:59:57,001 -Мііко, це Правдива Піксі. -Хто? 767 00:59:57,084 --> 01:00:00,168 Не дайте йому втекти! 768 01:00:04,251 --> 01:00:05,543 Завелика для піксі. 769 01:00:05,626 --> 01:00:07,418 -Пробач? -Не зараз. 770 01:00:07,501 --> 01:00:09,501 Хто цей ідіот? Ще один друг? 771 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 Зупиніть його! 772 01:00:17,709 --> 01:00:19,043 Блітцене, сюди. 773 01:00:19,668 --> 01:00:21,834 -Ні, він схопив мене! -Нахились! 774 01:00:23,543 --> 01:00:25,334 -Є! -Майже на місці! 775 01:00:25,959 --> 01:00:27,876 -О ні. -Попались. 776 01:00:27,959 --> 01:00:29,709 -Спускайтесь! -Спускайтесь! 777 01:00:30,293 --> 01:00:31,543 Вони в пастці. 778 01:00:31,626 --> 01:00:32,543 Оточіть їх. 779 01:00:35,043 --> 01:00:36,876 -Вони повсюди. -Це все. 780 01:00:36,959 --> 01:00:39,376 -Затягніть петлю! -Спускайтесь. Зараз! 781 01:00:40,918 --> 01:00:43,751 Вони не знають, як така сила виснажує. 782 01:00:44,459 --> 01:00:45,293 Стоп! 783 01:00:46,709 --> 01:00:47,543 Так? 784 01:00:48,251 --> 01:00:49,668 Вони спіймали його? 785 01:00:49,751 --> 01:00:51,709 -Пробач? -Він помре? 786 01:00:51,793 --> 01:00:55,876 -Не продовжуйте, якщо це так. -Ми не витримаємо цього. 787 01:00:56,459 --> 01:00:57,876 Витримаєте. 788 01:00:57,959 --> 01:01:03,459 Ви можете витримати все, бо ви вже витримали все. 789 01:01:08,293 --> 01:01:10,793 Ніколаса оточили. 790 01:01:10,876 --> 01:01:15,251 Ельфи перекрили всі дороги для втечі. 791 01:01:16,334 --> 01:01:20,334 -Я не дам спіймати себе знову. -Тобі пощастило. У мене є пара трюків. 792 01:01:20,418 --> 01:01:22,751 Я про імпровізовану саморобну вибухівку. 793 01:01:22,834 --> 01:01:24,626 -Зачекай, що? -Схопіть їх! 794 01:01:29,084 --> 01:01:30,668 -Мііко, заплющ очі. -Чому? 795 01:01:32,668 --> 01:01:33,501 На землю! 796 01:01:34,709 --> 01:01:38,251 -Блітцене, уперед! -Обережно! Вони тут! 797 01:01:41,001 --> 01:01:43,793 -Ворота! Закрийте ворота! -Так, мамо Водаль! 798 01:01:46,334 --> 01:01:48,001 -Стоп! -Нам не вдасться. 799 01:01:50,418 --> 01:01:51,293 Що ти робиш? 800 01:01:54,084 --> 01:01:55,709 Я притримаю ворота. Їдьте. 801 01:01:55,793 --> 01:01:57,876 -Я не можу покинути тебе. -Можемо. 802 01:01:57,959 --> 01:01:59,793 -Їдь! -Уперед. 803 01:01:59,876 --> 01:02:02,084 Їдьте. Вибух буде гучним. 804 01:02:04,376 --> 01:02:05,334 Схопіть їх! 805 01:02:05,418 --> 01:02:08,418 Їдь! Знайди батька. 806 01:02:10,084 --> 01:02:11,293 Зараз вибухне! 807 01:02:22,626 --> 01:02:24,959 -Уперед, Блітцене. -Не дайте їм утекти! 808 01:02:25,709 --> 01:02:27,459 Схопіть його, дурні! 809 01:02:27,543 --> 01:02:29,043 Що ви робите? 810 01:02:45,334 --> 01:02:48,168 Весь день троє друзів займалися пошуками, 811 01:02:49,084 --> 01:02:54,959 проїжджаючи через гори, струмки й замерзлі озера. 812 01:02:57,251 --> 01:02:59,834 На цій величезній незаселеній території 813 01:03:00,751 --> 01:03:03,376 Ніколас сподівався знайти батька 814 01:03:04,751 --> 01:03:06,376 й розгадати таємницю… 815 01:03:06,459 --> 01:03:07,293 Тпру, Блітцене. 816 01:03:07,376 --> 01:03:09,084 …маленького ельфа, що пропав. 817 01:03:14,751 --> 01:03:15,584 Дим. 818 01:03:32,918 --> 01:03:34,293 -Агов, Мііко. -Так. 819 01:03:34,376 --> 01:03:37,543 -Поглянь на це. -Нитка. Є ідея, куди вона веде? 820 01:03:37,626 --> 01:03:40,251 Ні, але вона точно веде кудись. 821 01:03:41,251 --> 01:03:42,543 Це вселяє надію. 822 01:04:07,668 --> 01:04:08,501 Малюче Кіпе. 823 01:04:18,876 --> 01:04:21,459 Я знаю, що ти боїшся. Я теж боюсь. 824 01:04:23,959 --> 01:04:24,959 Я хочу допомогти. 825 01:04:40,043 --> 01:04:42,543 -Його було так легко спіймати. -Я знаю. 826 01:04:42,626 --> 01:04:44,418 Ніби спіймав кролика? 827 01:04:46,043 --> 01:04:47,251 Тут багато пташок. 828 01:04:48,126 --> 01:04:49,251 Він швидкий. 829 01:04:49,334 --> 01:04:50,418 Це для інформації. 830 01:04:52,251 --> 01:04:54,126 Я думаю, усі куштували кролика. 831 01:04:54,209 --> 01:05:01,209 Залежить від того, якої обіцянки ти хочеш дотриматись — даної сину чи королю. 832 01:05:04,709 --> 01:05:06,334 Уже не довго залишилось. 833 01:05:06,418 --> 01:05:07,918 Краще мовчи або… 834 01:05:10,126 --> 01:05:13,876 Не рухайся. 835 01:05:15,209 --> 01:05:16,084 Хто ти? 836 01:05:17,293 --> 01:05:18,876 Скажи мені, або помреш. 837 01:05:19,668 --> 01:05:23,043 Я загубився в лісі, я не завдам вам проблем. 838 01:05:23,126 --> 01:05:27,543 Ти щось задумав. Скажи що, або я випущу стрілу. 839 01:05:29,126 --> 01:05:31,834 -Що таке? -Я знайшов хлопця, який тинявся тут. 840 01:05:31,918 --> 01:05:35,168 Хлопче, що ти тут робиш? Хто ти? 841 01:05:35,251 --> 01:05:37,126 -Що ти тут робиш? -Хто ти? 842 01:05:38,459 --> 01:05:39,584 Ти син Джоеля. 843 01:05:39,668 --> 01:05:41,834 Батько. Де він? 844 01:05:41,918 --> 01:05:42,751 Ніколасе? 845 01:05:44,626 --> 01:05:45,459 Це ти? 846 01:05:46,751 --> 01:05:50,709 Тату. 847 01:05:51,626 --> 01:05:52,751 Як ти тут опинився? 848 01:05:53,376 --> 01:05:54,459 Я шукав тебе. 849 01:05:59,001 --> 01:06:01,293 Ти не казав, що ви викрадете ельфа. 850 01:06:02,126 --> 01:06:04,293 Ви мали знайти доказ існування Ельфгельма. 851 01:06:04,793 --> 01:06:09,251 Який доказ може бути кращим за справжнього ельфа? 852 01:06:09,959 --> 01:06:14,043 Думаю, вони змусили тебе зробити це. Скажи мені, що так і було. 853 01:06:14,543 --> 01:06:17,084 -Це заради нашого блага, Ніколасе. -Ні. 854 01:06:19,418 --> 01:06:23,168 Король просив знайти надію. Яка в цьому надія? 855 01:06:25,501 --> 01:06:27,709 Ми можемо відвести ельфа в Ельфгельм. 856 01:06:29,501 --> 01:06:30,501 Додому. 857 01:06:31,376 --> 01:06:32,626 Ельфи будуть щасливі. 858 01:06:33,626 --> 01:06:36,918 Вони можуть дати вам нагороду. Усім вам. 859 01:06:40,376 --> 01:06:42,584 Бути хорошим краще, ніж бути багатим. 860 01:06:43,543 --> 01:06:45,001 Це краще за будь-що. 861 01:06:46,834 --> 01:06:50,876 Якщо ти забув це, ти забув маму. 862 01:06:54,501 --> 01:06:56,168 Я заберу тебе звідси, Кіпе. 863 01:07:00,459 --> 01:07:02,251 -Джоелю, з дороги. -Це мій син. 864 01:07:02,334 --> 01:07:04,668 Він намагається випустити ельфа. 865 01:07:06,834 --> 01:07:09,043 -Тоді ми зв'яжемо його теж. -Тату. 866 01:07:09,126 --> 01:07:11,376 -Так міцно, щоб він не втік. -Тату! 867 01:07:11,459 --> 01:07:12,293 Тихо! 868 01:07:15,126 --> 01:07:17,251 Гаразд. Зв'яжи його. 869 01:07:18,501 --> 01:07:22,168 -Оленя також прив'яжіть. -Тату, що? Тату! 870 01:07:23,126 --> 01:07:26,418 Тату, прошу! 871 01:07:27,626 --> 01:07:28,709 Тату! 872 01:07:32,709 --> 01:07:33,959 -Блітцене! -Не рухайся! 873 01:07:34,043 --> 01:07:35,418 -Стояти! -Облиште його! 874 01:07:35,501 --> 01:07:37,084 Тримай його. 875 01:07:41,918 --> 01:07:44,418 Образиш мого друга, і я вкушу тебе в око. 876 01:07:46,293 --> 01:07:48,793 Тобі вдалося навчити його говорити! 877 01:07:48,876 --> 01:07:51,459 Так. Він чудовий. 878 01:07:53,709 --> 01:07:57,126 Не дивися на мене так. Я роблю все, що можу. 879 01:07:57,793 --> 01:07:58,876 Усе, що можеш? 880 01:07:59,793 --> 01:08:00,751 Буду чесним. 881 01:08:00,834 --> 01:08:03,459 Характер видно під час першої зустрічі. 882 01:08:03,543 --> 01:08:05,626 -Вони можуть вбити тебе… -Тихо, Мііко. 883 01:08:05,709 --> 01:08:06,543 Сокирою. 884 01:08:37,793 --> 01:08:40,418 -Спокійно. -Що ти робиш? 885 01:08:42,668 --> 01:08:46,501 -Іди за мною. -Ні. Навіщо нам це робити? 886 01:08:46,584 --> 01:08:47,876 Агов, Ніколасе! 887 01:08:56,293 --> 01:08:59,834 Це була жахлива ідея прийти сюди й утекти. 888 01:09:00,501 --> 01:09:04,126 Але ти мій син, і, попри все, я буду на твоєму боці. 889 01:09:04,793 --> 01:09:06,001 Чому ти всміхаєшся? 890 01:09:06,876 --> 01:09:08,918 У тебе ще залишилася доброта. 891 01:09:13,543 --> 01:09:14,793 Ну ж бо, малюче Кіпе. 892 01:09:24,043 --> 01:09:25,084 Ось наш план. 893 01:09:25,168 --> 01:09:27,709 Забирай оленя і відвези Кіпа в Ельфгельм. 894 01:09:27,793 --> 01:09:30,876 Потім вирушай на південь і не зупиняйся, доки не дістанешся дому. 895 01:09:31,918 --> 01:09:34,376 -Вони втікають. -Уперед! 896 01:09:34,459 --> 01:09:35,709 Вони втікають! 897 01:09:36,418 --> 01:09:38,001 -Прокидайтесь! -Ніколасе. 898 01:09:38,084 --> 01:09:39,876 -Швидше! Джоелю! -Їдь, сину! 899 01:09:39,959 --> 01:09:41,626 -Я не покину тебе. -Швидше! 900 01:09:41,709 --> 01:09:45,043 Прокидайтеся! Рухайтесь! 901 01:09:45,126 --> 01:09:47,293 -Вони втікають. -Вони забрали ельфа. 902 01:09:47,376 --> 01:09:49,251 Джоелю! Ніколасе! 903 01:09:49,334 --> 01:09:50,876 Я не промажу цього разу! 904 01:09:52,334 --> 01:09:53,793 Швидше, Блітцене! 905 01:09:57,668 --> 01:09:59,251 Ближче! 906 01:10:01,001 --> 01:10:03,001 Джоелю, ми домовлялися! 907 01:10:09,793 --> 01:10:11,751 Не дайте їм утекти! 908 01:10:12,876 --> 01:10:14,126 Вони втікають! 909 01:10:15,293 --> 01:10:17,584 Біжіть! Джоелю! 910 01:10:18,959 --> 01:10:20,751 Нам треба їхати швидше! 911 01:10:26,459 --> 01:10:28,668 Блітцене, у нас недостатня швидкість! 912 01:10:36,834 --> 01:10:38,459 Ніколасе, попереду! 913 01:10:55,293 --> 01:10:58,043 Ну ж бо, Блітцене! У тобі є магія! 914 01:10:59,293 --> 01:11:02,001 Так, хлопчику! Тобі вдасться! 915 01:11:04,501 --> 01:11:05,959 Я тягну вас донизу! 916 01:11:06,043 --> 01:11:08,876 Ми майже на місці! Уперед, Блітцене! 917 01:11:10,918 --> 01:11:13,793 Лети, Блітцене! Лети! 918 01:11:16,418 --> 01:11:18,668 -Ні, тату! -Я люблю тебе, Ніколасе. 919 01:11:18,751 --> 01:11:21,168 -Ні, тату! -Ти можеш подарувати стільки добра. 920 01:11:21,251 --> 01:11:22,834 Це краще за будь-що інше. 921 01:11:22,918 --> 01:11:24,043 Ні, тату! 922 01:11:34,001 --> 01:11:36,668 Тату, ні! Тату! 923 01:11:37,293 --> 01:11:38,418 Прошу, тату! 924 01:11:38,501 --> 01:11:42,709 Тату, ні! 925 01:11:42,793 --> 01:11:46,043 Тату! 926 01:12:08,793 --> 01:12:12,876 -Це найгірша історія з тих, що я чув. -Я ще не закінчила. 927 01:12:12,959 --> 01:12:15,501 Вам не вдасться зробити кінцівку щасливою. 928 01:12:15,584 --> 01:12:16,876 Я не мушу. 929 01:12:16,959 --> 01:12:20,876 Щастя не є обов'язковим, і нічого не закінчується. 930 01:12:21,376 --> 01:12:24,126 Щасливого Різдва всім. 931 01:12:24,209 --> 01:12:25,543 Але, тітко Рут? 932 01:12:26,626 --> 01:12:27,459 Що таке, Мопе? 933 01:12:29,293 --> 01:12:31,001 Бідолашний Ніколас. 934 01:12:33,418 --> 01:12:38,668 Я знаю. Його біль був неймовірним. 935 01:12:46,251 --> 01:12:49,376 Горе — це ціна, яку ми платимо за любов, 936 01:12:51,251 --> 01:12:54,959 і воно в мільйон разів сильніше. 937 01:13:03,543 --> 01:13:04,376 Ніколасе… 938 01:13:07,084 --> 01:13:08,043 Мені дуже шкода. 939 01:13:11,001 --> 01:13:15,251 Але настав час, щоб Ніколас усе виправив 940 01:13:16,668 --> 01:13:22,376 і повернув малюка Кіпа до Ельфгельма. 941 01:13:45,209 --> 01:13:46,043 Послухай. 942 01:13:47,918 --> 01:13:52,501 Ти, мабуть, думаєш, що мій батько був поганим, але в ньому було й добро. 943 01:13:55,293 --> 01:13:56,626 Люди — складні істоти. 944 01:14:03,459 --> 01:14:07,001 Коли Ніколас приїхав, вулиці Ельфгельма бути пустими. 945 01:14:07,668 --> 01:14:09,418 Не було видно жодного ельфа. 946 01:14:12,251 --> 01:14:16,376 Мамо Гаркерс, за жахливий злочин проти роду ельфів 947 01:14:16,459 --> 01:14:19,418 вас засуджено до вигнання на все життя. 948 01:14:19,501 --> 01:14:26,376 Ви можете покарати нас, але ви не відберете землю з-під наших ніг. 949 01:14:34,834 --> 01:14:36,418 Це наш дім. 950 01:14:36,501 --> 01:14:37,626 Досить! 951 01:14:39,001 --> 01:14:41,501 Усіх у вигнання! 952 01:14:41,584 --> 01:14:44,376 -Ви не можете зробити цього. -Я мушу. 953 01:14:44,459 --> 01:14:49,209 Ви не можете залишатися тут, загрожуючи нашій безпеці й руйнуючи наші життя. 954 01:14:50,918 --> 01:14:54,751 Чи ми вже забули про малюка Кіпа? 955 01:14:56,209 --> 01:14:58,043 Чому б не запитати в нього? 956 01:15:29,293 --> 01:15:32,126 Я не виголошуватиму промови. 957 01:15:40,668 --> 01:15:42,334 Думаю, це все. 958 01:15:44,334 --> 01:15:46,251 Якщо малюк Кіп живий… 959 01:15:48,459 --> 01:15:52,501 тоді надія жива. 960 01:15:52,584 --> 01:15:53,751 Слава богу. 961 01:15:58,543 --> 01:15:59,376 Зачекайте. 962 01:16:00,918 --> 01:16:02,709 Поставте його. Поверніть його. 963 01:16:06,168 --> 01:16:07,334 Гіп-гіп, малюк Кіп! 964 01:16:07,418 --> 01:16:09,959 Ми мусимо пристосуватися. 965 01:16:10,043 --> 01:16:12,668 Зачекайте! Я наказую вам! 966 01:16:40,834 --> 01:16:43,918 -Що він сказав? -Ще нічого. Він лише постукав. 967 01:16:45,751 --> 01:16:47,001 Це так захопливо. 968 01:16:57,251 --> 01:16:58,084 Що сталось? 969 01:17:03,918 --> 01:17:05,751 Синочку! 970 01:17:11,751 --> 01:17:13,126 Пробач, мамо. 971 01:17:13,209 --> 01:17:16,418 Поговоримо про це, коли твій батько повернеться. 972 01:17:23,209 --> 01:17:24,543 Ти знайшов батька? 973 01:17:29,251 --> 01:17:30,084 Послухай. 974 01:17:31,334 --> 01:17:35,751 Єдина проста й чітка річ у житті — це правда. 975 01:17:37,418 --> 01:17:39,043 Але вона може завдати болю. 976 01:17:42,793 --> 01:17:44,209 Біль колись мине? 977 01:17:46,709 --> 01:17:47,543 Ні. 978 01:17:49,251 --> 01:17:50,751 Могла б хоч раз збрехати. 979 01:17:51,376 --> 01:17:54,043 Але ти навчишся жити з ним. 980 01:17:54,709 --> 01:17:56,793 Він зробить тебе сильнішим. 981 01:17:57,751 --> 01:17:58,709 І це правда. 982 01:18:05,418 --> 01:18:08,793 Я не дуже розумію, як ти це зробив. 983 01:18:09,584 --> 01:18:11,334 Розкажи про це із самого… 984 01:18:12,293 --> 01:18:13,709 Ти врятував нашого сина. 985 01:18:14,501 --> 01:18:17,418 -Це міг зробити будь-хто. -Але зробив лише ти. 986 01:18:17,501 --> 01:18:21,334 -Не вдавай героя. Визнай перемогу. -Ми прості виробники дзиґ. 987 01:18:21,418 --> 01:18:22,501 Він дуже скромний. 988 01:18:22,584 --> 01:18:24,334 Їхні дзиґи першокласні. 989 01:18:25,043 --> 01:18:26,209 На знак подяки 990 01:18:26,293 --> 01:18:29,334 ми хочемо запропонувати тобі наші найкращі вироби. 991 01:18:33,418 --> 01:18:35,293 У мене була лише одна іграшка. 992 01:18:37,751 --> 01:18:39,126 Це була лялька з ріпки. 993 01:18:39,709 --> 01:18:42,376 -Мама зробила її для мене. -Це сумна історія. 994 01:18:43,084 --> 01:18:45,251 -Він з'їв її. -Ми всі шкодуємо про свої вчинки. 995 01:18:45,334 --> 01:18:46,459 Лише одна іграшка. 996 01:18:47,209 --> 01:18:49,834 Коли я грався нею, я був щасливим і відчував любов. 997 01:18:50,834 --> 01:18:52,543 Що ще потрібно дитині? 998 01:18:58,501 --> 01:19:00,334 -Зачекайте. -Що сталось? 999 01:19:00,959 --> 01:19:03,293 Можете зробити ще? Багато. 1000 01:19:03,376 --> 01:19:04,918 -Звісно, але… -Треба все, що є. 1001 01:19:05,001 --> 01:19:07,293 Усе блискуче, що складається чи накручується. 1002 01:19:07,793 --> 01:19:11,918 -Мені потрібна ця штора. -Ти хочеш вкрасти ще одного ельфа? 1003 01:19:12,001 --> 01:19:15,584 -Ні, це щось значно більше. -Ми відкриємо магазин штор? 1004 01:19:16,084 --> 01:19:18,501 -Точно. Ну ж бо. -У нас мало часу. 1005 01:19:18,584 --> 01:19:22,834 -А в мене мало сиру. -Чому ти не сказав? Я сама роблю його. 1006 01:19:22,918 --> 01:19:23,959 Вийди за мене. 1007 01:19:50,626 --> 01:19:53,168 Усе гаразд. Я запускаю колесо. 1008 01:20:02,959 --> 01:20:04,668 Колесо збоку. 1009 01:20:07,668 --> 01:20:09,668 -Дякую. Ідеально. -Принесіть колеса. 1010 01:20:09,751 --> 01:20:12,584 Це воно. Чудова робота. Продовжуйте. 1011 01:20:13,668 --> 01:20:14,876 Неймовірно. Дякую. 1012 01:20:15,584 --> 01:20:17,834 Пропустив дещо. Спробуй ще. 1013 01:20:19,334 --> 01:20:20,501 Я бачила й гірші. 1014 01:21:06,834 --> 01:21:09,376 -Дякую. -Шкода, що ти не бачиш цього, мамо. 1015 01:21:10,543 --> 01:21:13,043 Це те, про що ти мріяла. 1016 01:21:14,126 --> 01:21:16,168 Залишилося п'ять хвилин. 1017 01:21:16,959 --> 01:21:19,126 -П'ять хвилин! -Свіжопофарбована. 1018 01:21:19,209 --> 01:21:20,793 Синій — це мир, 1019 01:21:20,876 --> 01:21:22,084 червоний — радість, 1020 01:21:22,168 --> 01:21:25,334 зелений — диво, а жовтий, бо я його люблю. 1021 01:21:25,418 --> 01:21:26,334 Подобається? 1022 01:21:26,418 --> 01:21:27,668 Трішки заяскрава? 1023 01:21:28,793 --> 01:21:30,334 -Вона ідеальна. -Клас. 1024 01:21:30,418 --> 01:21:32,668 Олень сам не поїде. 1025 01:21:32,751 --> 01:21:35,793 Гаразд. У нас залишилося мало часу. 1026 01:21:45,626 --> 01:21:47,168 Щасливого Різдва! 1027 01:21:48,251 --> 01:21:50,251 Щасливого Різдва! 1028 01:21:52,126 --> 01:21:54,501 -Візьми це. -Я не можу. 1029 01:21:54,584 --> 01:21:56,168 Ти тепер один із нас. 1030 01:21:57,626 --> 01:22:01,918 Ти не можеш представляти Ельфгельм у такому потертому одязі. 1031 01:22:02,001 --> 01:22:03,834 Вони захоплюються тобою. 1032 01:22:05,709 --> 01:22:06,918 Ми всі захоплюємося. 1033 01:22:07,584 --> 01:22:10,459 І не лише через те, що ти до біса високий. 1034 01:22:13,334 --> 01:22:16,334 Уперед. Ельфгельм — тепер твій дім. 1035 01:22:16,918 --> 01:22:19,043 Їдь. Ми хочемо пишатися тобою. 1036 01:22:22,918 --> 01:22:24,001 Ось. 1037 01:22:24,084 --> 01:22:26,168 -Дякую за все. -Безпечної дороги. 1038 01:22:27,126 --> 01:22:29,251 Далі ми самі. Скоро побачимось. 1039 01:22:29,334 --> 01:22:30,668 Ми розраховуємо на це. 1040 01:22:31,251 --> 01:22:32,251 Зупиніться! 1041 01:22:39,418 --> 01:22:42,251 Не можна випускати цю людину з Ельфгельма. 1042 01:22:48,334 --> 01:22:50,584 Він повернув нам дитину. 1043 01:22:52,668 --> 01:22:53,501 Ура. 1044 01:22:55,626 --> 01:22:59,793 Але що один хлопчик зробить проти цілої спільноти. 1045 01:23:02,293 --> 01:23:07,126 Повернувши дитину, ми не можемо закривати очі на те, що ми втратимо. 1046 01:23:07,709 --> 01:23:08,543 Наш дім. 1047 01:23:09,709 --> 01:23:10,584 Нашу культуру. 1048 01:23:30,876 --> 01:23:31,918 Не може бути. 1049 01:23:46,459 --> 01:23:51,793 Хлопче, де ти взяв цей кулон? 1050 01:23:56,251 --> 01:23:57,251 Де ти його взяв? 1051 01:24:02,001 --> 01:24:02,876 У мами. 1052 01:24:05,084 --> 01:24:06,501 Вона завжди його носила. 1053 01:24:16,626 --> 01:24:18,584 Не думала, що побачу його знову. 1054 01:24:21,751 --> 01:24:22,793 Давним-давно… 1055 01:24:26,584 --> 01:24:29,084 дівчинка з роду людей забрела в наше село… 1056 01:24:31,459 --> 01:24:32,751 вона втомилась і загубилась. 1057 01:24:35,668 --> 01:24:37,334 Ми прийняли її. 1058 01:24:38,293 --> 01:24:43,959 Вона була люблячою, доброю і сповненою надії. 1059 01:24:46,959 --> 01:24:48,501 Вона стала нашою подругою… 1060 01:24:53,751 --> 01:24:54,584 моєю подругою… 1061 01:24:57,918 --> 01:25:02,834 а коли розтанув сніг, вона повернулася додому на південь. 1062 01:25:04,543 --> 01:25:06,251 З кишенями повними шоколаду. 1063 01:25:10,418 --> 01:25:12,543 Ось куди подівся мій шоколад. 1064 01:25:14,834 --> 01:25:18,584 Наскільки я пам'ятаю, Димельзо, 1065 01:25:20,209 --> 01:25:24,459 колись ти любила людей більше, ніж інші. 1066 01:25:26,793 --> 01:25:28,751 Вона пішла, не сказавши ні слова. 1067 01:25:28,834 --> 01:25:30,251 Вона не забула вас. 1068 01:25:32,709 --> 01:25:35,668 Мама щодня розповідала мені історію про Ельфгельм. 1069 01:25:37,459 --> 01:25:38,959 Вона завжди носила кулон. 1070 01:25:42,751 --> 01:25:43,751 Лумі. 1071 01:25:49,959 --> 01:25:51,543 Ми назвали її Лумі. 1072 01:25:51,626 --> 01:25:52,459 Лумі. 1073 01:25:56,793 --> 01:26:00,501 Дівчинка, яка прийшла, але не могла залишитися надовго. 1074 01:26:04,751 --> 01:26:05,709 Я бачу її. 1075 01:26:08,751 --> 01:26:10,251 Я бачу її в тобі. 1076 01:26:17,001 --> 01:26:18,668 Мама казала, що Ельфгельм — 1077 01:26:19,168 --> 01:26:22,209 найщасливіше місце у світі, сповнене надії. 1078 01:26:24,418 --> 01:26:27,668 Воно має знову стати таким, особливо на Різдво. 1079 01:26:32,793 --> 01:26:33,959 Як вона мене називала. 1080 01:26:37,709 --> 01:26:43,459 Вона назвала тебе Різдвом. 1081 01:26:47,043 --> 01:26:50,251 У нас ще є час до великого дня. 1082 01:26:52,126 --> 01:26:54,918 Ми можемо зробити його найкращим. 1083 01:26:57,543 --> 01:26:58,543 Готовий, друже? 1084 01:26:58,626 --> 01:26:59,876 Завжди готовий. 1085 01:27:02,168 --> 01:27:03,751 Ти звертався до оленя? 1086 01:27:05,459 --> 01:27:06,959 Швидше, Блітцене, швидше! 1087 01:27:12,543 --> 01:27:13,918 Скоро побачимось! 1088 01:27:15,418 --> 01:27:17,459 Гарного польоту, батьку Різдво! 1089 01:27:40,876 --> 01:27:42,543 Сюди, Блітцене! Униз! 1090 01:28:05,793 --> 01:28:08,001 -Здається, я скрутив хвоста. -Хто ти? 1091 01:28:10,584 --> 01:28:11,584 Що в сумці? 1092 01:28:13,376 --> 01:28:16,334 Надія, магія і диво. 1093 01:28:17,001 --> 01:28:17,876 Охороно! 1094 01:28:17,959 --> 01:28:22,709 Зачекайте, це те, що ви шукали, — знахідка, яка знову запалить іскру. 1095 01:28:22,793 --> 01:28:23,793 А, це. 1096 01:28:25,334 --> 01:28:27,334 Я вже відмовився від цієї ідеї. 1097 01:28:28,459 --> 01:28:32,126 Побачивши безліч коней із приклеєним рогом, стаєш циніком. 1098 01:28:32,209 --> 01:28:33,126 Зачекайте. 1099 01:28:33,209 --> 01:28:34,293 Охороно! 1100 01:28:34,918 --> 01:28:35,918 Досить. 1101 01:28:36,001 --> 01:28:39,751 -Не думаю, що там хтось є. -Просто погляньте, прошу. 1102 01:28:42,376 --> 01:28:44,709 Гаразд. Показуй. 1103 01:29:01,793 --> 01:29:03,251 Не схоже на магію. 1104 01:29:07,293 --> 01:29:08,459 Як це працює? 1105 01:29:21,376 --> 01:29:22,459 Почнемо звідси. 1106 01:29:35,751 --> 01:29:37,376 Королі можуть підсаджувати? 1107 01:29:38,459 --> 01:29:39,418 Цей може. 1108 01:29:59,709 --> 01:30:00,709 Як ви зайшли? 1109 01:30:03,168 --> 01:30:05,001 -Що тепер? -Дивіться. 1110 01:30:21,668 --> 01:30:23,251 Хо-хо-хо! 1111 01:30:40,334 --> 01:30:44,876 Ніколас показав королю, що річ не в подарунках. 1112 01:30:47,168 --> 01:30:49,084 Хоча вони чудові. 1113 01:30:53,376 --> 01:30:55,501 Річ у тім, що стоїть за ними. 1114 01:30:56,126 --> 01:30:57,001 Ось. 1115 01:30:59,501 --> 01:31:03,334 Ми даруємо те, що маємо, щоб показати турботу. 1116 01:31:07,668 --> 01:31:10,459 А потім ділимося радістю. 1117 01:31:19,543 --> 01:31:23,418 І ця радість може перерости в надію 1118 01:31:24,834 --> 01:31:30,168 в кожному окремому будинку та розповсюдитися всією країною. 1119 01:31:30,251 --> 01:31:31,918 Я просив принести щось нове. 1120 01:31:32,668 --> 01:31:35,459 А ти приніс те, про існування чого ми забули. 1121 01:31:36,626 --> 01:31:37,459 Дякую. 1122 01:31:38,001 --> 01:31:40,501 -Успіхів вам. -Вітання. 1123 01:31:42,751 --> 01:31:45,876 -Куди ти? -Я виконав свою роботу тут. Тож… 1124 01:31:45,959 --> 01:31:47,418 Виконав? 1125 01:31:47,501 --> 01:31:50,293 Я дав вам ідею і показав, як це працює. 1126 01:31:51,376 --> 01:31:54,043 -Тепер треба призначити виконавця. -Чудово. 1127 01:31:54,543 --> 01:31:56,293 Чудово. Коли почнеш? 1128 01:31:58,168 --> 01:32:00,126 Я майже тебе не знаю, але думаю, 1129 01:32:00,209 --> 01:32:04,501 що якщо хтось і заслуговує на радість дарувати й отримувати любов, 1130 01:32:04,584 --> 01:32:06,168 то це ти, мій юний друже. 1131 01:32:07,751 --> 01:32:09,376 І це лише один день на рік. 1132 01:32:10,668 --> 01:32:12,001 Як ми його назвемо? 1133 01:32:12,501 --> 01:32:16,168 Це просто. День Ніколаса й Мііки — мишеняти, яке вміє говорити. 1134 01:32:18,334 --> 01:32:19,543 Є ще ідеї? 1135 01:32:30,376 --> 01:32:33,543 -Знаєте, кому ще треба повірити в магію? -Кому? 1136 01:32:34,251 --> 01:32:37,084 -Бандит! -Ну ж бо! 1137 01:32:37,168 --> 01:32:38,126 Бандит! 1138 01:32:39,418 --> 01:32:41,584 -Злочинець! -Уперед! 1139 01:32:43,793 --> 01:32:45,418 Агов, тітко Карлотто! 1140 01:32:45,501 --> 01:32:47,251 Це я, Ніколас. 1141 01:32:47,334 --> 01:32:50,168 Я лечу на олені, а моє мишеня вміє говорити. 1142 01:32:50,251 --> 01:32:51,126 Привіт. 1143 01:32:51,209 --> 01:32:54,209 -І ми привели помічника, короля. -Привіт. 1144 01:32:55,584 --> 01:32:56,418 Привіт. 1145 01:32:57,543 --> 01:33:01,168 Я повернувся, щоб сказати, що магія існує. 1146 01:33:01,251 --> 01:33:02,918 Так і є. 1147 01:33:03,543 --> 01:33:04,418 Кишеня. 1148 01:33:04,501 --> 01:33:07,293 Так, зазирніть у кишеню. 1149 01:33:18,209 --> 01:33:19,793 Дякую, Ніколасе! 1150 01:33:22,876 --> 01:33:25,626 У мішку майже не залишилось іграшок, 1151 01:33:25,709 --> 01:33:30,251 але для Ніколаса пригода лише починалась. 1152 01:33:32,959 --> 01:33:35,459 Тоді король, 1153 01:33:36,168 --> 01:33:37,459 мишеня, 1154 01:33:37,543 --> 01:33:38,543 північний олень 1155 01:33:39,293 --> 01:33:41,209 і хлопчик на ім'я Різдво 1156 01:33:42,001 --> 01:33:45,668 зникли в небі. 1157 01:33:48,043 --> 01:33:49,376 Я не розумію. 1158 01:33:49,459 --> 01:33:50,834 Може, наступного року. 1159 01:33:50,918 --> 01:33:54,293 -Та ну. Це просто. Використай… -Зачекайте. Я зрозумію. 1160 01:34:00,418 --> 01:34:01,251 Я зрозумів. 1161 01:34:06,709 --> 01:34:11,793 -Можете якось розповісти ще одну історію? -Коли вам це буде потрібно. 1162 01:34:11,876 --> 01:34:13,043 Як щодо завтра? 1163 01:34:17,043 --> 01:34:20,876 Агов, чому ви ще не спите? Вам давно час бути в ліжку. 1164 01:34:20,959 --> 01:34:23,668 Нехай наступного року тато Різдво робить свою справу. 1165 01:34:23,751 --> 01:34:26,584 -Добре. Як щодо… -Тату. 1166 01:34:37,709 --> 01:34:38,584 Я не… 1167 01:34:44,876 --> 01:34:46,834 -Я не… -Так завжди відбувається. 1168 01:34:47,918 --> 01:34:49,834 Найтемніша ніч закінчиться. 1169 01:34:51,209 --> 01:34:55,668 Сонце зійде, і знову настане ранок Різдва, 1170 01:34:55,751 --> 01:34:59,168 коли будь-що може трапитися. 1171 01:34:59,251 --> 01:35:00,251 Я… 1172 01:35:04,293 --> 01:35:06,168 Мамі б сподобалось. 1173 01:35:07,959 --> 01:35:10,126 Вона ніколи не повернеться? 1174 01:35:12,209 --> 01:35:16,418 Ні, але ви найкращий спогад про неї. 1175 01:35:37,501 --> 01:35:39,376 -Тітко Рут. -Що? 1176 01:35:39,459 --> 01:35:41,959 Різдво насправді виникло так? 1177 01:35:43,376 --> 01:35:47,209 Так. Знаєте, я ніколи не брешу. 1178 01:43:14,209 --> 01:43:19,209 Переклад субтитрів: Олександр Передерій