1
00:00:45,959 --> 00:00:49,543
NETFLIX І STUDIOCANAL ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ
2
00:01:17,876 --> 00:01:19,876
НОРТ-ФІНЧЛІ
3
00:01:39,876 --> 00:01:40,918
Щасливого Різдва.
4
00:01:41,418 --> 00:01:42,543
Я працюю над цим.
5
00:01:42,626 --> 00:01:43,459
Ясно.
6
00:02:10,668 --> 00:02:13,334
-Нізащо. Вона жахлива.
-Вона не жахлива.
7
00:02:13,418 --> 00:02:15,376
-Вона груба.
-Трішки нетактовна.
8
00:02:15,459 --> 00:02:17,501
-Вона стара.
-Дуже стара.
9
00:02:17,584 --> 00:02:19,126
Вона єдина змогла прийти відразу.
10
00:02:19,209 --> 00:02:20,751
-Я йду спати.
-Я теж.
11
00:02:20,834 --> 00:02:23,584
-Ні. Вона вкладе вас.
-Нізащо.
12
00:02:23,668 --> 00:02:25,084
Нам насняться жахи.
13
00:02:26,043 --> 00:02:28,793
-Ти дуже тихий, Мопе.
-Мені вже сняться жахи.
14
00:02:29,709 --> 00:02:33,251
Послухайте, діти,
мені дуже шкода, що треба йти на роботу,
15
00:02:33,334 --> 00:02:35,168
але я повернусь якомога швидше.
16
00:02:35,251 --> 00:02:37,626
Ваша мама любила тітку, тож спробуймо й…
17
00:02:42,834 --> 00:02:43,668
Привіт.
18
00:02:44,168 --> 00:02:46,709
Ти маєш жахливий вигляд.
19
00:02:48,501 --> 00:02:52,793
-Привіт, тітко Рут. Теж радий вас бачити.
-Я не бачу ялинки.
20
00:02:53,626 --> 00:02:56,751
-І прикрас.
-Ми вирішили обійтися без них цього року.
21
00:02:56,834 --> 00:02:57,876
Це помилка.
22
00:02:58,709 --> 00:03:00,376
Привіт, діти.
23
00:03:01,043 --> 00:03:02,126
Як справи?
24
00:03:02,209 --> 00:03:03,251
У них усе чудово.
25
00:03:04,251 --> 00:03:05,459
Дозвольте поглянути.
26
00:03:07,418 --> 00:03:10,043
Як я і думала: досі з розбитими серцями.
27
00:03:10,126 --> 00:03:11,334
-Я ні.
-Я теж.
28
00:03:11,418 --> 00:03:12,918
Я так.
29
00:03:13,001 --> 00:03:16,084
Я досі люблю маму
всім своїм розбитим серцем.
30
00:03:19,584 --> 00:03:20,543
У них усе добре.
31
00:03:30,043 --> 00:03:34,584
-Ви дуже стара.
-Так, я знаю.
32
00:03:35,376 --> 00:03:37,668
Не розумію, чому ми маємо слухати.
33
00:03:37,751 --> 00:03:42,084
Бо всесвіт складається
з історій, а не атомів.
34
00:03:42,168 --> 00:03:46,209
-Це неправда.
-Правда, бо я ніколи не брешу.
35
00:03:46,293 --> 00:03:48,459
Тож послухайте історію.
36
00:03:48,543 --> 00:03:51,334
Потім ви заснете, і настане Різдво.
37
00:03:51,418 --> 00:03:53,751
Але ми не хочемо, щоб настало Різдво.
38
00:03:55,168 --> 00:03:58,043
Це вирішить казка,
яку я вам сьогодні розповім.
39
00:03:58,126 --> 00:04:00,334
Усі вмостились?
40
00:04:01,334 --> 00:04:04,001
Вам варто це зробити, бо я починаю.
41
00:04:14,876 --> 00:04:17,709
У це може бути важко повірити,
42
00:04:18,793 --> 00:04:22,876
але давним-давно ніхто не знав про Різдво.
43
00:04:24,334 --> 00:04:28,751
У цей час у гущавині лісу у Фінляндії
44
00:04:28,834 --> 00:04:34,168
жив звичайний хлопчик,
який звався Ніколас, зі своїм батьком,
45
00:04:34,251 --> 00:04:39,293
простим дроворубом,
який був дуже зайнятий у той час.
46
00:04:44,459 --> 00:04:45,376
Стань лісом.
47
00:04:51,918 --> 00:04:53,251
Що це означає?
48
00:04:54,334 --> 00:04:56,418
Це означає: не рухайся.
49
00:04:58,168 --> 00:05:00,334
Коли я скажу бігти, біжи.
50
00:05:00,834 --> 00:05:04,918
-Припинити бути лісом.
-Так, і дуже швидко біжи.
51
00:05:09,293 --> 00:05:10,543
Я не покину тебе.
52
00:05:14,668 --> 00:05:15,918
Тоді біжімо разом!
53
00:05:23,959 --> 00:05:24,793
Ну ж бо!
54
00:05:26,501 --> 00:05:27,501
Біжи!
55
00:05:40,834 --> 00:05:43,793
Ледве уникнувши кризи,
56
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Ніколас із батьком
повернулися до свого будиночка в лісі.
57
00:05:49,876 --> 00:05:53,043
Це був складний час для батька із сином.
58
00:05:53,126 --> 00:05:57,876
-Вони ледве зводили кінці з кінцями.
-Зачекайте. Пробачте, що перебиваю.
59
00:05:58,501 --> 00:05:59,584
Що таке?
60
00:05:59,668 --> 00:06:00,751
Де його мама?
61
00:06:02,043 --> 00:06:05,251
Вона померла два роки перед тим.
62
00:06:05,918 --> 00:06:08,626
Боюсь, це якось пов'язано з ведмедем.
63
00:06:09,293 --> 00:06:12,084
Ведмідь з'їв його маму. Ясно.
64
00:06:12,168 --> 00:06:16,209
Фінляндія була
небезпечним місцем у ті часи.
65
00:06:16,918 --> 00:06:17,751
І досі є.
66
00:06:18,543 --> 00:06:20,418
Попри всі труднощі,
67
00:06:20,501 --> 00:06:24,918
Ніколас вірив у краще, зокрема перед сном.
68
00:06:25,001 --> 00:06:27,959
-Розкажеш історію, тату?
-Тільки не це.
69
00:06:28,043 --> 00:06:28,876
Чому ні?
70
00:06:30,001 --> 00:06:31,543
Це маю робити не я.
71
00:06:33,168 --> 00:06:34,584
Але мами більше немає.
72
00:06:36,918 --> 00:06:39,626
Гаразд, я розповім тобі про Ельфгельм.
73
00:06:43,209 --> 00:06:47,168
Давним-давно в місці, схожому на це,
74
00:06:48,168 --> 00:06:51,126
жила дівчинка на ім'я Лумі.
75
00:06:54,209 --> 00:06:57,418
Якось, збираючи жолуді в лісі,
76
00:06:58,126 --> 00:07:00,209
Лумі безнадійно загубилась.
77
00:07:01,168 --> 00:07:04,876
Вона намагалася знайти дім,
але відходила все далі від нього.
78
00:07:05,376 --> 00:07:07,959
Вона йшла через річку, під місяцем,
79
00:07:08,918 --> 00:07:10,876
через гостроверху гору,
80
00:07:10,959 --> 00:07:14,084
униз повз…
81
00:07:15,668 --> 00:07:17,168
Повз велетнів, що спали.
82
00:07:17,251 --> 00:07:21,126
Вона йшла повз велетнів,
що спали, та через небеса
83
00:07:21,876 --> 00:07:25,418
до місця, де сніг був м'який, як хмаринки.
84
00:07:26,834 --> 00:07:27,959
Що трапилося потім?
85
00:07:28,834 --> 00:07:30,376
Лумі була виснажена,
86
00:07:30,459 --> 00:07:34,876
та зрештою вона натрапила
на невідоме селище, що звалось Ельфгельм.
87
00:07:35,584 --> 00:07:38,293
Там жили ельфи —
найщасливіші люди у світі.
88
00:07:38,376 --> 00:07:40,751
І це було наймагічніше місце у світі.
89
00:07:42,918 --> 00:07:45,334
Лумі залишилася там, доки не зійшов сніг.
90
00:07:46,793 --> 00:07:49,918
Нарешті вона повернулася додому на південь
91
00:07:50,418 --> 00:07:52,084
з повними кишенями шоколаду.
92
00:07:54,459 --> 00:07:56,209
Ти віриш у це, правда?
93
00:07:56,293 --> 00:07:59,668
Кінцівка перебільшена.
Шоколад би розтопився.
94
00:08:00,293 --> 00:08:01,501
А у все інше?
95
00:08:02,668 --> 00:08:05,334
У магію та ельфів?
96
00:08:06,876 --> 00:08:08,168
Я ніколи їх не бачив.
97
00:08:08,959 --> 00:08:10,376
Але ти віриш у них.
98
00:08:10,959 --> 00:08:14,668
Твоя мама вірила.
А для неї віра й знання — це те саме.
99
00:08:18,418 --> 00:08:19,251
Що це було?
100
00:08:19,334 --> 00:08:21,918
-Схоже на пищання.
-Більше на скрипіння.
101
00:08:22,418 --> 00:08:24,334
Це точно пищання.
102
00:08:25,126 --> 00:08:27,918
-Це надмірна реакція.
-Відійди, Ніколасе.
103
00:08:32,126 --> 00:08:33,876
Мишеня! Тут мишеня.
104
00:08:33,959 --> 00:08:35,251
Тату, не рухай його!
105
00:08:36,293 --> 00:08:37,126
Тату.
106
00:08:37,834 --> 00:08:39,209
Воно вкраде нашу їжу.
107
00:08:39,293 --> 00:08:40,168
Яку їжу?
108
00:08:41,501 --> 00:08:42,543
Не треба!
109
00:08:51,793 --> 00:08:54,293
Ось воно! Ми спіймали його.
110
00:08:56,376 --> 00:08:58,376
Тату, прошу, не вбивай його.
111
00:09:01,751 --> 00:09:02,626
Прошу, тату.
112
00:09:08,918 --> 00:09:14,751
Я довго думав
і вирішив назвати тебе Міікою.
113
00:09:19,043 --> 00:09:20,876
Я навчу тебе говорити.
114
00:09:23,293 --> 00:09:25,793
Хлопець.
115
00:09:27,043 --> 00:09:29,918
Мишеня.
116
00:09:35,209 --> 00:09:36,668
Мама завжди казала:
117
00:09:37,168 --> 00:09:40,043
«Якщо ти віриш у щось,
пів справи вже зроблено».
118
00:09:41,501 --> 00:09:44,251
Дерева.
119
00:09:47,043 --> 00:09:50,918
Мабуть, не пів справи, але це початок.
120
00:09:56,626 --> 00:10:02,126
Одного дня трапилося щось,
що освітило довгу й темну зиму.
121
00:10:02,709 --> 00:10:05,418
Запрошення від самого короля.
122
00:10:06,668 --> 00:10:09,334
У запрошенні були вказані лише вони двоє.
123
00:10:09,418 --> 00:10:13,834
Ніколас вирішив, що нічого не трапиться,
якщо він візьме ще когось.
124
00:10:13,918 --> 00:10:16,043
Ми побачимо короля, Мііко.
125
00:10:16,709 --> 00:10:17,626
Короля.
126
00:10:19,251 --> 00:10:21,834
-Він надто схвильований, щоб говорити.
-Не варто.
127
00:10:22,834 --> 00:10:25,001
Чому? Ти любиш короля.
128
00:10:25,626 --> 00:10:27,168
Звісно, я люблю короля.
129
00:10:27,251 --> 00:10:30,001
Він чудовий і заслужив усе, що має.
130
00:10:30,084 --> 00:10:33,084
Але ми теж заслуговуємо на це.
Усі заслуговують.
131
00:10:33,168 --> 00:10:36,126
-Нам вистачає того, що є.
-У нас мало що є.
132
00:10:36,209 --> 00:10:38,876
-Ми маємо один одного.
-І це чудово.
133
00:10:40,668 --> 00:10:41,876
Але я хочу більшого.
134
00:10:44,501 --> 00:10:46,501
Його Королівська Величність!
135
00:11:01,209 --> 00:11:04,501
Привіт усім. Дякую, що прийшли.
136
00:11:05,251 --> 00:11:08,334
З вами все гаразд? Бажаєте склянку води?
137
00:11:10,043 --> 00:11:15,251
Я можу подзвонити в дзвіночок,
і її принесуть. Ні? Точно? Гаразд.
138
00:11:16,834 --> 00:11:18,793
Ми знаємо, що зараз складні часи.
139
00:11:18,876 --> 00:11:21,709
Надзвичайно складні.
140
00:11:22,918 --> 00:11:25,626
Я не пам'ятаю,
коли востаннє усміхався. А ви?
141
00:11:27,168 --> 00:11:28,876
Хіба є причина для усмішок?
142
00:11:29,376 --> 00:11:31,084
Ми всі нещасні.
143
00:11:32,001 --> 00:11:36,376
Нам усім чогось бракує,
і я думаю, ми знаємо чого.
144
00:11:37,084 --> 00:11:40,043
-Системи охорони здоров'я.
-Було б непогано.
145
00:11:40,584 --> 00:11:42,293
А це ідея, але не цілком…
146
00:11:42,376 --> 00:11:43,793
Мінімальної зарплатні!
147
00:11:44,376 --> 00:11:45,751
Теж варто обговорити.
148
00:11:45,834 --> 00:11:49,043
Справедливої системи керування?
Харчових продуктів?
149
00:11:49,126 --> 00:11:53,418
Мабуть, я скажу,
чого, на мою думку, нам бракує.
150
00:11:55,501 --> 00:11:58,293
Надії. Нам усім потрібна надія.
151
00:11:59,418 --> 00:12:03,293
Магія, яка підтримуватиме нас у житті.
152
00:12:04,001 --> 00:12:09,668
Я зібрав вас тут,
бо ви найвитриваліші люди в цій країні.
153
00:12:10,668 --> 00:12:11,668
Не ви.
154
00:12:12,209 --> 00:12:17,126
Я хочу попросити вас
піти в найвіддаленіші куточки королівства.
155
00:12:17,209 --> 00:12:18,376
Вийти за його межі
156
00:12:19,584 --> 00:12:24,668
та принести щось, що поверне нам надію.
157
00:12:24,751 --> 00:12:25,584
Мрійник.
158
00:12:26,584 --> 00:12:30,668
Уся наша велика держава спостерігатиме
за виконанням цього завдання.
159
00:12:31,501 --> 00:12:32,459
О ні.
160
00:12:32,543 --> 00:12:35,459
Усі, хто зробить це, отримають винагороду.
161
00:12:36,209 --> 00:12:38,459
Дорога може бути небезпечною.
162
00:12:38,543 --> 00:12:41,626
Дехто з вас помре. Мабуть, більшість.
163
00:12:42,126 --> 00:12:45,668
Але в разі успіху
винагорода буде значно більшою.
164
00:12:45,751 --> 00:12:47,293
-Спіймав тебе, Мііко!
-Що?
165
00:12:48,459 --> 00:12:49,459
Схопити його!
166
00:12:53,709 --> 00:12:54,876
Пробачте його, сер.
167
00:12:55,709 --> 00:12:56,584
Благаю.
168
00:12:58,043 --> 00:13:01,584
Пробачте, Ваша Величносте.
Він літає в хмарах.
169
00:13:03,418 --> 00:13:04,418
Тобі пощастило.
170
00:13:07,876 --> 00:13:08,876
Що він тобі дав?
171
00:13:08,959 --> 00:13:11,793
Два добрих слова,
які мене зігріватимуть холодними місяцями.
172
00:13:11,876 --> 00:13:13,418
Ні, скільки грошей?
173
00:13:14,084 --> 00:13:14,918
Не знаю.
174
00:13:15,501 --> 00:13:19,001
Це пів крони. Вистачить
на харчування миші впродовж тижня.
175
00:13:21,459 --> 00:13:22,293
Виделка.
176
00:13:24,001 --> 00:13:24,834
Шишка.
177
00:13:26,084 --> 00:13:26,918
Ложка.
178
00:13:29,168 --> 00:13:31,793
Скажи що-небудь, Мііко. Будь-що.
179
00:13:43,959 --> 00:13:44,793
Андерсе?
180
00:13:47,001 --> 00:13:49,876
Так, це я.
181
00:13:51,418 --> 00:13:54,084
Нас тоді мало не схопив ведмідь, дякую.
182
00:13:54,168 --> 00:13:57,376
Треба поговорити.
Хлопець може піти в іншу кімнату?
183
00:14:00,043 --> 00:14:02,959
-У нас немає іншої кімнати.
-Я хочу послухати.
184
00:14:03,043 --> 00:14:06,126
Поговорімо надворі. Можеш узяти мою шапку.
185
00:14:06,626 --> 00:14:07,584
Обійдусь.
186
00:14:10,876 --> 00:14:12,793
Як ти думаєш, про що йтиме мова?
187
00:14:30,043 --> 00:14:35,168
Ніколасе, я виконаю завдання короля.
188
00:14:36,084 --> 00:14:37,459
Ти підеш?
189
00:14:37,543 --> 00:14:40,293
Ненадовго. На два місяці.
190
00:14:40,376 --> 00:14:41,251
Два місяці?
191
00:14:41,751 --> 00:14:44,834
Мабуть, три.
Ти навіть не помітиш, як я повернусь.
192
00:14:45,584 --> 00:14:48,584
-Це варто зробити.
-Щоб принести надію у світ?
193
00:14:49,084 --> 00:14:50,793
Щоб отримати винагороду.
194
00:14:50,876 --> 00:14:53,459
Але хіба надія і диво не є винагородою?
195
00:14:54,376 --> 00:14:55,793
Винагорода — це гроші,
196
00:14:57,168 --> 00:15:01,626
а гроші — це їжа й теплий одяг,
які потрібні для життя.
197
00:15:03,418 --> 00:15:07,126
Життя, яке я обіцяв дати тобі,
коли стояв біля могили твоєї мами.
198
00:15:08,209 --> 00:15:09,751
Ніколасе, прошу.
199
00:15:11,293 --> 00:15:12,126
Ніколасе!
200
00:15:29,543 --> 00:15:30,376
Куди ти підеш?
201
00:15:31,709 --> 00:15:33,168
Андерс збирає групу.
202
00:15:34,501 --> 00:15:38,584
Ми вирушимо на Крайню Північ,
щоб знайти Ельфгельм.
203
00:15:38,668 --> 00:15:40,168
-Ельфгельм!
-Якщо він існує.
204
00:15:40,251 --> 00:15:43,001
-Існує. Візьми мене.
-Ні, це небезпечно.
205
00:15:43,084 --> 00:15:44,668
Треба спати на холоді.
206
00:15:44,751 --> 00:15:46,084
Нічого. Я люблю холод.
207
00:15:46,168 --> 00:15:50,376
На північ від Сейпаярві
є лише засніжені рівнини, озера й поля.
208
00:15:50,459 --> 00:15:51,876
Я люблю засніжені поля.
209
00:15:51,959 --> 00:15:55,459
Потім стане ще важче,
саме тому ніхто не був на Крайній Півночі.
210
00:15:55,543 --> 00:15:57,251
Не тому. Ніхто не знає дороги.
211
00:15:58,001 --> 00:16:01,001
Історія дуже розмита,
та й ти майже її не пам'ятаєш.
212
00:16:01,918 --> 00:16:04,126
Прошу, тату. Я можу допомогти.
213
00:16:05,418 --> 00:16:06,251
Прошу.
214
00:16:09,209 --> 00:16:10,626
Я вирушаю на світанку.
215
00:16:21,584 --> 00:16:23,376
Я сумуватиму за тобою, Різдво.
216
00:16:29,668 --> 00:16:32,168
Ти ніколи не казав,
чому мама так мене називала.
217
00:16:34,709 --> 00:16:36,209
Вона не казала мені.
218
00:16:37,709 --> 00:16:40,668
Це просто слово.
Воно не мусить нічого означати.
219
00:16:42,918 --> 00:16:46,334
Любий брате, дякую за щедру пропозицію
220
00:16:46,418 --> 00:16:49,418
дозволити мені доглянути дитину.
221
00:16:50,543 --> 00:16:51,793
Хто доглядатиме мене?
222
00:16:52,376 --> 00:16:57,668
Єдина платня, яка мені потрібна, —
приємний час, проведений із племінником.
223
00:16:58,459 --> 00:17:02,043
Але якщо ти наполягаєш,
ми можемо дійти згоди.
224
00:17:02,126 --> 00:17:03,959
Не хвилюйся. Я написав сестрі.
225
00:17:04,584 --> 00:17:07,043
Твоя любляча сестра.
226
00:17:07,918 --> 00:17:09,418
Тільки не тітка Карлотта.
227
00:17:10,126 --> 00:17:12,584
Ти відмовиш тітці в задоволенні?
Це самотня жінка.
228
00:17:12,668 --> 00:17:13,501
Цікаво чому.
229
00:17:17,168 --> 00:17:18,209
Брате!
230
00:17:18,293 --> 00:17:24,043
Я так зраділа, отримавши твого листа.
231
00:17:24,126 --> 00:17:25,501
Я знав це.
232
00:17:25,584 --> 00:17:31,209
Дорога сюди була такою довгою і приємною.
233
00:17:31,293 --> 00:17:35,626
Як розумно побудувати хату на краю світу.
234
00:17:35,709 --> 00:17:39,459
Ніколасе, я така рада тебе бачити.
235
00:17:41,168 --> 00:17:42,834
Навзаєм, тітко Карлотто.
236
00:17:43,334 --> 00:17:47,584
Називай мене тітонькою. Ми щаслива родина.
237
00:17:53,918 --> 00:17:55,334
Швидше. Завантажуй.
238
00:17:56,334 --> 00:17:58,959
Прощайся, дроворубе.
239
00:18:04,459 --> 00:18:05,959
Мої зусилля окупляться.
240
00:18:07,001 --> 00:18:08,043
Це неможливо.
241
00:18:11,793 --> 00:18:13,751
Дроворубе, уже час.
242
00:18:14,626 --> 00:18:17,126
Тату.
243
00:18:18,209 --> 00:18:20,168
Гаразд. Я готовий.
244
00:18:21,793 --> 00:18:25,209
Тату, зачекай. Твій ніж.
245
00:18:28,209 --> 00:18:29,293
Тримай шапку.
246
00:18:29,376 --> 00:18:30,834
Мама зробила її для тебе.
247
00:18:31,334 --> 00:18:37,168
Вона сказала, що шапка може знадобитись.
Я хочу, щоб ти був у теплі й безпеці.
248
00:18:38,001 --> 00:18:38,876
І був сліпим?
249
00:18:43,501 --> 00:18:44,334
Я тебе люблю.
250
00:18:57,584 --> 00:18:59,793
Нарешті. Який шум.
251
00:19:03,418 --> 00:19:07,626
Ми залишились удвох.
252
00:19:09,126 --> 00:19:11,459
Тітка Карлотта перетворилася на…
253
00:19:11,543 --> 00:19:12,376
Зупиніться.
254
00:19:13,168 --> 00:19:14,001
Так?
255
00:19:14,084 --> 00:19:16,584
-Він ще побачить батька?
-Так.
256
00:19:16,668 --> 00:19:17,501
Обіцяєте?
257
00:19:18,001 --> 00:19:19,959
Я ніколи не брешу. Продовжувати?
258
00:19:20,043 --> 00:19:20,959
Так.
259
00:19:21,918 --> 00:19:28,376
Тітка Карлотта стала такою,
як боявся Ніколас.
260
00:19:29,084 --> 00:19:33,084
Геть! Забирайся, монстре!
261
00:19:33,168 --> 00:19:36,709
Перше правило: ти тут не спиш.
Мені треба усамітнитись.
262
00:19:36,793 --> 00:19:38,876
-Тут так холодно…
-Не огризайся.
263
00:19:38,959 --> 00:19:40,376
-Я не…
-Не огризайся!
264
00:19:40,459 --> 00:19:42,126
-Тут холодно.
-Ти огризаєшся.
265
00:19:42,626 --> 00:19:46,251
Друге правило: жодних щурів.
266
00:19:46,334 --> 00:19:48,293
Але це мишеня, а не щур.
267
00:19:48,376 --> 00:19:51,959
Це огидний мініатюрний щур!
268
00:19:52,043 --> 00:19:55,793
-Облиште його!
-Брудне маленьке чудовисько!
269
00:19:55,876 --> 00:19:57,793
Мііко! Ні, Мііко!
270
00:19:57,876 --> 00:20:01,251
Також жодних жахливих гнилих овочів!
271
00:20:01,834 --> 00:20:03,168
Моя лялька з ріпки!
272
00:20:03,251 --> 00:20:04,751
Мама зробила її для мене.
273
00:20:04,834 --> 00:20:06,918
Погляньте, у неї є обличчя.
274
00:20:08,001 --> 00:20:12,626
У неї є обличчя.
Я забула, як я ненавиджу дітей.
275
00:20:41,209 --> 00:20:44,418
Бачиш це, Мііко? Треба загадати бажання.
276
00:20:45,793 --> 00:20:49,709
Я хочу, щоб батькові вдалося
принести щось магічне.
277
00:20:53,001 --> 00:20:54,084
Нам усім це треба.
278
00:20:59,834 --> 00:21:02,584
Коли чекаєш на щось, час минає повільно.
279
00:21:04,876 --> 00:21:08,418
Чекаючи, Ніколас схуд.
280
00:21:12,668 --> 00:21:14,834
Це ти так жахливо буркочеш?
281
00:21:14,918 --> 00:21:16,626
Це мій живіт, тітко Карлотто.
282
00:21:16,709 --> 00:21:19,501
Досить скаржитись, я голодніша за тебе.
283
00:21:20,001 --> 00:21:22,459
-Ви їсте мій сніданок.
-Без задоволення.
284
00:21:22,543 --> 00:21:24,084
Навіть сніг смачніший.
285
00:21:26,001 --> 00:21:30,251
Чому у вас немає нічого смачного,
як-от марципанів або тортів?
286
00:21:31,793 --> 00:21:32,668
Шоколаду.
287
00:21:34,376 --> 00:21:36,168
Чому в мене немає шоколаду?
288
00:21:36,251 --> 00:21:38,751
Бо речі не з'являються магічним способом.
289
00:21:43,084 --> 00:21:45,501
Хіба не було б краще, якби було навпаки?
290
00:21:49,501 --> 00:21:52,001
Дім — це не місце.
291
00:21:52,084 --> 00:21:53,459
Це стан душі.
292
00:21:54,168 --> 00:21:59,084
Коли дні переходили в тижні,
а батько не повертався,
293
00:21:59,584 --> 00:22:03,126
Ніколас почав думати,
чи відчуватиме він це знову.
294
00:22:06,668 --> 00:22:09,084
О Ніколасе.
295
00:22:10,001 --> 00:22:11,001
Ось де ти.
296
00:22:13,501 --> 00:22:17,709
Я приготувала для тебе суп.
297
00:22:18,918 --> 00:22:19,751
Правда?
298
00:22:28,543 --> 00:22:29,584
Що в ньому є?
299
00:22:31,959 --> 00:22:32,793
Любов.
300
00:22:51,126 --> 00:22:53,584
Так, це воно.
301
00:22:54,293 --> 00:22:55,126
З'їж усе.
302
00:23:00,584 --> 00:23:03,876
-Не треба було приходити сюди.
-Ви можете піти додому.
303
00:23:04,376 --> 00:23:07,168
У мене є Мііка й мамина лялька з ріпки.
304
00:23:09,751 --> 00:23:10,709
Усе буде добре.
305
00:23:12,459 --> 00:23:17,918
Смішно, що ти згадав цю річ.
306
00:23:35,168 --> 00:23:37,334
Ні! Як ви могли зробити це?
307
00:23:38,209 --> 00:23:42,209
Ти такий сентиментальний дурень,
як і твоя мама.
308
00:23:42,293 --> 00:23:46,501
Не смійте так говорити про неї.
Вона була доброю і турботливою…
309
00:23:46,584 --> 00:23:50,626
І дурною! Як і твій батько,
який бігає лісом у пошуках казки,
310
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
яка вб'є його.
311
00:23:53,251 --> 00:23:56,001
Усі знають, що ельфів не існує.
312
00:23:56,084 --> 00:23:57,334
Це неправда.
313
00:23:57,418 --> 00:24:01,459
Ельфгельма також не існує.
314
00:24:05,543 --> 00:24:08,084
-Ні!
-Забери це з дому!
315
00:24:08,168 --> 00:24:10,334
-Ні!
-Маленький негідник!
316
00:24:16,293 --> 00:24:17,251
Вона зіпсована.
317
00:24:38,668 --> 00:24:39,876
Через річку,
318
00:24:40,918 --> 00:24:41,876
під місяцем,
319
00:24:43,001 --> 00:24:44,376
через гостроверху гору,
320
00:24:45,668 --> 00:24:47,168
повз велетнів, що сплять…
321
00:24:51,251 --> 00:24:52,084
Ельфгельм.
322
00:24:58,709 --> 00:25:03,001
Так у Ніколаса з'явилася мета.
323
00:25:04,376 --> 00:25:05,293
Місія.
324
00:25:30,709 --> 00:25:33,376
Мііко, я знайду тата й дам йому карту.
325
00:25:34,543 --> 00:25:38,793
Це довга й небезпечна подорож
на північ, яка може стати смертельною.
326
00:25:40,043 --> 00:25:41,418
Ти не мусиш іти.
327
00:25:52,293 --> 00:25:55,376
Інколи я радію,
що ти не розумієш жодного мого слова.
328
00:25:57,334 --> 00:26:00,626
Дерева.
329
00:26:01,168 --> 00:26:03,793
Двоє друзів вирушили в подорож…
330
00:26:03,876 --> 00:26:04,959
Дерева.
331
00:26:05,043 --> 00:26:09,418
…подалі від страждань у невідомий світ.
332
00:26:10,418 --> 00:26:12,084
На Крайню Північ.
333
00:26:54,209 --> 00:26:55,293
Агов, хлопче!
334
00:26:59,459 --> 00:27:00,418
Доброго ранку.
335
00:27:01,126 --> 00:27:04,543
Куди ти йдеш,
таємничий хлопче з мишеням на плечі?
336
00:27:04,626 --> 00:27:06,209
Я хочу допомогти батькові.
337
00:27:06,293 --> 00:27:08,501
Він пішов із групою на Крайню Північ.
338
00:27:08,584 --> 00:27:11,876
Ти надто малий, щоб допомагати комусь.
339
00:27:12,376 --> 00:27:14,709
А Крайня Північ небезпечна.
340
00:27:14,793 --> 00:27:17,459
Ні, вони вирушили на пошуки Ельфгельма.
341
00:27:20,501 --> 00:27:24,959
Ніколи не вір нічому, особливо казкам
342
00:27:25,043 --> 00:27:29,168
про магічні міста
з крихітними щасливими людьми.
343
00:27:30,084 --> 00:27:33,084
Упади з мосту. Буде не так боляче.
344
00:27:48,168 --> 00:27:52,418
Маючи лише карту, Ніколас ішов далі.
345
00:27:56,668 --> 00:27:59,001
Холодний і голодний.
346
00:28:00,709 --> 00:28:05,168
Слова старої жінки засіли в його голові.
347
00:28:05,251 --> 00:28:07,084
Вона помилилася, правда, Мііко?
348
00:28:08,668 --> 00:28:11,209
Ми знайдемо його. Я в цьому впевнений.
349
00:28:12,251 --> 00:28:17,543
Нам лише треба дістатися туди.
350
00:28:21,959 --> 00:28:22,793
Сюди.
351
00:28:52,043 --> 00:28:53,459
Ти віриш у магію, Мііко?
352
00:28:56,251 --> 00:28:58,418
Я, здається, більше не вірю.
353
00:29:00,918 --> 00:29:05,418
Найкращий час, щоб довести,
що магія існує і вона неймовірна,
354
00:29:06,584 --> 00:29:07,834
саме зараз.
355
00:29:12,209 --> 00:29:13,043
Хлопчик.
356
00:29:15,126 --> 00:29:18,876
Мишеня. Дерево. М'яч. Ложка.
357
00:29:18,959 --> 00:29:21,334
Мііко, ти можеш говорити?
358
00:29:21,418 --> 00:29:24,126
Так, я можу говорити. Я і літати можу.
359
00:29:24,751 --> 00:29:26,168
Жартую. Миші не літають.
360
00:29:26,251 --> 00:29:28,751
-Це був би абсурд.
-Чому ти не говорив раніше?
361
00:29:28,834 --> 00:29:30,876
Чекав, доки зможу сказати речення.
362
00:29:30,959 --> 00:29:35,001
З твоєю системою навчання
по одному слову знадобилося багато часу.
363
00:29:35,084 --> 00:29:38,459
Можемо поговорити про щось дуже важливе?
364
00:29:38,543 --> 00:29:42,376
-Про що?
-Про сир. Він існує?
365
00:29:43,834 --> 00:29:47,168
Я його не бачив,
але це не значить, що я не вірю в нього.
366
00:29:47,251 --> 00:29:49,334
Я б радше скуштував, ніж повірив.
367
00:29:49,418 --> 00:29:50,251
Але…
368
00:29:53,418 --> 00:29:55,001
Це вогонь, так?
369
00:29:58,459 --> 00:29:59,459
Дерева.
370
00:30:00,209 --> 00:30:04,001
Ми йдемо серед засніжених дерев.
371
00:30:05,584 --> 00:30:07,334
Що це? Білка.
372
00:30:08,084 --> 00:30:09,751
Замерзла мертва білка.
373
00:30:10,459 --> 00:30:13,168
Дивне слово, правда? Білка.
374
00:30:13,251 --> 00:30:14,959
Привіт, я маленька білка.
375
00:30:19,043 --> 00:30:23,043
Як називається страшна істота
376
00:30:23,126 --> 00:30:25,584
із чотирма ногами й рогами на голові?
377
00:30:25,668 --> 00:30:28,918
-Як?
-Не знаю. Північний олень?
378
00:30:29,001 --> 00:30:31,626
-Точно. Північний олень.
-Чому ти запитуєш?
379
00:30:31,709 --> 00:30:34,418
Просто один з них біжить до нас!
380
00:30:40,126 --> 00:30:42,668
Підніми мене! Біжи!
381
00:31:00,793 --> 00:31:01,793
Тримайся, Мііко.
382
00:31:19,501 --> 00:31:21,084
-Думаю, він поранений.
-І що?
383
00:31:24,126 --> 00:31:25,834
Поглянь. Там стріла.
384
00:31:25,918 --> 00:31:29,001
Не зважай. Думаю, вона сама відпаде.
385
00:31:29,584 --> 00:31:32,501
-Забудь. Це не наша проблема.
-Я так не можу.
386
00:31:35,209 --> 00:31:37,418
-Тепер це наша проблема.
-Тпру.
387
00:31:39,001 --> 00:31:41,209
Заспокойся. Усе гаразд.
388
00:31:44,626 --> 00:31:45,459
Бачиш?
389
00:31:57,626 --> 00:32:01,376
Я не завдам тобі шкоди. Ясно?
390
00:32:03,418 --> 00:32:05,418
-Рухаєш його обличчя?
-Не хвилюйся.
391
00:32:10,334 --> 00:32:12,918
Андерс, мисливець.
392
00:32:24,376 --> 00:32:26,543
Готовий? На рахунок три.
393
00:32:28,959 --> 00:32:30,626
Один, два…
394
00:32:38,418 --> 00:32:41,043
Не хвилюйся. Усе гаразд.
395
00:32:41,668 --> 00:32:43,668
Бачиш? Немає про що хвилюватися.
396
00:32:57,376 --> 00:32:59,501
Хороший хлопчик. Гарного тобі дня.
397
00:33:00,168 --> 00:33:01,001
Вітаю, друже.
398
00:33:02,043 --> 00:33:05,543
Усе пройшло краще, ніж я очікував,
а я думав, що ми помремо.
399
00:33:40,334 --> 00:33:41,293
Киш!
400
00:33:42,251 --> 00:33:45,918
Тобі не треба йти з нами.
У нас попереду далека дорога.
401
00:33:59,376 --> 00:34:00,876
Хочеш, щоб я сів на тебе?
402
00:34:03,418 --> 00:34:06,251
-Що відбувається?
-Це «так» оленячою?
403
00:34:06,334 --> 00:34:10,126
-Нехай буде «ні». Що скажеш?
-Не думаю, що в нас є вибір.
404
00:34:10,209 --> 00:34:12,751
Навіщо ти вчив мене говорити,
якщо не слухаєш мене?
405
00:34:12,834 --> 00:34:15,418
Ні. Не треба… Гаразд, ми сідаємо.
406
00:34:46,876 --> 00:34:47,793
Поглянь, Мііко!
407
00:34:48,876 --> 00:34:50,709
Дуже гостроверха гора.
408
00:34:50,793 --> 00:34:52,168
Ми майже на місці.
409
00:34:57,626 --> 00:35:01,293
Я не можу називати тебе оленем,
я підберу для тебе ім'я.
410
00:35:01,376 --> 00:35:04,084
Погана ідея. Так я став Міікою.
411
00:35:05,418 --> 00:35:10,001
У дитинстві я катався
на санчатах з мамою на озері Блітцен.
412
00:35:10,084 --> 00:35:11,459
Як тобі таке ім'я?
413
00:35:11,543 --> 00:35:14,168
Яке? Озеро чи Блітцен? Чи обидва слова?
414
00:35:14,251 --> 00:35:17,376
Обидва? Здається, це занадто.
415
00:35:18,084 --> 00:35:20,251
Уперед, відданий оленю, Озеро Блітцен.
416
00:35:20,334 --> 00:35:21,626
-Мііко.
-Що?
417
00:35:21,709 --> 00:35:22,543
Поглянь.
418
00:35:25,626 --> 00:35:26,918
Велетні, що сплять.
419
00:35:33,001 --> 00:35:35,418
-Ми вже близько.
-До чого?
420
00:35:37,126 --> 00:35:38,084
До Ельфгельма.
421
00:35:39,584 --> 00:35:40,459
До тата.
422
00:35:48,001 --> 00:35:50,376
Але за горою
423
00:35:51,418 --> 00:35:55,459
вони знайшли лише сніг.
424
00:35:57,209 --> 00:36:00,293
Ельфгельма не було ніде.
425
00:36:01,043 --> 00:36:02,168
Не розумію.
426
00:36:03,001 --> 00:36:06,126
Мабуть, ми не там повернули.
Тут нічого немає.
427
00:36:08,126 --> 00:36:09,168
Нічого немає.
428
00:36:09,876 --> 00:36:13,209
Що значить, нічого немає? Це не за планом?
429
00:36:14,293 --> 00:36:17,251
Що ми робитимемо, Ніколасе? Зачекай.
430
00:36:20,834 --> 00:36:23,793
Ніколасе, що ми робитимемо?
431
00:36:27,543 --> 00:36:28,918
Блітцене, сюди!
432
00:36:30,751 --> 00:36:33,834
І тоді ситуація погіршилась.
433
00:36:45,251 --> 00:36:46,084
Тато.
434
00:36:47,501 --> 00:36:49,959
Це його ніж?
435
00:36:50,751 --> 00:36:53,834
Ніколас відчув сумнів,
який пригнічував його.
436
00:36:54,751 --> 00:36:57,043
Завдання виявилося недосяжним.
437
00:36:57,126 --> 00:36:58,751
Ніколасе, що трапилось?
438
00:36:58,834 --> 00:37:01,834
Я намагався знайти його,
Мііко, але мені не вдалось.
439
00:37:03,459 --> 00:37:05,293
Температура сильно впала.
440
00:37:05,376 --> 00:37:06,376
Я втомився.
441
00:37:06,876 --> 00:37:09,459
Навіть повітря почало замерзати.
442
00:37:09,543 --> 00:37:10,376
Ніколасе.
443
00:37:10,459 --> 00:37:13,043
Серцебиття Ніколаса вповільнилось.
444
00:37:14,168 --> 00:37:16,543
Йому було важко дихати.
445
00:37:18,209 --> 00:37:19,959
Він зробив усе, що міг.
446
00:37:21,418 --> 00:37:23,084
Але цього було недостатньо.
447
00:37:24,543 --> 00:37:28,668
Може, на сьогодні досить? Уже пізно.
448
00:37:30,918 --> 00:37:33,001
Я можу повернутися наступного року.
449
00:37:34,668 --> 00:37:36,334
Жартую. Я продовжу.
450
00:37:39,626 --> 00:37:42,751
Ніколас лежав на снігу,
451
00:37:43,918 --> 00:37:46,209
замерзлий і забутий.
452
00:37:47,418 --> 00:37:49,793
Ніколасе, прокинься.
453
00:37:53,876 --> 00:37:55,084
Ніколасе, агов.
454
00:37:55,168 --> 00:37:58,043
Раптом почувся шум.
455
00:37:58,126 --> 00:38:02,376
Ти чуєш? Хтось наближається.
456
00:38:03,543 --> 00:38:07,418
Вони допоможуть нам.
Ніколасе, ми в безпеці. Ми…
457
00:38:13,543 --> 00:38:14,376
Ми приречені.
458
00:38:30,751 --> 00:38:33,168
Подивися на його дивні вуха, дідусю.
459
00:38:33,251 --> 00:38:35,418
До людських вух важко звикнути.
460
00:38:37,543 --> 00:38:40,168
Це людина? Він нас з'їсть?
461
00:38:40,251 --> 00:38:42,126
Ні. Ми в безпеці.
462
00:38:43,543 --> 00:38:47,418
-Як щодо того, що відбулось…
-Треба допомагати тим, хто в біді.
463
00:38:48,001 --> 00:38:49,668
Навіть якщо це люди.
464
00:39:14,876 --> 00:39:17,043
Де я? Хто ви?
465
00:39:17,126 --> 00:39:18,126
Я маленька Нуш.
466
00:39:18,209 --> 00:39:20,084
Я батько Топо.
467
00:39:20,168 --> 00:39:24,793
Прапрадід Нуш,
якщо ти можеш у це повірити.
468
00:39:26,876 --> 00:39:27,918
Я помер?
469
00:39:28,001 --> 00:39:31,584
Ні, прадідусь зцілив тебе дивочарами.
470
00:39:32,376 --> 00:39:34,376
-Що таке дивочари?
-Так, що це?
471
00:39:34,459 --> 00:39:36,626
Дивочари — це чари надії.
472
00:39:37,293 --> 00:39:41,668
Я сподівався, що ти станеш сильним,
зігрієшся і завжди будеш у безпеці.
473
00:39:42,168 --> 00:39:44,876
Завжди в безпеці? Це неможливо.
474
00:39:44,959 --> 00:39:48,376
Ми ніколи не використовуємо цього слова.
475
00:39:48,459 --> 00:39:54,668
Неможливість — це можливість,
якої ти поки що не можеш збагнути.
476
00:39:54,751 --> 00:39:57,793
Тепер нам треба піти
якомога далі від тебе.
477
00:39:57,876 --> 00:39:59,543
А ти мусиш покинути Ельфгельм.
478
00:40:00,126 --> 00:40:03,293
Ельфгельм? Селище ельфів?
Але я ще не дійшов туди.
479
00:40:04,126 --> 00:40:05,209
Дурненький.
480
00:40:05,293 --> 00:40:08,001
Ми стоїмо на вулиці Семи поворотів,
481
00:40:08,084 --> 00:40:09,876
найдовшій вулиці в Ельфгельмі.
482
00:40:09,959 --> 00:40:12,626
Пробачте. Ми невідомо де.
483
00:40:13,501 --> 00:40:14,376
Тут лише сніг.
484
00:40:15,626 --> 00:40:16,709
Він сліпий?
485
00:40:17,376 --> 00:40:19,001
Він не вміє бачити.
486
00:40:19,084 --> 00:40:22,126
Зачекайте, я ризикував усім,
щоб знайти Ельфгельм.
487
00:40:23,751 --> 00:40:27,126
Покажіть мені його. Лише раз.
488
00:40:29,709 --> 00:40:30,918
Щоб побачити щось…
489
00:40:33,084 --> 00:40:34,709
треба в це повірити.
490
00:40:35,584 --> 00:40:37,584
По-справжньому повірити.
491
00:40:39,834 --> 00:40:40,793
Уперед.
492
00:40:41,418 --> 00:40:46,543
Постарайся і зрозумієш,
чи ти можеш побачити те, що шукаєш.
493
00:41:03,418 --> 00:41:04,251
Ну ж бо.
494
00:41:05,709 --> 00:41:06,751
Повір.
495
00:41:25,584 --> 00:41:26,668
Ельфгельм.
496
00:42:03,126 --> 00:42:06,418
Нічого собі. Що це таке?
497
00:42:07,334 --> 00:42:08,168
Ельфгельм.
498
00:42:08,876 --> 00:42:11,001
-Поглянь.
-Це неймовірно!
499
00:42:13,709 --> 00:42:16,793
Буду чесним, хлопче.
Я не думав, що в нас щось вийде.
500
00:42:16,876 --> 00:42:19,668
Ти побачив наш дім,
501
00:42:19,751 --> 00:42:23,084
а тепер забирай оленя
і мишеня та йди звідси.
502
00:42:23,168 --> 00:42:25,501
Що б ти не шукав, тут цього не знайдеш.
503
00:42:25,584 --> 00:42:29,626
Я прийшов здалеку,
щоб знайти батька й дати йому цю шапку.
504
00:42:29,709 --> 00:42:32,543
-З дороги! Рухайся.
-Швидко.
505
00:42:33,126 --> 00:42:34,501
Ми вже спізнились.
506
00:42:36,293 --> 00:42:38,084
-Сюди.
-До роботи!
507
00:42:45,918 --> 00:42:47,001
Чому ми ховаємось?
508
00:42:47,751 --> 00:42:48,584
Не зараз.
509
00:42:49,918 --> 00:42:51,543
«ДЕЙЛІ СНОУ»
МАЛЮКА КІПА ДОСІ НЕМАЄ
510
00:42:51,626 --> 00:42:53,459
-Хто такий малюк Кіп?
-Що?
511
00:42:53,543 --> 00:42:54,751
Хто такий малюк Кіп?
512
00:42:56,751 --> 00:42:57,709
Агов, дурнику!
513
00:42:58,376 --> 00:42:59,418
Треба йти.
514
00:42:59,501 --> 00:43:00,376
Зупиніть її!
515
00:43:00,459 --> 00:43:02,918
-Сюди.
-Припини посміхатись!
516
00:43:03,834 --> 00:43:04,709
Туди.
517
00:43:08,001 --> 00:43:09,251
Я нічого не розумію.
518
00:43:09,334 --> 00:43:13,043
Я думав, що Ельфгельм —
найщасливіше й найчарівніше місце у світі.
519
00:43:13,126 --> 00:43:14,793
-Так і було.
-І буде знову.
520
00:43:14,876 --> 00:43:18,376
-Саме в це вірить наша група опору.
-Група опору?
521
00:43:21,751 --> 00:43:23,043
Що це значить?
522
00:43:23,543 --> 00:43:24,709
Заходь швидко.
523
00:43:25,876 --> 00:43:26,709
Заходь!
524
00:43:36,543 --> 00:43:38,293
Послухай, людино…
525
00:43:40,668 --> 00:43:43,376
коли ти зайдеш туди, просто…
526
00:43:45,293 --> 00:43:46,293
Сам побачиш.
527
00:43:47,543 --> 00:43:48,418
Зайду куди?
528
00:43:57,209 --> 00:43:58,293
Дай руку.
529
00:43:59,043 --> 00:44:00,334
Щасливого Різдва!
530
00:44:03,376 --> 00:44:04,793
Ще покрутись!
531
00:44:05,751 --> 00:44:06,751
Щасливого Різдва!
532
00:44:06,834 --> 00:44:08,168
Щасливого Різдва!
533
00:44:08,251 --> 00:44:09,709
Ось вона.
534
00:44:15,293 --> 00:44:16,126
Щасливого!
535
00:44:17,584 --> 00:44:20,126
Це група опору.
536
00:44:20,626 --> 00:44:21,876
Проти здорового глузду?
537
00:44:21,959 --> 00:44:23,501
Щасливого Різдва!
538
00:44:23,584 --> 00:44:24,876
Щасливого Різдва!
539
00:44:25,709 --> 00:44:28,876
Ніколасе, що це?
540
00:44:31,209 --> 00:44:32,959
Це містечко з пряників!
541
00:44:36,001 --> 00:44:38,668
Це неймовірно. Агов, красуне.
542
00:44:40,209 --> 00:44:41,834
Зачекай. Я повернусь.
543
00:44:47,168 --> 00:44:50,209
Не знаю, що таке Різдво,
але мені подобається.
544
00:44:53,418 --> 00:44:55,834
Ніколасе, угадай, хто щойно з'їв стілець.
545
00:44:57,293 --> 00:45:00,834
Не хвилюйся, це цукрове скло.
Зі мною все гаразд, і я наївся.
546
00:45:01,418 --> 00:45:04,459
-Пригощайся. Це смачно.
-Я більше не можу.
547
00:45:04,543 --> 00:45:06,001
Щасливого Різдва!
548
00:45:06,084 --> 00:45:08,251
-Як смачно.
-Дай мені шматочок.
549
00:45:08,334 --> 00:45:10,376
-Батьку Топо.
-Так.
550
00:45:11,334 --> 00:45:13,501
Вони сказали «Різдво»?
551
00:45:13,584 --> 00:45:15,418
Так, це різдвяна вечірка.
552
00:45:16,126 --> 00:45:19,959
Що таке Різдво? Мама називала мене так.
553
00:45:20,043 --> 00:45:21,168
Пробач.
554
00:45:21,918 --> 00:45:24,543
Ти щойно запитав, що таке Різдво?
555
00:45:25,543 --> 00:45:27,376
-Так.
-Пробачте моєму другові.
556
00:45:27,459 --> 00:45:31,293
Він дурник.
Різдво — це місто з пряників, правда?
557
00:45:31,376 --> 00:45:35,084
Це найсумніше, що я чула у своєму житті.
558
00:45:35,168 --> 00:45:38,709
Різдво — це найвеличніший день,
бо це день сповнений добра.
559
00:45:38,793 --> 00:45:43,293
Найсвітліший день, сповнений усмішок.
День, коли дуже важливо бути відкритим.
560
00:45:43,376 --> 00:45:45,793
Тому ми не дамо їм відібрати його в нас.
561
00:45:45,876 --> 00:45:47,959
Досить, маленька Нуш.
562
00:45:48,043 --> 00:45:50,168
Час поговорити про простіші речі.
563
00:45:50,251 --> 00:45:54,168
Ми сказали, як нас звати,
але ви не сказали своїх імен.
564
00:45:54,251 --> 00:45:55,584
-Я Мііка.
-Я Ніколас.
565
00:45:57,209 --> 00:46:00,209
Це смішно. Звучить як Некілас.
566
00:46:00,293 --> 00:46:03,918
Точно. Саме так. Некілас.
567
00:46:04,001 --> 00:46:05,584
Некілас. Фу.
568
00:46:05,668 --> 00:46:07,751
Некілас — це погано, бо…
569
00:46:07,834 --> 00:46:11,626
Це смердюча сосиска, яку їдять лише тролі.
570
00:46:12,209 --> 00:46:13,626
Тролі теж існують?
571
00:46:14,418 --> 00:46:18,251
Рейд! Тікаймо!
572
00:46:19,709 --> 00:46:22,293
-Тікаймо!
-Усі на підлогу.
573
00:46:22,376 --> 00:46:26,293
-Ти чула ельфа. На підлогу.
-Не направляй на мене це.
574
00:46:27,376 --> 00:46:28,209
Пробач, мамо.
575
00:46:49,418 --> 00:46:50,376
Що відбувається?
576
00:47:24,293 --> 00:47:25,668
Тож плітки правдиві.
577
00:47:28,626 --> 00:47:31,376
Досі є ельфи, які люблять вечірки.
578
00:47:31,459 --> 00:47:33,334
-Мамо Водаль…
-Тихо!
579
00:47:39,418 --> 00:47:41,334
Ми нічого не навчилися?
580
00:47:43,834 --> 00:47:48,001
Чи страждання впродовж останніх місяців
не зробили нас розумнішими?
581
00:47:50,751 --> 00:47:53,751
Нові правила потрібно повністю ігно…
582
00:47:57,834 --> 00:48:02,668
Хто це такий чи що це таке?
583
00:48:04,418 --> 00:48:05,501
-Я…
-Я Мііка, пані.
584
00:48:06,001 --> 00:48:09,543
-Ви ніколи не бачили мишей?
-Бачила. Я зверталася не до тебе.
585
00:48:09,626 --> 00:48:10,918
Пробачте мені.
586
00:48:11,001 --> 00:48:12,793
-Я Ніколас.
-Але я не зрозумів.
587
00:48:13,709 --> 00:48:14,584
Я людина.
588
00:48:17,584 --> 00:48:21,084
Я це також бачу.
Я просто не можу повірити.
589
00:48:24,876 --> 00:48:30,626
Батьку Топо, якщо я не помиляюсь,
а я ніколи не помиляюсь,
590
00:48:30,709 --> 00:48:34,293
ви були на останній зустрічі ради.
591
00:48:34,834 --> 00:48:36,126
Так, був.
592
00:48:37,376 --> 00:48:41,168
Там було запроваджено
нові правила для ельфів.
593
00:48:41,251 --> 00:48:44,459
Найважливіше правило,
якого не можна порушувати, таке:
594
00:48:45,168 --> 00:48:50,584
сюди ніколи не можна приводити людей.
595
00:48:50,668 --> 00:48:53,459
Але я не приводив його сюди.
596
00:48:55,459 --> 00:48:56,418
Я знайшов його.
597
00:48:57,501 --> 00:48:59,334
-Він мало не помер.
-Ой.
598
00:48:59,918 --> 00:49:04,709
Я використав трішки чарів надії.
599
00:49:05,209 --> 00:49:06,584
Дивочарів.
600
00:49:09,543 --> 00:49:10,584
Для людини?
601
00:49:12,084 --> 00:49:12,918
Зовсім трішки.
602
00:49:17,126 --> 00:49:18,251
Дурень.
603
00:49:19,459 --> 00:49:21,709
Хто знає, яку силу ти звільнив!
604
00:49:21,793 --> 00:49:24,501
Це був єдиний спосіб урятувати його.
605
00:49:24,584 --> 00:49:28,751
Згадаймо, як усе було раніше.
606
00:49:28,834 --> 00:49:30,918
Ми ельфи.
607
00:49:31,001 --> 00:49:33,209
Ми використовували силу заради добра.
608
00:49:33,293 --> 00:49:36,418
Що в цьому доброго, якщо на нас нападають?
609
00:49:37,543 --> 00:49:39,084
Ми мусимо адаптуватися.
610
00:49:41,043 --> 00:49:42,918
Ми мусимо чітко вказати,
611
00:49:43,001 --> 00:49:45,793
що чужинців сюди не впускають.
612
00:49:46,668 --> 00:49:50,751
На цих умовах
мене обрали хоронителькою посоха,
613
00:49:51,543 --> 00:49:53,126
правителькою Ельфгельма.
614
00:49:53,209 --> 00:49:55,293
Заради справедливості, мамо Водаль…
615
00:49:55,376 --> 00:49:56,209
Тихо!
616
00:50:08,293 --> 00:50:13,251
Тепер, людино, скажи,
навіщо ти прийшов сюди.
617
00:50:13,334 --> 00:50:15,751
-Я шукаю свого батька.
-Батька?
618
00:50:15,834 --> 00:50:19,376
Так. Він пішов у Ельфгельм,
щоб знайти щось магічне.
619
00:50:19,459 --> 00:50:20,418
Не кажи їй.
620
00:50:20,501 --> 00:50:24,168
Він, випадково, не був
із групою інших чоловіків?
621
00:50:24,251 --> 00:50:27,876
Так. Ви бачили його?
Він дістався до Ельфгельма?
622
00:50:27,959 --> 00:50:31,251
Він був тут. Він був одним з них.
623
00:50:41,418 --> 00:50:42,626
Що ви зробили з ним?
624
00:50:43,459 --> 00:50:44,959
Я вірила йому.
625
00:50:46,251 --> 00:50:47,418
Ми всі вірили.
626
00:50:48,668 --> 00:50:49,501
Чому б ні?
627
00:50:51,209 --> 00:50:54,043
Людина вже була в нас…
628
00:50:56,418 --> 00:50:57,584
зовсім недовго.
629
00:50:59,168 --> 00:51:01,418
Її перебування подарувало нам радість.
630
00:51:03,834 --> 00:51:08,251
Багато років ми були готові вітати всіх,
хто знайде дорогу в Ельфгельм,
631
00:51:09,334 --> 00:51:11,418
щоб показати свою доброзичливість.
632
00:51:12,584 --> 00:51:16,293
А ці чоловіки довели,
що це інша назва слабкості.
633
00:51:16,376 --> 00:51:17,418
Про що ви?
634
00:51:17,501 --> 00:51:20,334
Я говорю про бідолашного малюка Кіпа.
635
00:51:20,418 --> 00:51:21,501
Хто це?
636
00:51:24,209 --> 00:51:26,751
Батьки малюка Кіпа тут. Запитай у них сам.
637
00:51:28,209 --> 00:51:30,501
Розкажіть, що ці чоловіки зробили.
638
00:51:33,626 --> 00:51:35,293
Говоріть! Відповідайте йому!
639
00:51:35,876 --> 00:51:38,668
-Вони забрали нашого хлопчика.
-Викрали його.
640
00:51:38,751 --> 00:51:42,543
Ні! Ви помиляєтесь.
Мій батько не зробив би такого.
641
00:51:42,626 --> 00:51:43,584
Але він зробив.
642
00:51:44,751 --> 00:51:47,543
Саме тому я висунула
свою кандидатуру на виборах
643
00:51:48,209 --> 00:51:50,501
із девізом: «Ельфи для ельфів».
644
00:51:50,584 --> 00:51:54,084
Більше ніяких дурних вечірок,
коли ми послаблюємо охорону.
645
00:51:54,168 --> 00:51:56,418
Жодної необґрунтованої безтурботності.
646
00:51:57,751 --> 00:51:59,043
Жодних пісень.
647
00:51:59,543 --> 00:52:03,459
Ельфійські танці категорично заборонені!
648
00:52:06,501 --> 00:52:10,584
Більше жодної доброти. Жодних радощів.
649
00:52:13,126 --> 00:52:15,376
Жодного Різдва.
650
00:52:15,459 --> 00:52:18,626
Охороно, заберіть його у вежу!
651
00:52:19,918 --> 00:52:20,793
Рухайся.
652
00:52:23,418 --> 00:52:24,418
Дай мені це.
653
00:52:29,793 --> 00:52:30,959
-Мііко.
-Так.
654
00:52:31,751 --> 00:52:35,251
-Тікай звідси, поки можеш.
-Ні, я не покину тебе.
655
00:52:35,334 --> 00:52:39,959
-Ми не знаємо, що чекає на нас у вежі.
-Я не… Зачекай, що там може бути?
656
00:52:40,043 --> 00:52:42,959
Тортури, розчленування або й смерть.
657
00:52:43,043 --> 00:52:44,043
Що це? Агов!
658
00:52:44,126 --> 00:52:45,293
-Ніколасе!
-Мііко!
659
00:52:45,376 --> 00:52:46,501
Він проніс мишу!
660
00:52:47,251 --> 00:52:49,293
Рухайся! Тепер ти сам.
661
00:53:03,793 --> 00:53:05,168
Проходь через ці двері.
662
00:53:15,418 --> 00:53:16,626
Куди ви мене ведете?
663
00:53:17,626 --> 00:53:18,459
Заходь!
664
00:53:21,376 --> 00:53:24,626
Якщо я знайду батька,
я впевнений, він усе пояснить.
665
00:53:25,168 --> 00:53:26,543
Прошу, я кажу правду!
666
00:53:29,376 --> 00:53:30,751
Прошу, я кажу правду.
667
00:53:34,793 --> 00:53:37,209
Ти нічого не знаєш про правду.
668
00:53:41,168 --> 00:53:42,043
Ніхто не знає.
669
00:53:43,876 --> 00:53:45,918
Моє самотнє серце є доказом.
670
00:53:47,584 --> 00:53:48,543
Ти ельфійка?
671
00:53:48,626 --> 00:53:50,876
Ні, дурнику. Я піксі.
672
00:53:52,418 --> 00:53:53,334
Правдива Піксі.
673
00:53:54,918 --> 00:53:57,209
Ти, мабуть, брешеш. Піксі не існують.
674
00:53:57,293 --> 00:54:01,418
Я не можу брехати.
Я правдива піксі. Це джерело моїх проблем.
675
00:54:02,043 --> 00:54:04,459
І те, що я підриваю голови людей, але я…
676
00:54:06,084 --> 00:54:07,209
Зачекай, що?
677
00:54:10,751 --> 00:54:13,793
Я підкладаю
вибуховий листок комусь до рота,
678
00:54:13,876 --> 00:54:16,668
і за 12 секунд вони вибухають.
679
00:54:19,626 --> 00:54:23,543
Мені треба знайти батька. Можеш допомогти?
680
00:54:23,626 --> 00:54:27,251
Можу, але не хочу.
681
00:54:28,668 --> 00:54:33,293
Я казала, що ніколи не брешу. Я не бачу
нічого веселого в порятунку твого тата.
682
00:54:34,709 --> 00:54:37,293
Як щодо малюка Кіпа?
Що ти про нього знаєш?
683
00:54:38,293 --> 00:54:39,793
У нього кумедне ім'я.
684
00:54:39,876 --> 00:54:42,709
-Люди викрали його…
-Ні, це непорозуміння.
685
00:54:42,793 --> 00:54:45,334
Якби я знайшов батька, він усе б пояснив.
686
00:54:45,418 --> 00:54:48,251
Як нудно. Добре, що ми замкнені тут.
687
00:54:48,834 --> 00:54:51,126
-Так, тримай це.
-Що?
688
00:54:52,251 --> 00:54:55,501
-Ой!
-Я називаю їх феєрверками.
689
00:54:55,584 --> 00:54:58,959
Слабші за вибухові листки,
але теж створюють проблеми.
690
00:54:59,043 --> 00:55:01,126
-Для чого це?
-Щоб розбудити троля.
691
00:55:01,209 --> 00:55:04,418
-Якого троля?
-Того, що позаду тебе.
692
00:55:25,501 --> 00:55:28,043
Рекомендую стискати голову,
доки вона не вибухне,
693
00:55:28,126 --> 00:55:31,376
потім висмокчи всі соки,
дійшовши аж до пальців ніг.
694
00:55:32,334 --> 00:55:33,543
Ти божевільна?
695
00:55:33,626 --> 00:55:35,418
Пробач. Я не втрималась.
696
00:55:36,668 --> 00:55:38,084
Допоможи мені, прошу.
697
00:55:39,418 --> 00:55:41,793
Я думав, ти маєш казати правду.
698
00:55:42,501 --> 00:55:46,209
У мене є один вибуховий листок,
але це для особливих випадків.
699
00:55:46,293 --> 00:55:49,043
Це особливий випадок. Мене хочуть з'їсти.
700
00:55:49,626 --> 00:55:50,834
Гаразд.
701
00:56:00,543 --> 00:56:01,668
Хапай!
702
00:56:02,876 --> 00:56:04,209
Кинь це йому до рота!
703
00:56:14,959 --> 00:56:20,418
Дев'ять, вісім, сім, шість…
704
00:56:20,918 --> 00:56:21,751
Тримай руку.
705
00:56:23,959 --> 00:56:25,668
Три, два…
706
00:56:31,251 --> 00:56:32,084
Ми летимо!
707
00:56:32,168 --> 00:56:34,834
Точніше, не падаємо.
До тебе застосовували чари?
708
00:56:34,918 --> 00:56:38,876
-Так, дивочари, але я не знаю, що це.
-Це нудні ельфійські чари.
709
00:56:38,959 --> 00:56:40,793
Вони працюють, якщо думати про хороше.
710
00:56:40,876 --> 00:56:44,626
Я думав про тих,
кого люблю — маму, тата, Мііку.
711
00:56:44,709 --> 00:56:46,543
-Хто такий Мііка?
-Мій друг мишеня.
712
00:56:46,626 --> 00:56:49,168
Як весело! Я ніколи не підривала мишей.
713
00:56:51,001 --> 00:56:54,001
-Що відбувається?
-Думаю, я зіпсувала момент.
714
00:56:54,084 --> 00:56:57,376
-Я уявляю гарні речі.
-Я думаю про дохле мишеня.
715
00:56:57,459 --> 00:56:59,501
Тепер і я можу думати лише про це!
716
00:57:05,084 --> 00:57:07,376
Де вони?
717
00:57:07,459 --> 00:57:09,709
-Рухайся швидше!
-Уперед!
718
00:57:09,793 --> 00:57:11,376
-Швидше.
-З дороги.
719
00:57:11,459 --> 00:57:12,626
Хтось бачив їх?
720
00:57:13,126 --> 00:57:14,376
-Пішли.
-Чому?
721
00:57:14,459 --> 00:57:17,709
-Де вони?
-Юху! Привіт! Ми тут!
722
00:57:17,793 --> 00:57:20,793
-Що ти робиш?
-На даху. Ось вони.
723
00:57:21,918 --> 00:57:25,501
-Ні! Чому би просто не промовчати?
-На жаль, я не можу.
724
00:57:26,584 --> 00:57:30,126
Знаєш, скільки людей
мріють про друга, який каже лише правду?
725
00:57:30,668 --> 00:57:33,834
-Мало?
-Ніскільки, людський хлопче.
726
00:57:35,084 --> 00:57:38,668
Послухай, я не можу
називати тебе людським хлопцем,
727
00:57:38,751 --> 00:57:42,084
хоч ти й ідеально підходиш під цей опис.
728
00:57:42,168 --> 00:57:46,584
Будьмо чесними,
мені не варто відштовхувати друзів.
729
00:57:46,668 --> 00:57:49,251
Тож, новий друже, як тебе називати?
730
00:57:49,334 --> 00:57:53,751
Мама називала мене Різдвом,
а решта називають мене Ніколасом.
731
00:57:54,793 --> 00:57:58,084
Ми дійшли до висновку,
що люди — небезпечні тварини,
732
00:57:58,168 --> 00:57:59,793
яким не можна довіряти.
733
00:58:00,584 --> 00:58:03,793
Що ми зробимо, якщо побачимо людину?
734
00:58:05,376 --> 00:58:06,793
Саме так.
735
00:58:11,293 --> 00:58:13,543
Ви мусите допомогти мені втекти.
736
00:58:13,626 --> 00:58:15,376
Якщо чесно, ви не мусите.
737
00:58:15,959 --> 00:58:19,959
Я зобов'язана захищати учнів від тих,
хто може завдати їм шкоди —
738
00:58:20,043 --> 00:58:22,459
як-от від людей, які викрали малюка Кіпа.
739
00:58:23,168 --> 00:58:24,001
Не треба.
740
00:58:24,668 --> 00:58:29,959
Якщо ви допоможете мені втекти,
я знайду малюка Кіпа й поверну його.
741
00:58:30,043 --> 00:58:33,293
-Відчиніть двері.
-Прошу. Я кажу правду.
742
00:58:35,251 --> 00:58:38,209
Відчиніть двері! Це наказ!
743
00:58:39,793 --> 00:58:41,251
-Відійди назад!
-Чому?
744
00:58:42,251 --> 00:58:43,084
Швидше!
745
00:58:46,126 --> 00:58:47,876
Уперед! Поверни малюка Кіпа!
746
00:58:55,751 --> 00:58:56,626
Є!
747
00:58:57,668 --> 00:58:59,001
Тут є люди?
748
00:59:02,043 --> 00:59:03,043
Можна вийти?
749
00:59:07,043 --> 00:59:09,209
-Як щодо тебе? Ти людина?
-Ні.
750
00:59:11,043 --> 00:59:11,876
Тут усе добре.
751
00:59:16,168 --> 00:59:17,918
Шукайте у всіх будинках!
752
00:59:21,626 --> 00:59:22,459
Сюди.
753
00:59:23,584 --> 00:59:25,209
-Сюди.
-Візьмемо дзвіночок.
754
00:59:25,293 --> 00:59:26,334
Ніколасе!
755
00:59:26,418 --> 00:59:28,334
Усе гаразд. Я знаю цього оленя.
756
00:59:29,834 --> 00:59:32,543
Дякую, Нуш.
Привіт, хлопче. Я сумував за тобою.
757
00:59:33,084 --> 00:59:35,084
-Ось вони!
-О ні.
758
00:59:35,168 --> 00:59:36,418
-Ми знайшли їх!
-Тікаймо.
759
00:59:36,501 --> 00:59:37,876
-Не дайте їм утекти!
-Швидше!
760
00:59:37,959 --> 00:59:39,334
-Хапайся!
-Уперед!
761
00:59:40,918 --> 00:59:43,543
-Уперед, Блітцене.
-З дороги!
762
00:59:44,168 --> 00:59:45,709
Удачі, смердюча сосиско!
763
00:59:45,793 --> 00:59:47,543
Ніколасе! Я тут!
764
00:59:48,501 --> 00:59:49,334
Мііко!
765
00:59:52,251 --> 00:59:55,043
-Мііко, я сумував за тобою.
-Я теж дуже сумував.
766
00:59:55,126 --> 00:59:57,001
-Мііко, це Правдива Піксі.
-Хто?
767
00:59:57,084 --> 01:00:00,168
Не дайте йому втекти!
768
01:00:04,251 --> 01:00:05,543
Завелика для піксі.
769
01:00:05,626 --> 01:00:07,418
-Пробач?
-Не зараз.
770
01:00:07,501 --> 01:00:09,501
Хто цей ідіот? Ще один друг?
771
01:00:16,126 --> 01:00:16,959
Зупиніть його!
772
01:00:17,709 --> 01:00:19,043
Блітцене, сюди.
773
01:00:19,668 --> 01:00:21,834
-Ні, він схопив мене!
-Нахились!
774
01:00:23,543 --> 01:00:25,334
-Є!
-Майже на місці!
775
01:00:25,959 --> 01:00:27,876
-О ні.
-Попались.
776
01:00:27,959 --> 01:00:29,709
-Спускайтесь!
-Спускайтесь!
777
01:00:30,293 --> 01:00:31,543
Вони в пастці.
778
01:00:31,626 --> 01:00:32,543
Оточіть їх.
779
01:00:35,043 --> 01:00:36,876
-Вони повсюди.
-Це все.
780
01:00:36,959 --> 01:00:39,376
-Затягніть петлю!
-Спускайтесь. Зараз!
781
01:00:40,918 --> 01:00:43,751
Вони не знають, як така сила виснажує.
782
01:00:44,459 --> 01:00:45,293
Стоп!
783
01:00:46,709 --> 01:00:47,543
Так?
784
01:00:48,251 --> 01:00:49,668
Вони спіймали його?
785
01:00:49,751 --> 01:00:51,709
-Пробач?
-Він помре?
786
01:00:51,793 --> 01:00:55,876
-Не продовжуйте, якщо це так.
-Ми не витримаємо цього.
787
01:00:56,459 --> 01:00:57,876
Витримаєте.
788
01:00:57,959 --> 01:01:03,459
Ви можете витримати все,
бо ви вже витримали все.
789
01:01:08,293 --> 01:01:10,793
Ніколаса оточили.
790
01:01:10,876 --> 01:01:15,251
Ельфи перекрили всі дороги для втечі.
791
01:01:16,334 --> 01:01:20,334
-Я не дам спіймати себе знову.
-Тобі пощастило. У мене є пара трюків.
792
01:01:20,418 --> 01:01:22,751
Я про імпровізовану саморобну вибухівку.
793
01:01:22,834 --> 01:01:24,626
-Зачекай, що?
-Схопіть їх!
794
01:01:29,084 --> 01:01:30,668
-Мііко, заплющ очі.
-Чому?
795
01:01:32,668 --> 01:01:33,501
На землю!
796
01:01:34,709 --> 01:01:38,251
-Блітцене, уперед!
-Обережно! Вони тут!
797
01:01:41,001 --> 01:01:43,793
-Ворота! Закрийте ворота!
-Так, мамо Водаль!
798
01:01:46,334 --> 01:01:48,001
-Стоп!
-Нам не вдасться.
799
01:01:50,418 --> 01:01:51,293
Що ти робиш?
800
01:01:54,084 --> 01:01:55,709
Я притримаю ворота. Їдьте.
801
01:01:55,793 --> 01:01:57,876
-Я не можу покинути тебе.
-Можемо.
802
01:01:57,959 --> 01:01:59,793
-Їдь!
-Уперед.
803
01:01:59,876 --> 01:02:02,084
Їдьте. Вибух буде гучним.
804
01:02:04,376 --> 01:02:05,334
Схопіть їх!
805
01:02:05,418 --> 01:02:08,418
Їдь! Знайди батька.
806
01:02:10,084 --> 01:02:11,293
Зараз вибухне!
807
01:02:22,626 --> 01:02:24,959
-Уперед, Блітцене.
-Не дайте їм утекти!
808
01:02:25,709 --> 01:02:27,459
Схопіть його, дурні!
809
01:02:27,543 --> 01:02:29,043
Що ви робите?
810
01:02:45,334 --> 01:02:48,168
Весь день троє друзів займалися пошуками,
811
01:02:49,084 --> 01:02:54,959
проїжджаючи через гори,
струмки й замерзлі озера.
812
01:02:57,251 --> 01:02:59,834
На цій величезній незаселеній території
813
01:03:00,751 --> 01:03:03,376
Ніколас сподівався знайти батька
814
01:03:04,751 --> 01:03:06,376
й розгадати таємницю…
815
01:03:06,459 --> 01:03:07,293
Тпру, Блітцене.
816
01:03:07,376 --> 01:03:09,084
…маленького ельфа, що пропав.
817
01:03:14,751 --> 01:03:15,584
Дим.
818
01:03:32,918 --> 01:03:34,293
-Агов, Мііко.
-Так.
819
01:03:34,376 --> 01:03:37,543
-Поглянь на це.
-Нитка. Є ідея, куди вона веде?
820
01:03:37,626 --> 01:03:40,251
Ні, але вона точно веде кудись.
821
01:03:41,251 --> 01:03:42,543
Це вселяє надію.
822
01:04:07,668 --> 01:04:08,501
Малюче Кіпе.
823
01:04:18,876 --> 01:04:21,459
Я знаю, що ти боїшся. Я теж боюсь.
824
01:04:23,959 --> 01:04:24,959
Я хочу допомогти.
825
01:04:40,043 --> 01:04:42,543
-Його було так легко спіймати.
-Я знаю.
826
01:04:42,626 --> 01:04:44,418
Ніби спіймав кролика?
827
01:04:46,043 --> 01:04:47,251
Тут багато пташок.
828
01:04:48,126 --> 01:04:49,251
Він швидкий.
829
01:04:49,334 --> 01:04:50,418
Це для інформації.
830
01:04:52,251 --> 01:04:54,126
Я думаю, усі куштували кролика.
831
01:04:54,209 --> 01:05:01,209
Залежить від того, якої обіцянки ти хочеш
дотриматись — даної сину чи королю.
832
01:05:04,709 --> 01:05:06,334
Уже не довго залишилось.
833
01:05:06,418 --> 01:05:07,918
Краще мовчи або…
834
01:05:10,126 --> 01:05:13,876
Не рухайся.
835
01:05:15,209 --> 01:05:16,084
Хто ти?
836
01:05:17,293 --> 01:05:18,876
Скажи мені, або помреш.
837
01:05:19,668 --> 01:05:23,043
Я загубився в лісі,
я не завдам вам проблем.
838
01:05:23,126 --> 01:05:27,543
Ти щось задумав.
Скажи що, або я випущу стрілу.
839
01:05:29,126 --> 01:05:31,834
-Що таке?
-Я знайшов хлопця, який тинявся тут.
840
01:05:31,918 --> 01:05:35,168
Хлопче, що ти тут робиш? Хто ти?
841
01:05:35,251 --> 01:05:37,126
-Що ти тут робиш?
-Хто ти?
842
01:05:38,459 --> 01:05:39,584
Ти син Джоеля.
843
01:05:39,668 --> 01:05:41,834
Батько. Де він?
844
01:05:41,918 --> 01:05:42,751
Ніколасе?
845
01:05:44,626 --> 01:05:45,459
Це ти?
846
01:05:46,751 --> 01:05:50,709
Тату.
847
01:05:51,626 --> 01:05:52,751
Як ти тут опинився?
848
01:05:53,376 --> 01:05:54,459
Я шукав тебе.
849
01:05:59,001 --> 01:06:01,293
Ти не казав, що ви викрадете ельфа.
850
01:06:02,126 --> 01:06:04,293
Ви мали знайти доказ існування Ельфгельма.
851
01:06:04,793 --> 01:06:09,251
Який доказ може бути кращим
за справжнього ельфа?
852
01:06:09,959 --> 01:06:14,043
Думаю, вони змусили тебе зробити це.
Скажи мені, що так і було.
853
01:06:14,543 --> 01:06:17,084
-Це заради нашого блага, Ніколасе.
-Ні.
854
01:06:19,418 --> 01:06:23,168
Король просив знайти надію.
Яка в цьому надія?
855
01:06:25,501 --> 01:06:27,709
Ми можемо відвести ельфа в Ельфгельм.
856
01:06:29,501 --> 01:06:30,501
Додому.
857
01:06:31,376 --> 01:06:32,626
Ельфи будуть щасливі.
858
01:06:33,626 --> 01:06:36,918
Вони можуть дати вам нагороду. Усім вам.
859
01:06:40,376 --> 01:06:42,584
Бути хорошим краще, ніж бути багатим.
860
01:06:43,543 --> 01:06:45,001
Це краще за будь-що.
861
01:06:46,834 --> 01:06:50,876
Якщо ти забув це, ти забув маму.
862
01:06:54,501 --> 01:06:56,168
Я заберу тебе звідси, Кіпе.
863
01:07:00,459 --> 01:07:02,251
-Джоелю, з дороги.
-Це мій син.
864
01:07:02,334 --> 01:07:04,668
Він намагається випустити ельфа.
865
01:07:06,834 --> 01:07:09,043
-Тоді ми зв'яжемо його теж.
-Тату.
866
01:07:09,126 --> 01:07:11,376
-Так міцно, щоб він не втік.
-Тату!
867
01:07:11,459 --> 01:07:12,293
Тихо!
868
01:07:15,126 --> 01:07:17,251
Гаразд. Зв'яжи його.
869
01:07:18,501 --> 01:07:22,168
-Оленя також прив'яжіть.
-Тату, що? Тату!
870
01:07:23,126 --> 01:07:26,418
Тату, прошу!
871
01:07:27,626 --> 01:07:28,709
Тату!
872
01:07:32,709 --> 01:07:33,959
-Блітцене!
-Не рухайся!
873
01:07:34,043 --> 01:07:35,418
-Стояти!
-Облиште його!
874
01:07:35,501 --> 01:07:37,084
Тримай його.
875
01:07:41,918 --> 01:07:44,418
Образиш мого друга, і я вкушу тебе в око.
876
01:07:46,293 --> 01:07:48,793
Тобі вдалося навчити його говорити!
877
01:07:48,876 --> 01:07:51,459
Так. Він чудовий.
878
01:07:53,709 --> 01:07:57,126
Не дивися на мене так.
Я роблю все, що можу.
879
01:07:57,793 --> 01:07:58,876
Усе, що можеш?
880
01:07:59,793 --> 01:08:00,751
Буду чесним.
881
01:08:00,834 --> 01:08:03,459
Характер видно під час першої зустрічі.
882
01:08:03,543 --> 01:08:05,626
-Вони можуть вбити тебе…
-Тихо, Мііко.
883
01:08:05,709 --> 01:08:06,543
Сокирою.
884
01:08:37,793 --> 01:08:40,418
-Спокійно.
-Що ти робиш?
885
01:08:42,668 --> 01:08:46,501
-Іди за мною.
-Ні. Навіщо нам це робити?
886
01:08:46,584 --> 01:08:47,876
Агов, Ніколасе!
887
01:08:56,293 --> 01:08:59,834
Це була жахлива ідея прийти сюди й утекти.
888
01:09:00,501 --> 01:09:04,126
Але ти мій син,
і, попри все, я буду на твоєму боці.
889
01:09:04,793 --> 01:09:06,001
Чому ти всміхаєшся?
890
01:09:06,876 --> 01:09:08,918
У тебе ще залишилася доброта.
891
01:09:13,543 --> 01:09:14,793
Ну ж бо, малюче Кіпе.
892
01:09:24,043 --> 01:09:25,084
Ось наш план.
893
01:09:25,168 --> 01:09:27,709
Забирай оленя і відвези Кіпа в Ельфгельм.
894
01:09:27,793 --> 01:09:30,876
Потім вирушай на південь
і не зупиняйся, доки не дістанешся дому.
895
01:09:31,918 --> 01:09:34,376
-Вони втікають.
-Уперед!
896
01:09:34,459 --> 01:09:35,709
Вони втікають!
897
01:09:36,418 --> 01:09:38,001
-Прокидайтесь!
-Ніколасе.
898
01:09:38,084 --> 01:09:39,876
-Швидше! Джоелю!
-Їдь, сину!
899
01:09:39,959 --> 01:09:41,626
-Я не покину тебе.
-Швидше!
900
01:09:41,709 --> 01:09:45,043
Прокидайтеся! Рухайтесь!
901
01:09:45,126 --> 01:09:47,293
-Вони втікають.
-Вони забрали ельфа.
902
01:09:47,376 --> 01:09:49,251
Джоелю! Ніколасе!
903
01:09:49,334 --> 01:09:50,876
Я не промажу цього разу!
904
01:09:52,334 --> 01:09:53,793
Швидше, Блітцене!
905
01:09:57,668 --> 01:09:59,251
Ближче!
906
01:10:01,001 --> 01:10:03,001
Джоелю, ми домовлялися!
907
01:10:09,793 --> 01:10:11,751
Не дайте їм утекти!
908
01:10:12,876 --> 01:10:14,126
Вони втікають!
909
01:10:15,293 --> 01:10:17,584
Біжіть! Джоелю!
910
01:10:18,959 --> 01:10:20,751
Нам треба їхати швидше!
911
01:10:26,459 --> 01:10:28,668
Блітцене, у нас недостатня швидкість!
912
01:10:36,834 --> 01:10:38,459
Ніколасе, попереду!
913
01:10:55,293 --> 01:10:58,043
Ну ж бо, Блітцене! У тобі є магія!
914
01:10:59,293 --> 01:11:02,001
Так, хлопчику! Тобі вдасться!
915
01:11:04,501 --> 01:11:05,959
Я тягну вас донизу!
916
01:11:06,043 --> 01:11:08,876
Ми майже на місці! Уперед, Блітцене!
917
01:11:10,918 --> 01:11:13,793
Лети, Блітцене! Лети!
918
01:11:16,418 --> 01:11:18,668
-Ні, тату!
-Я люблю тебе, Ніколасе.
919
01:11:18,751 --> 01:11:21,168
-Ні, тату!
-Ти можеш подарувати стільки добра.
920
01:11:21,251 --> 01:11:22,834
Це краще за будь-що інше.
921
01:11:22,918 --> 01:11:24,043
Ні, тату!
922
01:11:34,001 --> 01:11:36,668
Тату, ні! Тату!
923
01:11:37,293 --> 01:11:38,418
Прошу, тату!
924
01:11:38,501 --> 01:11:42,709
Тату, ні!
925
01:11:42,793 --> 01:11:46,043
Тату!
926
01:12:08,793 --> 01:12:12,876
-Це найгірша історія з тих, що я чув.
-Я ще не закінчила.
927
01:12:12,959 --> 01:12:15,501
Вам не вдасться зробити кінцівку щасливою.
928
01:12:15,584 --> 01:12:16,876
Я не мушу.
929
01:12:16,959 --> 01:12:20,876
Щастя не є обов'язковим,
і нічого не закінчується.
930
01:12:21,376 --> 01:12:24,126
Щасливого Різдва всім.
931
01:12:24,209 --> 01:12:25,543
Але, тітко Рут?
932
01:12:26,626 --> 01:12:27,459
Що таке, Мопе?
933
01:12:29,293 --> 01:12:31,001
Бідолашний Ніколас.
934
01:12:33,418 --> 01:12:38,668
Я знаю. Його біль був неймовірним.
935
01:12:46,251 --> 01:12:49,376
Горе — це ціна, яку ми платимо за любов,
936
01:12:51,251 --> 01:12:54,959
і воно в мільйон разів сильніше.
937
01:13:03,543 --> 01:13:04,376
Ніколасе…
938
01:13:07,084 --> 01:13:08,043
Мені дуже шкода.
939
01:13:11,001 --> 01:13:15,251
Але настав час, щоб Ніколас усе виправив
940
01:13:16,668 --> 01:13:22,376
і повернув малюка Кіпа до Ельфгельма.
941
01:13:45,209 --> 01:13:46,043
Послухай.
942
01:13:47,918 --> 01:13:52,501
Ти, мабуть, думаєш, що мій батько
був поганим, але в ньому було й добро.
943
01:13:55,293 --> 01:13:56,626
Люди — складні істоти.
944
01:14:03,459 --> 01:14:07,001
Коли Ніколас приїхав,
вулиці Ельфгельма бути пустими.
945
01:14:07,668 --> 01:14:09,418
Не було видно жодного ельфа.
946
01:14:12,251 --> 01:14:16,376
Мамо Гаркерс,
за жахливий злочин проти роду ельфів
947
01:14:16,459 --> 01:14:19,418
вас засуджено до вигнання на все життя.
948
01:14:19,501 --> 01:14:26,376
Ви можете покарати нас,
але ви не відберете землю з-під наших ніг.
949
01:14:34,834 --> 01:14:36,418
Це наш дім.
950
01:14:36,501 --> 01:14:37,626
Досить!
951
01:14:39,001 --> 01:14:41,501
Усіх у вигнання!
952
01:14:41,584 --> 01:14:44,376
-Ви не можете зробити цього.
-Я мушу.
953
01:14:44,459 --> 01:14:49,209
Ви не можете залишатися тут, загрожуючи
нашій безпеці й руйнуючи наші життя.
954
01:14:50,918 --> 01:14:54,751
Чи ми вже забули про малюка Кіпа?
955
01:14:56,209 --> 01:14:58,043
Чому б не запитати в нього?
956
01:15:29,293 --> 01:15:32,126
Я не виголошуватиму промови.
957
01:15:40,668 --> 01:15:42,334
Думаю, це все.
958
01:15:44,334 --> 01:15:46,251
Якщо малюк Кіп живий…
959
01:15:48,459 --> 01:15:52,501
тоді надія жива.
960
01:15:52,584 --> 01:15:53,751
Слава богу.
961
01:15:58,543 --> 01:15:59,376
Зачекайте.
962
01:16:00,918 --> 01:16:02,709
Поставте його. Поверніть його.
963
01:16:06,168 --> 01:16:07,334
Гіп-гіп, малюк Кіп!
964
01:16:07,418 --> 01:16:09,959
Ми мусимо пристосуватися.
965
01:16:10,043 --> 01:16:12,668
Зачекайте! Я наказую вам!
966
01:16:40,834 --> 01:16:43,918
-Що він сказав?
-Ще нічого. Він лише постукав.
967
01:16:45,751 --> 01:16:47,001
Це так захопливо.
968
01:16:57,251 --> 01:16:58,084
Що сталось?
969
01:17:03,918 --> 01:17:05,751
Синочку!
970
01:17:11,751 --> 01:17:13,126
Пробач, мамо.
971
01:17:13,209 --> 01:17:16,418
Поговоримо про це,
коли твій батько повернеться.
972
01:17:23,209 --> 01:17:24,543
Ти знайшов батька?
973
01:17:29,251 --> 01:17:30,084
Послухай.
974
01:17:31,334 --> 01:17:35,751
Єдина проста
й чітка річ у житті — це правда.
975
01:17:37,418 --> 01:17:39,043
Але вона може завдати болю.
976
01:17:42,793 --> 01:17:44,209
Біль колись мине?
977
01:17:46,709 --> 01:17:47,543
Ні.
978
01:17:49,251 --> 01:17:50,751
Могла б хоч раз збрехати.
979
01:17:51,376 --> 01:17:54,043
Але ти навчишся жити з ним.
980
01:17:54,709 --> 01:17:56,793
Він зробить тебе сильнішим.
981
01:17:57,751 --> 01:17:58,709
І це правда.
982
01:18:05,418 --> 01:18:08,793
Я не дуже розумію, як ти це зробив.
983
01:18:09,584 --> 01:18:11,334
Розкажи про це із самого…
984
01:18:12,293 --> 01:18:13,709
Ти врятував нашого сина.
985
01:18:14,501 --> 01:18:17,418
-Це міг зробити будь-хто.
-Але зробив лише ти.
986
01:18:17,501 --> 01:18:21,334
-Не вдавай героя. Визнай перемогу.
-Ми прості виробники дзиґ.
987
01:18:21,418 --> 01:18:22,501
Він дуже скромний.
988
01:18:22,584 --> 01:18:24,334
Їхні дзиґи першокласні.
989
01:18:25,043 --> 01:18:26,209
На знак подяки
990
01:18:26,293 --> 01:18:29,334
ми хочемо запропонувати тобі
наші найкращі вироби.
991
01:18:33,418 --> 01:18:35,293
У мене була лише одна іграшка.
992
01:18:37,751 --> 01:18:39,126
Це була лялька з ріпки.
993
01:18:39,709 --> 01:18:42,376
-Мама зробила її для мене.
-Це сумна історія.
994
01:18:43,084 --> 01:18:45,251
-Він з'їв її.
-Ми всі шкодуємо про свої вчинки.
995
01:18:45,334 --> 01:18:46,459
Лише одна іграшка.
996
01:18:47,209 --> 01:18:49,834
Коли я грався нею,
я був щасливим і відчував любов.
997
01:18:50,834 --> 01:18:52,543
Що ще потрібно дитині?
998
01:18:58,501 --> 01:19:00,334
-Зачекайте.
-Що сталось?
999
01:19:00,959 --> 01:19:03,293
Можете зробити ще? Багато.
1000
01:19:03,376 --> 01:19:04,918
-Звісно, але…
-Треба все, що є.
1001
01:19:05,001 --> 01:19:07,293
Усе блискуче,
що складається чи накручується.
1002
01:19:07,793 --> 01:19:11,918
-Мені потрібна ця штора.
-Ти хочеш вкрасти ще одного ельфа?
1003
01:19:12,001 --> 01:19:15,584
-Ні, це щось значно більше.
-Ми відкриємо магазин штор?
1004
01:19:16,084 --> 01:19:18,501
-Точно. Ну ж бо.
-У нас мало часу.
1005
01:19:18,584 --> 01:19:22,834
-А в мене мало сиру.
-Чому ти не сказав? Я сама роблю його.
1006
01:19:22,918 --> 01:19:23,959
Вийди за мене.
1007
01:19:50,626 --> 01:19:53,168
Усе гаразд. Я запускаю колесо.
1008
01:20:02,959 --> 01:20:04,668
Колесо збоку.
1009
01:20:07,668 --> 01:20:09,668
-Дякую. Ідеально.
-Принесіть колеса.
1010
01:20:09,751 --> 01:20:12,584
Це воно. Чудова робота. Продовжуйте.
1011
01:20:13,668 --> 01:20:14,876
Неймовірно. Дякую.
1012
01:20:15,584 --> 01:20:17,834
Пропустив дещо. Спробуй ще.
1013
01:20:19,334 --> 01:20:20,501
Я бачила й гірші.
1014
01:21:06,834 --> 01:21:09,376
-Дякую.
-Шкода, що ти не бачиш цього, мамо.
1015
01:21:10,543 --> 01:21:13,043
Це те, про що ти мріяла.
1016
01:21:14,126 --> 01:21:16,168
Залишилося п'ять хвилин.
1017
01:21:16,959 --> 01:21:19,126
-П'ять хвилин!
-Свіжопофарбована.
1018
01:21:19,209 --> 01:21:20,793
Синій — це мир,
1019
01:21:20,876 --> 01:21:22,084
червоний — радість,
1020
01:21:22,168 --> 01:21:25,334
зелений — диво, а жовтий, бо я його люблю.
1021
01:21:25,418 --> 01:21:26,334
Подобається?
1022
01:21:26,418 --> 01:21:27,668
Трішки заяскрава?
1023
01:21:28,793 --> 01:21:30,334
-Вона ідеальна.
-Клас.
1024
01:21:30,418 --> 01:21:32,668
Олень сам не поїде.
1025
01:21:32,751 --> 01:21:35,793
Гаразд. У нас залишилося мало часу.
1026
01:21:45,626 --> 01:21:47,168
Щасливого Різдва!
1027
01:21:48,251 --> 01:21:50,251
Щасливого Різдва!
1028
01:21:52,126 --> 01:21:54,501
-Візьми це.
-Я не можу.
1029
01:21:54,584 --> 01:21:56,168
Ти тепер один із нас.
1030
01:21:57,626 --> 01:22:01,918
Ти не можеш представляти
Ельфгельм у такому потертому одязі.
1031
01:22:02,001 --> 01:22:03,834
Вони захоплюються тобою.
1032
01:22:05,709 --> 01:22:06,918
Ми всі захоплюємося.
1033
01:22:07,584 --> 01:22:10,459
І не лише через те, що ти до біса високий.
1034
01:22:13,334 --> 01:22:16,334
Уперед. Ельфгельм — тепер твій дім.
1035
01:22:16,918 --> 01:22:19,043
Їдь. Ми хочемо пишатися тобою.
1036
01:22:22,918 --> 01:22:24,001
Ось.
1037
01:22:24,084 --> 01:22:26,168
-Дякую за все.
-Безпечної дороги.
1038
01:22:27,126 --> 01:22:29,251
Далі ми самі. Скоро побачимось.
1039
01:22:29,334 --> 01:22:30,668
Ми розраховуємо на це.
1040
01:22:31,251 --> 01:22:32,251
Зупиніться!
1041
01:22:39,418 --> 01:22:42,251
Не можна випускати цю людину з Ельфгельма.
1042
01:22:48,334 --> 01:22:50,584
Він повернув нам дитину.
1043
01:22:52,668 --> 01:22:53,501
Ура.
1044
01:22:55,626 --> 01:22:59,793
Але що один хлопчик
зробить проти цілої спільноти.
1045
01:23:02,293 --> 01:23:07,126
Повернувши дитину, ми не можемо
закривати очі на те, що ми втратимо.
1046
01:23:07,709 --> 01:23:08,543
Наш дім.
1047
01:23:09,709 --> 01:23:10,584
Нашу культуру.
1048
01:23:30,876 --> 01:23:31,918
Не може бути.
1049
01:23:46,459 --> 01:23:51,793
Хлопче, де ти взяв цей кулон?
1050
01:23:56,251 --> 01:23:57,251
Де ти його взяв?
1051
01:24:02,001 --> 01:24:02,876
У мами.
1052
01:24:05,084 --> 01:24:06,501
Вона завжди його носила.
1053
01:24:16,626 --> 01:24:18,584
Не думала, що побачу його знову.
1054
01:24:21,751 --> 01:24:22,793
Давним-давно…
1055
01:24:26,584 --> 01:24:29,084
дівчинка з роду людей забрела в наше село…
1056
01:24:31,459 --> 01:24:32,751
вона втомилась і загубилась.
1057
01:24:35,668 --> 01:24:37,334
Ми прийняли її.
1058
01:24:38,293 --> 01:24:43,959
Вона була люблячою,
доброю і сповненою надії.
1059
01:24:46,959 --> 01:24:48,501
Вона стала нашою подругою…
1060
01:24:53,751 --> 01:24:54,584
моєю подругою…
1061
01:24:57,918 --> 01:25:02,834
а коли розтанув сніг,
вона повернулася додому на південь.
1062
01:25:04,543 --> 01:25:06,251
З кишенями повними шоколаду.
1063
01:25:10,418 --> 01:25:12,543
Ось куди подівся мій шоколад.
1064
01:25:14,834 --> 01:25:18,584
Наскільки я пам'ятаю, Димельзо,
1065
01:25:20,209 --> 01:25:24,459
колись ти любила людей більше, ніж інші.
1066
01:25:26,793 --> 01:25:28,751
Вона пішла, не сказавши ні слова.
1067
01:25:28,834 --> 01:25:30,251
Вона не забула вас.
1068
01:25:32,709 --> 01:25:35,668
Мама щодня розповідала мені
історію про Ельфгельм.
1069
01:25:37,459 --> 01:25:38,959
Вона завжди носила кулон.
1070
01:25:42,751 --> 01:25:43,751
Лумі.
1071
01:25:49,959 --> 01:25:51,543
Ми назвали її Лумі.
1072
01:25:51,626 --> 01:25:52,459
Лумі.
1073
01:25:56,793 --> 01:26:00,501
Дівчинка, яка прийшла,
але не могла залишитися надовго.
1074
01:26:04,751 --> 01:26:05,709
Я бачу її.
1075
01:26:08,751 --> 01:26:10,251
Я бачу її в тобі.
1076
01:26:17,001 --> 01:26:18,668
Мама казала, що Ельфгельм —
1077
01:26:19,168 --> 01:26:22,209
найщасливіше місце у світі,
сповнене надії.
1078
01:26:24,418 --> 01:26:27,668
Воно має знову стати таким,
особливо на Різдво.
1079
01:26:32,793 --> 01:26:33,959
Як вона мене називала.
1080
01:26:37,709 --> 01:26:43,459
Вона назвала тебе Різдвом.
1081
01:26:47,043 --> 01:26:50,251
У нас ще є час до великого дня.
1082
01:26:52,126 --> 01:26:54,918
Ми можемо зробити його найкращим.
1083
01:26:57,543 --> 01:26:58,543
Готовий, друже?
1084
01:26:58,626 --> 01:26:59,876
Завжди готовий.
1085
01:27:02,168 --> 01:27:03,751
Ти звертався до оленя?
1086
01:27:05,459 --> 01:27:06,959
Швидше, Блітцене, швидше!
1087
01:27:12,543 --> 01:27:13,918
Скоро побачимось!
1088
01:27:15,418 --> 01:27:17,459
Гарного польоту, батьку Різдво!
1089
01:27:40,876 --> 01:27:42,543
Сюди, Блітцене! Униз!
1090
01:28:05,793 --> 01:28:08,001
-Здається, я скрутив хвоста.
-Хто ти?
1091
01:28:10,584 --> 01:28:11,584
Що в сумці?
1092
01:28:13,376 --> 01:28:16,334
Надія, магія і диво.
1093
01:28:17,001 --> 01:28:17,876
Охороно!
1094
01:28:17,959 --> 01:28:22,709
Зачекайте, це те, що ви шукали, —
знахідка, яка знову запалить іскру.
1095
01:28:22,793 --> 01:28:23,793
А, це.
1096
01:28:25,334 --> 01:28:27,334
Я вже відмовився від цієї ідеї.
1097
01:28:28,459 --> 01:28:32,126
Побачивши безліч коней
із приклеєним рогом, стаєш циніком.
1098
01:28:32,209 --> 01:28:33,126
Зачекайте.
1099
01:28:33,209 --> 01:28:34,293
Охороно!
1100
01:28:34,918 --> 01:28:35,918
Досить.
1101
01:28:36,001 --> 01:28:39,751
-Не думаю, що там хтось є.
-Просто погляньте, прошу.
1102
01:28:42,376 --> 01:28:44,709
Гаразд. Показуй.
1103
01:29:01,793 --> 01:29:03,251
Не схоже на магію.
1104
01:29:07,293 --> 01:29:08,459
Як це працює?
1105
01:29:21,376 --> 01:29:22,459
Почнемо звідси.
1106
01:29:35,751 --> 01:29:37,376
Королі можуть підсаджувати?
1107
01:29:38,459 --> 01:29:39,418
Цей може.
1108
01:29:59,709 --> 01:30:00,709
Як ви зайшли?
1109
01:30:03,168 --> 01:30:05,001
-Що тепер?
-Дивіться.
1110
01:30:21,668 --> 01:30:23,251
Хо-хо-хо!
1111
01:30:40,334 --> 01:30:44,876
Ніколас показав королю,
що річ не в подарунках.
1112
01:30:47,168 --> 01:30:49,084
Хоча вони чудові.
1113
01:30:53,376 --> 01:30:55,501
Річ у тім, що стоїть за ними.
1114
01:30:56,126 --> 01:30:57,001
Ось.
1115
01:30:59,501 --> 01:31:03,334
Ми даруємо те,
що маємо, щоб показати турботу.
1116
01:31:07,668 --> 01:31:10,459
А потім ділимося радістю.
1117
01:31:19,543 --> 01:31:23,418
І ця радість може перерости в надію
1118
01:31:24,834 --> 01:31:30,168
в кожному окремому будинку
та розповсюдитися всією країною.
1119
01:31:30,251 --> 01:31:31,918
Я просив принести щось нове.
1120
01:31:32,668 --> 01:31:35,459
А ти приніс те,
про існування чого ми забули.
1121
01:31:36,626 --> 01:31:37,459
Дякую.
1122
01:31:38,001 --> 01:31:40,501
-Успіхів вам.
-Вітання.
1123
01:31:42,751 --> 01:31:45,876
-Куди ти?
-Я виконав свою роботу тут. Тож…
1124
01:31:45,959 --> 01:31:47,418
Виконав?
1125
01:31:47,501 --> 01:31:50,293
Я дав вам ідею і показав, як це працює.
1126
01:31:51,376 --> 01:31:54,043
-Тепер треба призначити виконавця.
-Чудово.
1127
01:31:54,543 --> 01:31:56,293
Чудово. Коли почнеш?
1128
01:31:58,168 --> 01:32:00,126
Я майже тебе не знаю, але думаю,
1129
01:32:00,209 --> 01:32:04,501
що якщо хтось і заслуговує
на радість дарувати й отримувати любов,
1130
01:32:04,584 --> 01:32:06,168
то це ти, мій юний друже.
1131
01:32:07,751 --> 01:32:09,376
І це лише один день на рік.
1132
01:32:10,668 --> 01:32:12,001
Як ми його назвемо?
1133
01:32:12,501 --> 01:32:16,168
Це просто. День Ніколаса
й Мііки — мишеняти, яке вміє говорити.
1134
01:32:18,334 --> 01:32:19,543
Є ще ідеї?
1135
01:32:30,376 --> 01:32:33,543
-Знаєте, кому ще треба повірити в магію?
-Кому?
1136
01:32:34,251 --> 01:32:37,084
-Бандит!
-Ну ж бо!
1137
01:32:37,168 --> 01:32:38,126
Бандит!
1138
01:32:39,418 --> 01:32:41,584
-Злочинець!
-Уперед!
1139
01:32:43,793 --> 01:32:45,418
Агов, тітко Карлотто!
1140
01:32:45,501 --> 01:32:47,251
Це я, Ніколас.
1141
01:32:47,334 --> 01:32:50,168
Я лечу на олені,
а моє мишеня вміє говорити.
1142
01:32:50,251 --> 01:32:51,126
Привіт.
1143
01:32:51,209 --> 01:32:54,209
-І ми привели помічника, короля.
-Привіт.
1144
01:32:55,584 --> 01:32:56,418
Привіт.
1145
01:32:57,543 --> 01:33:01,168
Я повернувся, щоб сказати, що магія існує.
1146
01:33:01,251 --> 01:33:02,918
Так і є.
1147
01:33:03,543 --> 01:33:04,418
Кишеня.
1148
01:33:04,501 --> 01:33:07,293
Так, зазирніть у кишеню.
1149
01:33:18,209 --> 01:33:19,793
Дякую, Ніколасе!
1150
01:33:22,876 --> 01:33:25,626
У мішку майже не залишилось іграшок,
1151
01:33:25,709 --> 01:33:30,251
але для Ніколаса пригода лише починалась.
1152
01:33:32,959 --> 01:33:35,459
Тоді король,
1153
01:33:36,168 --> 01:33:37,459
мишеня,
1154
01:33:37,543 --> 01:33:38,543
північний олень
1155
01:33:39,293 --> 01:33:41,209
і хлопчик на ім'я Різдво
1156
01:33:42,001 --> 01:33:45,668
зникли в небі.
1157
01:33:48,043 --> 01:33:49,376
Я не розумію.
1158
01:33:49,459 --> 01:33:50,834
Може, наступного року.
1159
01:33:50,918 --> 01:33:54,293
-Та ну. Це просто. Використай…
-Зачекайте. Я зрозумію.
1160
01:34:00,418 --> 01:34:01,251
Я зрозумів.
1161
01:34:06,709 --> 01:34:11,793
-Можете якось розповісти ще одну історію?
-Коли вам це буде потрібно.
1162
01:34:11,876 --> 01:34:13,043
Як щодо завтра?
1163
01:34:17,043 --> 01:34:20,876
Агов, чому ви ще не спите?
Вам давно час бути в ліжку.
1164
01:34:20,959 --> 01:34:23,668
Нехай наступного року
тато Різдво робить свою справу.
1165
01:34:23,751 --> 01:34:26,584
-Добре. Як щодо…
-Тату.
1166
01:34:37,709 --> 01:34:38,584
Я не…
1167
01:34:44,876 --> 01:34:46,834
-Я не…
-Так завжди відбувається.
1168
01:34:47,918 --> 01:34:49,834
Найтемніша ніч закінчиться.
1169
01:34:51,209 --> 01:34:55,668
Сонце зійде, і знову настане ранок Різдва,
1170
01:34:55,751 --> 01:34:59,168
коли будь-що може трапитися.
1171
01:34:59,251 --> 01:35:00,251
Я…
1172
01:35:04,293 --> 01:35:06,168
Мамі б сподобалось.
1173
01:35:07,959 --> 01:35:10,126
Вона ніколи не повернеться?
1174
01:35:12,209 --> 01:35:16,418
Ні, але ви найкращий спогад про неї.
1175
01:35:37,501 --> 01:35:39,376
-Тітко Рут.
-Що?
1176
01:35:39,459 --> 01:35:41,959
Різдво насправді виникло так?
1177
01:35:43,376 --> 01:35:47,209
Так. Знаєте, я ніколи не брешу.
1178
01:43:14,209 --> 01:43:19,209
Переклад субтитрів: Олександр Передерій