1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,916 --> 00:00:49,500 NETFLIX І STUDIOCANAL ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ 4 00:01:17,833 --> 00:01:19,833 НОРТ-ФІНЧЛІ 5 00:01:39,833 --> 00:01:40,875 Щасливого Різдва. 6 00:01:41,375 --> 00:01:42,500 Я працюю над цим. 7 00:01:42,583 --> 00:01:43,416 Ясно. 8 00:02:10,625 --> 00:02:13,291 -Нізащо. Вона жахлива. -Вона не жахлива. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,333 -Вона груба. -Трішки нетактовна. 10 00:02:15,416 --> 00:02:17,458 -Вона стара. -Дуже стара. 11 00:02:17,541 --> 00:02:19,083 Вона єдина змогла прийти відразу. 12 00:02:19,166 --> 00:02:20,708 -Я йду спати. -Я теж. 13 00:02:20,791 --> 00:02:23,541 -Ні. Вона вкладе вас. -Нізащо. 14 00:02:23,625 --> 00:02:25,041 Нам насняться жахи. 15 00:02:26,000 --> 00:02:28,750 -Ти дуже тихий, Мопе. -Мені вже сняться жахи. 16 00:02:29,666 --> 00:02:33,208 Послухайте, діти, мені дуже шкода, що треба йти на роботу, 17 00:02:33,291 --> 00:02:35,125 але я повернусь якомога швидше. 18 00:02:35,208 --> 00:02:37,583 Ваша мама любила тітку, тож спробуймо й… 19 00:02:42,791 --> 00:02:43,625 Привіт. 20 00:02:44,125 --> 00:02:46,666 Ти маєш жахливий вигляд. 21 00:02:48,458 --> 00:02:52,750 -Привіт, тітко Рут. Теж радий вас бачити. -Я не бачу ялинки. 22 00:02:53,583 --> 00:02:56,708 -І прикрас. -Ми вирішили обійтися без них цього року. 23 00:02:56,791 --> 00:02:57,833 Це помилка. 24 00:02:58,666 --> 00:03:00,333 Привіт, діти. 25 00:03:01,000 --> 00:03:02,083 Як справи? 26 00:03:02,166 --> 00:03:03,208 У них усе чудово. 27 00:03:04,208 --> 00:03:05,416 Дозвольте поглянути. 28 00:03:07,375 --> 00:03:10,000 Як я і думала: досі з розбитими серцями. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,291 -Я ні. -Я теж. 30 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Я так. 31 00:03:12,958 --> 00:03:16,041 Я досі люблю маму всім своїм розбитим серцем. 32 00:03:19,541 --> 00:03:20,500 У них усе добре. 33 00:03:30,000 --> 00:03:34,541 -Ви дуже стара. -Так, я знаю. 34 00:03:35,333 --> 00:03:37,625 Не розумію, чому ми маємо слухати. 35 00:03:37,708 --> 00:03:42,041 Бо всесвіт складається з історій, а не атомів. 36 00:03:42,125 --> 00:03:46,166 -Це неправда. -Правда, бо я ніколи не брешу. 37 00:03:46,250 --> 00:03:48,416 Тож послухайте історію. 38 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 Потім ви заснете, і настане Різдво. 39 00:03:51,375 --> 00:03:53,708 Але ми не хочемо, щоб настало Різдво. 40 00:03:55,125 --> 00:03:58,000 Це вирішить казка, яку я вам сьогодні розповім. 41 00:03:58,083 --> 00:04:00,291 Усі вмостились? 42 00:04:01,291 --> 00:04:03,958 Вам варто це зробити, бо я починаю. 43 00:04:14,833 --> 00:04:17,666 У це може бути важко повірити, 44 00:04:18,750 --> 00:04:22,833 але давним-давно ніхто не знав про Різдво. 45 00:04:24,291 --> 00:04:28,708 У цей час у гущавині лісу у Фінляндії 46 00:04:28,791 --> 00:04:34,125 жив звичайний хлопчик, який звався Ніколас, зі своїм батьком, 47 00:04:34,208 --> 00:04:39,250 простим дроворубом, який був дуже зайнятий у той час. 48 00:04:44,416 --> 00:04:45,333 Стань лісом. 49 00:04:51,875 --> 00:04:53,208 Що це означає? 50 00:04:54,291 --> 00:04:56,375 Це означає: не рухайся. 51 00:04:58,125 --> 00:05:00,291 Коли я скажу бігти, біжи. 52 00:05:00,791 --> 00:05:04,875 -Припинити бути лісом. -Так, і дуже швидко біжи. 53 00:05:09,250 --> 00:05:10,500 Я не покину тебе. 54 00:05:14,625 --> 00:05:15,875 Тоді біжімо разом! 55 00:05:23,916 --> 00:05:24,750 Ну ж бо! 56 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Біжи! 57 00:05:40,791 --> 00:05:43,750 Ледве уникнувши кризи, 58 00:05:44,416 --> 00:05:47,958 Ніколас із батьком повернулися до свого будиночка в лісі. 59 00:05:49,833 --> 00:05:53,000 Це був складний час для батька із сином. 60 00:05:53,083 --> 00:05:57,833 -Вони ледве зводили кінці з кінцями. -Зачекайте. Пробачте, що перебиваю. 61 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 Що таке? 62 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 Де його мама? 63 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 Вона померла два роки перед тим. 64 00:06:05,875 --> 00:06:08,583 Боюсь, це якось пов'язано з ведмедем. 65 00:06:09,250 --> 00:06:12,041 Ведмідь з'їв його маму. Ясно. 66 00:06:12,125 --> 00:06:16,166 Фінляндія була небезпечним місцем у ті часи. 67 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 І досі є. 68 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 Попри всі труднощі, 69 00:06:20,458 --> 00:06:24,875 Ніколас вірив у краще, зокрема перед сном. 70 00:06:24,958 --> 00:06:27,916 -Розкажеш історію, тату? -Тільки не це. 71 00:06:28,000 --> 00:06:28,833 Чому ні? 72 00:06:29,958 --> 00:06:31,500 Це маю робити не я. 73 00:06:33,125 --> 00:06:34,541 Але мами більше немає. 74 00:06:36,875 --> 00:06:39,583 Гаразд, я розповім тобі про Ельфгельм. 75 00:06:43,166 --> 00:06:47,125 Давним-давно в місці, схожому на це, 76 00:06:48,125 --> 00:06:51,083 жила дівчинка на ім'я Лумі. 77 00:06:54,166 --> 00:06:57,375 Якось, збираючи жолуді в лісі, 78 00:06:58,083 --> 00:07:00,166 Лумі безнадійно загубилась. 79 00:07:01,125 --> 00:07:04,833 Вона намагалася знайти дім, але відходила все далі від нього. 80 00:07:05,333 --> 00:07:07,916 Вона йшла через річку, під місяцем, 81 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 через гостроверху гору, 82 00:07:10,916 --> 00:07:14,041 униз повз… 83 00:07:15,625 --> 00:07:17,125 Повз велетнів, що спали. 84 00:07:17,208 --> 00:07:21,083 Вона йшла повз велетнів, що спали, та через небеса 85 00:07:21,833 --> 00:07:25,375 до місця, де сніг був м'який, як хмаринки. 86 00:07:26,791 --> 00:07:27,916 Що трапилося потім? 87 00:07:28,791 --> 00:07:30,333 Лумі була виснажена, 88 00:07:30,416 --> 00:07:34,833 та зрештою вона натрапила на невідоме селище, що звалось Ельфгельм. 89 00:07:35,541 --> 00:07:38,250 Там жили ельфи — найщасливіші люди у світі. 90 00:07:38,333 --> 00:07:40,708 І це було наймагічніше місце у світі. 91 00:07:42,875 --> 00:07:45,291 Лумі залишилася там, доки не зійшов сніг. 92 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Нарешті вона повернулася додому на південь 93 00:07:50,375 --> 00:07:52,041 з повними кишенями шоколаду. 94 00:07:54,416 --> 00:07:56,166 Ти віриш у це, правда? 95 00:07:56,250 --> 00:07:59,625 Кінцівка перебільшена. Шоколад би розтопився. 96 00:08:00,250 --> 00:08:01,458 А у все інше? 97 00:08:02,625 --> 00:08:05,291 У магію та ельфів? 98 00:08:06,833 --> 00:08:08,125 Я ніколи їх не бачив. 99 00:08:08,916 --> 00:08:10,333 Але ти віриш у них. 100 00:08:10,916 --> 00:08:14,625 Твоя мама вірила. А для неї віра й знання — це те саме. 101 00:08:18,375 --> 00:08:19,208 Що це було? 102 00:08:19,291 --> 00:08:21,875 -Схоже на пищання. -Більше на скрипіння. 103 00:08:22,375 --> 00:08:24,291 Це точно пищання. 104 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 -Це надмірна реакція. -Відійди, Ніколасе. 105 00:08:32,083 --> 00:08:33,833 Мишеня! Тут мишеня. 106 00:08:33,916 --> 00:08:35,208 Тату, не рухай його! 107 00:08:36,250 --> 00:08:37,083 Тату. 108 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 Воно вкраде нашу їжу. 109 00:08:39,250 --> 00:08:40,125 Яку їжу? 110 00:08:41,458 --> 00:08:42,500 Не треба! 111 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 Ось воно! Ми спіймали його. 112 00:08:56,333 --> 00:08:58,333 Тату, прошу, не вбивай його. 113 00:09:01,708 --> 00:09:02,583 Прошу, тату. 114 00:09:08,875 --> 00:09:14,708 Я довго думав і вирішив назвати тебе Міікою. 115 00:09:19,000 --> 00:09:20,833 Я навчу тебе говорити. 116 00:09:23,250 --> 00:09:25,750 Хлопець. 117 00:09:27,000 --> 00:09:29,875 Мишеня. 118 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 Мама завжди казала: 119 00:09:37,125 --> 00:09:40,000 «Якщо ти віриш у щось, пів справи вже зроблено». 120 00:09:41,458 --> 00:09:44,208 Дерева. 121 00:09:47,000 --> 00:09:50,875 Мабуть, не пів справи, але це початок. 122 00:09:56,583 --> 00:10:02,083 Одного дня трапилося щось, що освітило довгу й темну зиму. 123 00:10:02,666 --> 00:10:05,375 Запрошення від самого короля. 124 00:10:06,625 --> 00:10:09,291 У запрошенні були вказані лише вони двоє. 125 00:10:09,375 --> 00:10:13,791 Ніколас вирішив, що нічого не трапиться, якщо він візьме ще когось. 126 00:10:13,875 --> 00:10:16,000 Ми побачимо короля, Мііко. 127 00:10:16,666 --> 00:10:17,583 Короля. 128 00:10:19,208 --> 00:10:21,791 -Він надто схвильований, щоб говорити. -Не варто. 129 00:10:22,791 --> 00:10:24,958 Чому? Ти любиш короля. 130 00:10:25,583 --> 00:10:27,125 Звісно, я люблю короля. 131 00:10:27,208 --> 00:10:29,958 Він чудовий і заслужив усе, що має. 132 00:10:30,041 --> 00:10:33,041 Але ми теж заслуговуємо на це. Усі заслуговують. 133 00:10:33,125 --> 00:10:36,083 -Нам вистачає того, що є. -У нас мало що є. 134 00:10:36,166 --> 00:10:38,833 -Ми маємо один одного. -І це чудово. 135 00:10:40,625 --> 00:10:41,833 Але я хочу більшого. 136 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 Його Королівська Величність! 137 00:11:01,166 --> 00:11:04,458 Привіт усім. Дякую, що прийшли. 138 00:11:05,208 --> 00:11:08,291 З вами все гаразд? Бажаєте склянку води? 139 00:11:10,000 --> 00:11:15,208 Я можу подзвонити в дзвіночок, і її принесуть. Ні? Точно? Гаразд. 140 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 Ми знаємо, що зараз складні часи. 141 00:11:18,833 --> 00:11:21,666 Надзвичайно складні. 142 00:11:22,875 --> 00:11:25,583 Я не пам'ятаю, коли востаннє усміхався. А ви? 143 00:11:27,125 --> 00:11:28,833 Хіба є причина для усмішок? 144 00:11:29,333 --> 00:11:31,041 Ми всі нещасні. 145 00:11:31,958 --> 00:11:36,333 Нам усім чогось бракує, і я думаю, ми знаємо чого. 146 00:11:37,041 --> 00:11:40,000 -Системи охорони здоров'я. -Було б непогано. 147 00:11:40,541 --> 00:11:42,250 А це ідея, але не цілком… 148 00:11:42,333 --> 00:11:43,750 Мінімальної зарплатні! 149 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Теж варто обговорити. 150 00:11:45,791 --> 00:11:49,000 Справедливої системи керування? Харчових продуктів? 151 00:11:49,083 --> 00:11:53,375 Мабуть, я скажу, чого, на мою думку, нам бракує. 152 00:11:55,458 --> 00:11:58,250 Надії. Нам усім потрібна надія. 153 00:11:59,375 --> 00:12:03,250 Магія, яка підтримуватиме нас у житті. 154 00:12:03,958 --> 00:12:09,625 Я зібрав вас тут, бо ви найвитриваліші люди в цій країні. 155 00:12:10,625 --> 00:12:11,625 Не ви. 156 00:12:12,166 --> 00:12:17,083 Я хочу попросити вас піти в найвіддаленіші куточки королівства. 157 00:12:17,166 --> 00:12:18,333 Вийти за його межі 158 00:12:19,541 --> 00:12:24,625 та принести щось, що поверне нам надію. 159 00:12:24,708 --> 00:12:25,541 Мрійник. 160 00:12:26,541 --> 00:12:30,625 Уся наша велика держава спостерігатиме за виконанням цього завдання. 161 00:12:31,458 --> 00:12:32,416 О ні. 162 00:12:32,500 --> 00:12:35,416 Усі, хто зробить це, отримають винагороду. 163 00:12:36,166 --> 00:12:38,416 Дорога може бути небезпечною. 164 00:12:38,500 --> 00:12:41,583 Дехто з вас помре. Мабуть, більшість. 165 00:12:42,083 --> 00:12:45,625 Але в разі успіху винагорода буде значно більшою. 166 00:12:45,708 --> 00:12:47,250 -Спіймав тебе, Мііко! -Що? 167 00:12:48,416 --> 00:12:49,416 Схопити його! 168 00:12:53,666 --> 00:12:54,833 Пробачте його, сер. 169 00:12:55,666 --> 00:12:56,541 Благаю. 170 00:12:58,000 --> 00:13:01,541 Пробачте, Ваша Величносте. Він літає в хмарах. 171 00:13:03,375 --> 00:13:04,375 Тобі пощастило. 172 00:13:07,833 --> 00:13:08,833 Що він тобі дав? 173 00:13:08,916 --> 00:13:11,750 Два добрих слова, які мене зігріватимуть холодними місяцями. 174 00:13:11,833 --> 00:13:13,375 Ні, скільки грошей? 175 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 Не знаю. 176 00:13:15,458 --> 00:13:18,958 Це пів крони. Вистачить на харчування миші впродовж тижня. 177 00:13:21,416 --> 00:13:22,250 Виделка. 178 00:13:23,958 --> 00:13:24,791 Шишка. 179 00:13:26,041 --> 00:13:26,875 Ложка. 180 00:13:29,125 --> 00:13:31,750 Скажи що-небудь, Мііко. Будь-що. 181 00:13:43,916 --> 00:13:44,750 Андерсе? 182 00:13:46,958 --> 00:13:49,833 Так, це я. 183 00:13:51,375 --> 00:13:54,041 Нас тоді мало не схопив ведмідь, дякую. 184 00:13:54,125 --> 00:13:57,333 Треба поговорити. Хлопець може піти в іншу кімнату? 185 00:14:00,000 --> 00:14:02,916 -У нас немає іншої кімнати. -Я хочу послухати. 186 00:14:03,000 --> 00:14:06,083 Поговорімо надворі. Можеш узяти мою шапку. 187 00:14:06,583 --> 00:14:07,541 Обійдусь. 188 00:14:10,833 --> 00:14:12,750 Як ти думаєш, про що йтиме мова? 189 00:14:30,000 --> 00:14:35,125 Ніколасе, я виконаю завдання короля. 190 00:14:36,041 --> 00:14:37,416 Ти підеш? 191 00:14:37,500 --> 00:14:40,250 Ненадовго. На два місяці. 192 00:14:40,333 --> 00:14:41,208 Два місяці? 193 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Мабуть, три. Ти навіть не помітиш, як я повернусь. 194 00:14:45,541 --> 00:14:48,541 -Це варто зробити. -Щоб принести надію у світ? 195 00:14:49,041 --> 00:14:50,750 Щоб отримати винагороду. 196 00:14:50,833 --> 00:14:53,416 Але хіба надія і диво не є винагородою? 197 00:14:54,333 --> 00:14:55,750 Винагорода — це гроші, 198 00:14:57,125 --> 00:15:01,583 а гроші — це їжа й теплий одяг, які потрібні для життя. 199 00:15:03,375 --> 00:15:07,083 Життя, яке я обіцяв дати тобі, коли стояв біля могили твоєї мами. 200 00:15:08,166 --> 00:15:09,708 Ніколасе, прошу. 201 00:15:11,250 --> 00:15:12,083 Ніколасе! 202 00:15:29,500 --> 00:15:30,333 Куди ти підеш? 203 00:15:31,666 --> 00:15:33,125 Андерс збирає групу. 204 00:15:34,458 --> 00:15:38,541 Ми вирушимо на Крайню Північ, щоб знайти Ельфгельм. 205 00:15:38,625 --> 00:15:40,125 -Ельфгельм! -Якщо він існує. 206 00:15:40,208 --> 00:15:42,958 -Існує. Візьми мене. -Ні, це небезпечно. 207 00:15:43,041 --> 00:15:44,625 Треба спати на холоді. 208 00:15:44,708 --> 00:15:46,041 Нічого. Я люблю холод. 209 00:15:46,125 --> 00:15:50,333 На північ від Сейпаярві є лише засніжені рівнини, озера й поля. 210 00:15:50,416 --> 00:15:51,833 Я люблю засніжені поля. 211 00:15:51,916 --> 00:15:55,416 Потім стане ще важче, саме тому ніхто не був на Крайній Півночі. 212 00:15:55,500 --> 00:15:57,208 Не тому. Ніхто не знає дороги. 213 00:15:57,958 --> 00:16:00,958 Історія дуже розмита, та й ти майже її не пам'ятаєш. 214 00:16:01,875 --> 00:16:04,083 Прошу, тату. Я можу допомогти. 215 00:16:05,375 --> 00:16:06,208 Прошу. 216 00:16:09,166 --> 00:16:10,583 Я вирушаю на світанку. 217 00:16:21,541 --> 00:16:23,333 Я сумуватиму за тобою, Різдво. 218 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 Ти ніколи не казав, чому мама так мене називала. 219 00:16:34,666 --> 00:16:36,166 Вона не казала мені. 220 00:16:37,666 --> 00:16:40,625 Це просто слово. Воно не мусить нічого означати. 221 00:16:42,875 --> 00:16:46,291 Любий брате, дякую за щедру пропозицію 222 00:16:46,375 --> 00:16:49,375 дозволити мені доглянути дитину. 223 00:16:50,500 --> 00:16:51,750 Хто доглядатиме мене? 224 00:16:52,333 --> 00:16:57,625 Єдина платня, яка мені потрібна, — приємний час, проведений із племінником. 225 00:16:58,416 --> 00:17:02,000 Але якщо ти наполягаєш, ми можемо дійти згоди. 226 00:17:02,083 --> 00:17:03,916 Не хвилюйся. Я написав сестрі. 227 00:17:04,541 --> 00:17:07,000 Твоя любляча сестра. 228 00:17:07,875 --> 00:17:09,375 Тільки не тітка Карлотта. 229 00:17:10,083 --> 00:17:12,541 Ти відмовиш тітці в задоволенні? Це самотня жінка. 230 00:17:12,625 --> 00:17:13,458 Цікаво чому. 231 00:17:17,125 --> 00:17:18,166 Брате! 232 00:17:18,250 --> 00:17:24,000 Я так зраділа, отримавши твого листа. 233 00:17:24,083 --> 00:17:25,458 Я знав це. 234 00:17:25,541 --> 00:17:31,166 Дорога сюди була такою довгою і приємною. 235 00:17:31,250 --> 00:17:35,583 Як розумно побудувати хату на краю світу. 236 00:17:35,666 --> 00:17:39,416 Ніколасе, я така рада тебе бачити. 237 00:17:41,125 --> 00:17:42,791 Навзаєм, тітко Карлотто. 238 00:17:43,291 --> 00:17:47,541 Називай мене тітонькою. Ми щаслива родина. 239 00:17:53,875 --> 00:17:55,291 Швидше. Завантажуй. 240 00:17:56,291 --> 00:17:58,916 Прощайся, дроворубе. 241 00:18:04,416 --> 00:18:05,916 Мої зусилля окупляться. 242 00:18:06,958 --> 00:18:08,000 Це неможливо. 243 00:18:11,750 --> 00:18:13,708 Дроворубе, уже час. 244 00:18:14,583 --> 00:18:17,083 Тату. 245 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Гаразд. Я готовий. 246 00:18:21,750 --> 00:18:25,166 Тату, зачекай. Твій ніж. 247 00:18:28,166 --> 00:18:29,250 Тримай шапку. 248 00:18:29,333 --> 00:18:30,791 Мама зробила її для тебе. 249 00:18:31,291 --> 00:18:37,125 Вона сказала, що шапка може знадобитись. Я хочу, щоб ти був у теплі й безпеці. 250 00:18:37,958 --> 00:18:38,833 І був сліпим? 251 00:18:43,458 --> 00:18:44,291 Я тебе люблю. 252 00:18:57,541 --> 00:18:59,750 Нарешті. Який шум. 253 00:19:03,375 --> 00:19:07,583 Ми залишились удвох. 254 00:19:09,083 --> 00:19:11,416 Тітка Карлотта перетворилася на… 255 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 Зупиніться. 256 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Так? 257 00:19:14,041 --> 00:19:16,541 -Він ще побачить батька? -Так. 258 00:19:16,625 --> 00:19:17,458 Обіцяєте? 259 00:19:17,958 --> 00:19:19,916 Я ніколи не брешу. Продовжувати? 260 00:19:20,000 --> 00:19:20,916 Так. 261 00:19:21,875 --> 00:19:28,333 Тітка Карлотта стала такою, як боявся Ніколас. 262 00:19:29,041 --> 00:19:33,041 Геть! Забирайся, монстре! 263 00:19:33,125 --> 00:19:36,666 Перше правило: ти тут не спиш. Мені треба усамітнитись. 264 00:19:36,750 --> 00:19:38,833 -Тут так холодно… -Не огризайся. 265 00:19:38,916 --> 00:19:40,333 -Я не… -Не огризайся! 266 00:19:40,416 --> 00:19:42,083 -Тут холодно. -Ти огризаєшся. 267 00:19:42,583 --> 00:19:46,208 Друге правило: жодних щурів. 268 00:19:46,291 --> 00:19:48,250 Але це мишеня, а не щур. 269 00:19:48,333 --> 00:19:51,916 Це огидний мініатюрний щур! 270 00:19:52,000 --> 00:19:55,750 -Облиште його! -Брудне маленьке чудовисько! 271 00:19:55,833 --> 00:19:57,750 Мііко! Ні, Мііко! 272 00:19:57,833 --> 00:20:01,208 Також жодних жахливих гнилих овочів! 273 00:20:01,791 --> 00:20:03,125 Моя лялька з ріпки! 274 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 Мама зробила її для мене. 275 00:20:04,791 --> 00:20:06,875 Погляньте, у неї є обличчя. 276 00:20:07,958 --> 00:20:12,583 У неї є обличчя. Я забула, як я ненавиджу дітей. 277 00:20:41,166 --> 00:20:44,375 Бачиш це, Мііко? Треба загадати бажання. 278 00:20:45,750 --> 00:20:49,666 Я хочу, щоб батькові вдалося принести щось магічне. 279 00:20:52,958 --> 00:20:54,041 Нам усім це треба. 280 00:20:59,791 --> 00:21:02,541 Коли чекаєш на щось, час минає повільно. 281 00:21:04,833 --> 00:21:08,375 Чекаючи, Ніколас схуд. 282 00:21:12,625 --> 00:21:14,791 Це ти так жахливо буркочеш? 283 00:21:14,875 --> 00:21:16,583 Це мій живіт, тітко Карлотто. 284 00:21:16,666 --> 00:21:19,458 Досить скаржитись, я голодніша за тебе. 285 00:21:19,958 --> 00:21:22,416 -Ви їсте мій сніданок. -Без задоволення. 286 00:21:22,500 --> 00:21:24,041 Навіть сніг смачніший. 287 00:21:25,958 --> 00:21:30,208 Чому у вас немає нічого смачного, як-от марципанів або тортів? 288 00:21:31,750 --> 00:21:32,625 Шоколаду. 289 00:21:34,333 --> 00:21:36,125 Чому в мене немає шоколаду? 290 00:21:36,208 --> 00:21:38,708 Бо речі не з'являються магічним способом. 291 00:21:43,041 --> 00:21:45,458 Хіба не було б краще, якби було навпаки? 292 00:21:49,458 --> 00:21:51,958 Дім — це не місце. 293 00:21:52,041 --> 00:21:53,416 Це стан душі. 294 00:21:54,125 --> 00:21:59,041 Коли дні переходили в тижні, а батько не повертався, 295 00:21:59,541 --> 00:22:03,083 Ніколас почав думати, чи відчуватиме він це знову. 296 00:22:06,625 --> 00:22:09,041 О Ніколасе. 297 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 Ось де ти. 298 00:22:13,458 --> 00:22:17,666 Я приготувала для тебе суп. 299 00:22:18,875 --> 00:22:19,708 Правда? 300 00:22:28,500 --> 00:22:29,541 Що в ньому є? 301 00:22:31,916 --> 00:22:32,750 Любов. 302 00:22:51,083 --> 00:22:53,541 Так, це воно. 303 00:22:54,250 --> 00:22:55,083 З'їж усе. 304 00:23:00,541 --> 00:23:03,833 -Не треба було приходити сюди. -Ви можете піти додому. 305 00:23:04,333 --> 00:23:07,125 У мене є Мііка й мамина лялька з ріпки. 306 00:23:09,708 --> 00:23:10,666 Усе буде добре. 307 00:23:12,416 --> 00:23:17,875 Смішно, що ти згадав цю річ. 308 00:23:35,125 --> 00:23:37,291 Ні! Як ви могли зробити це? 309 00:23:38,166 --> 00:23:42,166 Ти такий сентиментальний дурень, як і твоя мама. 310 00:23:42,250 --> 00:23:46,458 Не смійте так говорити про неї. Вона була доброю і турботливою… 311 00:23:46,541 --> 00:23:50,583 І дурною! Як і твій батько, який бігає лісом у пошуках казки, 312 00:23:50,666 --> 00:23:52,166 яка вб'є його. 313 00:23:53,208 --> 00:23:55,958 Усі знають, що ельфів не існує. 314 00:23:56,041 --> 00:23:57,291 Це неправда. 315 00:23:57,375 --> 00:24:01,416 Ельфгельма також не існує. 316 00:24:05,500 --> 00:24:08,041 -Ні! -Забери це з дому! 317 00:24:08,125 --> 00:24:10,291 -Ні! -Маленький негідник! 318 00:24:16,250 --> 00:24:17,208 Вона зіпсована. 319 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Через річку, 320 00:24:40,875 --> 00:24:41,833 під місяцем, 321 00:24:42,958 --> 00:24:44,333 через гостроверху гору, 322 00:24:45,625 --> 00:24:47,125 повз велетнів, що сплять… 323 00:24:51,208 --> 00:24:52,041 Ельфгельм. 324 00:24:58,666 --> 00:25:02,958 Так у Ніколаса з'явилася мета. 325 00:25:04,333 --> 00:25:05,250 Місія. 326 00:25:30,666 --> 00:25:33,333 Мііко, я знайду тата й дам йому карту. 327 00:25:34,500 --> 00:25:38,750 Це довга й небезпечна подорож на північ, яка може стати смертельною. 328 00:25:40,000 --> 00:25:41,375 Ти не мусиш іти. 329 00:25:52,250 --> 00:25:55,333 Інколи я радію, що ти не розумієш жодного мого слова. 330 00:25:57,291 --> 00:26:00,583 Дерева. 331 00:26:01,125 --> 00:26:03,750 Двоє друзів вирушили в подорож… 332 00:26:03,833 --> 00:26:04,916 Дерева. 333 00:26:05,000 --> 00:26:09,375 …подалі від страждань у невідомий світ. 334 00:26:10,375 --> 00:26:12,041 На Крайню Північ. 335 00:26:54,166 --> 00:26:55,250 Агов, хлопче! 336 00:26:59,416 --> 00:27:00,375 Доброго ранку. 337 00:27:01,083 --> 00:27:04,500 Куди ти йдеш, таємничий хлопче з мишеням на плечі? 338 00:27:04,583 --> 00:27:06,166 Я хочу допомогти батькові. 339 00:27:06,250 --> 00:27:08,458 Він пішов із групою на Крайню Північ. 340 00:27:08,541 --> 00:27:11,833 Ти надто малий, щоб допомагати комусь. 341 00:27:12,333 --> 00:27:14,666 А Крайня Північ небезпечна. 342 00:27:14,750 --> 00:27:17,416 Ні, вони вирушили на пошуки Ельфгельма. 343 00:27:20,458 --> 00:27:24,916 Ніколи не вір нічому, особливо казкам 344 00:27:25,000 --> 00:27:29,125 про магічні міста з крихітними щасливими людьми. 345 00:27:30,041 --> 00:27:33,041 Упади з мосту. Буде не так боляче. 346 00:27:48,125 --> 00:27:52,375 Маючи лише карту, Ніколас ішов далі. 347 00:27:56,625 --> 00:27:58,958 Холодний і голодний. 348 00:28:00,666 --> 00:28:05,125 Слова старої жінки засіли в його голові. 349 00:28:05,208 --> 00:28:07,041 Вона помилилася, правда, Мііко? 350 00:28:08,625 --> 00:28:11,166 Ми знайдемо його. Я в цьому впевнений. 351 00:28:12,208 --> 00:28:17,500 Нам лише треба дістатися туди. 352 00:28:21,916 --> 00:28:22,750 Сюди. 353 00:28:52,000 --> 00:28:53,416 Ти віриш у магію, Мііко? 354 00:28:56,208 --> 00:28:58,375 Я, здається, більше не вірю. 355 00:29:00,875 --> 00:29:05,375 Найкращий час, щоб довести, що магія існує і вона неймовірна, 356 00:29:06,541 --> 00:29:07,791 саме зараз. 357 00:29:12,166 --> 00:29:13,000 Хлопчик. 358 00:29:15,083 --> 00:29:18,833 Мишеня. Дерево. М'яч. Ложка. 359 00:29:18,916 --> 00:29:21,291 Мііко, ти можеш говорити? 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,083 Так, я можу говорити. Я і літати можу. 361 00:29:24,708 --> 00:29:26,125 Жартую. Миші не літають. 362 00:29:26,208 --> 00:29:28,708 -Це був би абсурд. -Чому ти не говорив раніше? 363 00:29:28,791 --> 00:29:30,833 Чекав, доки зможу сказати речення. 364 00:29:30,916 --> 00:29:34,958 З твоєю системою навчання по одному слову знадобилося багато часу. 365 00:29:35,041 --> 00:29:38,416 Можемо поговорити про щось дуже важливе? 366 00:29:38,500 --> 00:29:42,333 -Про що? -Про сир. Він існує? 367 00:29:43,791 --> 00:29:47,125 Я його не бачив, але це не значить, що я не вірю в нього. 368 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Я б радше скуштував, ніж повірив. 369 00:29:49,375 --> 00:29:50,208 Але… 370 00:29:53,375 --> 00:29:54,958 Це вогонь, так? 371 00:29:58,416 --> 00:29:59,416 Дерева. 372 00:30:00,166 --> 00:30:03,958 Ми йдемо серед засніжених дерев. 373 00:30:05,541 --> 00:30:07,291 Що це? Білка. 374 00:30:08,041 --> 00:30:09,708 Замерзла мертва білка. 375 00:30:10,416 --> 00:30:13,125 Дивне слово, правда? Білка. 376 00:30:13,208 --> 00:30:14,916 Привіт, я маленька білка. 377 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 Як називається страшна істота 378 00:30:23,083 --> 00:30:25,541 із чотирма ногами й рогами на голові? 379 00:30:25,625 --> 00:30:28,875 -Як? -Не знаю. Північний олень? 380 00:30:28,958 --> 00:30:31,583 -Точно. Північний олень. -Чому ти запитуєш? 381 00:30:31,666 --> 00:30:34,375 Просто один з них біжить до нас! 382 00:30:40,083 --> 00:30:42,625 Підніми мене! Біжи! 383 00:31:00,750 --> 00:31:01,750 Тримайся, Мііко. 384 00:31:19,458 --> 00:31:21,041 -Думаю, він поранений. -І що? 385 00:31:24,083 --> 00:31:25,791 Поглянь. Там стріла. 386 00:31:25,875 --> 00:31:28,958 Не зважай. Думаю, вона сама відпаде. 387 00:31:29,541 --> 00:31:32,458 -Забудь. Це не наша проблема. -Я так не можу. 388 00:31:35,166 --> 00:31:37,375 -Тепер це наша проблема. -Тпру. 389 00:31:38,958 --> 00:31:41,166 Заспокойся. Усе гаразд. 390 00:31:44,583 --> 00:31:45,416 Бачиш? 391 00:31:57,583 --> 00:32:01,333 Я не завдам тобі шкоди. Ясно? 392 00:32:03,375 --> 00:32:05,375 -Рухаєш його обличчя? -Не хвилюйся. 393 00:32:10,291 --> 00:32:12,875 Андерс, мисливець. 394 00:32:24,333 --> 00:32:26,500 Готовий? На рахунок три. 395 00:32:28,916 --> 00:32:30,583 Один, два… 396 00:32:38,375 --> 00:32:41,000 Не хвилюйся. Усе гаразд. 397 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 Бачиш? Немає про що хвилюватися. 398 00:32:57,333 --> 00:32:59,458 Хороший хлопчик. Гарного тобі дня. 399 00:33:00,125 --> 00:33:00,958 Вітаю, друже. 400 00:33:02,000 --> 00:33:05,500 Усе пройшло краще, ніж я очікував, а я думав, що ми помремо. 401 00:33:40,291 --> 00:33:41,250 Киш! 402 00:33:42,208 --> 00:33:45,875 Тобі не треба йти з нами. У нас попереду далека дорога. 403 00:33:59,333 --> 00:34:00,833 Хочеш, щоб я сів на тебе? 404 00:34:03,375 --> 00:34:06,208 -Що відбувається? -Це «так» оленячою? 405 00:34:06,291 --> 00:34:10,083 -Нехай буде «ні». Що скажеш? -Не думаю, що в нас є вибір. 406 00:34:10,166 --> 00:34:12,708 Навіщо ти вчив мене говорити, якщо не слухаєш мене? 407 00:34:12,791 --> 00:34:15,375 Ні. Не треба… Гаразд, ми сідаємо. 408 00:34:46,833 --> 00:34:47,750 Поглянь, Мііко! 409 00:34:48,833 --> 00:34:50,666 Дуже гостроверха гора. 410 00:34:50,750 --> 00:34:52,125 Ми майже на місці. 411 00:34:57,583 --> 00:35:01,250 Я не можу називати тебе оленем, я підберу для тебе ім'я. 412 00:35:01,333 --> 00:35:04,041 Погана ідея. Так я став Міікою. 413 00:35:05,375 --> 00:35:09,958 У дитинстві я катався на санчатах з мамою на озері Блітцен. 414 00:35:10,041 --> 00:35:11,416 Як тобі таке ім'я? 415 00:35:11,500 --> 00:35:14,125 Яке? Озеро чи Блітцен? Чи обидва слова? 416 00:35:14,208 --> 00:35:17,333 Обидва? Здається, це занадто. 417 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Уперед, відданий оленю, Озеро Блітцен. 418 00:35:20,291 --> 00:35:21,583 -Мііко. -Що? 419 00:35:21,666 --> 00:35:22,500 Поглянь. 420 00:35:25,583 --> 00:35:26,875 Велетні, що сплять. 421 00:35:32,958 --> 00:35:35,375 -Ми вже близько. -До чого? 422 00:35:37,083 --> 00:35:38,041 До Ельфгельма. 423 00:35:39,541 --> 00:35:40,416 До тата. 424 00:35:47,958 --> 00:35:50,333 Але за горою 425 00:35:51,375 --> 00:35:55,416 вони знайшли лише сніг. 426 00:35:57,166 --> 00:36:00,250 Ельфгельма не було ніде. 427 00:36:01,000 --> 00:36:02,125 Не розумію. 428 00:36:02,958 --> 00:36:06,083 Мабуть, ми не там повернули. Тут нічого немає. 429 00:36:08,083 --> 00:36:09,125 Нічого немає. 430 00:36:09,833 --> 00:36:13,166 Що значить, нічого немає? Це не за планом? 431 00:36:14,250 --> 00:36:17,208 Що ми робитимемо, Ніколасе? Зачекай. 432 00:36:20,791 --> 00:36:23,750 Ніколасе, що ми робитимемо? 433 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 Блітцене, сюди! 434 00:36:30,708 --> 00:36:33,791 І тоді ситуація погіршилась. 435 00:36:45,208 --> 00:36:46,041 Тато. 436 00:36:47,458 --> 00:36:49,916 Це його ніж? 437 00:36:50,708 --> 00:36:53,791 Ніколас відчув сумнів, який пригнічував його. 438 00:36:54,708 --> 00:36:57,000 Завдання виявилося недосяжним. 439 00:36:57,083 --> 00:36:58,708 Ніколасе, що трапилось? 440 00:36:58,791 --> 00:37:01,791 Я намагався знайти його, Мііко, але мені не вдалось. 441 00:37:03,416 --> 00:37:05,250 Температура сильно впала. 442 00:37:05,333 --> 00:37:06,333 Я втомився. 443 00:37:06,833 --> 00:37:09,416 Навіть повітря почало замерзати. 444 00:37:09,500 --> 00:37:10,333 Ніколасе. 445 00:37:10,416 --> 00:37:13,000 Серцебиття Ніколаса вповільнилось. 446 00:37:14,125 --> 00:37:16,500 Йому було важко дихати. 447 00:37:18,166 --> 00:37:19,916 Він зробив усе, що міг. 448 00:37:21,375 --> 00:37:23,041 Але цього було недостатньо. 449 00:37:24,500 --> 00:37:28,625 Може, на сьогодні досить? Уже пізно. 450 00:37:30,875 --> 00:37:32,958 Я можу повернутися наступного року. 451 00:37:34,625 --> 00:37:36,291 Жартую. Я продовжу. 452 00:37:39,583 --> 00:37:42,708 Ніколас лежав на снігу, 453 00:37:43,875 --> 00:37:46,166 замерзлий і забутий. 454 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 Ніколасе, прокинься. 455 00:37:53,833 --> 00:37:55,041 Ніколасе, агов. 456 00:37:55,125 --> 00:37:58,000 Раптом почувся шум. 457 00:37:58,083 --> 00:38:02,333 Ти чуєш? Хтось наближається. 458 00:38:03,500 --> 00:38:07,375 Вони допоможуть нам. Ніколасе, ми в безпеці. Ми… 459 00:38:13,500 --> 00:38:14,333 Ми приречені. 460 00:38:30,708 --> 00:38:33,125 Подивися на його дивні вуха, дідусю. 461 00:38:33,208 --> 00:38:35,375 До людських вух важко звикнути. 462 00:38:37,500 --> 00:38:40,125 Це людина? Він нас з'їсть? 463 00:38:40,208 --> 00:38:42,083 Ні. Ми в безпеці. 464 00:38:43,500 --> 00:38:47,375 -Як щодо того, що відбулось… -Треба допомагати тим, хто в біді. 465 00:38:47,958 --> 00:38:49,625 Навіть якщо це люди. 466 00:39:14,833 --> 00:39:17,000 Де я? Хто ви? 467 00:39:17,083 --> 00:39:18,083 Я маленька Нуш. 468 00:39:18,166 --> 00:39:20,041 Я батько Топо. 469 00:39:20,125 --> 00:39:24,750 Прапрадід Нуш, якщо ти можеш у це повірити. 470 00:39:26,833 --> 00:39:27,875 Я помер? 471 00:39:27,958 --> 00:39:31,541 Ні, прадідусь зцілив тебе дивочарами. 472 00:39:32,333 --> 00:39:34,333 -Що таке дивочари? -Так, що це? 473 00:39:34,416 --> 00:39:36,583 Дивочари — це чари надії. 474 00:39:37,250 --> 00:39:41,625 Я сподівався, що ти станеш сильним, зігрієшся і завжди будеш у безпеці. 475 00:39:42,125 --> 00:39:44,833 Завжди в безпеці? Це неможливо. 476 00:39:44,916 --> 00:39:48,333 Ми ніколи не використовуємо цього слова. 477 00:39:48,416 --> 00:39:54,625 Неможливість — це можливість, якої ти поки що не можеш збагнути. 478 00:39:54,708 --> 00:39:57,750 Тепер нам треба піти якомога далі від тебе. 479 00:39:57,833 --> 00:39:59,500 А ти мусиш покинути Ельфгельм. 480 00:40:00,083 --> 00:40:03,250 Ельфгельм? Селище ельфів? Але я ще не дійшов туди. 481 00:40:04,083 --> 00:40:05,166 Дурненький. 482 00:40:05,250 --> 00:40:07,958 Ми стоїмо на вулиці Семи поворотів, 483 00:40:08,041 --> 00:40:09,833 найдовшій вулиці в Ельфгельмі. 484 00:40:09,916 --> 00:40:12,583 Пробачте. Ми невідомо де. 485 00:40:13,458 --> 00:40:14,333 Тут лише сніг. 486 00:40:15,583 --> 00:40:16,666 Він сліпий? 487 00:40:17,333 --> 00:40:18,958 Він не вміє бачити. 488 00:40:19,041 --> 00:40:22,083 Зачекайте, я ризикував усім, щоб знайти Ельфгельм. 489 00:40:23,708 --> 00:40:27,083 Покажіть мені його. Лише раз. 490 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Щоб побачити щось… 491 00:40:33,041 --> 00:40:34,666 треба в це повірити. 492 00:40:35,541 --> 00:40:37,541 По-справжньому повірити. 493 00:40:39,791 --> 00:40:40,750 Уперед. 494 00:40:41,375 --> 00:40:46,500 Постарайся і зрозумієш, чи ти можеш побачити те, що шукаєш. 495 00:41:03,375 --> 00:41:04,208 Ну ж бо. 496 00:41:05,666 --> 00:41:06,708 Повір. 497 00:41:25,541 --> 00:41:26,625 Ельфгельм. 498 00:42:03,083 --> 00:42:06,375 Нічого собі. Що це таке? 499 00:42:07,291 --> 00:42:08,125 Ельфгельм. 500 00:42:08,833 --> 00:42:10,958 -Поглянь. -Це неймовірно! 501 00:42:13,666 --> 00:42:16,750 Буду чесним, хлопче. Я не думав, що в нас щось вийде. 502 00:42:16,833 --> 00:42:19,625 Ти побачив наш дім, 503 00:42:19,708 --> 00:42:23,041 а тепер забирай оленя і мишеня та йди звідси. 504 00:42:23,125 --> 00:42:25,458 Що б ти не шукав, тут цього не знайдеш. 505 00:42:25,541 --> 00:42:29,583 Я прийшов здалеку, щоб знайти батька й дати йому цю шапку. 506 00:42:29,666 --> 00:42:32,500 -З дороги! Рухайся. -Швидко. 507 00:42:33,083 --> 00:42:34,458 Ми вже спізнились. 508 00:42:36,250 --> 00:42:38,041 -Сюди. -До роботи! 509 00:42:45,875 --> 00:42:46,958 Чому ми ховаємось? 510 00:42:47,708 --> 00:42:48,541 Не зараз. 511 00:42:49,875 --> 00:42:51,500 «ДЕЙЛІ СНОУ» МАЛЮКА КІПА ДОСІ НЕМАЄ 512 00:42:51,583 --> 00:42:53,416 -Хто такий малюк Кіп? -Що? 513 00:42:53,500 --> 00:42:54,708 Хто такий малюк Кіп? 514 00:42:56,708 --> 00:42:57,666 Агов, дурнику! 515 00:42:58,333 --> 00:42:59,375 Треба йти. 516 00:42:59,458 --> 00:43:00,333 Зупиніть її! 517 00:43:00,416 --> 00:43:02,875 -Сюди. -Припини посміхатись! 518 00:43:03,791 --> 00:43:04,666 Туди. 519 00:43:07,958 --> 00:43:09,208 Я нічого не розумію. 520 00:43:09,291 --> 00:43:13,000 Я думав, що Ельфгельм — найщасливіше й найчарівніше місце у світі. 521 00:43:13,083 --> 00:43:14,750 -Так і було. -І буде знову. 522 00:43:14,833 --> 00:43:18,333 -Саме в це вірить наша група опору. -Група опору? 523 00:43:21,708 --> 00:43:23,000 Що це значить? 524 00:43:23,500 --> 00:43:24,666 Заходь швидко. 525 00:43:25,833 --> 00:43:26,666 Заходь! 526 00:43:36,500 --> 00:43:38,250 Послухай, людино… 527 00:43:40,625 --> 00:43:43,333 коли ти зайдеш туди, просто… 528 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 Сам побачиш. 529 00:43:47,500 --> 00:43:48,375 Зайду куди? 530 00:43:57,166 --> 00:43:58,250 Дай руку. 531 00:43:59,000 --> 00:44:00,291 Щасливого Різдва! 532 00:44:03,333 --> 00:44:04,750 Ще покрутись! 533 00:44:05,708 --> 00:44:06,708 Щасливого Різдва! 534 00:44:06,791 --> 00:44:08,125 Щасливого Різдва! 535 00:44:08,208 --> 00:44:09,666 Ось вона. 536 00:44:15,250 --> 00:44:16,083 Щасливого! 537 00:44:17,541 --> 00:44:20,083 Це група опору. 538 00:44:20,583 --> 00:44:21,833 Проти здорового глузду? 539 00:44:21,916 --> 00:44:23,458 Щасливого Різдва! 540 00:44:23,541 --> 00:44:24,833 Щасливого Різдва! 541 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 Ніколасе, що це? 542 00:44:31,166 --> 00:44:32,916 Це містечко з пряників! 543 00:44:35,958 --> 00:44:38,625 Це неймовірно. Агов, красуне. 544 00:44:40,166 --> 00:44:41,791 Зачекай. Я повернусь. 545 00:44:47,125 --> 00:44:50,166 Не знаю, що таке Різдво, але мені подобається. 546 00:44:53,375 --> 00:44:55,791 Ніколасе, угадай, хто щойно з'їв стілець. 547 00:44:57,250 --> 00:45:00,791 Не хвилюйся, це цукрове скло. Зі мною все гаразд, і я наївся. 548 00:45:01,375 --> 00:45:04,416 -Пригощайся. Це смачно. -Я більше не можу. 549 00:45:04,500 --> 00:45:05,958 Щасливого Різдва! 550 00:45:06,041 --> 00:45:08,208 -Як смачно. -Дай мені шматочок. 551 00:45:08,291 --> 00:45:10,333 -Батьку Топо. -Так. 552 00:45:11,291 --> 00:45:13,458 Вони сказали «Різдво»? 553 00:45:13,541 --> 00:45:15,375 Так, це різдвяна вечірка. 554 00:45:16,083 --> 00:45:19,916 Що таке Різдво? Мама називала мене так. 555 00:45:20,000 --> 00:45:21,125 Пробач. 556 00:45:21,875 --> 00:45:24,500 Ти щойно запитав, що таке Різдво? 557 00:45:25,500 --> 00:45:27,333 -Так. -Пробачте моєму другові. 558 00:45:27,416 --> 00:45:31,250 Він дурник. Різдво — це місто з пряників, правда? 559 00:45:31,333 --> 00:45:35,041 Це найсумніше, що я чула у своєму житті. 560 00:45:35,125 --> 00:45:38,666 Різдво — це найвеличніший день, бо це день сповнений добра. 561 00:45:38,750 --> 00:45:43,250 Найсвітліший день, сповнений усмішок. День, коли дуже важливо бути відкритим. 562 00:45:43,333 --> 00:45:45,750 Тому ми не дамо їм відібрати його в нас. 563 00:45:45,833 --> 00:45:47,916 Досить, маленька Нуш. 564 00:45:48,000 --> 00:45:50,125 Час поговорити про простіші речі. 565 00:45:50,208 --> 00:45:54,125 Ми сказали, як нас звати, але ви не сказали своїх імен. 566 00:45:54,208 --> 00:45:55,541 -Я Мііка. -Я Ніколас. 567 00:45:57,166 --> 00:46:00,166 Це смішно. Звучить як Некілас. 568 00:46:00,250 --> 00:46:03,875 Точно. Саме так. Некілас. 569 00:46:03,958 --> 00:46:05,541 Некілас. Фу. 570 00:46:05,625 --> 00:46:07,708 Некілас — це погано, бо… 571 00:46:07,791 --> 00:46:11,583 Це смердюча сосиска, яку їдять лише тролі. 572 00:46:12,166 --> 00:46:13,583 Тролі теж існують? 573 00:46:14,375 --> 00:46:18,208 Рейд! Тікаймо! 574 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 -Тікаймо! -Усі на підлогу. 575 00:46:22,333 --> 00:46:26,250 -Ти чула ельфа. На підлогу. -Не направляй на мене це. 576 00:46:27,333 --> 00:46:28,166 Пробач, мамо. 577 00:46:49,375 --> 00:46:50,333 Що відбувається? 578 00:47:24,250 --> 00:47:25,625 Тож плітки правдиві. 579 00:47:28,583 --> 00:47:31,333 Досі є ельфи, які люблять вечірки. 580 00:47:31,416 --> 00:47:33,291 -Мамо Водаль… -Тихо! 581 00:47:39,375 --> 00:47:41,291 Ми нічого не навчилися? 582 00:47:43,791 --> 00:47:47,958 Чи страждання впродовж останніх місяців не зробили нас розумнішими? 583 00:47:50,708 --> 00:47:53,708 Нові правила потрібно повністю ігно… 584 00:47:57,791 --> 00:48:02,625 Хто це такий чи що це таке? 585 00:48:04,375 --> 00:48:05,458 -Я… -Я Мііка, пані. 586 00:48:05,958 --> 00:48:09,500 -Ви ніколи не бачили мишей? -Бачила. Я зверталася не до тебе. 587 00:48:09,583 --> 00:48:10,875 Пробачте мені. 588 00:48:10,958 --> 00:48:12,750 -Я Ніколас. -Але я не зрозумів. 589 00:48:13,666 --> 00:48:14,541 Я людина. 590 00:48:17,541 --> 00:48:21,041 Я це також бачу. Я просто не можу повірити. 591 00:48:24,833 --> 00:48:30,583 Батьку Топо, якщо я не помиляюсь, а я ніколи не помиляюсь, 592 00:48:30,666 --> 00:48:34,250 ви були на останній зустрічі ради. 593 00:48:34,791 --> 00:48:36,083 Так, був. 594 00:48:37,333 --> 00:48:41,125 Там було запроваджено нові правила для ельфів. 595 00:48:41,208 --> 00:48:44,416 Найважливіше правило, якого не можна порушувати, таке: 596 00:48:45,125 --> 00:48:50,541 сюди ніколи не можна приводити людей. 597 00:48:50,625 --> 00:48:53,416 Але я не приводив його сюди. 598 00:48:55,416 --> 00:48:56,375 Я знайшов його. 599 00:48:57,458 --> 00:48:59,291 -Він мало не помер. -Ой. 600 00:48:59,875 --> 00:49:04,666 Я використав трішки чарів надії. 601 00:49:05,166 --> 00:49:06,541 Дивочарів. 602 00:49:09,500 --> 00:49:10,541 Для людини? 603 00:49:12,041 --> 00:49:12,875 Зовсім трішки. 604 00:49:17,083 --> 00:49:18,208 Дурень. 605 00:49:19,416 --> 00:49:21,666 Хто знає, яку силу ти звільнив! 606 00:49:21,750 --> 00:49:24,458 Це був єдиний спосіб урятувати його. 607 00:49:24,541 --> 00:49:28,708 Згадаймо, як усе було раніше. 608 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 Ми ельфи. 609 00:49:30,958 --> 00:49:33,166 Ми використовували силу заради добра. 610 00:49:33,250 --> 00:49:36,375 Що в цьому доброго, якщо на нас нападають? 611 00:49:37,500 --> 00:49:39,041 Ми мусимо адаптуватися. 612 00:49:41,000 --> 00:49:42,875 Ми мусимо чітко вказати, 613 00:49:42,958 --> 00:49:45,750 що чужинців сюди не впускають. 614 00:49:46,625 --> 00:49:50,708 На цих умовах мене обрали хоронителькою посоха, 615 00:49:51,500 --> 00:49:53,083 правителькою Ельфгельма. 616 00:49:53,166 --> 00:49:55,250 Заради справедливості, мамо Водаль… 617 00:49:55,333 --> 00:49:56,166 Тихо! 618 00:50:08,250 --> 00:50:13,208 Тепер, людино, скажи, навіщо ти прийшов сюди. 619 00:50:13,291 --> 00:50:15,708 -Я шукаю свого батька. -Батька? 620 00:50:15,791 --> 00:50:19,333 Так. Він пішов у Ельфгельм, щоб знайти щось магічне. 621 00:50:19,416 --> 00:50:20,375 Не кажи їй. 622 00:50:20,458 --> 00:50:24,125 Він, випадково, не був із групою інших чоловіків? 623 00:50:24,208 --> 00:50:27,833 Так. Ви бачили його? Він дістався до Ельфгельма? 624 00:50:27,916 --> 00:50:31,208 Він був тут. Він був одним з них. 625 00:50:41,375 --> 00:50:42,583 Що ви зробили з ним? 626 00:50:43,416 --> 00:50:44,916 Я вірила йому. 627 00:50:46,208 --> 00:50:47,375 Ми всі вірили. 628 00:50:48,625 --> 00:50:49,458 Чому б ні? 629 00:50:51,166 --> 00:50:54,000 Людина вже була в нас… 630 00:50:56,375 --> 00:50:57,541 зовсім недовго. 631 00:50:59,125 --> 00:51:01,375 Її перебування подарувало нам радість. 632 00:51:03,791 --> 00:51:08,208 Багато років ми були готові вітати всіх, хто знайде дорогу в Ельфгельм, 633 00:51:09,291 --> 00:51:11,375 щоб показати свою доброзичливість. 634 00:51:12,541 --> 00:51:16,250 А ці чоловіки довели, що це інша назва слабкості. 635 00:51:16,333 --> 00:51:17,375 Про що ви? 636 00:51:17,458 --> 00:51:20,291 Я говорю про бідолашного малюка Кіпа. 637 00:51:20,375 --> 00:51:21,458 Хто це? 638 00:51:24,166 --> 00:51:26,708 Батьки малюка Кіпа тут. Запитай у них сам. 639 00:51:28,166 --> 00:51:30,458 Розкажіть, що ці чоловіки зробили. 640 00:51:33,583 --> 00:51:35,250 Говоріть! Відповідайте йому! 641 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 -Вони забрали нашого хлопчика. -Викрали його. 642 00:51:38,708 --> 00:51:42,500 Ні! Ви помиляєтесь. Мій батько не зробив би такого. 643 00:51:42,583 --> 00:51:43,541 Але він зробив. 644 00:51:44,708 --> 00:51:47,500 Саме тому я висунула свою кандидатуру на виборах 645 00:51:48,166 --> 00:51:50,458 із девізом: «Ельфи для ельфів». 646 00:51:50,541 --> 00:51:54,041 Більше ніяких дурних вечірок, коли ми послаблюємо охорону. 647 00:51:54,125 --> 00:51:56,375 Жодної необґрунтованої безтурботності. 648 00:51:57,708 --> 00:51:59,000 Жодних пісень. 649 00:51:59,500 --> 00:52:03,416 Ельфійські танці категорично заборонені! 650 00:52:06,458 --> 00:52:10,541 Більше жодної доброти. Жодних радощів. 651 00:52:13,083 --> 00:52:15,333 Жодного Різдва. 652 00:52:15,416 --> 00:52:18,583 Охороно, заберіть його у вежу! 653 00:52:19,875 --> 00:52:20,750 Рухайся. 654 00:52:23,375 --> 00:52:24,375 Дай мені це. 655 00:52:29,750 --> 00:52:30,916 -Мііко. -Так. 656 00:52:31,708 --> 00:52:35,208 -Тікай звідси, поки можеш. -Ні, я не покину тебе. 657 00:52:35,291 --> 00:52:39,916 -Ми не знаємо, що чекає на нас у вежі. -Я не… Зачекай, що там може бути? 658 00:52:40,000 --> 00:52:42,916 Тортури, розчленування або й смерть. 659 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 Що це? Агов! 660 00:52:44,083 --> 00:52:45,250 -Ніколасе! -Мііко! 661 00:52:45,333 --> 00:52:46,458 Він проніс мишу! 662 00:52:47,208 --> 00:52:49,250 Рухайся! Тепер ти сам. 663 00:53:03,750 --> 00:53:05,125 Проходь через ці двері. 664 00:53:15,375 --> 00:53:16,583 Куди ви мене ведете? 665 00:53:17,583 --> 00:53:18,416 Заходь! 666 00:53:21,333 --> 00:53:24,583 Якщо я знайду батька, я впевнений, він усе пояснить. 667 00:53:25,125 --> 00:53:26,500 Прошу, я кажу правду! 668 00:53:29,333 --> 00:53:30,708 Прошу, я кажу правду. 669 00:53:34,750 --> 00:53:37,166 Ти нічого не знаєш про правду. 670 00:53:41,125 --> 00:53:42,000 Ніхто не знає. 671 00:53:43,833 --> 00:53:45,875 Моє самотнє серце є доказом. 672 00:53:47,541 --> 00:53:48,500 Ти ельфійка? 673 00:53:48,583 --> 00:53:50,833 Ні, дурнику. Я піксі. 674 00:53:52,375 --> 00:53:53,291 Правдива Піксі. 675 00:53:54,875 --> 00:53:57,166 Ти, мабуть, брешеш. Піксі не існують. 676 00:53:57,250 --> 00:54:01,375 Я не можу брехати. Я правдива піксі. Це джерело моїх проблем. 677 00:54:02,000 --> 00:54:04,416 І те, що я підриваю голови людей, але я… 678 00:54:06,041 --> 00:54:07,166 Зачекай, що? 679 00:54:10,708 --> 00:54:13,750 Я підкладаю вибуховий листок комусь до рота, 680 00:54:13,833 --> 00:54:16,625 і за 12 секунд вони вибухають. 681 00:54:19,583 --> 00:54:23,500 Мені треба знайти батька. Можеш допомогти? 682 00:54:23,583 --> 00:54:27,208 Можу, але не хочу. 683 00:54:28,625 --> 00:54:33,250 Я казала, що ніколи не брешу. Я не бачу нічого веселого в порятунку твого тата. 684 00:54:34,666 --> 00:54:37,250 Як щодо малюка Кіпа? Що ти про нього знаєш? 685 00:54:38,250 --> 00:54:39,750 У нього кумедне ім'я. 686 00:54:39,833 --> 00:54:42,666 -Люди викрали його… -Ні, це непорозуміння. 687 00:54:42,750 --> 00:54:45,291 Якби я знайшов батька, він усе б пояснив. 688 00:54:45,375 --> 00:54:48,208 Як нудно. Добре, що ми замкнені тут. 689 00:54:48,791 --> 00:54:51,083 -Так, тримай це. -Що? 690 00:54:52,208 --> 00:54:55,458 -Ой! -Я називаю їх феєрверками. 691 00:54:55,541 --> 00:54:58,916 Слабші за вибухові листки, але теж створюють проблеми. 692 00:54:59,000 --> 00:55:01,083 -Для чого це? -Щоб розбудити троля. 693 00:55:01,166 --> 00:55:04,375 -Якого троля? -Того, що позаду тебе. 694 00:55:25,458 --> 00:55:28,000 Рекомендую стискати голову, доки вона не вибухне, 695 00:55:28,083 --> 00:55:31,333 потім висмокчи всі соки, дійшовши аж до пальців ніг. 696 00:55:32,291 --> 00:55:33,500 Ти божевільна? 697 00:55:33,583 --> 00:55:35,375 Пробач. Я не втрималась. 698 00:55:36,625 --> 00:55:38,041 Допоможи мені, прошу. 699 00:55:39,375 --> 00:55:41,750 Я думав, ти маєш казати правду. 700 00:55:42,458 --> 00:55:46,166 У мене є один вибуховий листок, але це для особливих випадків. 701 00:55:46,250 --> 00:55:49,000 Це особливий випадок. Мене хочуть з'їсти. 702 00:55:49,583 --> 00:55:50,791 Гаразд. 703 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 Хапай! 704 00:56:02,833 --> 00:56:04,166 Кинь це йому до рота! 705 00:56:14,916 --> 00:56:20,375 Дев'ять, вісім, сім, шість… 706 00:56:20,875 --> 00:56:21,708 Тримай руку. 707 00:56:23,916 --> 00:56:25,625 Три, два… 708 00:56:31,208 --> 00:56:32,041 Ми летимо! 709 00:56:32,125 --> 00:56:34,791 Точніше, не падаємо. До тебе застосовували чари? 710 00:56:34,875 --> 00:56:38,833 -Так, дивочари, але я не знаю, що це. -Це нудні ельфійські чари. 711 00:56:38,916 --> 00:56:40,750 Вони працюють, якщо думати про хороше. 712 00:56:40,833 --> 00:56:44,583 Я думав про тих, кого люблю — маму, тата, Мііку. 713 00:56:44,666 --> 00:56:46,500 -Хто такий Мііка? -Мій друг мишеня. 714 00:56:46,583 --> 00:56:49,125 Як весело! Я ніколи не підривала мишей. 715 00:56:50,958 --> 00:56:53,958 -Що відбувається? -Думаю, я зіпсувала момент. 716 00:56:54,041 --> 00:56:57,333 -Я уявляю гарні речі. -Я думаю про дохле мишеня. 717 00:56:57,416 --> 00:56:59,458 Тепер і я можу думати лише про це! 718 00:57:05,041 --> 00:57:07,333 Де вони? 719 00:57:07,416 --> 00:57:09,666 -Рухайся швидше! -Уперед! 720 00:57:09,750 --> 00:57:11,333 -Швидше. -З дороги. 721 00:57:11,416 --> 00:57:12,583 Хтось бачив їх? 722 00:57:13,083 --> 00:57:14,333 -Пішли. -Чому? 723 00:57:14,416 --> 00:57:17,666 -Де вони? -Юху! Привіт! Ми тут! 724 00:57:17,750 --> 00:57:20,750 -Що ти робиш? -На даху. Ось вони. 725 00:57:21,875 --> 00:57:25,458 -Ні! Чому би просто не промовчати? -На жаль, я не можу. 726 00:57:26,541 --> 00:57:30,083 Знаєш, скільки людей мріють про друга, який каже лише правду? 727 00:57:30,625 --> 00:57:33,791 -Мало? -Ніскільки, людський хлопче. 728 00:57:35,041 --> 00:57:38,625 Послухай, я не можу називати тебе людським хлопцем, 729 00:57:38,708 --> 00:57:42,041 хоч ти й ідеально підходиш під цей опис. 730 00:57:42,125 --> 00:57:46,541 Будьмо чесними, мені не варто відштовхувати друзів. 731 00:57:46,625 --> 00:57:49,208 Тож, новий друже, як тебе називати? 732 00:57:49,291 --> 00:57:53,708 Мама називала мене Різдвом, а решта називають мене Ніколасом. 733 00:57:54,750 --> 00:57:58,041 Ми дійшли до висновку, що люди — небезпечні тварини, 734 00:57:58,125 --> 00:57:59,750 яким не можна довіряти. 735 00:58:00,541 --> 00:58:03,750 Що ми зробимо, якщо побачимо людину? 736 00:58:05,333 --> 00:58:06,750 Саме так. 737 00:58:11,250 --> 00:58:13,500 Ви мусите допомогти мені втекти. 738 00:58:13,583 --> 00:58:15,333 Якщо чесно, ви не мусите. 739 00:58:15,916 --> 00:58:19,916 Я зобов'язана захищати учнів від тих, хто може завдати їм шкоди — 740 00:58:20,000 --> 00:58:22,416 як-от від людей, які викрали малюка Кіпа. 741 00:58:23,125 --> 00:58:23,958 Не треба. 742 00:58:24,625 --> 00:58:29,916 Якщо ви допоможете мені втекти, я знайду малюка Кіпа й поверну його. 743 00:58:30,000 --> 00:58:33,250 -Відчиніть двері. -Прошу. Я кажу правду. 744 00:58:35,208 --> 00:58:38,166 Відчиніть двері! Це наказ! 745 00:58:39,750 --> 00:58:41,208 -Відійди назад! -Чому? 746 00:58:42,208 --> 00:58:43,041 Швидше! 747 00:58:46,083 --> 00:58:47,833 Уперед! Поверни малюка Кіпа! 748 00:58:55,708 --> 00:58:56,583 Є! 749 00:58:57,625 --> 00:58:58,958 Тут є люди? 750 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Можна вийти? 751 00:59:07,000 --> 00:59:09,166 -Як щодо тебе? Ти людина? -Ні. 752 00:59:11,000 --> 00:59:11,833 Тут усе добре. 753 00:59:16,125 --> 00:59:17,875 Шукайте у всіх будинках! 754 00:59:21,583 --> 00:59:22,416 Сюди. 755 00:59:23,541 --> 00:59:25,166 -Сюди. -Візьмемо дзвіночок. 756 00:59:25,250 --> 00:59:26,291 Ніколасе! 757 00:59:26,375 --> 00:59:28,291 Усе гаразд. Я знаю цього оленя. 758 00:59:29,791 --> 00:59:32,500 Дякую, Нуш. Привіт, хлопче. Я сумував за тобою. 759 00:59:33,041 --> 00:59:35,041 -Ось вони! -О ні. 760 00:59:35,125 --> 00:59:36,375 -Ми знайшли їх! -Тікаймо. 761 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 -Не дайте їм утекти! -Швидше! 762 00:59:37,916 --> 00:59:39,291 -Хапайся! -Уперед! 763 00:59:40,875 --> 00:59:43,500 -Уперед, Блітцене. -З дороги! 764 00:59:44,125 --> 00:59:45,666 Удачі, смердюча сосиско! 765 00:59:45,750 --> 00:59:47,500 Ніколасе! Я тут! 766 00:59:48,458 --> 00:59:49,291 Мііко! 767 00:59:52,208 --> 00:59:55,000 -Мііко, я сумував за тобою. -Я теж дуже сумував. 768 00:59:55,083 --> 00:59:56,958 -Мііко, це Правдива Піксі. -Хто? 769 00:59:57,041 --> 01:00:00,125 Не дайте йому втекти! 770 01:00:04,208 --> 01:00:05,500 Завелика для піксі. 771 01:00:05,583 --> 01:00:07,375 -Пробач? -Не зараз. 772 01:00:07,458 --> 01:00:09,458 Хто цей ідіот? Ще один друг? 773 01:00:16,083 --> 01:00:16,916 Зупиніть його! 774 01:00:17,666 --> 01:00:19,000 Блітцене, сюди. 775 01:00:19,625 --> 01:00:21,791 -Ні, він схопив мене! -Нахились! 776 01:00:23,500 --> 01:00:25,291 -Є! -Майже на місці! 777 01:00:25,916 --> 01:00:27,833 -О ні. -Попались. 778 01:00:27,916 --> 01:00:29,666 -Спускайтесь! -Спускайтесь! 779 01:00:30,250 --> 01:00:31,500 Вони в пастці. 780 01:00:31,583 --> 01:00:32,500 Оточіть їх. 781 01:00:35,000 --> 01:00:36,833 -Вони повсюди. -Це все. 782 01:00:36,916 --> 01:00:39,333 -Затягніть петлю! -Спускайтесь. Зараз! 783 01:00:40,875 --> 01:00:43,708 Вони не знають, як така сила виснажує. 784 01:00:44,416 --> 01:00:45,250 Стоп! 785 01:00:46,666 --> 01:00:47,500 Так? 786 01:00:48,208 --> 01:00:49,625 Вони спіймали його? 787 01:00:49,708 --> 01:00:51,666 -Пробач? -Він помре? 788 01:00:51,750 --> 01:00:55,833 -Не продовжуйте, якщо це так. -Ми не витримаємо цього. 789 01:00:56,416 --> 01:00:57,833 Витримаєте. 790 01:00:57,916 --> 01:01:03,416 Ви можете витримати все, бо ви вже витримали все. 791 01:01:08,250 --> 01:01:10,750 Ніколаса оточили. 792 01:01:10,833 --> 01:01:15,208 Ельфи перекрили всі дороги для втечі. 793 01:01:16,291 --> 01:01:20,291 -Я не дам спіймати себе знову. -Тобі пощастило. У мене є пара трюків. 794 01:01:20,375 --> 01:01:22,708 Я про імпровізовану саморобну вибухівку. 795 01:01:22,791 --> 01:01:24,583 -Зачекай, що? -Схопіть їх! 796 01:01:29,041 --> 01:01:30,625 -Мііко, заплющ очі. -Чому? 797 01:01:32,625 --> 01:01:33,458 На землю! 798 01:01:34,666 --> 01:01:38,208 -Блітцене, уперед! -Обережно! Вони тут! 799 01:01:40,958 --> 01:01:43,750 -Ворота! Закрийте ворота! -Так, мамо Водаль! 800 01:01:46,291 --> 01:01:47,958 -Стоп! -Нам не вдасться. 801 01:01:50,375 --> 01:01:51,250 Що ти робиш? 802 01:01:54,041 --> 01:01:55,666 Я притримаю ворота. Їдьте. 803 01:01:55,750 --> 01:01:57,833 -Я не можу покинути тебе. -Можемо. 804 01:01:57,916 --> 01:01:59,750 -Їдь! -Уперед. 805 01:01:59,833 --> 01:02:02,041 Їдьте. Вибух буде гучним. 806 01:02:04,333 --> 01:02:05,291 Схопіть їх! 807 01:02:05,375 --> 01:02:08,375 Їдь! Знайди батька. 808 01:02:10,041 --> 01:02:11,250 Зараз вибухне! 809 01:02:22,583 --> 01:02:24,916 -Уперед, Блітцене. -Не дайте їм утекти! 810 01:02:25,666 --> 01:02:27,416 Схопіть його, дурні! 811 01:02:27,500 --> 01:02:29,000 Що ви робите? 812 01:02:45,291 --> 01:02:48,125 Весь день троє друзів займалися пошуками, 813 01:02:49,041 --> 01:02:54,916 проїжджаючи через гори, струмки й замерзлі озера. 814 01:02:57,208 --> 01:02:59,791 На цій величезній незаселеній території 815 01:03:00,708 --> 01:03:03,333 Ніколас сподівався знайти батька 816 01:03:04,708 --> 01:03:06,333 й розгадати таємницю… 817 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Тпру, Блітцене. 818 01:03:07,333 --> 01:03:09,041 …маленького ельфа, що пропав. 819 01:03:14,708 --> 01:03:15,541 Дим. 820 01:03:32,875 --> 01:03:34,250 -Агов, Мііко. -Так. 821 01:03:34,333 --> 01:03:37,500 -Поглянь на це. -Нитка. Є ідея, куди вона веде? 822 01:03:37,583 --> 01:03:40,208 Ні, але вона точно веде кудись. 823 01:03:41,208 --> 01:03:42,500 Це вселяє надію. 824 01:04:07,625 --> 01:04:08,458 Малюче Кіпе. 825 01:04:18,833 --> 01:04:21,416 Я знаю, що ти боїшся. Я теж боюсь. 826 01:04:23,916 --> 01:04:24,916 Я хочу допомогти. 827 01:04:40,000 --> 01:04:42,500 -Його було так легко спіймати. -Я знаю. 828 01:04:42,583 --> 01:04:44,375 Ніби спіймав кролика? 829 01:04:46,000 --> 01:04:47,208 Тут багато пташок. 830 01:04:48,083 --> 01:04:49,208 Він швидкий. 831 01:04:49,291 --> 01:04:50,375 Це для інформації. 832 01:04:52,208 --> 01:04:54,083 Я думаю, усі куштували кролика. 833 01:04:54,166 --> 01:05:01,166 Залежить від того, якої обіцянки ти хочеш дотриматись — даної сину чи королю. 834 01:05:04,666 --> 01:05:06,291 Уже не довго залишилось. 835 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 Краще мовчи або… 836 01:05:10,083 --> 01:05:13,833 Не рухайся. 837 01:05:15,166 --> 01:05:16,041 Хто ти? 838 01:05:17,250 --> 01:05:18,833 Скажи мені, або помреш. 839 01:05:19,625 --> 01:05:23,000 Я загубився в лісі, я не завдам вам проблем. 840 01:05:23,083 --> 01:05:27,500 Ти щось задумав. Скажи що, або я випущу стрілу. 841 01:05:29,083 --> 01:05:31,791 -Що таке? -Я знайшов хлопця, який тинявся тут. 842 01:05:31,875 --> 01:05:35,125 Хлопче, що ти тут робиш? Хто ти? 843 01:05:35,208 --> 01:05:37,083 -Що ти тут робиш? -Хто ти? 844 01:05:38,416 --> 01:05:39,541 Ти син Джоеля. 845 01:05:39,625 --> 01:05:41,791 Батько. Де він? 846 01:05:41,875 --> 01:05:42,708 Ніколасе? 847 01:05:44,583 --> 01:05:45,416 Це ти? 848 01:05:46,708 --> 01:05:50,666 Тату. 849 01:05:51,583 --> 01:05:52,708 Як ти тут опинився? 850 01:05:53,333 --> 01:05:54,416 Я шукав тебе. 851 01:05:58,958 --> 01:06:01,250 Ти не казав, що ви викрадете ельфа. 852 01:06:02,083 --> 01:06:04,250 Ви мали знайти доказ існування Ельфгельма. 853 01:06:04,750 --> 01:06:09,208 Який доказ може бути кращим за справжнього ельфа? 854 01:06:09,916 --> 01:06:14,000 Думаю, вони змусили тебе зробити це. Скажи мені, що так і було. 855 01:06:14,500 --> 01:06:17,041 -Це заради нашого блага, Ніколасе. -Ні. 856 01:06:19,375 --> 01:06:23,125 Король просив знайти надію. Яка в цьому надія? 857 01:06:25,458 --> 01:06:27,666 Ми можемо відвести ельфа в Ельфгельм. 858 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Додому. 859 01:06:31,333 --> 01:06:32,583 Ельфи будуть щасливі. 860 01:06:33,583 --> 01:06:36,875 Вони можуть дати вам нагороду. Усім вам. 861 01:06:40,333 --> 01:06:42,541 Бути хорошим краще, ніж бути багатим. 862 01:06:43,500 --> 01:06:44,958 Це краще за будь-що. 863 01:06:46,791 --> 01:06:50,833 Якщо ти забув це, ти забув маму. 864 01:06:54,458 --> 01:06:56,125 Я заберу тебе звідси, Кіпе. 865 01:07:00,416 --> 01:07:02,208 -Джоелю, з дороги. -Це мій син. 866 01:07:02,291 --> 01:07:04,625 Він намагається випустити ельфа. 867 01:07:06,791 --> 01:07:09,000 -Тоді ми зв'яжемо його теж. -Тату. 868 01:07:09,083 --> 01:07:11,333 -Так міцно, щоб він не втік. -Тату! 869 01:07:11,416 --> 01:07:12,250 Тихо! 870 01:07:15,083 --> 01:07:17,208 Гаразд. Зв'яжи його. 871 01:07:18,458 --> 01:07:22,125 -Оленя також прив'яжіть. -Тату, що? Тату! 872 01:07:23,083 --> 01:07:26,375 Тату, прошу! 873 01:07:27,583 --> 01:07:28,666 Тату! 874 01:07:32,666 --> 01:07:33,916 -Блітцене! -Не рухайся! 875 01:07:34,000 --> 01:07:35,375 -Стояти! -Облиште його! 876 01:07:35,458 --> 01:07:37,041 Тримай його. 877 01:07:41,875 --> 01:07:44,375 Образиш мого друга, і я вкушу тебе в око. 878 01:07:46,250 --> 01:07:48,750 Тобі вдалося навчити його говорити! 879 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 Так. Він чудовий. 880 01:07:53,666 --> 01:07:57,083 Не дивися на мене так. Я роблю все, що можу. 881 01:07:57,750 --> 01:07:58,833 Усе, що можеш? 882 01:07:59,750 --> 01:08:00,708 Буду чесним. 883 01:08:00,791 --> 01:08:03,416 Характер видно під час першої зустрічі. 884 01:08:03,500 --> 01:08:05,583 -Вони можуть вбити тебе… -Тихо, Мііко. 885 01:08:05,666 --> 01:08:06,500 Сокирою. 886 01:08:37,750 --> 01:08:40,375 -Спокійно. -Що ти робиш? 887 01:08:42,625 --> 01:08:46,458 -Іди за мною. -Ні. Навіщо нам це робити? 888 01:08:46,541 --> 01:08:47,833 Агов, Ніколасе! 889 01:08:56,250 --> 01:08:59,791 Це була жахлива ідея прийти сюди й утекти. 890 01:09:00,458 --> 01:09:04,083 Але ти мій син, і, попри все, я буду на твоєму боці. 891 01:09:04,750 --> 01:09:05,958 Чому ти всміхаєшся? 892 01:09:06,833 --> 01:09:08,875 У тебе ще залишилася доброта. 893 01:09:13,500 --> 01:09:14,750 Ну ж бо, малюче Кіпе. 894 01:09:24,000 --> 01:09:25,041 Ось наш план. 895 01:09:25,125 --> 01:09:27,666 Забирай оленя і відвези Кіпа в Ельфгельм. 896 01:09:27,750 --> 01:09:30,833 Потім вирушай на південь і не зупиняйся, доки не дістанешся дому. 897 01:09:31,875 --> 01:09:34,333 -Вони втікають. -Уперед! 898 01:09:34,416 --> 01:09:35,666 Вони втікають! 899 01:09:36,375 --> 01:09:37,958 -Прокидайтесь! -Ніколасе. 900 01:09:38,041 --> 01:09:39,833 -Швидше! Джоелю! -Їдь, сину! 901 01:09:39,916 --> 01:09:41,583 -Я не покину тебе. -Швидше! 902 01:09:41,666 --> 01:09:45,000 Прокидайтеся! Рухайтесь! 903 01:09:45,083 --> 01:09:47,250 -Вони втікають. -Вони забрали ельфа. 904 01:09:47,333 --> 01:09:49,208 Джоелю! Ніколасе! 905 01:09:49,291 --> 01:09:50,833 Я не промажу цього разу! 906 01:09:52,291 --> 01:09:53,750 Швидше, Блітцене! 907 01:09:57,625 --> 01:09:59,208 Ближче! 908 01:10:00,958 --> 01:10:02,958 Джоелю, ми домовлялися! 909 01:10:09,750 --> 01:10:11,708 Не дайте їм утекти! 910 01:10:12,833 --> 01:10:14,083 Вони втікають! 911 01:10:15,250 --> 01:10:17,541 Біжіть! Джоелю! 912 01:10:18,916 --> 01:10:20,708 Нам треба їхати швидше! 913 01:10:26,416 --> 01:10:28,625 Блітцене, у нас недостатня швидкість! 914 01:10:36,791 --> 01:10:38,416 Ніколасе, попереду! 915 01:10:55,250 --> 01:10:58,000 Ну ж бо, Блітцене! У тобі є магія! 916 01:10:59,250 --> 01:11:01,958 Так, хлопчику! Тобі вдасться! 917 01:11:04,458 --> 01:11:05,916 Я тягну вас донизу! 918 01:11:06,000 --> 01:11:08,833 Ми майже на місці! Уперед, Блітцене! 919 01:11:10,875 --> 01:11:13,750 Лети, Блітцене! Лети! 920 01:11:16,375 --> 01:11:18,625 -Ні, тату! -Я люблю тебе, Ніколасе. 921 01:11:18,708 --> 01:11:21,125 -Ні, тату! -Ти можеш подарувати стільки добра. 922 01:11:21,208 --> 01:11:22,791 Це краще за будь-що інше. 923 01:11:22,875 --> 01:11:24,000 Ні, тату! 924 01:11:33,958 --> 01:11:36,625 Тату, ні! Тату! 925 01:11:37,250 --> 01:11:38,375 Прошу, тату! 926 01:11:38,458 --> 01:11:42,666 Тату, ні! 927 01:11:42,750 --> 01:11:46,000 Тату! 928 01:12:08,750 --> 01:12:12,833 -Це найгірша історія з тих, що я чув. -Я ще не закінчила. 929 01:12:12,916 --> 01:12:15,458 Вам не вдасться зробити кінцівку щасливою. 930 01:12:15,541 --> 01:12:16,833 Я не мушу. 931 01:12:16,916 --> 01:12:20,833 Щастя не є обов'язковим, і нічого не закінчується. 932 01:12:21,333 --> 01:12:24,083 Щасливого Різдва всім. 933 01:12:24,166 --> 01:12:25,500 Але, тітко Рут? 934 01:12:26,583 --> 01:12:27,416 Що таке, Мопе? 935 01:12:29,250 --> 01:12:30,958 Бідолашний Ніколас. 936 01:12:33,375 --> 01:12:38,625 Я знаю. Його біль був неймовірним. 937 01:12:46,208 --> 01:12:49,333 Горе — це ціна, яку ми платимо за любов, 938 01:12:51,208 --> 01:12:54,916 і воно в мільйон разів сильніше. 939 01:13:03,500 --> 01:13:04,333 Ніколасе… 940 01:13:07,041 --> 01:13:08,000 Мені дуже шкода. 941 01:13:10,958 --> 01:13:15,208 Але настав час, щоб Ніколас усе виправив 942 01:13:16,625 --> 01:13:22,333 і повернув малюка Кіпа до Ельфгельма. 943 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 Послухай. 944 01:13:47,875 --> 01:13:52,458 Ти, мабуть, думаєш, що мій батько був поганим, але в ньому було й добро. 945 01:13:55,250 --> 01:13:56,583 Люди — складні істоти. 946 01:14:03,416 --> 01:14:06,958 Коли Ніколас приїхав, вулиці Ельфгельма бути пустими. 947 01:14:07,625 --> 01:14:09,375 Не було видно жодного ельфа. 948 01:14:12,208 --> 01:14:16,333 Мамо Гаркерс, за жахливий злочин проти роду ельфів 949 01:14:16,416 --> 01:14:19,375 вас засуджено до вигнання на все життя. 950 01:14:19,458 --> 01:14:26,333 Ви можете покарати нас, але ви не відберете землю з-під наших ніг. 951 01:14:34,791 --> 01:14:36,375 Це наш дім. 952 01:14:36,458 --> 01:14:37,583 Досить! 953 01:14:38,958 --> 01:14:41,458 Усіх у вигнання! 954 01:14:41,541 --> 01:14:44,333 -Ви не можете зробити цього. -Я мушу. 955 01:14:44,416 --> 01:14:49,166 Ви не можете залишатися тут, загрожуючи нашій безпеці й руйнуючи наші життя. 956 01:14:50,875 --> 01:14:54,708 Чи ми вже забули про малюка Кіпа? 957 01:14:56,166 --> 01:14:58,000 Чому б не запитати в нього? 958 01:15:29,250 --> 01:15:32,083 Я не виголошуватиму промови. 959 01:15:40,625 --> 01:15:42,291 Думаю, це все. 960 01:15:44,291 --> 01:15:46,208 Якщо малюк Кіп живий… 961 01:15:48,416 --> 01:15:52,458 тоді надія жива. 962 01:15:52,541 --> 01:15:53,708 Слава богу. 963 01:15:58,500 --> 01:15:59,333 Зачекайте. 964 01:16:00,875 --> 01:16:02,666 Поставте його. Поверніть його. 965 01:16:06,125 --> 01:16:07,291 Гіп-гіп, малюк Кіп! 966 01:16:07,375 --> 01:16:09,916 Ми мусимо пристосуватися. 967 01:16:10,000 --> 01:16:12,625 Зачекайте! Я наказую вам! 968 01:16:40,791 --> 01:16:43,875 -Що він сказав? -Ще нічого. Він лише постукав. 969 01:16:45,708 --> 01:16:46,958 Це так захопливо. 970 01:16:57,208 --> 01:16:58,041 Що сталось? 971 01:17:03,875 --> 01:17:05,708 Синочку! 972 01:17:11,708 --> 01:17:13,083 Пробач, мамо. 973 01:17:13,166 --> 01:17:16,375 Поговоримо про це, коли твій батько повернеться. 974 01:17:23,166 --> 01:17:24,500 Ти знайшов батька? 975 01:17:29,208 --> 01:17:30,041 Послухай. 976 01:17:31,291 --> 01:17:35,708 Єдина проста й чітка річ у житті — це правда. 977 01:17:37,375 --> 01:17:39,000 Але вона може завдати болю. 978 01:17:42,750 --> 01:17:44,166 Біль колись мине? 979 01:17:46,666 --> 01:17:47,500 Ні. 980 01:17:49,208 --> 01:17:50,708 Могла б хоч раз збрехати. 981 01:17:51,333 --> 01:17:54,000 Але ти навчишся жити з ним. 982 01:17:54,666 --> 01:17:56,750 Він зробить тебе сильнішим. 983 01:17:57,708 --> 01:17:58,666 І це правда. 984 01:18:05,375 --> 01:18:08,750 Я не дуже розумію, як ти це зробив. 985 01:18:09,541 --> 01:18:11,291 Розкажи про це із самого… 986 01:18:12,250 --> 01:18:13,666 Ти врятував нашого сина. 987 01:18:14,458 --> 01:18:17,375 -Це міг зробити будь-хто. -Але зробив лише ти. 988 01:18:17,458 --> 01:18:21,291 -Не вдавай героя. Визнай перемогу. -Ми прості виробники дзиґ. 989 01:18:21,375 --> 01:18:22,458 Він дуже скромний. 990 01:18:22,541 --> 01:18:24,291 Їхні дзиґи першокласні. 991 01:18:25,000 --> 01:18:26,166 На знак подяки 992 01:18:26,250 --> 01:18:29,291 ми хочемо запропонувати тобі наші найкращі вироби. 993 01:18:33,375 --> 01:18:35,250 У мене була лише одна іграшка. 994 01:18:37,708 --> 01:18:39,083 Це була лялька з ріпки. 995 01:18:39,666 --> 01:18:42,333 -Мама зробила її для мене. -Це сумна історія. 996 01:18:43,041 --> 01:18:45,208 -Він з'їв її. -Ми всі шкодуємо про свої вчинки. 997 01:18:45,291 --> 01:18:46,416 Лише одна іграшка. 998 01:18:47,166 --> 01:18:49,791 Коли я грався нею, я був щасливим і відчував любов. 999 01:18:50,791 --> 01:18:52,500 Що ще потрібно дитині? 1000 01:18:58,458 --> 01:19:00,291 -Зачекайте. -Що сталось? 1001 01:19:00,916 --> 01:19:03,250 Можете зробити ще? Багато. 1002 01:19:03,333 --> 01:19:04,875 -Звісно, але… -Треба все, що є. 1003 01:19:04,958 --> 01:19:07,250 Усе блискуче, що складається чи накручується. 1004 01:19:07,750 --> 01:19:11,875 -Мені потрібна ця штора. -Ти хочеш вкрасти ще одного ельфа? 1005 01:19:11,958 --> 01:19:15,541 -Ні, це щось значно більше. -Ми відкриємо магазин штор? 1006 01:19:16,041 --> 01:19:18,458 -Точно. Ну ж бо. -У нас мало часу. 1007 01:19:18,541 --> 01:19:22,791 -А в мене мало сиру. -Чому ти не сказав? Я сама роблю його. 1008 01:19:22,875 --> 01:19:23,916 Вийди за мене. 1009 01:19:50,583 --> 01:19:53,125 Усе гаразд. Я запускаю колесо. 1010 01:20:02,916 --> 01:20:04,625 Колесо збоку. 1011 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 -Дякую. Ідеально. -Принесіть колеса. 1012 01:20:09,708 --> 01:20:12,541 Це воно. Чудова робота. Продовжуйте. 1013 01:20:13,625 --> 01:20:14,833 Неймовірно. Дякую. 1014 01:20:15,541 --> 01:20:17,791 Пропустив дещо. Спробуй ще. 1015 01:20:19,291 --> 01:20:20,458 Я бачила й гірші. 1016 01:21:06,791 --> 01:21:09,333 -Дякую. -Шкода, що ти не бачиш цього, мамо. 1017 01:21:10,500 --> 01:21:13,000 Це те, про що ти мріяла. 1018 01:21:14,083 --> 01:21:16,125 Залишилося п'ять хвилин. 1019 01:21:16,916 --> 01:21:19,083 -П'ять хвилин! -Свіжопофарбована. 1020 01:21:19,166 --> 01:21:20,750 Синій — це мир, 1021 01:21:20,833 --> 01:21:22,041 червоний — радість, 1022 01:21:22,125 --> 01:21:25,291 зелений — диво, а жовтий, бо я його люблю. 1023 01:21:25,375 --> 01:21:26,291 Подобається? 1024 01:21:26,375 --> 01:21:27,625 Трішки заяскрава? 1025 01:21:28,750 --> 01:21:30,291 -Вона ідеальна. -Клас. 1026 01:21:30,375 --> 01:21:32,625 Олень сам не поїде. 1027 01:21:32,708 --> 01:21:35,750 Гаразд. У нас залишилося мало часу. 1028 01:21:45,583 --> 01:21:47,125 Щасливого Різдва! 1029 01:21:48,208 --> 01:21:50,208 Щасливого Різдва! 1030 01:21:52,083 --> 01:21:54,458 -Візьми це. -Я не можу. 1031 01:21:54,541 --> 01:21:56,125 Ти тепер один із нас. 1032 01:21:57,583 --> 01:22:01,875 Ти не можеш представляти Ельфгельм у такому потертому одязі. 1033 01:22:01,958 --> 01:22:03,791 Вони захоплюються тобою. 1034 01:22:05,666 --> 01:22:06,875 Ми всі захоплюємося. 1035 01:22:07,541 --> 01:22:10,416 І не лише через те, що ти до біса високий. 1036 01:22:13,291 --> 01:22:16,291 Уперед. Ельфгельм — тепер твій дім. 1037 01:22:16,875 --> 01:22:19,000 Їдь. Ми хочемо пишатися тобою. 1038 01:22:22,875 --> 01:22:23,958 Ось. 1039 01:22:24,041 --> 01:22:26,125 -Дякую за все. -Безпечної дороги. 1040 01:22:27,083 --> 01:22:29,208 Далі ми самі. Скоро побачимось. 1041 01:22:29,291 --> 01:22:30,625 Ми розраховуємо на це. 1042 01:22:31,208 --> 01:22:32,208 Зупиніться! 1043 01:22:39,375 --> 01:22:42,208 Не можна випускати цю людину з Ельфгельма. 1044 01:22:48,291 --> 01:22:50,541 Він повернув нам дитину. 1045 01:22:52,625 --> 01:22:53,458 Ура. 1046 01:22:55,583 --> 01:22:59,750 Але що один хлопчик зробить проти цілої спільноти. 1047 01:23:02,250 --> 01:23:07,083 Повернувши дитину, ми не можемо закривати очі на те, що ми втратимо. 1048 01:23:07,666 --> 01:23:08,500 Наш дім. 1049 01:23:09,666 --> 01:23:10,541 Нашу культуру. 1050 01:23:30,833 --> 01:23:31,875 Не може бути. 1051 01:23:46,416 --> 01:23:51,750 Хлопче, де ти взяв цей кулон? 1052 01:23:56,208 --> 01:23:57,208 Де ти його взяв? 1053 01:24:01,958 --> 01:24:02,833 У мами. 1054 01:24:05,041 --> 01:24:06,458 Вона завжди його носила. 1055 01:24:16,583 --> 01:24:18,541 Не думала, що побачу його знову. 1056 01:24:21,708 --> 01:24:22,750 Давним-давно… 1057 01:24:26,541 --> 01:24:29,041 дівчинка з роду людей забрела в наше село… 1058 01:24:31,416 --> 01:24:32,708 вона втомилась і загубилась. 1059 01:24:35,625 --> 01:24:37,291 Ми прийняли її. 1060 01:24:38,250 --> 01:24:43,916 Вона була люблячою, доброю і сповненою надії. 1061 01:24:46,916 --> 01:24:48,458 Вона стала нашою подругою… 1062 01:24:53,708 --> 01:24:54,541 моєю подругою… 1063 01:24:57,875 --> 01:25:02,791 а коли розтанув сніг, вона повернулася додому на південь. 1064 01:25:04,500 --> 01:25:06,208 З кишенями повними шоколаду. 1065 01:25:10,375 --> 01:25:12,500 Ось куди подівся мій шоколад. 1066 01:25:14,791 --> 01:25:18,541 Наскільки я пам'ятаю, Димельзо, 1067 01:25:20,166 --> 01:25:24,416 колись ти любила людей більше, ніж інші. 1068 01:25:26,750 --> 01:25:28,708 Вона пішла, не сказавши ні слова. 1069 01:25:28,791 --> 01:25:30,208 Вона не забула вас. 1070 01:25:32,666 --> 01:25:35,625 Мама щодня розповідала мені історію про Ельфгельм. 1071 01:25:37,416 --> 01:25:38,916 Вона завжди носила кулон. 1072 01:25:42,708 --> 01:25:43,708 Лумі. 1073 01:25:49,916 --> 01:25:51,500 Ми назвали її Лумі. 1074 01:25:51,583 --> 01:25:52,416 Лумі. 1075 01:25:56,750 --> 01:26:00,458 Дівчинка, яка прийшла, але не могла залишитися надовго. 1076 01:26:04,708 --> 01:26:05,666 Я бачу її. 1077 01:26:08,708 --> 01:26:10,208 Я бачу її в тобі. 1078 01:26:16,958 --> 01:26:18,625 Мама казала, що Ельфгельм — 1079 01:26:19,125 --> 01:26:22,166 найщасливіше місце у світі, сповнене надії. 1080 01:26:24,375 --> 01:26:27,625 Воно має знову стати таким, особливо на Різдво. 1081 01:26:32,750 --> 01:26:33,916 Як вона мене називала. 1082 01:26:37,666 --> 01:26:43,416 Вона назвала тебе Різдвом. 1083 01:26:47,000 --> 01:26:50,208 У нас ще є час до великого дня. 1084 01:26:52,083 --> 01:26:54,875 Ми можемо зробити його найкращим. 1085 01:26:57,500 --> 01:26:58,500 Готовий, друже? 1086 01:26:58,583 --> 01:26:59,833 Завжди готовий. 1087 01:27:02,125 --> 01:27:03,708 Ти звертався до оленя? 1088 01:27:05,416 --> 01:27:06,916 Швидше, Блітцене, швидше! 1089 01:27:12,500 --> 01:27:13,875 Скоро побачимось! 1090 01:27:15,375 --> 01:27:17,416 Гарного польоту, батьку Різдво! 1091 01:27:40,833 --> 01:27:42,500 Сюди, Блітцене! Униз! 1092 01:28:05,750 --> 01:28:07,958 -Здається, я скрутив хвоста. -Хто ти? 1093 01:28:10,541 --> 01:28:11,541 Що в сумці? 1094 01:28:13,333 --> 01:28:16,291 Надія, магія і диво. 1095 01:28:16,958 --> 01:28:17,833 Охороно! 1096 01:28:17,916 --> 01:28:22,666 Зачекайте, це те, що ви шукали, — знахідка, яка знову запалить іскру. 1097 01:28:22,750 --> 01:28:23,750 А, це. 1098 01:28:25,291 --> 01:28:27,291 Я вже відмовився від цієї ідеї. 1099 01:28:28,416 --> 01:28:32,083 Побачивши безліч коней із приклеєним рогом, стаєш циніком. 1100 01:28:32,166 --> 01:28:33,083 Зачекайте. 1101 01:28:33,166 --> 01:28:34,250 Охороно! 1102 01:28:34,875 --> 01:28:35,875 Досить. 1103 01:28:35,958 --> 01:28:39,708 -Не думаю, що там хтось є. -Просто погляньте, прошу. 1104 01:28:42,333 --> 01:28:44,666 Гаразд. Показуй. 1105 01:29:01,750 --> 01:29:03,208 Не схоже на магію. 1106 01:29:07,250 --> 01:29:08,416 Як це працює? 1107 01:29:21,333 --> 01:29:22,416 Почнемо звідси. 1108 01:29:35,708 --> 01:29:37,333 Королі можуть підсаджувати? 1109 01:29:38,416 --> 01:29:39,375 Цей може. 1110 01:29:59,666 --> 01:30:00,666 Як ви зайшли? 1111 01:30:03,125 --> 01:30:04,958 -Що тепер? -Дивіться. 1112 01:30:21,625 --> 01:30:23,208 Хо-хо-хо! 1113 01:30:40,291 --> 01:30:44,833 Ніколас показав королю, що річ не в подарунках. 1114 01:30:47,125 --> 01:30:49,041 Хоча вони чудові. 1115 01:30:53,333 --> 01:30:55,458 Річ у тім, що стоїть за ними. 1116 01:30:56,083 --> 01:30:56,958 Ось. 1117 01:30:59,458 --> 01:31:03,291 Ми даруємо те, що маємо, щоб показати турботу. 1118 01:31:07,625 --> 01:31:10,416 А потім ділимося радістю. 1119 01:31:19,500 --> 01:31:23,375 І ця радість може перерости в надію 1120 01:31:24,791 --> 01:31:30,125 в кожному окремому будинку та розповсюдитися всією країною. 1121 01:31:30,208 --> 01:31:31,875 Я просив принести щось нове. 1122 01:31:32,625 --> 01:31:35,416 А ти приніс те, про існування чого ми забули. 1123 01:31:36,583 --> 01:31:37,416 Дякую. 1124 01:31:37,958 --> 01:31:40,458 -Успіхів вам. -Вітання. 1125 01:31:42,708 --> 01:31:45,833 -Куди ти? -Я виконав свою роботу тут. Тож… 1126 01:31:45,916 --> 01:31:47,375 Виконав? 1127 01:31:47,458 --> 01:31:50,250 Я дав вам ідею і показав, як це працює. 1128 01:31:51,333 --> 01:31:54,000 -Тепер треба призначити виконавця. -Чудово. 1129 01:31:54,500 --> 01:31:56,250 Чудово. Коли почнеш? 1130 01:31:58,125 --> 01:32:00,083 Я майже тебе не знаю, але думаю, 1131 01:32:00,166 --> 01:32:04,458 що якщо хтось і заслуговує на радість дарувати й отримувати любов, 1132 01:32:04,541 --> 01:32:06,125 то це ти, мій юний друже. 1133 01:32:07,708 --> 01:32:09,333 І це лише один день на рік. 1134 01:32:10,625 --> 01:32:11,958 Як ми його назвемо? 1135 01:32:12,458 --> 01:32:16,125 Це просто. День Ніколаса й Мііки — мишеняти, яке вміє говорити. 1136 01:32:18,291 --> 01:32:19,500 Є ще ідеї? 1137 01:32:30,333 --> 01:32:33,500 -Знаєте, кому ще треба повірити в магію? -Кому? 1138 01:32:34,208 --> 01:32:37,041 -Бандит! -Ну ж бо! 1139 01:32:37,125 --> 01:32:38,083 Бандит! 1140 01:32:39,375 --> 01:32:41,541 -Злочинець! -Уперед! 1141 01:32:43,750 --> 01:32:45,375 Агов, тітко Карлотто! 1142 01:32:45,458 --> 01:32:47,208 Це я, Ніколас. 1143 01:32:47,291 --> 01:32:50,125 Я лечу на олені, а моє мишеня вміє говорити. 1144 01:32:50,208 --> 01:32:51,083 Привіт. 1145 01:32:51,166 --> 01:32:54,166 -І ми привели помічника, короля. -Привіт. 1146 01:32:55,541 --> 01:32:56,375 Привіт. 1147 01:32:57,500 --> 01:33:01,125 Я повернувся, щоб сказати, що магія існує. 1148 01:33:01,208 --> 01:33:02,875 Так і є. 1149 01:33:03,500 --> 01:33:04,375 Кишеня. 1150 01:33:04,458 --> 01:33:07,250 Так, зазирніть у кишеню. 1151 01:33:18,166 --> 01:33:19,750 Дякую, Ніколасе! 1152 01:33:22,833 --> 01:33:25,583 У мішку майже не залишилось іграшок, 1153 01:33:25,666 --> 01:33:30,208 але для Ніколаса пригода лише починалась. 1154 01:33:32,916 --> 01:33:35,416 Тоді король, 1155 01:33:36,125 --> 01:33:37,416 мишеня, 1156 01:33:37,500 --> 01:33:38,500 північний олень 1157 01:33:39,250 --> 01:33:41,166 і хлопчик на ім'я Різдво 1158 01:33:41,958 --> 01:33:45,625 зникли в небі. 1159 01:33:48,000 --> 01:33:49,333 Я не розумію. 1160 01:33:49,416 --> 01:33:50,791 Може, наступного року. 1161 01:33:50,875 --> 01:33:54,250 -Та ну. Це просто. Використай… -Зачекайте. Я зрозумію. 1162 01:34:00,375 --> 01:34:01,208 Я зрозумів. 1163 01:34:06,666 --> 01:34:11,750 -Можете якось розповісти ще одну історію? -Коли вам це буде потрібно. 1164 01:34:11,833 --> 01:34:13,000 Як щодо завтра? 1165 01:34:17,000 --> 01:34:20,833 Агов, чому ви ще не спите? Вам давно час бути в ліжку. 1166 01:34:20,916 --> 01:34:23,625 Нехай наступного року тато Різдво робить свою справу. 1167 01:34:23,708 --> 01:34:26,541 -Добре. Як щодо… -Тату. 1168 01:34:37,666 --> 01:34:38,541 Я не… 1169 01:34:44,833 --> 01:34:46,791 -Я не… -Так завжди відбувається. 1170 01:34:47,875 --> 01:34:49,791 Найтемніша ніч закінчиться. 1171 01:34:51,166 --> 01:34:55,625 Сонце зійде, і знову настане ранок Різдва, 1172 01:34:55,708 --> 01:34:59,125 коли будь-що може трапитися. 1173 01:34:59,208 --> 01:35:00,208 Я… 1174 01:35:04,250 --> 01:35:06,125 Мамі б сподобалось. 1175 01:35:07,916 --> 01:35:10,083 Вона ніколи не повернеться? 1176 01:35:12,166 --> 01:35:16,375 Ні, але ви найкращий спогад про неї. 1177 01:35:37,458 --> 01:35:39,333 -Тітко Рут. -Що? 1178 01:35:39,416 --> 01:35:41,916 Різдво насправді виникло так? 1179 01:35:43,333 --> 01:35:47,166 Так. Знаєте, я ніколи не брешу. 1180 01:43:14,166 --> 01:43:19,166 Переклад субтитрів: Олександр Передерій