1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,916 --> 00:00:49,500
NETFLIX І STUDIOCANAL ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ
4
00:01:17,833 --> 00:01:19,833
НОРТ-ФІНЧЛІ
5
00:01:39,833 --> 00:01:40,875
Щасливого Різдва.
6
00:01:41,375 --> 00:01:42,500
Я працюю над цим.
7
00:01:42,583 --> 00:01:43,416
Ясно.
8
00:02:10,625 --> 00:02:13,291
-Нізащо. Вона жахлива.
-Вона не жахлива.
9
00:02:13,375 --> 00:02:15,333
-Вона груба.
-Трішки нетактовна.
10
00:02:15,416 --> 00:02:17,458
-Вона стара.
-Дуже стара.
11
00:02:17,541 --> 00:02:19,083
Вона єдина змогла прийти відразу.
12
00:02:19,166 --> 00:02:20,708
-Я йду спати.
-Я теж.
13
00:02:20,791 --> 00:02:23,541
-Ні. Вона вкладе вас.
-Нізащо.
14
00:02:23,625 --> 00:02:25,041
Нам насняться жахи.
15
00:02:26,000 --> 00:02:28,750
-Ти дуже тихий, Мопе.
-Мені вже сняться жахи.
16
00:02:29,666 --> 00:02:33,208
Послухайте, діти,
мені дуже шкода, що треба йти на роботу,
17
00:02:33,291 --> 00:02:35,125
але я повернусь якомога швидше.
18
00:02:35,208 --> 00:02:37,583
Ваша мама любила тітку, тож спробуймо й…
19
00:02:42,791 --> 00:02:43,625
Привіт.
20
00:02:44,125 --> 00:02:46,666
Ти маєш жахливий вигляд.
21
00:02:48,458 --> 00:02:52,750
-Привіт, тітко Рут. Теж радий вас бачити.
-Я не бачу ялинки.
22
00:02:53,583 --> 00:02:56,708
-І прикрас.
-Ми вирішили обійтися без них цього року.
23
00:02:56,791 --> 00:02:57,833
Це помилка.
24
00:02:58,666 --> 00:03:00,333
Привіт, діти.
25
00:03:01,000 --> 00:03:02,083
Як справи?
26
00:03:02,166 --> 00:03:03,208
У них усе чудово.
27
00:03:04,208 --> 00:03:05,416
Дозвольте поглянути.
28
00:03:07,375 --> 00:03:10,000
Як я і думала: досі з розбитими серцями.
29
00:03:10,083 --> 00:03:11,291
-Я ні.
-Я теж.
30
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
Я так.
31
00:03:12,958 --> 00:03:16,041
Я досі люблю маму
всім своїм розбитим серцем.
32
00:03:19,541 --> 00:03:20,500
У них усе добре.
33
00:03:30,000 --> 00:03:34,541
-Ви дуже стара.
-Так, я знаю.
34
00:03:35,333 --> 00:03:37,625
Не розумію, чому ми маємо слухати.
35
00:03:37,708 --> 00:03:42,041
Бо всесвіт складається
з історій, а не атомів.
36
00:03:42,125 --> 00:03:46,166
-Це неправда.
-Правда, бо я ніколи не брешу.
37
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Тож послухайте історію.
38
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Потім ви заснете, і настане Різдво.
39
00:03:51,375 --> 00:03:53,708
Але ми не хочемо, щоб настало Різдво.
40
00:03:55,125 --> 00:03:58,000
Це вирішить казка,
яку я вам сьогодні розповім.
41
00:03:58,083 --> 00:04:00,291
Усі вмостились?
42
00:04:01,291 --> 00:04:03,958
Вам варто це зробити, бо я починаю.
43
00:04:14,833 --> 00:04:17,666
У це може бути важко повірити,
44
00:04:18,750 --> 00:04:22,833
але давним-давно ніхто не знав про Різдво.
45
00:04:24,291 --> 00:04:28,708
У цей час у гущавині лісу у Фінляндії
46
00:04:28,791 --> 00:04:34,125
жив звичайний хлопчик,
який звався Ніколас, зі своїм батьком,
47
00:04:34,208 --> 00:04:39,250
простим дроворубом,
який був дуже зайнятий у той час.
48
00:04:44,416 --> 00:04:45,333
Стань лісом.
49
00:04:51,875 --> 00:04:53,208
Що це означає?
50
00:04:54,291 --> 00:04:56,375
Це означає: не рухайся.
51
00:04:58,125 --> 00:05:00,291
Коли я скажу бігти, біжи.
52
00:05:00,791 --> 00:05:04,875
-Припинити бути лісом.
-Так, і дуже швидко біжи.
53
00:05:09,250 --> 00:05:10,500
Я не покину тебе.
54
00:05:14,625 --> 00:05:15,875
Тоді біжімо разом!
55
00:05:23,916 --> 00:05:24,750
Ну ж бо!
56
00:05:26,458 --> 00:05:27,458
Біжи!
57
00:05:40,791 --> 00:05:43,750
Ледве уникнувши кризи,
58
00:05:44,416 --> 00:05:47,958
Ніколас із батьком
повернулися до свого будиночка в лісі.
59
00:05:49,833 --> 00:05:53,000
Це був складний час для батька із сином.
60
00:05:53,083 --> 00:05:57,833
-Вони ледве зводили кінці з кінцями.
-Зачекайте. Пробачте, що перебиваю.
61
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
Що таке?
62
00:05:59,625 --> 00:06:00,708
Де його мама?
63
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
Вона померла два роки перед тим.
64
00:06:05,875 --> 00:06:08,583
Боюсь, це якось пов'язано з ведмедем.
65
00:06:09,250 --> 00:06:12,041
Ведмідь з'їв його маму. Ясно.
66
00:06:12,125 --> 00:06:16,166
Фінляндія була
небезпечним місцем у ті часи.
67
00:06:16,875 --> 00:06:17,708
І досі є.
68
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
Попри всі труднощі,
69
00:06:20,458 --> 00:06:24,875
Ніколас вірив у краще, зокрема перед сном.
70
00:06:24,958 --> 00:06:27,916
-Розкажеш історію, тату?
-Тільки не це.
71
00:06:28,000 --> 00:06:28,833
Чому ні?
72
00:06:29,958 --> 00:06:31,500
Це маю робити не я.
73
00:06:33,125 --> 00:06:34,541
Але мами більше немає.
74
00:06:36,875 --> 00:06:39,583
Гаразд, я розповім тобі про Ельфгельм.
75
00:06:43,166 --> 00:06:47,125
Давним-давно в місці, схожому на це,
76
00:06:48,125 --> 00:06:51,083
жила дівчинка на ім'я Лумі.
77
00:06:54,166 --> 00:06:57,375
Якось, збираючи жолуді в лісі,
78
00:06:58,083 --> 00:07:00,166
Лумі безнадійно загубилась.
79
00:07:01,125 --> 00:07:04,833
Вона намагалася знайти дім,
але відходила все далі від нього.
80
00:07:05,333 --> 00:07:07,916
Вона йшла через річку, під місяцем,
81
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
через гостроверху гору,
82
00:07:10,916 --> 00:07:14,041
униз повз…
83
00:07:15,625 --> 00:07:17,125
Повз велетнів, що спали.
84
00:07:17,208 --> 00:07:21,083
Вона йшла повз велетнів,
що спали, та через небеса
85
00:07:21,833 --> 00:07:25,375
до місця, де сніг був м'який, як хмаринки.
86
00:07:26,791 --> 00:07:27,916
Що трапилося потім?
87
00:07:28,791 --> 00:07:30,333
Лумі була виснажена,
88
00:07:30,416 --> 00:07:34,833
та зрештою вона натрапила
на невідоме селище, що звалось Ельфгельм.
89
00:07:35,541 --> 00:07:38,250
Там жили ельфи —
найщасливіші люди у світі.
90
00:07:38,333 --> 00:07:40,708
І це було наймагічніше місце у світі.
91
00:07:42,875 --> 00:07:45,291
Лумі залишилася там, доки не зійшов сніг.
92
00:07:46,750 --> 00:07:49,875
Нарешті вона повернулася додому на південь
93
00:07:50,375 --> 00:07:52,041
з повними кишенями шоколаду.
94
00:07:54,416 --> 00:07:56,166
Ти віриш у це, правда?
95
00:07:56,250 --> 00:07:59,625
Кінцівка перебільшена.
Шоколад би розтопився.
96
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
А у все інше?
97
00:08:02,625 --> 00:08:05,291
У магію та ельфів?
98
00:08:06,833 --> 00:08:08,125
Я ніколи їх не бачив.
99
00:08:08,916 --> 00:08:10,333
Але ти віриш у них.
100
00:08:10,916 --> 00:08:14,625
Твоя мама вірила.
А для неї віра й знання — це те саме.
101
00:08:18,375 --> 00:08:19,208
Що це було?
102
00:08:19,291 --> 00:08:21,875
-Схоже на пищання.
-Більше на скрипіння.
103
00:08:22,375 --> 00:08:24,291
Це точно пищання.
104
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
-Це надмірна реакція.
-Відійди, Ніколасе.
105
00:08:32,083 --> 00:08:33,833
Мишеня! Тут мишеня.
106
00:08:33,916 --> 00:08:35,208
Тату, не рухай його!
107
00:08:36,250 --> 00:08:37,083
Тату.
108
00:08:37,791 --> 00:08:39,166
Воно вкраде нашу їжу.
109
00:08:39,250 --> 00:08:40,125
Яку їжу?
110
00:08:41,458 --> 00:08:42,500
Не треба!
111
00:08:51,750 --> 00:08:54,250
Ось воно! Ми спіймали його.
112
00:08:56,333 --> 00:08:58,333
Тату, прошу, не вбивай його.
113
00:09:01,708 --> 00:09:02,583
Прошу, тату.
114
00:09:08,875 --> 00:09:14,708
Я довго думав
і вирішив назвати тебе Міікою.
115
00:09:19,000 --> 00:09:20,833
Я навчу тебе говорити.
116
00:09:23,250 --> 00:09:25,750
Хлопець.
117
00:09:27,000 --> 00:09:29,875
Мишеня.
118
00:09:35,166 --> 00:09:36,625
Мама завжди казала:
119
00:09:37,125 --> 00:09:40,000
«Якщо ти віриш у щось,
пів справи вже зроблено».
120
00:09:41,458 --> 00:09:44,208
Дерева.
121
00:09:47,000 --> 00:09:50,875
Мабуть, не пів справи, але це початок.
122
00:09:56,583 --> 00:10:02,083
Одного дня трапилося щось,
що освітило довгу й темну зиму.
123
00:10:02,666 --> 00:10:05,375
Запрошення від самого короля.
124
00:10:06,625 --> 00:10:09,291
У запрошенні були вказані лише вони двоє.
125
00:10:09,375 --> 00:10:13,791
Ніколас вирішив, що нічого не трапиться,
якщо він візьме ще когось.
126
00:10:13,875 --> 00:10:16,000
Ми побачимо короля, Мііко.
127
00:10:16,666 --> 00:10:17,583
Короля.
128
00:10:19,208 --> 00:10:21,791
-Він надто схвильований, щоб говорити.
-Не варто.
129
00:10:22,791 --> 00:10:24,958
Чому? Ти любиш короля.
130
00:10:25,583 --> 00:10:27,125
Звісно, я люблю короля.
131
00:10:27,208 --> 00:10:29,958
Він чудовий і заслужив усе, що має.
132
00:10:30,041 --> 00:10:33,041
Але ми теж заслуговуємо на це.
Усі заслуговують.
133
00:10:33,125 --> 00:10:36,083
-Нам вистачає того, що є.
-У нас мало що є.
134
00:10:36,166 --> 00:10:38,833
-Ми маємо один одного.
-І це чудово.
135
00:10:40,625 --> 00:10:41,833
Але я хочу більшого.
136
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
Його Королівська Величність!
137
00:11:01,166 --> 00:11:04,458
Привіт усім. Дякую, що прийшли.
138
00:11:05,208 --> 00:11:08,291
З вами все гаразд? Бажаєте склянку води?
139
00:11:10,000 --> 00:11:15,208
Я можу подзвонити в дзвіночок,
і її принесуть. Ні? Точно? Гаразд.
140
00:11:16,791 --> 00:11:18,750
Ми знаємо, що зараз складні часи.
141
00:11:18,833 --> 00:11:21,666
Надзвичайно складні.
142
00:11:22,875 --> 00:11:25,583
Я не пам'ятаю,
коли востаннє усміхався. А ви?
143
00:11:27,125 --> 00:11:28,833
Хіба є причина для усмішок?
144
00:11:29,333 --> 00:11:31,041
Ми всі нещасні.
145
00:11:31,958 --> 00:11:36,333
Нам усім чогось бракує,
і я думаю, ми знаємо чого.
146
00:11:37,041 --> 00:11:40,000
-Системи охорони здоров'я.
-Було б непогано.
147
00:11:40,541 --> 00:11:42,250
А це ідея, але не цілком…
148
00:11:42,333 --> 00:11:43,750
Мінімальної зарплатні!
149
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Теж варто обговорити.
150
00:11:45,791 --> 00:11:49,000
Справедливої системи керування?
Харчових продуктів?
151
00:11:49,083 --> 00:11:53,375
Мабуть, я скажу,
чого, на мою думку, нам бракує.
152
00:11:55,458 --> 00:11:58,250
Надії. Нам усім потрібна надія.
153
00:11:59,375 --> 00:12:03,250
Магія, яка підтримуватиме нас у житті.
154
00:12:03,958 --> 00:12:09,625
Я зібрав вас тут,
бо ви найвитриваліші люди в цій країні.
155
00:12:10,625 --> 00:12:11,625
Не ви.
156
00:12:12,166 --> 00:12:17,083
Я хочу попросити вас
піти в найвіддаленіші куточки королівства.
157
00:12:17,166 --> 00:12:18,333
Вийти за його межі
158
00:12:19,541 --> 00:12:24,625
та принести щось, що поверне нам надію.
159
00:12:24,708 --> 00:12:25,541
Мрійник.
160
00:12:26,541 --> 00:12:30,625
Уся наша велика держава спостерігатиме
за виконанням цього завдання.
161
00:12:31,458 --> 00:12:32,416
О ні.
162
00:12:32,500 --> 00:12:35,416
Усі, хто зробить це, отримають винагороду.
163
00:12:36,166 --> 00:12:38,416
Дорога може бути небезпечною.
164
00:12:38,500 --> 00:12:41,583
Дехто з вас помре. Мабуть, більшість.
165
00:12:42,083 --> 00:12:45,625
Але в разі успіху
винагорода буде значно більшою.
166
00:12:45,708 --> 00:12:47,250
-Спіймав тебе, Мііко!
-Що?
167
00:12:48,416 --> 00:12:49,416
Схопити його!
168
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
Пробачте його, сер.
169
00:12:55,666 --> 00:12:56,541
Благаю.
170
00:12:58,000 --> 00:13:01,541
Пробачте, Ваша Величносте.
Він літає в хмарах.
171
00:13:03,375 --> 00:13:04,375
Тобі пощастило.
172
00:13:07,833 --> 00:13:08,833
Що він тобі дав?
173
00:13:08,916 --> 00:13:11,750
Два добрих слова,
які мене зігріватимуть холодними місяцями.
174
00:13:11,833 --> 00:13:13,375
Ні, скільки грошей?
175
00:13:14,041 --> 00:13:14,875
Не знаю.
176
00:13:15,458 --> 00:13:18,958
Це пів крони. Вистачить
на харчування миші впродовж тижня.
177
00:13:21,416 --> 00:13:22,250
Виделка.
178
00:13:23,958 --> 00:13:24,791
Шишка.
179
00:13:26,041 --> 00:13:26,875
Ложка.
180
00:13:29,125 --> 00:13:31,750
Скажи що-небудь, Мііко. Будь-що.
181
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
Андерсе?
182
00:13:46,958 --> 00:13:49,833
Так, це я.
183
00:13:51,375 --> 00:13:54,041
Нас тоді мало не схопив ведмідь, дякую.
184
00:13:54,125 --> 00:13:57,333
Треба поговорити.
Хлопець може піти в іншу кімнату?
185
00:14:00,000 --> 00:14:02,916
-У нас немає іншої кімнати.
-Я хочу послухати.
186
00:14:03,000 --> 00:14:06,083
Поговорімо надворі. Можеш узяти мою шапку.
187
00:14:06,583 --> 00:14:07,541
Обійдусь.
188
00:14:10,833 --> 00:14:12,750
Як ти думаєш, про що йтиме мова?
189
00:14:30,000 --> 00:14:35,125
Ніколасе, я виконаю завдання короля.
190
00:14:36,041 --> 00:14:37,416
Ти підеш?
191
00:14:37,500 --> 00:14:40,250
Ненадовго. На два місяці.
192
00:14:40,333 --> 00:14:41,208
Два місяці?
193
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Мабуть, три.
Ти навіть не помітиш, як я повернусь.
194
00:14:45,541 --> 00:14:48,541
-Це варто зробити.
-Щоб принести надію у світ?
195
00:14:49,041 --> 00:14:50,750
Щоб отримати винагороду.
196
00:14:50,833 --> 00:14:53,416
Але хіба надія і диво не є винагородою?
197
00:14:54,333 --> 00:14:55,750
Винагорода — це гроші,
198
00:14:57,125 --> 00:15:01,583
а гроші — це їжа й теплий одяг,
які потрібні для життя.
199
00:15:03,375 --> 00:15:07,083
Життя, яке я обіцяв дати тобі,
коли стояв біля могили твоєї мами.
200
00:15:08,166 --> 00:15:09,708
Ніколасе, прошу.
201
00:15:11,250 --> 00:15:12,083
Ніколасе!
202
00:15:29,500 --> 00:15:30,333
Куди ти підеш?
203
00:15:31,666 --> 00:15:33,125
Андерс збирає групу.
204
00:15:34,458 --> 00:15:38,541
Ми вирушимо на Крайню Північ,
щоб знайти Ельфгельм.
205
00:15:38,625 --> 00:15:40,125
-Ельфгельм!
-Якщо він існує.
206
00:15:40,208 --> 00:15:42,958
-Існує. Візьми мене.
-Ні, це небезпечно.
207
00:15:43,041 --> 00:15:44,625
Треба спати на холоді.
208
00:15:44,708 --> 00:15:46,041
Нічого. Я люблю холод.
209
00:15:46,125 --> 00:15:50,333
На північ від Сейпаярві
є лише засніжені рівнини, озера й поля.
210
00:15:50,416 --> 00:15:51,833
Я люблю засніжені поля.
211
00:15:51,916 --> 00:15:55,416
Потім стане ще важче,
саме тому ніхто не був на Крайній Півночі.
212
00:15:55,500 --> 00:15:57,208
Не тому. Ніхто не знає дороги.
213
00:15:57,958 --> 00:16:00,958
Історія дуже розмита,
та й ти майже її не пам'ятаєш.
214
00:16:01,875 --> 00:16:04,083
Прошу, тату. Я можу допомогти.
215
00:16:05,375 --> 00:16:06,208
Прошу.
216
00:16:09,166 --> 00:16:10,583
Я вирушаю на світанку.
217
00:16:21,541 --> 00:16:23,333
Я сумуватиму за тобою, Різдво.
218
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
Ти ніколи не казав,
чому мама так мене називала.
219
00:16:34,666 --> 00:16:36,166
Вона не казала мені.
220
00:16:37,666 --> 00:16:40,625
Це просто слово.
Воно не мусить нічого означати.
221
00:16:42,875 --> 00:16:46,291
Любий брате, дякую за щедру пропозицію
222
00:16:46,375 --> 00:16:49,375
дозволити мені доглянути дитину.
223
00:16:50,500 --> 00:16:51,750
Хто доглядатиме мене?
224
00:16:52,333 --> 00:16:57,625
Єдина платня, яка мені потрібна, —
приємний час, проведений із племінником.
225
00:16:58,416 --> 00:17:02,000
Але якщо ти наполягаєш,
ми можемо дійти згоди.
226
00:17:02,083 --> 00:17:03,916
Не хвилюйся. Я написав сестрі.
227
00:17:04,541 --> 00:17:07,000
Твоя любляча сестра.
228
00:17:07,875 --> 00:17:09,375
Тільки не тітка Карлотта.
229
00:17:10,083 --> 00:17:12,541
Ти відмовиш тітці в задоволенні?
Це самотня жінка.
230
00:17:12,625 --> 00:17:13,458
Цікаво чому.
231
00:17:17,125 --> 00:17:18,166
Брате!
232
00:17:18,250 --> 00:17:24,000
Я так зраділа, отримавши твого листа.
233
00:17:24,083 --> 00:17:25,458
Я знав це.
234
00:17:25,541 --> 00:17:31,166
Дорога сюди була такою довгою і приємною.
235
00:17:31,250 --> 00:17:35,583
Як розумно побудувати хату на краю світу.
236
00:17:35,666 --> 00:17:39,416
Ніколасе, я така рада тебе бачити.
237
00:17:41,125 --> 00:17:42,791
Навзаєм, тітко Карлотто.
238
00:17:43,291 --> 00:17:47,541
Називай мене тітонькою. Ми щаслива родина.
239
00:17:53,875 --> 00:17:55,291
Швидше. Завантажуй.
240
00:17:56,291 --> 00:17:58,916
Прощайся, дроворубе.
241
00:18:04,416 --> 00:18:05,916
Мої зусилля окупляться.
242
00:18:06,958 --> 00:18:08,000
Це неможливо.
243
00:18:11,750 --> 00:18:13,708
Дроворубе, уже час.
244
00:18:14,583 --> 00:18:17,083
Тату.
245
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Гаразд. Я готовий.
246
00:18:21,750 --> 00:18:25,166
Тату, зачекай. Твій ніж.
247
00:18:28,166 --> 00:18:29,250
Тримай шапку.
248
00:18:29,333 --> 00:18:30,791
Мама зробила її для тебе.
249
00:18:31,291 --> 00:18:37,125
Вона сказала, що шапка може знадобитись.
Я хочу, щоб ти був у теплі й безпеці.
250
00:18:37,958 --> 00:18:38,833
І був сліпим?
251
00:18:43,458 --> 00:18:44,291
Я тебе люблю.
252
00:18:57,541 --> 00:18:59,750
Нарешті. Який шум.
253
00:19:03,375 --> 00:19:07,583
Ми залишились удвох.
254
00:19:09,083 --> 00:19:11,416
Тітка Карлотта перетворилася на…
255
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
Зупиніться.
256
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Так?
257
00:19:14,041 --> 00:19:16,541
-Він ще побачить батька?
-Так.
258
00:19:16,625 --> 00:19:17,458
Обіцяєте?
259
00:19:17,958 --> 00:19:19,916
Я ніколи не брешу. Продовжувати?
260
00:19:20,000 --> 00:19:20,916
Так.
261
00:19:21,875 --> 00:19:28,333
Тітка Карлотта стала такою,
як боявся Ніколас.
262
00:19:29,041 --> 00:19:33,041
Геть! Забирайся, монстре!
263
00:19:33,125 --> 00:19:36,666
Перше правило: ти тут не спиш.
Мені треба усамітнитись.
264
00:19:36,750 --> 00:19:38,833
-Тут так холодно…
-Не огризайся.
265
00:19:38,916 --> 00:19:40,333
-Я не…
-Не огризайся!
266
00:19:40,416 --> 00:19:42,083
-Тут холодно.
-Ти огризаєшся.
267
00:19:42,583 --> 00:19:46,208
Друге правило: жодних щурів.
268
00:19:46,291 --> 00:19:48,250
Але це мишеня, а не щур.
269
00:19:48,333 --> 00:19:51,916
Це огидний мініатюрний щур!
270
00:19:52,000 --> 00:19:55,750
-Облиште його!
-Брудне маленьке чудовисько!
271
00:19:55,833 --> 00:19:57,750
Мііко! Ні, Мііко!
272
00:19:57,833 --> 00:20:01,208
Також жодних жахливих гнилих овочів!
273
00:20:01,791 --> 00:20:03,125
Моя лялька з ріпки!
274
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Мама зробила її для мене.
275
00:20:04,791 --> 00:20:06,875
Погляньте, у неї є обличчя.
276
00:20:07,958 --> 00:20:12,583
У неї є обличчя.
Я забула, як я ненавиджу дітей.
277
00:20:41,166 --> 00:20:44,375
Бачиш це, Мііко? Треба загадати бажання.
278
00:20:45,750 --> 00:20:49,666
Я хочу, щоб батькові вдалося
принести щось магічне.
279
00:20:52,958 --> 00:20:54,041
Нам усім це треба.
280
00:20:59,791 --> 00:21:02,541
Коли чекаєш на щось, час минає повільно.
281
00:21:04,833 --> 00:21:08,375
Чекаючи, Ніколас схуд.
282
00:21:12,625 --> 00:21:14,791
Це ти так жахливо буркочеш?
283
00:21:14,875 --> 00:21:16,583
Це мій живіт, тітко Карлотто.
284
00:21:16,666 --> 00:21:19,458
Досить скаржитись, я голодніша за тебе.
285
00:21:19,958 --> 00:21:22,416
-Ви їсте мій сніданок.
-Без задоволення.
286
00:21:22,500 --> 00:21:24,041
Навіть сніг смачніший.
287
00:21:25,958 --> 00:21:30,208
Чому у вас немає нічого смачного,
як-от марципанів або тортів?
288
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
Шоколаду.
289
00:21:34,333 --> 00:21:36,125
Чому в мене немає шоколаду?
290
00:21:36,208 --> 00:21:38,708
Бо речі не з'являються магічним способом.
291
00:21:43,041 --> 00:21:45,458
Хіба не було б краще, якби було навпаки?
292
00:21:49,458 --> 00:21:51,958
Дім — це не місце.
293
00:21:52,041 --> 00:21:53,416
Це стан душі.
294
00:21:54,125 --> 00:21:59,041
Коли дні переходили в тижні,
а батько не повертався,
295
00:21:59,541 --> 00:22:03,083
Ніколас почав думати,
чи відчуватиме він це знову.
296
00:22:06,625 --> 00:22:09,041
О Ніколасе.
297
00:22:09,958 --> 00:22:10,958
Ось де ти.
298
00:22:13,458 --> 00:22:17,666
Я приготувала для тебе суп.
299
00:22:18,875 --> 00:22:19,708
Правда?
300
00:22:28,500 --> 00:22:29,541
Що в ньому є?
301
00:22:31,916 --> 00:22:32,750
Любов.
302
00:22:51,083 --> 00:22:53,541
Так, це воно.
303
00:22:54,250 --> 00:22:55,083
З'їж усе.
304
00:23:00,541 --> 00:23:03,833
-Не треба було приходити сюди.
-Ви можете піти додому.
305
00:23:04,333 --> 00:23:07,125
У мене є Мііка й мамина лялька з ріпки.
306
00:23:09,708 --> 00:23:10,666
Усе буде добре.
307
00:23:12,416 --> 00:23:17,875
Смішно, що ти згадав цю річ.
308
00:23:35,125 --> 00:23:37,291
Ні! Як ви могли зробити це?
309
00:23:38,166 --> 00:23:42,166
Ти такий сентиментальний дурень,
як і твоя мама.
310
00:23:42,250 --> 00:23:46,458
Не смійте так говорити про неї.
Вона була доброю і турботливою…
311
00:23:46,541 --> 00:23:50,583
І дурною! Як і твій батько,
який бігає лісом у пошуках казки,
312
00:23:50,666 --> 00:23:52,166
яка вб'є його.
313
00:23:53,208 --> 00:23:55,958
Усі знають, що ельфів не існує.
314
00:23:56,041 --> 00:23:57,291
Це неправда.
315
00:23:57,375 --> 00:24:01,416
Ельфгельма також не існує.
316
00:24:05,500 --> 00:24:08,041
-Ні!
-Забери це з дому!
317
00:24:08,125 --> 00:24:10,291
-Ні!
-Маленький негідник!
318
00:24:16,250 --> 00:24:17,208
Вона зіпсована.
319
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
Через річку,
320
00:24:40,875 --> 00:24:41,833
під місяцем,
321
00:24:42,958 --> 00:24:44,333
через гостроверху гору,
322
00:24:45,625 --> 00:24:47,125
повз велетнів, що сплять…
323
00:24:51,208 --> 00:24:52,041
Ельфгельм.
324
00:24:58,666 --> 00:25:02,958
Так у Ніколаса з'явилася мета.
325
00:25:04,333 --> 00:25:05,250
Місія.
326
00:25:30,666 --> 00:25:33,333
Мііко, я знайду тата й дам йому карту.
327
00:25:34,500 --> 00:25:38,750
Це довга й небезпечна подорож
на північ, яка може стати смертельною.
328
00:25:40,000 --> 00:25:41,375
Ти не мусиш іти.
329
00:25:52,250 --> 00:25:55,333
Інколи я радію,
що ти не розумієш жодного мого слова.
330
00:25:57,291 --> 00:26:00,583
Дерева.
331
00:26:01,125 --> 00:26:03,750
Двоє друзів вирушили в подорож…
332
00:26:03,833 --> 00:26:04,916
Дерева.
333
00:26:05,000 --> 00:26:09,375
…подалі від страждань у невідомий світ.
334
00:26:10,375 --> 00:26:12,041
На Крайню Північ.
335
00:26:54,166 --> 00:26:55,250
Агов, хлопче!
336
00:26:59,416 --> 00:27:00,375
Доброго ранку.
337
00:27:01,083 --> 00:27:04,500
Куди ти йдеш,
таємничий хлопче з мишеням на плечі?
338
00:27:04,583 --> 00:27:06,166
Я хочу допомогти батькові.
339
00:27:06,250 --> 00:27:08,458
Він пішов із групою на Крайню Північ.
340
00:27:08,541 --> 00:27:11,833
Ти надто малий, щоб допомагати комусь.
341
00:27:12,333 --> 00:27:14,666
А Крайня Північ небезпечна.
342
00:27:14,750 --> 00:27:17,416
Ні, вони вирушили на пошуки Ельфгельма.
343
00:27:20,458 --> 00:27:24,916
Ніколи не вір нічому, особливо казкам
344
00:27:25,000 --> 00:27:29,125
про магічні міста
з крихітними щасливими людьми.
345
00:27:30,041 --> 00:27:33,041
Упади з мосту. Буде не так боляче.
346
00:27:48,125 --> 00:27:52,375
Маючи лише карту, Ніколас ішов далі.
347
00:27:56,625 --> 00:27:58,958
Холодний і голодний.
348
00:28:00,666 --> 00:28:05,125
Слова старої жінки засіли в його голові.
349
00:28:05,208 --> 00:28:07,041
Вона помилилася, правда, Мііко?
350
00:28:08,625 --> 00:28:11,166
Ми знайдемо його. Я в цьому впевнений.
351
00:28:12,208 --> 00:28:17,500
Нам лише треба дістатися туди.
352
00:28:21,916 --> 00:28:22,750
Сюди.
353
00:28:52,000 --> 00:28:53,416
Ти віриш у магію, Мііко?
354
00:28:56,208 --> 00:28:58,375
Я, здається, більше не вірю.
355
00:29:00,875 --> 00:29:05,375
Найкращий час, щоб довести,
що магія існує і вона неймовірна,
356
00:29:06,541 --> 00:29:07,791
саме зараз.
357
00:29:12,166 --> 00:29:13,000
Хлопчик.
358
00:29:15,083 --> 00:29:18,833
Мишеня. Дерево. М'яч. Ложка.
359
00:29:18,916 --> 00:29:21,291
Мііко, ти можеш говорити?
360
00:29:21,375 --> 00:29:24,083
Так, я можу говорити. Я і літати можу.
361
00:29:24,708 --> 00:29:26,125
Жартую. Миші не літають.
362
00:29:26,208 --> 00:29:28,708
-Це був би абсурд.
-Чому ти не говорив раніше?
363
00:29:28,791 --> 00:29:30,833
Чекав, доки зможу сказати речення.
364
00:29:30,916 --> 00:29:34,958
З твоєю системою навчання
по одному слову знадобилося багато часу.
365
00:29:35,041 --> 00:29:38,416
Можемо поговорити про щось дуже важливе?
366
00:29:38,500 --> 00:29:42,333
-Про що?
-Про сир. Він існує?
367
00:29:43,791 --> 00:29:47,125
Я його не бачив,
але це не значить, що я не вірю в нього.
368
00:29:47,208 --> 00:29:49,291
Я б радше скуштував, ніж повірив.
369
00:29:49,375 --> 00:29:50,208
Але…
370
00:29:53,375 --> 00:29:54,958
Це вогонь, так?
371
00:29:58,416 --> 00:29:59,416
Дерева.
372
00:30:00,166 --> 00:30:03,958
Ми йдемо серед засніжених дерев.
373
00:30:05,541 --> 00:30:07,291
Що це? Білка.
374
00:30:08,041 --> 00:30:09,708
Замерзла мертва білка.
375
00:30:10,416 --> 00:30:13,125
Дивне слово, правда? Білка.
376
00:30:13,208 --> 00:30:14,916
Привіт, я маленька білка.
377
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
Як називається страшна істота
378
00:30:23,083 --> 00:30:25,541
із чотирма ногами й рогами на голові?
379
00:30:25,625 --> 00:30:28,875
-Як?
-Не знаю. Північний олень?
380
00:30:28,958 --> 00:30:31,583
-Точно. Північний олень.
-Чому ти запитуєш?
381
00:30:31,666 --> 00:30:34,375
Просто один з них біжить до нас!
382
00:30:40,083 --> 00:30:42,625
Підніми мене! Біжи!
383
00:31:00,750 --> 00:31:01,750
Тримайся, Мііко.
384
00:31:19,458 --> 00:31:21,041
-Думаю, він поранений.
-І що?
385
00:31:24,083 --> 00:31:25,791
Поглянь. Там стріла.
386
00:31:25,875 --> 00:31:28,958
Не зважай. Думаю, вона сама відпаде.
387
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
-Забудь. Це не наша проблема.
-Я так не можу.
388
00:31:35,166 --> 00:31:37,375
-Тепер це наша проблема.
-Тпру.
389
00:31:38,958 --> 00:31:41,166
Заспокойся. Усе гаразд.
390
00:31:44,583 --> 00:31:45,416
Бачиш?
391
00:31:57,583 --> 00:32:01,333
Я не завдам тобі шкоди. Ясно?
392
00:32:03,375 --> 00:32:05,375
-Рухаєш його обличчя?
-Не хвилюйся.
393
00:32:10,291 --> 00:32:12,875
Андерс, мисливець.
394
00:32:24,333 --> 00:32:26,500
Готовий? На рахунок три.
395
00:32:28,916 --> 00:32:30,583
Один, два…
396
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
Не хвилюйся. Усе гаразд.
397
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
Бачиш? Немає про що хвилюватися.
398
00:32:57,333 --> 00:32:59,458
Хороший хлопчик. Гарного тобі дня.
399
00:33:00,125 --> 00:33:00,958
Вітаю, друже.
400
00:33:02,000 --> 00:33:05,500
Усе пройшло краще, ніж я очікував,
а я думав, що ми помремо.
401
00:33:40,291 --> 00:33:41,250
Киш!
402
00:33:42,208 --> 00:33:45,875
Тобі не треба йти з нами.
У нас попереду далека дорога.
403
00:33:59,333 --> 00:34:00,833
Хочеш, щоб я сів на тебе?
404
00:34:03,375 --> 00:34:06,208
-Що відбувається?
-Це «так» оленячою?
405
00:34:06,291 --> 00:34:10,083
-Нехай буде «ні». Що скажеш?
-Не думаю, що в нас є вибір.
406
00:34:10,166 --> 00:34:12,708
Навіщо ти вчив мене говорити,
якщо не слухаєш мене?
407
00:34:12,791 --> 00:34:15,375
Ні. Не треба… Гаразд, ми сідаємо.
408
00:34:46,833 --> 00:34:47,750
Поглянь, Мііко!
409
00:34:48,833 --> 00:34:50,666
Дуже гостроверха гора.
410
00:34:50,750 --> 00:34:52,125
Ми майже на місці.
411
00:34:57,583 --> 00:35:01,250
Я не можу називати тебе оленем,
я підберу для тебе ім'я.
412
00:35:01,333 --> 00:35:04,041
Погана ідея. Так я став Міікою.
413
00:35:05,375 --> 00:35:09,958
У дитинстві я катався
на санчатах з мамою на озері Блітцен.
414
00:35:10,041 --> 00:35:11,416
Як тобі таке ім'я?
415
00:35:11,500 --> 00:35:14,125
Яке? Озеро чи Блітцен? Чи обидва слова?
416
00:35:14,208 --> 00:35:17,333
Обидва? Здається, це занадто.
417
00:35:18,041 --> 00:35:20,208
Уперед, відданий оленю, Озеро Блітцен.
418
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
-Мііко.
-Що?
419
00:35:21,666 --> 00:35:22,500
Поглянь.
420
00:35:25,583 --> 00:35:26,875
Велетні, що сплять.
421
00:35:32,958 --> 00:35:35,375
-Ми вже близько.
-До чого?
422
00:35:37,083 --> 00:35:38,041
До Ельфгельма.
423
00:35:39,541 --> 00:35:40,416
До тата.
424
00:35:47,958 --> 00:35:50,333
Але за горою
425
00:35:51,375 --> 00:35:55,416
вони знайшли лише сніг.
426
00:35:57,166 --> 00:36:00,250
Ельфгельма не було ніде.
427
00:36:01,000 --> 00:36:02,125
Не розумію.
428
00:36:02,958 --> 00:36:06,083
Мабуть, ми не там повернули.
Тут нічого немає.
429
00:36:08,083 --> 00:36:09,125
Нічого немає.
430
00:36:09,833 --> 00:36:13,166
Що значить, нічого немає? Це не за планом?
431
00:36:14,250 --> 00:36:17,208
Що ми робитимемо, Ніколасе? Зачекай.
432
00:36:20,791 --> 00:36:23,750
Ніколасе, що ми робитимемо?
433
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Блітцене, сюди!
434
00:36:30,708 --> 00:36:33,791
І тоді ситуація погіршилась.
435
00:36:45,208 --> 00:36:46,041
Тато.
436
00:36:47,458 --> 00:36:49,916
Це його ніж?
437
00:36:50,708 --> 00:36:53,791
Ніколас відчув сумнів,
який пригнічував його.
438
00:36:54,708 --> 00:36:57,000
Завдання виявилося недосяжним.
439
00:36:57,083 --> 00:36:58,708
Ніколасе, що трапилось?
440
00:36:58,791 --> 00:37:01,791
Я намагався знайти його,
Мііко, але мені не вдалось.
441
00:37:03,416 --> 00:37:05,250
Температура сильно впала.
442
00:37:05,333 --> 00:37:06,333
Я втомився.
443
00:37:06,833 --> 00:37:09,416
Навіть повітря почало замерзати.
444
00:37:09,500 --> 00:37:10,333
Ніколасе.
445
00:37:10,416 --> 00:37:13,000
Серцебиття Ніколаса вповільнилось.
446
00:37:14,125 --> 00:37:16,500
Йому було важко дихати.
447
00:37:18,166 --> 00:37:19,916
Він зробив усе, що міг.
448
00:37:21,375 --> 00:37:23,041
Але цього було недостатньо.
449
00:37:24,500 --> 00:37:28,625
Може, на сьогодні досить? Уже пізно.
450
00:37:30,875 --> 00:37:32,958
Я можу повернутися наступного року.
451
00:37:34,625 --> 00:37:36,291
Жартую. Я продовжу.
452
00:37:39,583 --> 00:37:42,708
Ніколас лежав на снігу,
453
00:37:43,875 --> 00:37:46,166
замерзлий і забутий.
454
00:37:47,375 --> 00:37:49,750
Ніколасе, прокинься.
455
00:37:53,833 --> 00:37:55,041
Ніколасе, агов.
456
00:37:55,125 --> 00:37:58,000
Раптом почувся шум.
457
00:37:58,083 --> 00:38:02,333
Ти чуєш? Хтось наближається.
458
00:38:03,500 --> 00:38:07,375
Вони допоможуть нам.
Ніколасе, ми в безпеці. Ми…
459
00:38:13,500 --> 00:38:14,333
Ми приречені.
460
00:38:30,708 --> 00:38:33,125
Подивися на його дивні вуха, дідусю.
461
00:38:33,208 --> 00:38:35,375
До людських вух важко звикнути.
462
00:38:37,500 --> 00:38:40,125
Це людина? Він нас з'їсть?
463
00:38:40,208 --> 00:38:42,083
Ні. Ми в безпеці.
464
00:38:43,500 --> 00:38:47,375
-Як щодо того, що відбулось…
-Треба допомагати тим, хто в біді.
465
00:38:47,958 --> 00:38:49,625
Навіть якщо це люди.
466
00:39:14,833 --> 00:39:17,000
Де я? Хто ви?
467
00:39:17,083 --> 00:39:18,083
Я маленька Нуш.
468
00:39:18,166 --> 00:39:20,041
Я батько Топо.
469
00:39:20,125 --> 00:39:24,750
Прапрадід Нуш,
якщо ти можеш у це повірити.
470
00:39:26,833 --> 00:39:27,875
Я помер?
471
00:39:27,958 --> 00:39:31,541
Ні, прадідусь зцілив тебе дивочарами.
472
00:39:32,333 --> 00:39:34,333
-Що таке дивочари?
-Так, що це?
473
00:39:34,416 --> 00:39:36,583
Дивочари — це чари надії.
474
00:39:37,250 --> 00:39:41,625
Я сподівався, що ти станеш сильним,
зігрієшся і завжди будеш у безпеці.
475
00:39:42,125 --> 00:39:44,833
Завжди в безпеці? Це неможливо.
476
00:39:44,916 --> 00:39:48,333
Ми ніколи не використовуємо цього слова.
477
00:39:48,416 --> 00:39:54,625
Неможливість — це можливість,
якої ти поки що не можеш збагнути.
478
00:39:54,708 --> 00:39:57,750
Тепер нам треба піти
якомога далі від тебе.
479
00:39:57,833 --> 00:39:59,500
А ти мусиш покинути Ельфгельм.
480
00:40:00,083 --> 00:40:03,250
Ельфгельм? Селище ельфів?
Але я ще не дійшов туди.
481
00:40:04,083 --> 00:40:05,166
Дурненький.
482
00:40:05,250 --> 00:40:07,958
Ми стоїмо на вулиці Семи поворотів,
483
00:40:08,041 --> 00:40:09,833
найдовшій вулиці в Ельфгельмі.
484
00:40:09,916 --> 00:40:12,583
Пробачте. Ми невідомо де.
485
00:40:13,458 --> 00:40:14,333
Тут лише сніг.
486
00:40:15,583 --> 00:40:16,666
Він сліпий?
487
00:40:17,333 --> 00:40:18,958
Він не вміє бачити.
488
00:40:19,041 --> 00:40:22,083
Зачекайте, я ризикував усім,
щоб знайти Ельфгельм.
489
00:40:23,708 --> 00:40:27,083
Покажіть мені його. Лише раз.
490
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Щоб побачити щось…
491
00:40:33,041 --> 00:40:34,666
треба в це повірити.
492
00:40:35,541 --> 00:40:37,541
По-справжньому повірити.
493
00:40:39,791 --> 00:40:40,750
Уперед.
494
00:40:41,375 --> 00:40:46,500
Постарайся і зрозумієш,
чи ти можеш побачити те, що шукаєш.
495
00:41:03,375 --> 00:41:04,208
Ну ж бо.
496
00:41:05,666 --> 00:41:06,708
Повір.
497
00:41:25,541 --> 00:41:26,625
Ельфгельм.
498
00:42:03,083 --> 00:42:06,375
Нічого собі. Що це таке?
499
00:42:07,291 --> 00:42:08,125
Ельфгельм.
500
00:42:08,833 --> 00:42:10,958
-Поглянь.
-Це неймовірно!
501
00:42:13,666 --> 00:42:16,750
Буду чесним, хлопче.
Я не думав, що в нас щось вийде.
502
00:42:16,833 --> 00:42:19,625
Ти побачив наш дім,
503
00:42:19,708 --> 00:42:23,041
а тепер забирай оленя
і мишеня та йди звідси.
504
00:42:23,125 --> 00:42:25,458
Що б ти не шукав, тут цього не знайдеш.
505
00:42:25,541 --> 00:42:29,583
Я прийшов здалеку,
щоб знайти батька й дати йому цю шапку.
506
00:42:29,666 --> 00:42:32,500
-З дороги! Рухайся.
-Швидко.
507
00:42:33,083 --> 00:42:34,458
Ми вже спізнились.
508
00:42:36,250 --> 00:42:38,041
-Сюди.
-До роботи!
509
00:42:45,875 --> 00:42:46,958
Чому ми ховаємось?
510
00:42:47,708 --> 00:42:48,541
Не зараз.
511
00:42:49,875 --> 00:42:51,500
«ДЕЙЛІ СНОУ»
МАЛЮКА КІПА ДОСІ НЕМАЄ
512
00:42:51,583 --> 00:42:53,416
-Хто такий малюк Кіп?
-Що?
513
00:42:53,500 --> 00:42:54,708
Хто такий малюк Кіп?
514
00:42:56,708 --> 00:42:57,666
Агов, дурнику!
515
00:42:58,333 --> 00:42:59,375
Треба йти.
516
00:42:59,458 --> 00:43:00,333
Зупиніть її!
517
00:43:00,416 --> 00:43:02,875
-Сюди.
-Припини посміхатись!
518
00:43:03,791 --> 00:43:04,666
Туди.
519
00:43:07,958 --> 00:43:09,208
Я нічого не розумію.
520
00:43:09,291 --> 00:43:13,000
Я думав, що Ельфгельм —
найщасливіше й найчарівніше місце у світі.
521
00:43:13,083 --> 00:43:14,750
-Так і було.
-І буде знову.
522
00:43:14,833 --> 00:43:18,333
-Саме в це вірить наша група опору.
-Група опору?
523
00:43:21,708 --> 00:43:23,000
Що це значить?
524
00:43:23,500 --> 00:43:24,666
Заходь швидко.
525
00:43:25,833 --> 00:43:26,666
Заходь!
526
00:43:36,500 --> 00:43:38,250
Послухай, людино…
527
00:43:40,625 --> 00:43:43,333
коли ти зайдеш туди, просто…
528
00:43:45,250 --> 00:43:46,250
Сам побачиш.
529
00:43:47,500 --> 00:43:48,375
Зайду куди?
530
00:43:57,166 --> 00:43:58,250
Дай руку.
531
00:43:59,000 --> 00:44:00,291
Щасливого Різдва!
532
00:44:03,333 --> 00:44:04,750
Ще покрутись!
533
00:44:05,708 --> 00:44:06,708
Щасливого Різдва!
534
00:44:06,791 --> 00:44:08,125
Щасливого Різдва!
535
00:44:08,208 --> 00:44:09,666
Ось вона.
536
00:44:15,250 --> 00:44:16,083
Щасливого!
537
00:44:17,541 --> 00:44:20,083
Це група опору.
538
00:44:20,583 --> 00:44:21,833
Проти здорового глузду?
539
00:44:21,916 --> 00:44:23,458
Щасливого Різдва!
540
00:44:23,541 --> 00:44:24,833
Щасливого Різдва!
541
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
Ніколасе, що це?
542
00:44:31,166 --> 00:44:32,916
Це містечко з пряників!
543
00:44:35,958 --> 00:44:38,625
Це неймовірно. Агов, красуне.
544
00:44:40,166 --> 00:44:41,791
Зачекай. Я повернусь.
545
00:44:47,125 --> 00:44:50,166
Не знаю, що таке Різдво,
але мені подобається.
546
00:44:53,375 --> 00:44:55,791
Ніколасе, угадай, хто щойно з'їв стілець.
547
00:44:57,250 --> 00:45:00,791
Не хвилюйся, це цукрове скло.
Зі мною все гаразд, і я наївся.
548
00:45:01,375 --> 00:45:04,416
-Пригощайся. Це смачно.
-Я більше не можу.
549
00:45:04,500 --> 00:45:05,958
Щасливого Різдва!
550
00:45:06,041 --> 00:45:08,208
-Як смачно.
-Дай мені шматочок.
551
00:45:08,291 --> 00:45:10,333
-Батьку Топо.
-Так.
552
00:45:11,291 --> 00:45:13,458
Вони сказали «Різдво»?
553
00:45:13,541 --> 00:45:15,375
Так, це різдвяна вечірка.
554
00:45:16,083 --> 00:45:19,916
Що таке Різдво? Мама називала мене так.
555
00:45:20,000 --> 00:45:21,125
Пробач.
556
00:45:21,875 --> 00:45:24,500
Ти щойно запитав, що таке Різдво?
557
00:45:25,500 --> 00:45:27,333
-Так.
-Пробачте моєму другові.
558
00:45:27,416 --> 00:45:31,250
Він дурник.
Різдво — це місто з пряників, правда?
559
00:45:31,333 --> 00:45:35,041
Це найсумніше, що я чула у своєму житті.
560
00:45:35,125 --> 00:45:38,666
Різдво — це найвеличніший день,
бо це день сповнений добра.
561
00:45:38,750 --> 00:45:43,250
Найсвітліший день, сповнений усмішок.
День, коли дуже важливо бути відкритим.
562
00:45:43,333 --> 00:45:45,750
Тому ми не дамо їм відібрати його в нас.
563
00:45:45,833 --> 00:45:47,916
Досить, маленька Нуш.
564
00:45:48,000 --> 00:45:50,125
Час поговорити про простіші речі.
565
00:45:50,208 --> 00:45:54,125
Ми сказали, як нас звати,
але ви не сказали своїх імен.
566
00:45:54,208 --> 00:45:55,541
-Я Мііка.
-Я Ніколас.
567
00:45:57,166 --> 00:46:00,166
Це смішно. Звучить як Некілас.
568
00:46:00,250 --> 00:46:03,875
Точно. Саме так. Некілас.
569
00:46:03,958 --> 00:46:05,541
Некілас. Фу.
570
00:46:05,625 --> 00:46:07,708
Некілас — це погано, бо…
571
00:46:07,791 --> 00:46:11,583
Це смердюча сосиска, яку їдять лише тролі.
572
00:46:12,166 --> 00:46:13,583
Тролі теж існують?
573
00:46:14,375 --> 00:46:18,208
Рейд! Тікаймо!
574
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
-Тікаймо!
-Усі на підлогу.
575
00:46:22,333 --> 00:46:26,250
-Ти чула ельфа. На підлогу.
-Не направляй на мене це.
576
00:46:27,333 --> 00:46:28,166
Пробач, мамо.
577
00:46:49,375 --> 00:46:50,333
Що відбувається?
578
00:47:24,250 --> 00:47:25,625
Тож плітки правдиві.
579
00:47:28,583 --> 00:47:31,333
Досі є ельфи, які люблять вечірки.
580
00:47:31,416 --> 00:47:33,291
-Мамо Водаль…
-Тихо!
581
00:47:39,375 --> 00:47:41,291
Ми нічого не навчилися?
582
00:47:43,791 --> 00:47:47,958
Чи страждання впродовж останніх місяців
не зробили нас розумнішими?
583
00:47:50,708 --> 00:47:53,708
Нові правила потрібно повністю ігно…
584
00:47:57,791 --> 00:48:02,625
Хто це такий чи що це таке?
585
00:48:04,375 --> 00:48:05,458
-Я…
-Я Мііка, пані.
586
00:48:05,958 --> 00:48:09,500
-Ви ніколи не бачили мишей?
-Бачила. Я зверталася не до тебе.
587
00:48:09,583 --> 00:48:10,875
Пробачте мені.
588
00:48:10,958 --> 00:48:12,750
-Я Ніколас.
-Але я не зрозумів.
589
00:48:13,666 --> 00:48:14,541
Я людина.
590
00:48:17,541 --> 00:48:21,041
Я це також бачу.
Я просто не можу повірити.
591
00:48:24,833 --> 00:48:30,583
Батьку Топо, якщо я не помиляюсь,
а я ніколи не помиляюсь,
592
00:48:30,666 --> 00:48:34,250
ви були на останній зустрічі ради.
593
00:48:34,791 --> 00:48:36,083
Так, був.
594
00:48:37,333 --> 00:48:41,125
Там було запроваджено
нові правила для ельфів.
595
00:48:41,208 --> 00:48:44,416
Найважливіше правило,
якого не можна порушувати, таке:
596
00:48:45,125 --> 00:48:50,541
сюди ніколи не можна приводити людей.
597
00:48:50,625 --> 00:48:53,416
Але я не приводив його сюди.
598
00:48:55,416 --> 00:48:56,375
Я знайшов його.
599
00:48:57,458 --> 00:48:59,291
-Він мало не помер.
-Ой.
600
00:48:59,875 --> 00:49:04,666
Я використав трішки чарів надії.
601
00:49:05,166 --> 00:49:06,541
Дивочарів.
602
00:49:09,500 --> 00:49:10,541
Для людини?
603
00:49:12,041 --> 00:49:12,875
Зовсім трішки.
604
00:49:17,083 --> 00:49:18,208
Дурень.
605
00:49:19,416 --> 00:49:21,666
Хто знає, яку силу ти звільнив!
606
00:49:21,750 --> 00:49:24,458
Це був єдиний спосіб урятувати його.
607
00:49:24,541 --> 00:49:28,708
Згадаймо, як усе було раніше.
608
00:49:28,791 --> 00:49:30,875
Ми ельфи.
609
00:49:30,958 --> 00:49:33,166
Ми використовували силу заради добра.
610
00:49:33,250 --> 00:49:36,375
Що в цьому доброго, якщо на нас нападають?
611
00:49:37,500 --> 00:49:39,041
Ми мусимо адаптуватися.
612
00:49:41,000 --> 00:49:42,875
Ми мусимо чітко вказати,
613
00:49:42,958 --> 00:49:45,750
що чужинців сюди не впускають.
614
00:49:46,625 --> 00:49:50,708
На цих умовах
мене обрали хоронителькою посоха,
615
00:49:51,500 --> 00:49:53,083
правителькою Ельфгельма.
616
00:49:53,166 --> 00:49:55,250
Заради справедливості, мамо Водаль…
617
00:49:55,333 --> 00:49:56,166
Тихо!
618
00:50:08,250 --> 00:50:13,208
Тепер, людино, скажи,
навіщо ти прийшов сюди.
619
00:50:13,291 --> 00:50:15,708
-Я шукаю свого батька.
-Батька?
620
00:50:15,791 --> 00:50:19,333
Так. Він пішов у Ельфгельм,
щоб знайти щось магічне.
621
00:50:19,416 --> 00:50:20,375
Не кажи їй.
622
00:50:20,458 --> 00:50:24,125
Він, випадково, не був
із групою інших чоловіків?
623
00:50:24,208 --> 00:50:27,833
Так. Ви бачили його?
Він дістався до Ельфгельма?
624
00:50:27,916 --> 00:50:31,208
Він був тут. Він був одним з них.
625
00:50:41,375 --> 00:50:42,583
Що ви зробили з ним?
626
00:50:43,416 --> 00:50:44,916
Я вірила йому.
627
00:50:46,208 --> 00:50:47,375
Ми всі вірили.
628
00:50:48,625 --> 00:50:49,458
Чому б ні?
629
00:50:51,166 --> 00:50:54,000
Людина вже була в нас…
630
00:50:56,375 --> 00:50:57,541
зовсім недовго.
631
00:50:59,125 --> 00:51:01,375
Її перебування подарувало нам радість.
632
00:51:03,791 --> 00:51:08,208
Багато років ми були готові вітати всіх,
хто знайде дорогу в Ельфгельм,
633
00:51:09,291 --> 00:51:11,375
щоб показати свою доброзичливість.
634
00:51:12,541 --> 00:51:16,250
А ці чоловіки довели,
що це інша назва слабкості.
635
00:51:16,333 --> 00:51:17,375
Про що ви?
636
00:51:17,458 --> 00:51:20,291
Я говорю про бідолашного малюка Кіпа.
637
00:51:20,375 --> 00:51:21,458
Хто це?
638
00:51:24,166 --> 00:51:26,708
Батьки малюка Кіпа тут. Запитай у них сам.
639
00:51:28,166 --> 00:51:30,458
Розкажіть, що ці чоловіки зробили.
640
00:51:33,583 --> 00:51:35,250
Говоріть! Відповідайте йому!
641
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
-Вони забрали нашого хлопчика.
-Викрали його.
642
00:51:38,708 --> 00:51:42,500
Ні! Ви помиляєтесь.
Мій батько не зробив би такого.
643
00:51:42,583 --> 00:51:43,541
Але він зробив.
644
00:51:44,708 --> 00:51:47,500
Саме тому я висунула
свою кандидатуру на виборах
645
00:51:48,166 --> 00:51:50,458
із девізом: «Ельфи для ельфів».
646
00:51:50,541 --> 00:51:54,041
Більше ніяких дурних вечірок,
коли ми послаблюємо охорону.
647
00:51:54,125 --> 00:51:56,375
Жодної необґрунтованої безтурботності.
648
00:51:57,708 --> 00:51:59,000
Жодних пісень.
649
00:51:59,500 --> 00:52:03,416
Ельфійські танці категорично заборонені!
650
00:52:06,458 --> 00:52:10,541
Більше жодної доброти. Жодних радощів.
651
00:52:13,083 --> 00:52:15,333
Жодного Різдва.
652
00:52:15,416 --> 00:52:18,583
Охороно, заберіть його у вежу!
653
00:52:19,875 --> 00:52:20,750
Рухайся.
654
00:52:23,375 --> 00:52:24,375
Дай мені це.
655
00:52:29,750 --> 00:52:30,916
-Мііко.
-Так.
656
00:52:31,708 --> 00:52:35,208
-Тікай звідси, поки можеш.
-Ні, я не покину тебе.
657
00:52:35,291 --> 00:52:39,916
-Ми не знаємо, що чекає на нас у вежі.
-Я не… Зачекай, що там може бути?
658
00:52:40,000 --> 00:52:42,916
Тортури, розчленування або й смерть.
659
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
Що це? Агов!
660
00:52:44,083 --> 00:52:45,250
-Ніколасе!
-Мііко!
661
00:52:45,333 --> 00:52:46,458
Він проніс мишу!
662
00:52:47,208 --> 00:52:49,250
Рухайся! Тепер ти сам.
663
00:53:03,750 --> 00:53:05,125
Проходь через ці двері.
664
00:53:15,375 --> 00:53:16,583
Куди ви мене ведете?
665
00:53:17,583 --> 00:53:18,416
Заходь!
666
00:53:21,333 --> 00:53:24,583
Якщо я знайду батька,
я впевнений, він усе пояснить.
667
00:53:25,125 --> 00:53:26,500
Прошу, я кажу правду!
668
00:53:29,333 --> 00:53:30,708
Прошу, я кажу правду.
669
00:53:34,750 --> 00:53:37,166
Ти нічого не знаєш про правду.
670
00:53:41,125 --> 00:53:42,000
Ніхто не знає.
671
00:53:43,833 --> 00:53:45,875
Моє самотнє серце є доказом.
672
00:53:47,541 --> 00:53:48,500
Ти ельфійка?
673
00:53:48,583 --> 00:53:50,833
Ні, дурнику. Я піксі.
674
00:53:52,375 --> 00:53:53,291
Правдива Піксі.
675
00:53:54,875 --> 00:53:57,166
Ти, мабуть, брешеш. Піксі не існують.
676
00:53:57,250 --> 00:54:01,375
Я не можу брехати.
Я правдива піксі. Це джерело моїх проблем.
677
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
І те, що я підриваю голови людей, але я…
678
00:54:06,041 --> 00:54:07,166
Зачекай, що?
679
00:54:10,708 --> 00:54:13,750
Я підкладаю
вибуховий листок комусь до рота,
680
00:54:13,833 --> 00:54:16,625
і за 12 секунд вони вибухають.
681
00:54:19,583 --> 00:54:23,500
Мені треба знайти батька. Можеш допомогти?
682
00:54:23,583 --> 00:54:27,208
Можу, але не хочу.
683
00:54:28,625 --> 00:54:33,250
Я казала, що ніколи не брешу. Я не бачу
нічого веселого в порятунку твого тата.
684
00:54:34,666 --> 00:54:37,250
Як щодо малюка Кіпа?
Що ти про нього знаєш?
685
00:54:38,250 --> 00:54:39,750
У нього кумедне ім'я.
686
00:54:39,833 --> 00:54:42,666
-Люди викрали його…
-Ні, це непорозуміння.
687
00:54:42,750 --> 00:54:45,291
Якби я знайшов батька, він усе б пояснив.
688
00:54:45,375 --> 00:54:48,208
Як нудно. Добре, що ми замкнені тут.
689
00:54:48,791 --> 00:54:51,083
-Так, тримай це.
-Що?
690
00:54:52,208 --> 00:54:55,458
-Ой!
-Я називаю їх феєрверками.
691
00:54:55,541 --> 00:54:58,916
Слабші за вибухові листки,
але теж створюють проблеми.
692
00:54:59,000 --> 00:55:01,083
-Для чого це?
-Щоб розбудити троля.
693
00:55:01,166 --> 00:55:04,375
-Якого троля?
-Того, що позаду тебе.
694
00:55:25,458 --> 00:55:28,000
Рекомендую стискати голову,
доки вона не вибухне,
695
00:55:28,083 --> 00:55:31,333
потім висмокчи всі соки,
дійшовши аж до пальців ніг.
696
00:55:32,291 --> 00:55:33,500
Ти божевільна?
697
00:55:33,583 --> 00:55:35,375
Пробач. Я не втрималась.
698
00:55:36,625 --> 00:55:38,041
Допоможи мені, прошу.
699
00:55:39,375 --> 00:55:41,750
Я думав, ти маєш казати правду.
700
00:55:42,458 --> 00:55:46,166
У мене є один вибуховий листок,
але це для особливих випадків.
701
00:55:46,250 --> 00:55:49,000
Це особливий випадок. Мене хочуть з'їсти.
702
00:55:49,583 --> 00:55:50,791
Гаразд.
703
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
Хапай!
704
00:56:02,833 --> 00:56:04,166
Кинь це йому до рота!
705
00:56:14,916 --> 00:56:20,375
Дев'ять, вісім, сім, шість…
706
00:56:20,875 --> 00:56:21,708
Тримай руку.
707
00:56:23,916 --> 00:56:25,625
Три, два…
708
00:56:31,208 --> 00:56:32,041
Ми летимо!
709
00:56:32,125 --> 00:56:34,791
Точніше, не падаємо.
До тебе застосовували чари?
710
00:56:34,875 --> 00:56:38,833
-Так, дивочари, але я не знаю, що це.
-Це нудні ельфійські чари.
711
00:56:38,916 --> 00:56:40,750
Вони працюють, якщо думати про хороше.
712
00:56:40,833 --> 00:56:44,583
Я думав про тих,
кого люблю — маму, тата, Мііку.
713
00:56:44,666 --> 00:56:46,500
-Хто такий Мііка?
-Мій друг мишеня.
714
00:56:46,583 --> 00:56:49,125
Як весело! Я ніколи не підривала мишей.
715
00:56:50,958 --> 00:56:53,958
-Що відбувається?
-Думаю, я зіпсувала момент.
716
00:56:54,041 --> 00:56:57,333
-Я уявляю гарні речі.
-Я думаю про дохле мишеня.
717
00:56:57,416 --> 00:56:59,458
Тепер і я можу думати лише про це!
718
00:57:05,041 --> 00:57:07,333
Де вони?
719
00:57:07,416 --> 00:57:09,666
-Рухайся швидше!
-Уперед!
720
00:57:09,750 --> 00:57:11,333
-Швидше.
-З дороги.
721
00:57:11,416 --> 00:57:12,583
Хтось бачив їх?
722
00:57:13,083 --> 00:57:14,333
-Пішли.
-Чому?
723
00:57:14,416 --> 00:57:17,666
-Де вони?
-Юху! Привіт! Ми тут!
724
00:57:17,750 --> 00:57:20,750
-Що ти робиш?
-На даху. Ось вони.
725
00:57:21,875 --> 00:57:25,458
-Ні! Чому би просто не промовчати?
-На жаль, я не можу.
726
00:57:26,541 --> 00:57:30,083
Знаєш, скільки людей
мріють про друга, який каже лише правду?
727
00:57:30,625 --> 00:57:33,791
-Мало?
-Ніскільки, людський хлопче.
728
00:57:35,041 --> 00:57:38,625
Послухай, я не можу
називати тебе людським хлопцем,
729
00:57:38,708 --> 00:57:42,041
хоч ти й ідеально підходиш під цей опис.
730
00:57:42,125 --> 00:57:46,541
Будьмо чесними,
мені не варто відштовхувати друзів.
731
00:57:46,625 --> 00:57:49,208
Тож, новий друже, як тебе називати?
732
00:57:49,291 --> 00:57:53,708
Мама називала мене Різдвом,
а решта називають мене Ніколасом.
733
00:57:54,750 --> 00:57:58,041
Ми дійшли до висновку,
що люди — небезпечні тварини,
734
00:57:58,125 --> 00:57:59,750
яким не можна довіряти.
735
00:58:00,541 --> 00:58:03,750
Що ми зробимо, якщо побачимо людину?
736
00:58:05,333 --> 00:58:06,750
Саме так.
737
00:58:11,250 --> 00:58:13,500
Ви мусите допомогти мені втекти.
738
00:58:13,583 --> 00:58:15,333
Якщо чесно, ви не мусите.
739
00:58:15,916 --> 00:58:19,916
Я зобов'язана захищати учнів від тих,
хто може завдати їм шкоди —
740
00:58:20,000 --> 00:58:22,416
як-от від людей, які викрали малюка Кіпа.
741
00:58:23,125 --> 00:58:23,958
Не треба.
742
00:58:24,625 --> 00:58:29,916
Якщо ви допоможете мені втекти,
я знайду малюка Кіпа й поверну його.
743
00:58:30,000 --> 00:58:33,250
-Відчиніть двері.
-Прошу. Я кажу правду.
744
00:58:35,208 --> 00:58:38,166
Відчиніть двері! Це наказ!
745
00:58:39,750 --> 00:58:41,208
-Відійди назад!
-Чому?
746
00:58:42,208 --> 00:58:43,041
Швидше!
747
00:58:46,083 --> 00:58:47,833
Уперед! Поверни малюка Кіпа!
748
00:58:55,708 --> 00:58:56,583
Є!
749
00:58:57,625 --> 00:58:58,958
Тут є люди?
750
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Можна вийти?
751
00:59:07,000 --> 00:59:09,166
-Як щодо тебе? Ти людина?
-Ні.
752
00:59:11,000 --> 00:59:11,833
Тут усе добре.
753
00:59:16,125 --> 00:59:17,875
Шукайте у всіх будинках!
754
00:59:21,583 --> 00:59:22,416
Сюди.
755
00:59:23,541 --> 00:59:25,166
-Сюди.
-Візьмемо дзвіночок.
756
00:59:25,250 --> 00:59:26,291
Ніколасе!
757
00:59:26,375 --> 00:59:28,291
Усе гаразд. Я знаю цього оленя.
758
00:59:29,791 --> 00:59:32,500
Дякую, Нуш.
Привіт, хлопче. Я сумував за тобою.
759
00:59:33,041 --> 00:59:35,041
-Ось вони!
-О ні.
760
00:59:35,125 --> 00:59:36,375
-Ми знайшли їх!
-Тікаймо.
761
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
-Не дайте їм утекти!
-Швидше!
762
00:59:37,916 --> 00:59:39,291
-Хапайся!
-Уперед!
763
00:59:40,875 --> 00:59:43,500
-Уперед, Блітцене.
-З дороги!
764
00:59:44,125 --> 00:59:45,666
Удачі, смердюча сосиско!
765
00:59:45,750 --> 00:59:47,500
Ніколасе! Я тут!
766
00:59:48,458 --> 00:59:49,291
Мііко!
767
00:59:52,208 --> 00:59:55,000
-Мііко, я сумував за тобою.
-Я теж дуже сумував.
768
00:59:55,083 --> 00:59:56,958
-Мііко, це Правдива Піксі.
-Хто?
769
00:59:57,041 --> 01:00:00,125
Не дайте йому втекти!
770
01:00:04,208 --> 01:00:05,500
Завелика для піксі.
771
01:00:05,583 --> 01:00:07,375
-Пробач?
-Не зараз.
772
01:00:07,458 --> 01:00:09,458
Хто цей ідіот? Ще один друг?
773
01:00:16,083 --> 01:00:16,916
Зупиніть його!
774
01:00:17,666 --> 01:00:19,000
Блітцене, сюди.
775
01:00:19,625 --> 01:00:21,791
-Ні, він схопив мене!
-Нахились!
776
01:00:23,500 --> 01:00:25,291
-Є!
-Майже на місці!
777
01:00:25,916 --> 01:00:27,833
-О ні.
-Попались.
778
01:00:27,916 --> 01:00:29,666
-Спускайтесь!
-Спускайтесь!
779
01:00:30,250 --> 01:00:31,500
Вони в пастці.
780
01:00:31,583 --> 01:00:32,500
Оточіть їх.
781
01:00:35,000 --> 01:00:36,833
-Вони повсюди.
-Це все.
782
01:00:36,916 --> 01:00:39,333
-Затягніть петлю!
-Спускайтесь. Зараз!
783
01:00:40,875 --> 01:00:43,708
Вони не знають, як така сила виснажує.
784
01:00:44,416 --> 01:00:45,250
Стоп!
785
01:00:46,666 --> 01:00:47,500
Так?
786
01:00:48,208 --> 01:00:49,625
Вони спіймали його?
787
01:00:49,708 --> 01:00:51,666
-Пробач?
-Він помре?
788
01:00:51,750 --> 01:00:55,833
-Не продовжуйте, якщо це так.
-Ми не витримаємо цього.
789
01:00:56,416 --> 01:00:57,833
Витримаєте.
790
01:00:57,916 --> 01:01:03,416
Ви можете витримати все,
бо ви вже витримали все.
791
01:01:08,250 --> 01:01:10,750
Ніколаса оточили.
792
01:01:10,833 --> 01:01:15,208
Ельфи перекрили всі дороги для втечі.
793
01:01:16,291 --> 01:01:20,291
-Я не дам спіймати себе знову.
-Тобі пощастило. У мене є пара трюків.
794
01:01:20,375 --> 01:01:22,708
Я про імпровізовану саморобну вибухівку.
795
01:01:22,791 --> 01:01:24,583
-Зачекай, що?
-Схопіть їх!
796
01:01:29,041 --> 01:01:30,625
-Мііко, заплющ очі.
-Чому?
797
01:01:32,625 --> 01:01:33,458
На землю!
798
01:01:34,666 --> 01:01:38,208
-Блітцене, уперед!
-Обережно! Вони тут!
799
01:01:40,958 --> 01:01:43,750
-Ворота! Закрийте ворота!
-Так, мамо Водаль!
800
01:01:46,291 --> 01:01:47,958
-Стоп!
-Нам не вдасться.
801
01:01:50,375 --> 01:01:51,250
Що ти робиш?
802
01:01:54,041 --> 01:01:55,666
Я притримаю ворота. Їдьте.
803
01:01:55,750 --> 01:01:57,833
-Я не можу покинути тебе.
-Можемо.
804
01:01:57,916 --> 01:01:59,750
-Їдь!
-Уперед.
805
01:01:59,833 --> 01:02:02,041
Їдьте. Вибух буде гучним.
806
01:02:04,333 --> 01:02:05,291
Схопіть їх!
807
01:02:05,375 --> 01:02:08,375
Їдь! Знайди батька.
808
01:02:10,041 --> 01:02:11,250
Зараз вибухне!
809
01:02:22,583 --> 01:02:24,916
-Уперед, Блітцене.
-Не дайте їм утекти!
810
01:02:25,666 --> 01:02:27,416
Схопіть його, дурні!
811
01:02:27,500 --> 01:02:29,000
Що ви робите?
812
01:02:45,291 --> 01:02:48,125
Весь день троє друзів займалися пошуками,
813
01:02:49,041 --> 01:02:54,916
проїжджаючи через гори,
струмки й замерзлі озера.
814
01:02:57,208 --> 01:02:59,791
На цій величезній незаселеній території
815
01:03:00,708 --> 01:03:03,333
Ніколас сподівався знайти батька
816
01:03:04,708 --> 01:03:06,333
й розгадати таємницю…
817
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
Тпру, Блітцене.
818
01:03:07,333 --> 01:03:09,041
…маленького ельфа, що пропав.
819
01:03:14,708 --> 01:03:15,541
Дим.
820
01:03:32,875 --> 01:03:34,250
-Агов, Мііко.
-Так.
821
01:03:34,333 --> 01:03:37,500
-Поглянь на це.
-Нитка. Є ідея, куди вона веде?
822
01:03:37,583 --> 01:03:40,208
Ні, але вона точно веде кудись.
823
01:03:41,208 --> 01:03:42,500
Це вселяє надію.
824
01:04:07,625 --> 01:04:08,458
Малюче Кіпе.
825
01:04:18,833 --> 01:04:21,416
Я знаю, що ти боїшся. Я теж боюсь.
826
01:04:23,916 --> 01:04:24,916
Я хочу допомогти.
827
01:04:40,000 --> 01:04:42,500
-Його було так легко спіймати.
-Я знаю.
828
01:04:42,583 --> 01:04:44,375
Ніби спіймав кролика?
829
01:04:46,000 --> 01:04:47,208
Тут багато пташок.
830
01:04:48,083 --> 01:04:49,208
Він швидкий.
831
01:04:49,291 --> 01:04:50,375
Це для інформації.
832
01:04:52,208 --> 01:04:54,083
Я думаю, усі куштували кролика.
833
01:04:54,166 --> 01:05:01,166
Залежить від того, якої обіцянки ти хочеш
дотриматись — даної сину чи королю.
834
01:05:04,666 --> 01:05:06,291
Уже не довго залишилось.
835
01:05:06,375 --> 01:05:07,875
Краще мовчи або…
836
01:05:10,083 --> 01:05:13,833
Не рухайся.
837
01:05:15,166 --> 01:05:16,041
Хто ти?
838
01:05:17,250 --> 01:05:18,833
Скажи мені, або помреш.
839
01:05:19,625 --> 01:05:23,000
Я загубився в лісі,
я не завдам вам проблем.
840
01:05:23,083 --> 01:05:27,500
Ти щось задумав.
Скажи що, або я випущу стрілу.
841
01:05:29,083 --> 01:05:31,791
-Що таке?
-Я знайшов хлопця, який тинявся тут.
842
01:05:31,875 --> 01:05:35,125
Хлопче, що ти тут робиш? Хто ти?
843
01:05:35,208 --> 01:05:37,083
-Що ти тут робиш?
-Хто ти?
844
01:05:38,416 --> 01:05:39,541
Ти син Джоеля.
845
01:05:39,625 --> 01:05:41,791
Батько. Де він?
846
01:05:41,875 --> 01:05:42,708
Ніколасе?
847
01:05:44,583 --> 01:05:45,416
Це ти?
848
01:05:46,708 --> 01:05:50,666
Тату.
849
01:05:51,583 --> 01:05:52,708
Як ти тут опинився?
850
01:05:53,333 --> 01:05:54,416
Я шукав тебе.
851
01:05:58,958 --> 01:06:01,250
Ти не казав, що ви викрадете ельфа.
852
01:06:02,083 --> 01:06:04,250
Ви мали знайти доказ існування Ельфгельма.
853
01:06:04,750 --> 01:06:09,208
Який доказ може бути кращим
за справжнього ельфа?
854
01:06:09,916 --> 01:06:14,000
Думаю, вони змусили тебе зробити це.
Скажи мені, що так і було.
855
01:06:14,500 --> 01:06:17,041
-Це заради нашого блага, Ніколасе.
-Ні.
856
01:06:19,375 --> 01:06:23,125
Король просив знайти надію.
Яка в цьому надія?
857
01:06:25,458 --> 01:06:27,666
Ми можемо відвести ельфа в Ельфгельм.
858
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Додому.
859
01:06:31,333 --> 01:06:32,583
Ельфи будуть щасливі.
860
01:06:33,583 --> 01:06:36,875
Вони можуть дати вам нагороду. Усім вам.
861
01:06:40,333 --> 01:06:42,541
Бути хорошим краще, ніж бути багатим.
862
01:06:43,500 --> 01:06:44,958
Це краще за будь-що.
863
01:06:46,791 --> 01:06:50,833
Якщо ти забув це, ти забув маму.
864
01:06:54,458 --> 01:06:56,125
Я заберу тебе звідси, Кіпе.
865
01:07:00,416 --> 01:07:02,208
-Джоелю, з дороги.
-Це мій син.
866
01:07:02,291 --> 01:07:04,625
Він намагається випустити ельфа.
867
01:07:06,791 --> 01:07:09,000
-Тоді ми зв'яжемо його теж.
-Тату.
868
01:07:09,083 --> 01:07:11,333
-Так міцно, щоб він не втік.
-Тату!
869
01:07:11,416 --> 01:07:12,250
Тихо!
870
01:07:15,083 --> 01:07:17,208
Гаразд. Зв'яжи його.
871
01:07:18,458 --> 01:07:22,125
-Оленя також прив'яжіть.
-Тату, що? Тату!
872
01:07:23,083 --> 01:07:26,375
Тату, прошу!
873
01:07:27,583 --> 01:07:28,666
Тату!
874
01:07:32,666 --> 01:07:33,916
-Блітцене!
-Не рухайся!
875
01:07:34,000 --> 01:07:35,375
-Стояти!
-Облиште його!
876
01:07:35,458 --> 01:07:37,041
Тримай його.
877
01:07:41,875 --> 01:07:44,375
Образиш мого друга, і я вкушу тебе в око.
878
01:07:46,250 --> 01:07:48,750
Тобі вдалося навчити його говорити!
879
01:07:48,833 --> 01:07:51,416
Так. Він чудовий.
880
01:07:53,666 --> 01:07:57,083
Не дивися на мене так.
Я роблю все, що можу.
881
01:07:57,750 --> 01:07:58,833
Усе, що можеш?
882
01:07:59,750 --> 01:08:00,708
Буду чесним.
883
01:08:00,791 --> 01:08:03,416
Характер видно під час першої зустрічі.
884
01:08:03,500 --> 01:08:05,583
-Вони можуть вбити тебе…
-Тихо, Мііко.
885
01:08:05,666 --> 01:08:06,500
Сокирою.
886
01:08:37,750 --> 01:08:40,375
-Спокійно.
-Що ти робиш?
887
01:08:42,625 --> 01:08:46,458
-Іди за мною.
-Ні. Навіщо нам це робити?
888
01:08:46,541 --> 01:08:47,833
Агов, Ніколасе!
889
01:08:56,250 --> 01:08:59,791
Це була жахлива ідея прийти сюди й утекти.
890
01:09:00,458 --> 01:09:04,083
Але ти мій син,
і, попри все, я буду на твоєму боці.
891
01:09:04,750 --> 01:09:05,958
Чому ти всміхаєшся?
892
01:09:06,833 --> 01:09:08,875
У тебе ще залишилася доброта.
893
01:09:13,500 --> 01:09:14,750
Ну ж бо, малюче Кіпе.
894
01:09:24,000 --> 01:09:25,041
Ось наш план.
895
01:09:25,125 --> 01:09:27,666
Забирай оленя і відвези Кіпа в Ельфгельм.
896
01:09:27,750 --> 01:09:30,833
Потім вирушай на південь
і не зупиняйся, доки не дістанешся дому.
897
01:09:31,875 --> 01:09:34,333
-Вони втікають.
-Уперед!
898
01:09:34,416 --> 01:09:35,666
Вони втікають!
899
01:09:36,375 --> 01:09:37,958
-Прокидайтесь!
-Ніколасе.
900
01:09:38,041 --> 01:09:39,833
-Швидше! Джоелю!
-Їдь, сину!
901
01:09:39,916 --> 01:09:41,583
-Я не покину тебе.
-Швидше!
902
01:09:41,666 --> 01:09:45,000
Прокидайтеся! Рухайтесь!
903
01:09:45,083 --> 01:09:47,250
-Вони втікають.
-Вони забрали ельфа.
904
01:09:47,333 --> 01:09:49,208
Джоелю! Ніколасе!
905
01:09:49,291 --> 01:09:50,833
Я не промажу цього разу!
906
01:09:52,291 --> 01:09:53,750
Швидше, Блітцене!
907
01:09:57,625 --> 01:09:59,208
Ближче!
908
01:10:00,958 --> 01:10:02,958
Джоелю, ми домовлялися!
909
01:10:09,750 --> 01:10:11,708
Не дайте їм утекти!
910
01:10:12,833 --> 01:10:14,083
Вони втікають!
911
01:10:15,250 --> 01:10:17,541
Біжіть! Джоелю!
912
01:10:18,916 --> 01:10:20,708
Нам треба їхати швидше!
913
01:10:26,416 --> 01:10:28,625
Блітцене, у нас недостатня швидкість!
914
01:10:36,791 --> 01:10:38,416
Ніколасе, попереду!
915
01:10:55,250 --> 01:10:58,000
Ну ж бо, Блітцене! У тобі є магія!
916
01:10:59,250 --> 01:11:01,958
Так, хлопчику! Тобі вдасться!
917
01:11:04,458 --> 01:11:05,916
Я тягну вас донизу!
918
01:11:06,000 --> 01:11:08,833
Ми майже на місці! Уперед, Блітцене!
919
01:11:10,875 --> 01:11:13,750
Лети, Блітцене! Лети!
920
01:11:16,375 --> 01:11:18,625
-Ні, тату!
-Я люблю тебе, Ніколасе.
921
01:11:18,708 --> 01:11:21,125
-Ні, тату!
-Ти можеш подарувати стільки добра.
922
01:11:21,208 --> 01:11:22,791
Це краще за будь-що інше.
923
01:11:22,875 --> 01:11:24,000
Ні, тату!
924
01:11:33,958 --> 01:11:36,625
Тату, ні! Тату!
925
01:11:37,250 --> 01:11:38,375
Прошу, тату!
926
01:11:38,458 --> 01:11:42,666
Тату, ні!
927
01:11:42,750 --> 01:11:46,000
Тату!
928
01:12:08,750 --> 01:12:12,833
-Це найгірша історія з тих, що я чув.
-Я ще не закінчила.
929
01:12:12,916 --> 01:12:15,458
Вам не вдасться зробити кінцівку щасливою.
930
01:12:15,541 --> 01:12:16,833
Я не мушу.
931
01:12:16,916 --> 01:12:20,833
Щастя не є обов'язковим,
і нічого не закінчується.
932
01:12:21,333 --> 01:12:24,083
Щасливого Різдва всім.
933
01:12:24,166 --> 01:12:25,500
Але, тітко Рут?
934
01:12:26,583 --> 01:12:27,416
Що таке, Мопе?
935
01:12:29,250 --> 01:12:30,958
Бідолашний Ніколас.
936
01:12:33,375 --> 01:12:38,625
Я знаю. Його біль був неймовірним.
937
01:12:46,208 --> 01:12:49,333
Горе — це ціна, яку ми платимо за любов,
938
01:12:51,208 --> 01:12:54,916
і воно в мільйон разів сильніше.
939
01:13:03,500 --> 01:13:04,333
Ніколасе…
940
01:13:07,041 --> 01:13:08,000
Мені дуже шкода.
941
01:13:10,958 --> 01:13:15,208
Але настав час, щоб Ніколас усе виправив
942
01:13:16,625 --> 01:13:22,333
і повернув малюка Кіпа до Ельфгельма.
943
01:13:45,166 --> 01:13:46,000
Послухай.
944
01:13:47,875 --> 01:13:52,458
Ти, мабуть, думаєш, що мій батько
був поганим, але в ньому було й добро.
945
01:13:55,250 --> 01:13:56,583
Люди — складні істоти.
946
01:14:03,416 --> 01:14:06,958
Коли Ніколас приїхав,
вулиці Ельфгельма бути пустими.
947
01:14:07,625 --> 01:14:09,375
Не було видно жодного ельфа.
948
01:14:12,208 --> 01:14:16,333
Мамо Гаркерс,
за жахливий злочин проти роду ельфів
949
01:14:16,416 --> 01:14:19,375
вас засуджено до вигнання на все життя.
950
01:14:19,458 --> 01:14:26,333
Ви можете покарати нас,
але ви не відберете землю з-під наших ніг.
951
01:14:34,791 --> 01:14:36,375
Це наш дім.
952
01:14:36,458 --> 01:14:37,583
Досить!
953
01:14:38,958 --> 01:14:41,458
Усіх у вигнання!
954
01:14:41,541 --> 01:14:44,333
-Ви не можете зробити цього.
-Я мушу.
955
01:14:44,416 --> 01:14:49,166
Ви не можете залишатися тут, загрожуючи
нашій безпеці й руйнуючи наші життя.
956
01:14:50,875 --> 01:14:54,708
Чи ми вже забули про малюка Кіпа?
957
01:14:56,166 --> 01:14:58,000
Чому б не запитати в нього?
958
01:15:29,250 --> 01:15:32,083
Я не виголошуватиму промови.
959
01:15:40,625 --> 01:15:42,291
Думаю, це все.
960
01:15:44,291 --> 01:15:46,208
Якщо малюк Кіп живий…
961
01:15:48,416 --> 01:15:52,458
тоді надія жива.
962
01:15:52,541 --> 01:15:53,708
Слава богу.
963
01:15:58,500 --> 01:15:59,333
Зачекайте.
964
01:16:00,875 --> 01:16:02,666
Поставте його. Поверніть його.
965
01:16:06,125 --> 01:16:07,291
Гіп-гіп, малюк Кіп!
966
01:16:07,375 --> 01:16:09,916
Ми мусимо пристосуватися.
967
01:16:10,000 --> 01:16:12,625
Зачекайте! Я наказую вам!
968
01:16:40,791 --> 01:16:43,875
-Що він сказав?
-Ще нічого. Він лише постукав.
969
01:16:45,708 --> 01:16:46,958
Це так захопливо.
970
01:16:57,208 --> 01:16:58,041
Що сталось?
971
01:17:03,875 --> 01:17:05,708
Синочку!
972
01:17:11,708 --> 01:17:13,083
Пробач, мамо.
973
01:17:13,166 --> 01:17:16,375
Поговоримо про це,
коли твій батько повернеться.
974
01:17:23,166 --> 01:17:24,500
Ти знайшов батька?
975
01:17:29,208 --> 01:17:30,041
Послухай.
976
01:17:31,291 --> 01:17:35,708
Єдина проста
й чітка річ у житті — це правда.
977
01:17:37,375 --> 01:17:39,000
Але вона може завдати болю.
978
01:17:42,750 --> 01:17:44,166
Біль колись мине?
979
01:17:46,666 --> 01:17:47,500
Ні.
980
01:17:49,208 --> 01:17:50,708
Могла б хоч раз збрехати.
981
01:17:51,333 --> 01:17:54,000
Але ти навчишся жити з ним.
982
01:17:54,666 --> 01:17:56,750
Він зробить тебе сильнішим.
983
01:17:57,708 --> 01:17:58,666
І це правда.
984
01:18:05,375 --> 01:18:08,750
Я не дуже розумію, як ти це зробив.
985
01:18:09,541 --> 01:18:11,291
Розкажи про це із самого…
986
01:18:12,250 --> 01:18:13,666
Ти врятував нашого сина.
987
01:18:14,458 --> 01:18:17,375
-Це міг зробити будь-хто.
-Але зробив лише ти.
988
01:18:17,458 --> 01:18:21,291
-Не вдавай героя. Визнай перемогу.
-Ми прості виробники дзиґ.
989
01:18:21,375 --> 01:18:22,458
Він дуже скромний.
990
01:18:22,541 --> 01:18:24,291
Їхні дзиґи першокласні.
991
01:18:25,000 --> 01:18:26,166
На знак подяки
992
01:18:26,250 --> 01:18:29,291
ми хочемо запропонувати тобі
наші найкращі вироби.
993
01:18:33,375 --> 01:18:35,250
У мене була лише одна іграшка.
994
01:18:37,708 --> 01:18:39,083
Це була лялька з ріпки.
995
01:18:39,666 --> 01:18:42,333
-Мама зробила її для мене.
-Це сумна історія.
996
01:18:43,041 --> 01:18:45,208
-Він з'їв її.
-Ми всі шкодуємо про свої вчинки.
997
01:18:45,291 --> 01:18:46,416
Лише одна іграшка.
998
01:18:47,166 --> 01:18:49,791
Коли я грався нею,
я був щасливим і відчував любов.
999
01:18:50,791 --> 01:18:52,500
Що ще потрібно дитині?
1000
01:18:58,458 --> 01:19:00,291
-Зачекайте.
-Що сталось?
1001
01:19:00,916 --> 01:19:03,250
Можете зробити ще? Багато.
1002
01:19:03,333 --> 01:19:04,875
-Звісно, але…
-Треба все, що є.
1003
01:19:04,958 --> 01:19:07,250
Усе блискуче,
що складається чи накручується.
1004
01:19:07,750 --> 01:19:11,875
-Мені потрібна ця штора.
-Ти хочеш вкрасти ще одного ельфа?
1005
01:19:11,958 --> 01:19:15,541
-Ні, це щось значно більше.
-Ми відкриємо магазин штор?
1006
01:19:16,041 --> 01:19:18,458
-Точно. Ну ж бо.
-У нас мало часу.
1007
01:19:18,541 --> 01:19:22,791
-А в мене мало сиру.
-Чому ти не сказав? Я сама роблю його.
1008
01:19:22,875 --> 01:19:23,916
Вийди за мене.
1009
01:19:50,583 --> 01:19:53,125
Усе гаразд. Я запускаю колесо.
1010
01:20:02,916 --> 01:20:04,625
Колесо збоку.
1011
01:20:07,625 --> 01:20:09,625
-Дякую. Ідеально.
-Принесіть колеса.
1012
01:20:09,708 --> 01:20:12,541
Це воно. Чудова робота. Продовжуйте.
1013
01:20:13,625 --> 01:20:14,833
Неймовірно. Дякую.
1014
01:20:15,541 --> 01:20:17,791
Пропустив дещо. Спробуй ще.
1015
01:20:19,291 --> 01:20:20,458
Я бачила й гірші.
1016
01:21:06,791 --> 01:21:09,333
-Дякую.
-Шкода, що ти не бачиш цього, мамо.
1017
01:21:10,500 --> 01:21:13,000
Це те, про що ти мріяла.
1018
01:21:14,083 --> 01:21:16,125
Залишилося п'ять хвилин.
1019
01:21:16,916 --> 01:21:19,083
-П'ять хвилин!
-Свіжопофарбована.
1020
01:21:19,166 --> 01:21:20,750
Синій — це мир,
1021
01:21:20,833 --> 01:21:22,041
червоний — радість,
1022
01:21:22,125 --> 01:21:25,291
зелений — диво, а жовтий, бо я його люблю.
1023
01:21:25,375 --> 01:21:26,291
Подобається?
1024
01:21:26,375 --> 01:21:27,625
Трішки заяскрава?
1025
01:21:28,750 --> 01:21:30,291
-Вона ідеальна.
-Клас.
1026
01:21:30,375 --> 01:21:32,625
Олень сам не поїде.
1027
01:21:32,708 --> 01:21:35,750
Гаразд. У нас залишилося мало часу.
1028
01:21:45,583 --> 01:21:47,125
Щасливого Різдва!
1029
01:21:48,208 --> 01:21:50,208
Щасливого Різдва!
1030
01:21:52,083 --> 01:21:54,458
-Візьми це.
-Я не можу.
1031
01:21:54,541 --> 01:21:56,125
Ти тепер один із нас.
1032
01:21:57,583 --> 01:22:01,875
Ти не можеш представляти
Ельфгельм у такому потертому одязі.
1033
01:22:01,958 --> 01:22:03,791
Вони захоплюються тобою.
1034
01:22:05,666 --> 01:22:06,875
Ми всі захоплюємося.
1035
01:22:07,541 --> 01:22:10,416
І не лише через те, що ти до біса високий.
1036
01:22:13,291 --> 01:22:16,291
Уперед. Ельфгельм — тепер твій дім.
1037
01:22:16,875 --> 01:22:19,000
Їдь. Ми хочемо пишатися тобою.
1038
01:22:22,875 --> 01:22:23,958
Ось.
1039
01:22:24,041 --> 01:22:26,125
-Дякую за все.
-Безпечної дороги.
1040
01:22:27,083 --> 01:22:29,208
Далі ми самі. Скоро побачимось.
1041
01:22:29,291 --> 01:22:30,625
Ми розраховуємо на це.
1042
01:22:31,208 --> 01:22:32,208
Зупиніться!
1043
01:22:39,375 --> 01:22:42,208
Не можна випускати цю людину з Ельфгельма.
1044
01:22:48,291 --> 01:22:50,541
Він повернув нам дитину.
1045
01:22:52,625 --> 01:22:53,458
Ура.
1046
01:22:55,583 --> 01:22:59,750
Але що один хлопчик
зробить проти цілої спільноти.
1047
01:23:02,250 --> 01:23:07,083
Повернувши дитину, ми не можемо
закривати очі на те, що ми втратимо.
1048
01:23:07,666 --> 01:23:08,500
Наш дім.
1049
01:23:09,666 --> 01:23:10,541
Нашу культуру.
1050
01:23:30,833 --> 01:23:31,875
Не може бути.
1051
01:23:46,416 --> 01:23:51,750
Хлопче, де ти взяв цей кулон?
1052
01:23:56,208 --> 01:23:57,208
Де ти його взяв?
1053
01:24:01,958 --> 01:24:02,833
У мами.
1054
01:24:05,041 --> 01:24:06,458
Вона завжди його носила.
1055
01:24:16,583 --> 01:24:18,541
Не думала, що побачу його знову.
1056
01:24:21,708 --> 01:24:22,750
Давним-давно…
1057
01:24:26,541 --> 01:24:29,041
дівчинка з роду людей забрела в наше село…
1058
01:24:31,416 --> 01:24:32,708
вона втомилась і загубилась.
1059
01:24:35,625 --> 01:24:37,291
Ми прийняли її.
1060
01:24:38,250 --> 01:24:43,916
Вона була люблячою,
доброю і сповненою надії.
1061
01:24:46,916 --> 01:24:48,458
Вона стала нашою подругою…
1062
01:24:53,708 --> 01:24:54,541
моєю подругою…
1063
01:24:57,875 --> 01:25:02,791
а коли розтанув сніг,
вона повернулася додому на південь.
1064
01:25:04,500 --> 01:25:06,208
З кишенями повними шоколаду.
1065
01:25:10,375 --> 01:25:12,500
Ось куди подівся мій шоколад.
1066
01:25:14,791 --> 01:25:18,541
Наскільки я пам'ятаю, Димельзо,
1067
01:25:20,166 --> 01:25:24,416
колись ти любила людей більше, ніж інші.
1068
01:25:26,750 --> 01:25:28,708
Вона пішла, не сказавши ні слова.
1069
01:25:28,791 --> 01:25:30,208
Вона не забула вас.
1070
01:25:32,666 --> 01:25:35,625
Мама щодня розповідала мені
історію про Ельфгельм.
1071
01:25:37,416 --> 01:25:38,916
Вона завжди носила кулон.
1072
01:25:42,708 --> 01:25:43,708
Лумі.
1073
01:25:49,916 --> 01:25:51,500
Ми назвали її Лумі.
1074
01:25:51,583 --> 01:25:52,416
Лумі.
1075
01:25:56,750 --> 01:26:00,458
Дівчинка, яка прийшла,
але не могла залишитися надовго.
1076
01:26:04,708 --> 01:26:05,666
Я бачу її.
1077
01:26:08,708 --> 01:26:10,208
Я бачу її в тобі.
1078
01:26:16,958 --> 01:26:18,625
Мама казала, що Ельфгельм —
1079
01:26:19,125 --> 01:26:22,166
найщасливіше місце у світі,
сповнене надії.
1080
01:26:24,375 --> 01:26:27,625
Воно має знову стати таким,
особливо на Різдво.
1081
01:26:32,750 --> 01:26:33,916
Як вона мене називала.
1082
01:26:37,666 --> 01:26:43,416
Вона назвала тебе Різдвом.
1083
01:26:47,000 --> 01:26:50,208
У нас ще є час до великого дня.
1084
01:26:52,083 --> 01:26:54,875
Ми можемо зробити його найкращим.
1085
01:26:57,500 --> 01:26:58,500
Готовий, друже?
1086
01:26:58,583 --> 01:26:59,833
Завжди готовий.
1087
01:27:02,125 --> 01:27:03,708
Ти звертався до оленя?
1088
01:27:05,416 --> 01:27:06,916
Швидше, Блітцене, швидше!
1089
01:27:12,500 --> 01:27:13,875
Скоро побачимось!
1090
01:27:15,375 --> 01:27:17,416
Гарного польоту, батьку Різдво!
1091
01:27:40,833 --> 01:27:42,500
Сюди, Блітцене! Униз!
1092
01:28:05,750 --> 01:28:07,958
-Здається, я скрутив хвоста.
-Хто ти?
1093
01:28:10,541 --> 01:28:11,541
Що в сумці?
1094
01:28:13,333 --> 01:28:16,291
Надія, магія і диво.
1095
01:28:16,958 --> 01:28:17,833
Охороно!
1096
01:28:17,916 --> 01:28:22,666
Зачекайте, це те, що ви шукали, —
знахідка, яка знову запалить іскру.
1097
01:28:22,750 --> 01:28:23,750
А, це.
1098
01:28:25,291 --> 01:28:27,291
Я вже відмовився від цієї ідеї.
1099
01:28:28,416 --> 01:28:32,083
Побачивши безліч коней
із приклеєним рогом, стаєш циніком.
1100
01:28:32,166 --> 01:28:33,083
Зачекайте.
1101
01:28:33,166 --> 01:28:34,250
Охороно!
1102
01:28:34,875 --> 01:28:35,875
Досить.
1103
01:28:35,958 --> 01:28:39,708
-Не думаю, що там хтось є.
-Просто погляньте, прошу.
1104
01:28:42,333 --> 01:28:44,666
Гаразд. Показуй.
1105
01:29:01,750 --> 01:29:03,208
Не схоже на магію.
1106
01:29:07,250 --> 01:29:08,416
Як це працює?
1107
01:29:21,333 --> 01:29:22,416
Почнемо звідси.
1108
01:29:35,708 --> 01:29:37,333
Королі можуть підсаджувати?
1109
01:29:38,416 --> 01:29:39,375
Цей може.
1110
01:29:59,666 --> 01:30:00,666
Як ви зайшли?
1111
01:30:03,125 --> 01:30:04,958
-Що тепер?
-Дивіться.
1112
01:30:21,625 --> 01:30:23,208
Хо-хо-хо!
1113
01:30:40,291 --> 01:30:44,833
Ніколас показав королю,
що річ не в подарунках.
1114
01:30:47,125 --> 01:30:49,041
Хоча вони чудові.
1115
01:30:53,333 --> 01:30:55,458
Річ у тім, що стоїть за ними.
1116
01:30:56,083 --> 01:30:56,958
Ось.
1117
01:30:59,458 --> 01:31:03,291
Ми даруємо те,
що маємо, щоб показати турботу.
1118
01:31:07,625 --> 01:31:10,416
А потім ділимося радістю.
1119
01:31:19,500 --> 01:31:23,375
І ця радість може перерости в надію
1120
01:31:24,791 --> 01:31:30,125
в кожному окремому будинку
та розповсюдитися всією країною.
1121
01:31:30,208 --> 01:31:31,875
Я просив принести щось нове.
1122
01:31:32,625 --> 01:31:35,416
А ти приніс те,
про існування чого ми забули.
1123
01:31:36,583 --> 01:31:37,416
Дякую.
1124
01:31:37,958 --> 01:31:40,458
-Успіхів вам.
-Вітання.
1125
01:31:42,708 --> 01:31:45,833
-Куди ти?
-Я виконав свою роботу тут. Тож…
1126
01:31:45,916 --> 01:31:47,375
Виконав?
1127
01:31:47,458 --> 01:31:50,250
Я дав вам ідею і показав, як це працює.
1128
01:31:51,333 --> 01:31:54,000
-Тепер треба призначити виконавця.
-Чудово.
1129
01:31:54,500 --> 01:31:56,250
Чудово. Коли почнеш?
1130
01:31:58,125 --> 01:32:00,083
Я майже тебе не знаю, але думаю,
1131
01:32:00,166 --> 01:32:04,458
що якщо хтось і заслуговує
на радість дарувати й отримувати любов,
1132
01:32:04,541 --> 01:32:06,125
то це ти, мій юний друже.
1133
01:32:07,708 --> 01:32:09,333
І це лише один день на рік.
1134
01:32:10,625 --> 01:32:11,958
Як ми його назвемо?
1135
01:32:12,458 --> 01:32:16,125
Це просто. День Ніколаса
й Мііки — мишеняти, яке вміє говорити.
1136
01:32:18,291 --> 01:32:19,500
Є ще ідеї?
1137
01:32:30,333 --> 01:32:33,500
-Знаєте, кому ще треба повірити в магію?
-Кому?
1138
01:32:34,208 --> 01:32:37,041
-Бандит!
-Ну ж бо!
1139
01:32:37,125 --> 01:32:38,083
Бандит!
1140
01:32:39,375 --> 01:32:41,541
-Злочинець!
-Уперед!
1141
01:32:43,750 --> 01:32:45,375
Агов, тітко Карлотто!
1142
01:32:45,458 --> 01:32:47,208
Це я, Ніколас.
1143
01:32:47,291 --> 01:32:50,125
Я лечу на олені,
а моє мишеня вміє говорити.
1144
01:32:50,208 --> 01:32:51,083
Привіт.
1145
01:32:51,166 --> 01:32:54,166
-І ми привели помічника, короля.
-Привіт.
1146
01:32:55,541 --> 01:32:56,375
Привіт.
1147
01:32:57,500 --> 01:33:01,125
Я повернувся, щоб сказати, що магія існує.
1148
01:33:01,208 --> 01:33:02,875
Так і є.
1149
01:33:03,500 --> 01:33:04,375
Кишеня.
1150
01:33:04,458 --> 01:33:07,250
Так, зазирніть у кишеню.
1151
01:33:18,166 --> 01:33:19,750
Дякую, Ніколасе!
1152
01:33:22,833 --> 01:33:25,583
У мішку майже не залишилось іграшок,
1153
01:33:25,666 --> 01:33:30,208
але для Ніколаса пригода лише починалась.
1154
01:33:32,916 --> 01:33:35,416
Тоді король,
1155
01:33:36,125 --> 01:33:37,416
мишеня,
1156
01:33:37,500 --> 01:33:38,500
північний олень
1157
01:33:39,250 --> 01:33:41,166
і хлопчик на ім'я Різдво
1158
01:33:41,958 --> 01:33:45,625
зникли в небі.
1159
01:33:48,000 --> 01:33:49,333
Я не розумію.
1160
01:33:49,416 --> 01:33:50,791
Може, наступного року.
1161
01:33:50,875 --> 01:33:54,250
-Та ну. Це просто. Використай…
-Зачекайте. Я зрозумію.
1162
01:34:00,375 --> 01:34:01,208
Я зрозумів.
1163
01:34:06,666 --> 01:34:11,750
-Можете якось розповісти ще одну історію?
-Коли вам це буде потрібно.
1164
01:34:11,833 --> 01:34:13,000
Як щодо завтра?
1165
01:34:17,000 --> 01:34:20,833
Агов, чому ви ще не спите?
Вам давно час бути в ліжку.
1166
01:34:20,916 --> 01:34:23,625
Нехай наступного року
тато Різдво робить свою справу.
1167
01:34:23,708 --> 01:34:26,541
-Добре. Як щодо…
-Тату.
1168
01:34:37,666 --> 01:34:38,541
Я не…
1169
01:34:44,833 --> 01:34:46,791
-Я не…
-Так завжди відбувається.
1170
01:34:47,875 --> 01:34:49,791
Найтемніша ніч закінчиться.
1171
01:34:51,166 --> 01:34:55,625
Сонце зійде, і знову настане ранок Різдва,
1172
01:34:55,708 --> 01:34:59,125
коли будь-що може трапитися.
1173
01:34:59,208 --> 01:35:00,208
Я…
1174
01:35:04,250 --> 01:35:06,125
Мамі б сподобалось.
1175
01:35:07,916 --> 01:35:10,083
Вона ніколи не повернеться?
1176
01:35:12,166 --> 01:35:16,375
Ні, але ви найкращий спогад про неї.
1177
01:35:37,458 --> 01:35:39,333
-Тітко Рут.
-Що?
1178
01:35:39,416 --> 01:35:41,916
Різдво насправді виникло так?
1179
01:35:43,333 --> 01:35:47,166
Так. Знаєте, я ніколи не брешу.
1180
01:43:14,166 --> 01:43:19,166
Переклад субтитрів: Олександр Передерій