1 00:00:45,384 --> 00:00:55,884 Alih Bahasa : HaRE RuSDiAnSYaH 2 00:00:55,908 --> 00:01:02,408 @BOGOR NOVEMBER 2020 3 00:01:28,055 --> 00:01:29,690 BEBERAPA ADEGAN DALAM CERITA INI BERLANGSUNG DIBERBAGAI WILAYAH DI INDIA TERMASUK DELHI 4 00:01:29,690 --> 00:01:31,291 DEMI KENYAMANAN PENONTON, KARAKTER BERKOMUNIKASI DALAM BAHASA TAMIL 5 00:01:50,444 --> 00:01:52,412 Menara Chennai, ini Deccan Air 582. 6 00:01:52,479 --> 00:01:54,448 Bahan bakar menipis. Meminta izin melakukan pendaratan. 7 00:01:54,581 --> 00:01:57,017 Berkelilinglah, Deccan Air 582. 8 00:01:57,150 --> 00:01:58,485 Tidak bisa berkeliling. 9 00:01:58,552 --> 00:02:00,621 Kita kehabisan bahan bakar. Sialan! 10 00:02:00,687 --> 00:02:02,856 Aku katakan lagi, Deccan Air 582 ... 11 00:02:02,923 --> 00:02:04,658 Kita kehabisan bahan bakar. Biarkan aku mendarat! 12 00:02:04,791 --> 00:02:07,060 Ada yang salah. Mereka mengabaikan protokol. 13 00:02:07,127 --> 00:02:09,029 Menara Chennai, meminta alasan penolakan! 14 00:02:09,162 --> 00:02:10,364 Kalian tidak diizinkan untuk mendarat! 15 00:02:10,430 --> 00:02:14,034 -Kenapa kau tidak membiarkan mereka mendarat? -Kau siapa? Penjaga! 16 00:02:14,168 --> 00:02:16,703 Maara? Maara, apa yang terjadi disana? 17 00:02:16,870 --> 00:02:18,539 -Kenapa mereka tidak mengizinkan kita mendarat? -Apa kalian dengar? 18 00:02:18,705 --> 00:02:20,507 Angkatan Udara Tambaram. Landasan pacu 1-5. 19 00:02:20,607 --> 00:02:22,976 Mendarat di sana! Apa bahan bakarnya cukup untuk melakukannya? 20 00:02:23,043 --> 00:02:24,211 Ku rasa cukup untuk sekali pendaratan! 21 00:02:24,278 --> 00:02:26,313 -Kau yakin bisa melakukannya? -Aku yakin! 22 00:02:26,380 --> 00:02:28,615 -Kita akan mendapat masalah. -Mendarat di Tambaram, sialan! 23 00:02:28,715 --> 00:02:30,250 -Aku akan menanganinya! -Roger. 24 00:02:37,191 --> 00:02:38,559 Che! Che ... 25 00:02:52,873 --> 00:02:55,008 Istirahat ditempat, gerak! 26 00:02:56,243 --> 00:02:57,878 Lebih cepat lagi. Hati hati! 27 00:02:59,413 --> 00:03:02,482 Masuklah, Tambaram Ground Control, Kapten Chaitanya Rao di sini, nomor penerbangan 1987. 28 00:03:02,583 --> 00:03:05,819 -Harap direspon. -Kau tidak bisa mendarat di sini, Kapten. 29 00:03:05,886 --> 00:03:08,655 Ini adalah wilayah militer. Berbaliklah sekarang juga! Ini perintah! 30 00:03:24,304 --> 00:03:25,506 Ayo Cepat! Cepat! 31 00:03:34,948 --> 00:03:36,884 -Pelanggaran keamanan di gerbang satu! -Berhenti! 32 00:03:37,885 --> 00:03:39,152 Sialan! Sialan! Sialan! 33 00:03:47,494 --> 00:03:48,762 Maaf, Maara! 34 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Che, kau baik-baik saja! 35 00:04:03,944 --> 00:04:04,978 Kau bisa mendengarku? 36 00:04:24,998 --> 00:04:26,200 Che? 37 00:04:33,340 --> 00:04:34,741 Che! 38 00:05:24,291 --> 00:05:28,629 SOORARAI POTTRU [Puji Keberanian] 39 00:05:43,477 --> 00:05:46,146 Apa kau tidak malu makan daging sebelum lebaran haji? 40 00:05:46,246 --> 00:05:50,584 Dia bukan lagi tentara. Kerabatnya bilang dia menganggur sekarang. 41 00:05:50,684 --> 00:05:53,620 Lalu kenapa kau sangat ingin bertemu dengannya? 42 00:05:54,021 --> 00:05:56,957 -Apa masalahnya? -Ini belum pernah terjadi sebelumnya. 43 00:05:57,024 --> 00:05:59,059 Belum pernah ada keluarga seorang gadis mengunjungi keluarga anak laki-laki. 44 00:05:59,193 --> 00:06:02,996 Dia menolak bertemu denganmu! Mengapa kau sangat ingin melihatnya? 45 00:06:03,063 --> 00:06:04,198 Pertanyaan bagus. 46 00:06:04,264 --> 00:06:07,701 Dia menolak untuk merawat ku seperti binatang untuk dijual, 47 00:06:07,768 --> 00:06:08,769 itulah kenapa kita pergi. 48 00:06:08,836 --> 00:06:11,505 Dia akan memilih suaminya seperti Sita memilih Rama. 49 00:06:11,605 --> 00:06:13,373 -Benar kan, Nak? -Jangan panggil dia anak lagi. 50 00:06:13,507 --> 00:06:16,043 Kau memanjakan kerbau ini. Berhenti memihaknya. 51 00:06:16,109 --> 00:06:19,546 Apa kau berbicara tentang ku? Apa aku benar-benar manja? 52 00:06:19,613 --> 00:06:22,616 Aku satu-satunya di keluarga ini yang menyelesaikan kelas 12 sekaligus. 53 00:06:22,749 --> 00:06:23,617 Tapi kau membayar beberapa lakhs, 54 00:06:23,784 --> 00:06:26,587 -untuk menjadikannya seorang insinyur. -Jangan menyeretku ke dalam masalah ini. 55 00:06:26,687 --> 00:06:30,123 -Kau yang manja, bukan aku. -Minta dia untuk tutup mulut, Ayah. 56 00:06:30,290 --> 00:06:34,628 Dengar, gadisku, hanya anak laki-laki yang menafkahi orang tua. 57 00:06:34,795 --> 00:06:38,131 Anak perempuan pindah dengan suami mereka setelah menikah dan menikmati hidupnya. 58 00:06:38,298 --> 00:06:40,534 Awas minggir, pindahkan barang kebangganmu juga! 59 00:06:40,634 --> 00:06:42,069 Minggir! 60 00:06:42,636 --> 00:06:43,804 Ya Tuhan! 61 00:06:43,871 --> 00:06:48,575 Itulah yang terjadi jika kau bicara omong kosong. 62 00:06:48,642 --> 00:06:52,079 -Lepaskan tanganmu! -Dibantuin malah nyolot luh! 63 00:06:52,212 --> 00:06:53,814 Beginikah kursi yang kau pesan? 64 00:06:53,947 --> 00:06:56,884 Bau busuk apa itu? Ikan peda? cuih..! 65 00:06:56,984 --> 00:06:59,887 Dasar kurang asem! Apa kita begitu menjijikkan dimatamu? 66 00:06:59,953 --> 00:07:03,156 Kita akan turun di Sholavandhan. Maka kau bisa sepuasnya duduk dikursi ini. 67 00:07:03,290 --> 00:07:06,393 Ini kereta ekspres. Tidak akan berhenti di Sholavandhan. 68 00:07:06,493 --> 00:07:10,497 Kata siapa? Selama enam bulan terakhir, Maara ku tersayang 69 00:07:10,664 --> 00:07:13,467 tidak membiarkan kereta lewat tanpa berhenti di Sholavandhan. 70 00:07:13,567 --> 00:07:17,271 Mereka tidak punya pilihan selain berhenti di sana! 71 00:07:17,404 --> 00:07:20,774 Jadi, setiap kali aku pergi ke Madurai Aku harus menahan bau busuk ini. 72 00:07:20,908 --> 00:07:24,278 Tuan, kau bisa duduk dikursi ini sampai pantatmu robek. 73 00:07:24,411 --> 00:07:26,446 Kita tidak akan bepergian dengan kereta lagi. 74 00:07:26,580 --> 00:07:27,748 Ah masa? Ko bisa? 75 00:07:27,848 --> 00:07:29,483 Kita akan terbang! 76 00:07:29,616 --> 00:07:31,952 -Dia akan membawa pesawat untuk kita! -Ya! 77 00:07:32,085 --> 00:07:33,587 -Siapa? -Mara kami! 78 00:07:33,687 --> 00:07:37,624 Di atas bumi yang bundar ini 79 00:07:39,293 --> 00:07:43,363 Di atas bumi yang bundar ini, Lihatlah tarian pria gila! 80 00:07:44,464 --> 00:07:46,200 Lihatlah tarian pria gila! 81 00:07:46,333 --> 00:07:51,538 Lihatlah tarian pria gila! 82 00:07:51,672 --> 00:07:55,042 Di atas bumi yang bundar ini, Lihatlah tarian pria gila! 83 00:07:55,209 --> 00:07:58,879 Saat kelopak matanya terakhir tertutup, Dia hanyalah prosesi mobil jenazah. 84 00:07:58,979 --> 00:08:02,282 Isi kuali dengan minuman keras yang menggelegak! 85 00:08:02,382 --> 00:08:05,619 Loncat dan goyang Pada perjalanan terakhir pria tersayang kita! 86 00:08:05,719 --> 00:08:09,456 Kaya atau miskin, Semuanya memiliki kedudukan yang sama! 87 00:08:09,556 --> 00:08:12,793 Di bagian terakhir mereka, Semua hancur keong! 88 00:08:12,893 --> 00:08:16,630 Kaya atau miskin, Semuanya memiliki kedudukan yang sama! 89 00:08:16,697 --> 00:08:19,867 Di bagian terakhir mereka, Semua hancur lebur! 90 00:08:41,755 --> 00:08:45,092 Semua yang bisa dia ambil saat mati Apakah koin rupee di dahinya! 91 00:08:45,192 --> 00:08:48,562 Koin satu rupee itu! 92 00:08:48,695 --> 00:08:54,201 Koin satu rupee itu! Itu dan itu saja! 93 00:08:54,334 --> 00:08:57,938 Semua yang bisa dia ambil saat mati Apakah koin rupee di dahinya! 94 00:08:58,071 --> 00:09:01,408 Mari kita memukul dan menari Untuk membuat bahkan orang mati berjingkrak! 95 00:09:01,542 --> 00:09:05,078 Wanita akan meratap hanya sampai jalanan berakhir! 96 00:09:05,212 --> 00:09:08,448 Saat tumpukan kayu terbakar, tulang rusuk merindukan! 97 00:09:08,615 --> 00:09:12,085 Legiun dekat dan sayang, Namun tidak ada yang bisa ikut dengannya! 98 00:09:12,186 --> 00:09:15,589 Tanah lapang adalah miliknya, Namun tanah setinggi enam kaki adalah apa! 99 00:09:15,689 --> 00:09:19,293 Legiun dekat dan sayang, Namun tidak ada yang bisa ikut dengannya! 100 00:09:19,393 --> 00:09:22,629 Tanah lapang adalah miliknya, Namun tanah setinggi enam kaki adalah apa! 101 00:09:25,632 --> 00:09:28,068 Yang menari dalam kemeja hitam adalah pengantin pria. 102 00:09:28,135 --> 00:09:29,770 Apakah dia pengantin pria nya? 103 00:09:29,837 --> 00:09:31,705 -Lihat bagaimana pengantin pria itu menari! -Maara! 104 00:09:31,772 --> 00:09:35,142 -Keluarga pengantin wanita ada di sini. -Apa yang dia katakan? 105 00:09:35,209 --> 00:09:37,110 Komunitas kita akan mempermalukan kita, jika mereka melihat ini! 106 00:09:37,177 --> 00:09:38,612 Mereka mengawasimu! 107 00:09:38,745 --> 00:09:40,214 Siapa peduli? 108 00:09:40,280 --> 00:09:42,115 Para pria menari untuk setiap kematian di sini. 109 00:09:42,549 --> 00:09:44,952 Seluruh desa harus menari untuknya! 110 00:09:45,085 --> 00:09:47,921 -Kemari dan menarilah! -Betul sekali! 111 00:09:57,764 --> 00:09:59,600 -Tuhan melarang dia untuk mulai menari! -Berhenti. 112 00:10:00,734 --> 00:10:02,002 Hei, ayolah. 113 00:10:11,478 --> 00:10:13,180 Tanah bebatuan! Pohon-pohon palem! 114 00:10:13,247 --> 00:10:16,416 Tanah tandus! -Semuanya untuk putrimu! 115 00:10:16,517 --> 00:10:19,353 Ya benar! Pengantin pria sepertinya tidak tertarik dengan pernikahan. 116 00:10:19,486 --> 00:10:21,622 Oh tidak! Dia juga tertarik! 117 00:10:21,688 --> 00:10:23,957 Gadismu beruntung! Silakan datang. 118 00:10:24,458 --> 00:10:25,626 Silakan makan kentang goreng. 119 00:10:27,628 --> 00:10:30,030 Kita tidak datang kesini hanya untuk makan kentang goreng. 120 00:10:30,197 --> 00:10:32,032 Apa kalian tidak punya kue? 121 00:10:33,200 --> 00:10:36,036 Jangankan kue, toilet saja tidak ada disini mah. 122 00:10:36,170 --> 00:10:37,571 Jangan suruh aku diam. Itu kebenaran. 123 00:10:37,638 --> 00:10:39,873 Hei! Karena kita sedang membicarakan kebenaran, 124 00:10:40,040 --> 00:10:41,408 Aku benar-benar bangkrut. 125 00:10:41,508 --> 00:10:44,311 Aku punya banyak hutang dan semua yang aku hasilkan untuk membayarnya. 126 00:10:44,444 --> 00:10:46,813 Pemerintah mengambil tanah subur kami 127 00:10:46,947 --> 00:10:49,249 untuk bendungan dan memberi kami tanah tandus ini. Benar kan? 128 00:10:49,316 --> 00:10:51,018 Yang aku miliki hanyalah 129 00:10:51,151 --> 00:10:52,986 ide untuk memulai sebuah maskapai penerbangan. 130 00:10:53,120 --> 00:10:54,855 Tapi itu juga ditolak oleh 24 bank. 131 00:10:54,988 --> 00:10:55,989 Dengar, tuan. 132 00:10:56,123 --> 00:10:59,226 Pria mengantri untuk menikahi putriku yang cantik dan berbakat. 133 00:10:59,359 --> 00:11:01,628 Aku telah ditolak oleh 20 pengantin pria sejauh ini. 134 00:11:01,728 --> 00:11:03,764 -Gadis bodoh. Diam! -Kenapa kau suruh aku diam? 135 00:11:04,498 --> 00:11:09,903 Aku tidak bisa menjahit, memasak, menari atau bernyanyi! 136 00:11:10,070 --> 00:11:13,040 Tuan Militer! Dia bisa memijat kakimu. 137 00:11:13,106 --> 00:11:15,242 -Dia tahu semua itu dan banyak lagi. Benarkan? -Iya, 138 00:11:15,375 --> 00:11:16,410 tapi aku tidak akan melakukan semua itu. 139 00:11:16,577 --> 00:11:18,212 Yang ingin ku lakukan hanyalah membuka toko kue. 140 00:11:19,079 --> 00:11:22,049 Semua kejujuran yang brutal ini bisa melelahkan. 141 00:11:22,149 --> 00:11:24,751 -Mari makan. -Ayo kita makan! 142 00:11:24,818 --> 00:11:26,854 -Ayo, ayo makan ... -Tunggu. 143 00:11:26,920 --> 00:11:30,591 Bukan tradisi kami untuk makan kecuali diskusi itu membuahkan hasil. 144 00:11:30,691 --> 00:11:33,727 Dan kami tidak membiarkan tamu kami kelaparan. 145 00:11:33,861 --> 00:11:35,462 -Mari makan. -Hei! 146 00:11:36,530 --> 00:11:41,235 Jadi temanmu membawa pesawat ke sini? 147 00:11:41,368 --> 00:11:42,736 Ya, bro! 148 00:11:42,870 --> 00:11:44,171 Kau pernah naik pesawat terbang? 149 00:11:44,238 --> 00:11:46,840 "Berada di salah satunya"? Aku telah menerbangkannya! 150 00:11:46,940 --> 00:11:49,076 Saat teman pilot ku mengemudi, 151 00:11:49,209 --> 00:11:52,746 dia memberiku kemudi saat dia merokok. 152 00:11:52,880 --> 00:11:55,282 Apa? Benar itu bro! 153 00:11:55,349 --> 00:11:56,550 Beri mereka air minum. 154 00:11:56,617 --> 00:11:58,085 Bagaimana kau akan membiayai maskapai mu? 155 00:11:58,785 --> 00:12:01,288 Hei, itu pembicaraan orang dewasa. Mengapa kau bertanya tentang itu? 156 00:12:01,421 --> 00:12:02,623 Justru itu aku bertanya. 157 00:12:02,756 --> 00:12:04,458 Anak yang cukup cerdik! 158 00:12:04,591 --> 00:12:06,727 Jadi, 20 anak laki-laki menolakmu? 159 00:12:08,228 --> 00:12:11,598 24 bank menolak mu? Mari kita bicarakan itu dulu. 160 00:12:11,665 --> 00:12:14,535 -Mereka tidak sepemikiran. - Orang-orang itu juga tidak. 161 00:12:14,701 --> 00:12:15,836 Diam dan makanlah! 162 00:12:15,903 --> 00:12:18,238 Satu dua tiga... 163 00:12:18,372 --> 00:12:21,909 Hanya tiga langkah untuk memulai sebuah maskapai penerbangan! Sepertinya sederhana. 164 00:12:22,809 --> 00:12:24,778 Memulai toko kue harus lebih sederhana. 165 00:12:24,912 --> 00:12:26,446 Mengapa kau belum melakukannya? 166 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Aku masih di langkah pertama. 167 00:12:28,882 --> 00:12:31,451 Mencari dana. Aku menunggu untuk mendapatkan uang. 168 00:12:33,153 --> 00:12:37,291 Aku tahu apa itu bank. Apa itu Ven-tu-re Capitalists? 169 00:12:37,424 --> 00:12:38,492 Ventura Kapitalis. 170 00:12:39,493 --> 00:12:42,296 Kalau Bank memberikan pinjaman tanpa agunan. 171 00:12:42,396 --> 00:12:44,631 Tetapi untuk Venture Capitalist, VC 172 00:12:44,731 --> 00:12:46,333 ide mu adalah jaminannya. 173 00:12:46,466 --> 00:12:48,669 Kau akan mendapatkan dana jika mereka menyukai idenya. 174 00:12:50,270 --> 00:12:52,573 Kalau begitu kau harus mengajukan ke VC. 175 00:12:52,673 --> 00:12:53,841 Siapa itu? VC? 176 00:12:56,777 --> 00:12:58,011 Paresh Goswami. 177 00:12:58,145 --> 00:12:59,746 Pemilik Jaz Airlines. 178 00:12:59,847 --> 00:13:04,284 Dia mewujudkan mimpinya dengan sedikit atau tanpa bantuan. Pahlawanku. 179 00:13:04,418 --> 00:13:09,022 Dengan banyaknya kebutuhan pokok yang belum terpenuhi di negara kita, 180 00:13:09,156 --> 00:13:10,691 siapa yang butuh pesawat? 181 00:13:10,824 --> 00:13:14,194 Seabad yang lalu, mereka bilang kita tidak butuh listrik. 182 00:13:14,361 --> 00:13:16,496 Lima puluh tahun yang lalu, mereka bilang kita tidak butuh mobil. 183 00:13:16,630 --> 00:13:17,798 Siapa yang memutuskan itu? 184 00:13:17,865 --> 00:13:19,633 Yang kaya memutuskan sisanya. 185 00:13:19,700 --> 00:13:22,870 -Diam. kau tidak akan mengerti. -Gadis cerdas. 186 00:13:23,837 --> 00:13:24,671 Setuju. 187 00:13:26,039 --> 00:13:26,940 Apanya yang setuju? 188 00:13:28,041 --> 00:13:29,376 Aku setuju saja menikahimu. 189 00:13:31,378 --> 00:13:34,948 Itu sangat cepat. Apa kau tidak waras? 190 00:13:35,716 --> 00:13:39,453 Terkadang, tidak peduli seberapa keras kita berpikir, kita akhirnya melakukan apa yang kita inginkan. 191 00:13:39,553 --> 00:13:41,722 -Mengapa membuang waktu? -Itulah Maara! 192 00:13:41,855 --> 00:13:44,892 Tapi aku akan memikirkannya dulu sebelum mengambil keputusan. 193 00:13:44,958 --> 00:13:45,926 Ya salam! 194 00:13:45,993 --> 00:13:47,060 Aku akan memberitahumu besok. 195 00:13:48,061 --> 00:13:50,864 Itu baru gadisku. Makanlah nak!. 196 00:13:59,406 --> 00:14:01,041 Dia rewel soal makan di sini, 197 00:14:01,175 --> 00:14:03,544 sekarang dia ketinggalan kereta dan harus menginap! 198 00:14:03,644 --> 00:14:04,645 Takdir! 199 00:14:14,154 --> 00:14:15,022 Lewat situ. 200 00:14:19,993 --> 00:14:20,994 Hei! 201 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 Kau punya rumah yang besar di desa ini. 202 00:14:24,998 --> 00:14:27,768 Mengapa tidak ada listrik sama sekali? 203 00:14:27,901 --> 00:14:29,436 Mendapatkan listrik bukanlah masalah besar. 204 00:14:29,570 --> 00:14:32,406 Bahkan rumah guru Rajangam tidak memiliki listrik sejak 20 tahun yang lalu. 205 00:14:32,472 --> 00:14:33,473 Aku tidak pergi ke sana lagi. 206 00:14:33,707 --> 00:14:35,375 Air ... Air India! 207 00:14:35,576 --> 00:14:36,577 Kemana kau pergi? 208 00:14:36,710 --> 00:14:38,245 Aku ingin pergi ke Air India, Ayah! 209 00:14:38,378 --> 00:14:40,447 Kau ingin pesawat saat tidak ada jalan raya? 210 00:14:40,614 --> 00:14:41,982 Pertama, belajarlah memotong rambut! 211 00:14:42,449 --> 00:14:44,852 itulah aturannya untuk seorang putra yang ayahnya seorang pedagang. 212 00:14:44,952 --> 00:14:47,888 Tidak peduli apa yang mereka pelajari, 213 00:14:48,121 --> 00:14:50,357 itu takdir mereka untuk masuk ke bisnis keluarga. 214 00:14:50,424 --> 00:14:53,961 Simpan pot di kepalamu, Nak, AKu akan melanjutkannya besok pagi. 215 00:14:54,061 --> 00:14:55,696 Ayah, itu akan terlihat aneh! 216 00:14:55,796 --> 00:14:57,598 Bagaimana jika aku memotong telinga mu dalam kegelapan? 217 00:14:57,664 --> 00:14:59,466 Pertama, bawa kereta ke desa kita! 218 00:14:59,533 --> 00:15:02,202 Kita sangat sulit untuk bepergian, kau tahu. 219 00:15:03,403 --> 00:15:05,806 Ayahku adalah guru sekolah yang berjari enam, 220 00:15:05,939 --> 00:15:09,309 menulis banyak surat kepada pemerintah untuk membuat kereta berhenti di sini. 221 00:15:09,376 --> 00:15:11,478 Berapa lama Ayah akan terus menulis? 222 00:15:11,545 --> 00:15:13,647 Selama aku bisa memegang pulpen. 223 00:15:14,715 --> 00:15:17,584 Politisi berkeliling dengan gembira di kereta dan pesawat! 224 00:15:17,818 --> 00:15:20,220 Mengapa mereka harus peduli dengan kita? 225 00:15:20,287 --> 00:15:24,992 Guru terus menulis petisi, tapi tidak ada yang berubah. 226 00:15:25,058 --> 00:15:26,026 Aku mengambil batu. 227 00:15:26,326 --> 00:15:28,996 -Dengarkan kami, Pemerintah Pusat! - [semua] Dengarkan kami, Pemerintah Pusat! 228 00:15:29,129 --> 00:15:31,565 -Hentikan kereta ekspres di sini! - [semua] Hentikan kereta ekspres di sini! 229 00:15:31,632 --> 00:15:32,733 -Terima kami, tidak lebih! 230 00:15:32,799 --> 00:15:34,568 [semua] Menipu kami, tidak lebih! 231 00:15:36,770 --> 00:15:38,939 Hentikan kebrutalan polisi! 232 00:15:39,006 --> 00:15:40,941 Jangan menipu kami lagi! 233 00:15:41,375 --> 00:15:43,243 Kami ingin kereta! 234 00:15:44,611 --> 00:15:45,779 Kami ingin kereta! 235 00:15:50,184 --> 00:15:51,151 Maara! 236 00:15:51,785 --> 00:15:52,853 Kaali! 237 00:15:52,920 --> 00:15:54,254 -Kaali ... -Maara! 238 00:15:55,189 --> 00:15:56,223 Maara! 239 00:15:57,357 --> 00:15:58,258 Angkat dia! 240 00:15:58,325 --> 00:16:02,162 -Aku tidak bisa membuka mataku, Maara! -Angkat dia! 241 00:16:03,864 --> 00:16:06,466 Apa yang terjadi? Ya Tuhan! kau berdarah! 242 00:16:06,533 --> 00:16:10,537 Putramu melempari batu untuk menghentikan kereta di Sholavandhan. 243 00:16:10,704 --> 00:16:13,941 Putra Esakki terluka, dia bisa saja kehilangan satu mata! 244 00:16:14,041 --> 00:16:17,211 Tuhanku! Dia terluka di matanya! Masuk! 245 00:16:17,311 --> 00:16:21,448 Esakki diam karena itu anakku. 246 00:16:23,483 --> 00:16:25,786 Tapi, Tuhan, cara dia menatapku ... 247 00:16:25,853 --> 00:16:27,554 Itu membunuhku. 248 00:16:27,688 --> 00:16:30,090 Aku mengkhotbahkan tindakan tanpa kekerasan kepada semua orang, 249 00:16:30,958 --> 00:16:33,560 tapi anak ku sendiri tidak mendengarkan ku. 250 00:16:33,627 --> 00:16:36,163 Ayah! kau selalu mengatakan waktu sangat berharga. 251 00:16:36,363 --> 00:16:39,566 Dan jika keretanya berhenti di sini akan mengubah hidup kita! 252 00:16:39,700 --> 00:16:42,236 Beginilah cara agar segalanya berubah! 253 00:16:42,402 --> 00:16:44,838 Tidak perlu berbuat baik dengan menghancurkan diri sendiri. 254 00:16:44,905 --> 00:16:47,608 Apa kau tidak berpendidikan? Kau adalah anak seorang guru, bukan bajingan. 255 00:16:48,075 --> 00:16:51,778 Jika kau ingin menghentikan kereta, Kau menulis kepada kepala divisi. 256 00:16:51,845 --> 00:16:54,248 Apa kau melakukan itu? 257 00:16:54,414 --> 00:16:56,450 -Ayah Menulis petisi. Apa terjadi sesuatu? -Maara ... 258 00:16:56,917 --> 00:16:59,486 Kita mendapat listrik karena itu. Masuklah, Maara! 259 00:16:59,553 --> 00:17:00,754 Bukan petisi yang itu, Bu! 260 00:17:00,821 --> 00:17:03,590 Aku tahu petisi mana yang dia bicarakan. Biarkan dia bicara. 261 00:17:03,657 --> 00:17:06,527 Dengar, dia belum makan! 262 00:17:06,593 --> 00:17:08,161 Kau tahu dia mengoceh saat dia lapar! 263 00:17:08,228 --> 00:17:12,799 -Masuk... -Jika dia punya nyali, biarkan dia mengatakannya! 264 00:17:12,866 --> 00:17:15,169 Hal yang pertama besok, Aku akan menangkapnya. 265 00:17:15,235 --> 00:17:17,171 Jangan berkata begitu. Dia anak kita! 266 00:17:17,271 --> 00:17:19,439 Apa yang ayah lakukan kapan ibu mengalami komplikasi kehamilan? 267 00:17:19,506 --> 00:17:22,576 Ayah hanya mengirim petisi untuk meminta tenaga medis! 268 00:17:22,709 --> 00:17:23,911 Ayah akan menangkapku? 269 00:17:24,044 --> 00:17:26,113 Ayah yang harus ditangkap karena membunuh adikku. 270 00:17:26,180 --> 00:17:27,848 -Maara! Jangan... -Diam, Bu! 271 00:17:27,915 --> 00:17:29,950 Kita harus membawa Kaali ke rumah sakit di luar kota! 272 00:17:30,117 --> 00:17:31,585 Pemikiran idealis inilah yang 273 00:17:31,685 --> 00:17:33,554 akan mengubur kita semua dengan petisinya! 274 00:17:33,620 --> 00:17:36,123 Ayah benar-benar gagal! Dan akan selalu seperti itu! 275 00:17:36,290 --> 00:17:38,859 Tolong jangan! 276 00:17:39,326 --> 00:17:40,327 Maara, masuklah!... 277 00:17:40,394 --> 00:17:41,895 Jika kekerasan itu salah, 278 00:17:41,962 --> 00:17:43,897 kenapa ayah memukulku? 279 00:17:50,771 --> 00:17:52,005 Terima kasih atas rasa hormatnya, Nak. 280 00:17:52,973 --> 00:17:56,577 Jangan nyalakan tumpukan kayu saat aku mati. Biarkanlah! 281 00:17:58,111 --> 00:17:59,513 Apa yang telah kau lakukan? 282 00:17:59,580 --> 00:18:01,315 Apa yang telah kau lakukan? Maara! 283 00:18:01,982 --> 00:18:04,418 Maara ... Berhenti! 284 00:18:04,484 --> 00:18:06,386 Dia pergi! Maara! 285 00:18:06,920 --> 00:18:08,822 Maara! Kemana kau akan pergi? Tunggu! 286 00:18:10,657 --> 00:18:11,725 Lalu? 287 00:18:13,026 --> 00:18:15,963 Kemudian aku bergabung dengan Akademi Pertahanan Nasional dan kemudian Angkatan Udara. 288 00:18:16,029 --> 00:18:18,265 Dasar pria tempramen! 289 00:18:18,365 --> 00:18:20,000 Apa kau seburuk itu di Angkatan Udara? 290 00:18:34,815 --> 00:18:37,951 Dia bilang camilan tidak pernah sampai ke dia. 291 00:18:38,085 --> 00:18:39,987 -Semua petugas pos ... -Ma! 292 00:18:40,954 --> 00:18:41,989 Tunjukkan padanya. 293 00:18:42,122 --> 00:18:43,724 Orang-orang pos memakannya. 294 00:18:43,790 --> 00:18:45,759 -Maara Telah mengirim surat. -Aku Mengirim dua kotak kali ini 295 00:18:45,826 --> 00:18:47,895 dengan catatan yang aku tuliskan, 296 00:18:47,961 --> 00:18:51,265 "Kau bisa mengambil satu kotak, tapi berikan yang lainnya untuk anakku. " 297 00:18:51,331 --> 00:18:52,533 Hei! Siapa yang menyuruhmu pergi ke sana? Ambil disini! 298 00:18:52,599 --> 00:18:53,967 Haruskah aku membacakannya untuk mu? 299 00:18:54,067 --> 00:18:57,304 Aku lulusan kelas tiga, dan istri seorang guru! 300 00:18:57,404 --> 00:18:58,839 Aku bisa membacanya sendiri. 301 00:18:59,006 --> 00:19:00,407 Lihatlah dia menulis surat. 302 00:19:00,507 --> 00:19:03,744 Menulis surat untuk putranya dan kemudian menyembunyikannya! 303 00:19:03,844 --> 00:19:05,679 Aku akan menghancurkan semuanya suatu hari nanti! 304 00:19:05,779 --> 00:19:07,314 Ibu tersayang... 305 00:19:08,115 --> 00:19:09,516 Lihat! Dia mendengarkan. 306 00:19:10,250 --> 00:19:12,653 Dan sahabatku, Kaali, 307 00:19:12,786 --> 00:19:14,421 Apa kabar? 308 00:19:14,521 --> 00:19:16,323 Aku baik-baik saja di sini. " 309 00:19:16,390 --> 00:19:18,659 Ini menunjukkan betapa dia mencintai kita. 310 00:19:18,792 --> 00:19:21,595 Aku lulus "camera" ku, Bu. 311 00:19:21,662 --> 00:19:23,964 -Itu "ujian", bu! -Itu maksudku. Diamlah! 312 00:19:24,097 --> 00:19:26,233 Che mengamankan tempat pertama. 313 00:19:26,300 --> 00:19:29,903 Dan aku yang kedua. Seby diperingkat keempat. 314 00:19:29,970 --> 00:19:35,442 Aku seorang Pilot Nedumaaran Rajangam sekarang. 315 00:19:54,394 --> 00:19:58,365 Ada seorang petugas bernama Naidu, yang menyiksaku dengan aturannya 316 00:19:58,432 --> 00:20:04,438 dan menyiksaku dengan apa yang boleh dan tidak boleh dilakukan seperti guru kami! " 317 00:20:04,872 --> 00:20:07,007 Bawa Naidu bodoh ini padaku. 318 00:20:07,140 --> 00:20:09,843 Aku akan mematahkan lehernya seperti aku mematahkan leher ayam. 319 00:20:09,910 --> 00:20:13,413 Bergerak berputar-putar Seperti badai yang melanda! 320 00:20:13,547 --> 00:20:17,251 Terjun jauh dan menjauh Seperti banteng yang lepas dari tali! 321 00:20:20,721 --> 00:20:23,957 Pertahankan aksinya! Guncang rumah sialan itu! 322 00:20:24,024 --> 00:20:27,895 Seperti terik matahari, Nyalakan api! 323 00:20:28,896 --> 00:20:29,663 Pak! 324 00:20:39,540 --> 00:20:42,509 Ayo, trainee! Ganda! 325 00:20:42,609 --> 00:20:43,977 Bergerak cepat, kataku! 326 00:20:44,845 --> 00:20:47,481 -Maara? Apa kabar? -Aku baik-baik saja, Kaali! Apa kabar? 327 00:20:47,548 --> 00:20:49,249 -Dimana ibu? -Dia baik-baik saja! 328 00:20:49,316 --> 00:20:51,818 Cepat panggilkan dia! Aku hanya punya tiga menit! 329 00:20:51,885 --> 00:20:54,254 Dia membawa ayahmu! 330 00:20:54,388 --> 00:20:56,723 Dia sedang menuju kesini! Tunggu sebentar! Maara ... 331 00:20:56,790 --> 00:20:58,158 Dia disini! 332 00:20:58,225 --> 00:20:59,159 Cepatlah! 333 00:20:59,226 --> 00:21:00,928 -Itu mereka! -Tolong cepatlah! 334 00:21:01,628 --> 00:21:04,598 Dia tidak bisa berjalan cepat, kau tahu. 335 00:21:04,665 --> 00:21:05,699 -ini. -Ya. 336 00:21:06,333 --> 00:21:07,434 Halo, Maara? 337 00:21:07,501 --> 00:21:10,737 -Ibu? -Maara? Ayahmu ada disini. 338 00:21:10,804 --> 00:21:13,640 -Ibu ... - Haruskah aku berikan telponnya? 339 00:21:13,807 --> 00:21:15,576 -Ibu, aku tidak bisa mendengarmu. -Maara? 340 00:21:15,709 --> 00:21:16,844 Aku tidak bisa mendengar apapun. 341 00:21:16,910 --> 00:21:18,111 Aku dapat mendengar mu! bicaralah! 342 00:21:18,178 --> 00:21:19,413 Maara! Halo? 343 00:21:19,479 --> 00:21:21,048 Aku bisa mendengar mu! Beritahu ibu untuk berbicara. 344 00:21:21,114 --> 00:21:22,549 Berikan itu pada ayah! 345 00:21:22,649 --> 00:21:24,451 -Sambungan telponnya terputus! -Oh tidak! 346 00:21:25,686 --> 00:21:27,020 Aku bisa mendengarmu, Kaali. Berikan teleponnya pada Ayah! 347 00:21:27,087 --> 00:21:29,623 Mengapa dia mau berbicara dengan pecundang? 348 00:21:30,891 --> 00:21:32,192 Dia tidak mau bicara denganku. 349 00:21:32,259 --> 00:21:33,627 -Apa? -Dia tidak mau bicara denganku. 350 00:21:33,694 --> 00:21:35,896 -Tahan dia! -Aku mendengarmu, Ayah! Bu! 351 00:21:35,963 --> 00:21:38,031 -Aku perlu menelpon sekali lagi! -Pegang dia dengan hati-hati! 352 00:21:38,098 --> 00:21:38,765 Appa ... 353 00:21:39,266 --> 00:21:40,534 -Nedumaaran. -Pak! 354 00:21:40,601 --> 00:21:41,902 Orang-orang sedang menunggu. 355 00:21:42,002 --> 00:21:43,670 Setiap orang hanya mendapat tiga menit. 356 00:21:43,804 --> 00:21:45,138 Telepon bulan depan! Pergilah. 357 00:21:45,606 --> 00:21:46,540 Pergilah! 358 00:21:52,546 --> 00:21:54,181 Secara logistik kita bisa hemat banyak pak. 359 00:21:54,281 --> 00:21:56,149 Bagaimana satu Mi-26 saja sudah cukup? 360 00:21:56,216 --> 00:21:57,751 Ini adalah operasi gabungan dengan tentara, 361 00:21:57,818 --> 00:22:00,020 kita bisa mengangkut penerbang di pengangkut pasukan lapis baja mereka. 362 00:22:00,087 --> 00:22:01,321 Satu helikopter sudah cukup. 363 00:22:01,388 --> 00:22:03,323 Kita bisa menghemat bahan bakar dan mengurangi biaya tambahan ... 364 00:22:03,390 --> 00:22:05,659 Kau tidak akan menebangkan apa pun, Nedumaaran. 365 00:22:05,792 --> 00:22:07,160 Jangan pelit. 366 00:22:07,294 --> 00:22:08,795 Kata Intelijen aktivitas pemberontak telah meningkat 367 00:22:08,862 --> 00:22:11,265 di hutan Narsapuram. 368 00:22:11,365 --> 00:22:13,867 Kita menghilangkan risiko dengan meningkatkan jumlah area kami. 369 00:22:14,001 --> 00:22:16,136 Aku tidak pelit, Saya sedang pintar, Pak. 370 00:22:17,171 --> 00:22:19,373 -Jadi ... Chaitanya! -Pak! 371 00:22:19,439 --> 00:22:21,742 -Apakah Dia bilang aku tidak pintar? -Tidak pak! 372 00:22:24,044 --> 00:22:26,880 Lima puluh putaran mengelilingi lapangan latihan! 373 00:22:27,014 --> 00:22:29,016 Lima puluh kilo bobot! 374 00:22:29,116 --> 00:22:31,118 Ajak teman-temanmu! 375 00:22:31,185 --> 00:22:35,289 Ratusan peluru, 80 kilo, dalam satu setengah jam! 376 00:22:35,355 --> 00:22:36,456 Bergerak! 377 00:22:57,678 --> 00:22:58,745 Kemana dia pergi? 378 00:22:58,879 --> 00:23:00,380 Kita ketinggalan kereta terakhir kita karena dia... 379 00:23:00,447 --> 00:23:02,316 -Hei! -Sundari! 380 00:23:02,382 --> 00:23:06,854 Apa yang kau lakukan dengannya larut malam begini? 381 00:23:06,920 --> 00:23:12,593 Dia kehilangan hatinya untuk primadona licik ini! 382 00:23:12,659 --> 00:23:18,065 Ke lekukan gelangnya, Terjebak, dia jatuh! 383 00:23:18,131 --> 00:23:24,137 Dia melakukan pencurian Dan berangkat malam hari! 384 00:23:24,404 --> 00:23:30,177 Banyak, banyak awan melompat dari langit Untuk menangkap langkahnya dengan mata mereka! 385 00:23:30,277 --> 00:23:31,445 Kau perampok! 386 00:23:33,080 --> 00:23:35,015 Oh, kau perampok! 387 00:23:36,250 --> 00:23:38,118 Meninggalkan tanda yang kekal! 388 00:23:39,253 --> 00:23:40,954 Dia akan jadi masalah! 389 00:23:42,289 --> 00:23:44,124 -Hei, Kaali! -Ya, sobat? 390 00:23:44,758 --> 00:23:47,027 Aku akan membunuhmu! 391 00:23:48,529 --> 00:23:50,898 Mengapa dia mengomel? Kalian berdua baru saja berbicara, kan? 392 00:23:50,964 --> 00:23:52,766 Mengapa? Haruskah saya memberi tahu Anda segalanya? 393 00:23:54,334 --> 00:23:56,570 Setelah begitu banyak penolakan, 394 00:23:56,703 --> 00:24:00,807 Aku takut keponakan ku akan menjadi perawan tua. 395 00:24:01,475 --> 00:24:04,144 Ini adalah bulan yang penuh keberuntungan. Kita harus segera memesan aula pernikahan! 396 00:24:04,211 --> 00:24:05,579 Aula pernikahan? 397 00:24:25,499 --> 00:24:28,001 Pengantin pria terlihat gagah! 398 00:24:32,940 --> 00:24:33,674 Tidak! 399 00:24:33,740 --> 00:24:35,709 Apa apaan? 400 00:24:35,843 --> 00:24:38,111 Apa kau mengatakan tidak ke aula pernikahan? 401 00:24:38,178 --> 00:24:39,646 Aku mengatakan tidak untuk pernikahan. 402 00:24:40,113 --> 00:24:42,850 Pemuda itu sudah setuju! Mengapa kau menolak? 403 00:24:42,916 --> 00:24:45,085 Apa kau bertanya pada 20 pria itu mengapa mereka menolak ku? 404 00:24:45,152 --> 00:24:46,286 -Itu berbeda! -Diam. 405 00:24:46,353 --> 00:24:48,222 -Diam. -Dia bilang tidak. 406 00:24:48,422 --> 00:24:49,356 Boleh aku tanya kenapa? 407 00:24:49,423 --> 00:24:51,191 Iya! Ya, silakan! 408 00:24:51,959 --> 00:24:53,660 Kau sudah menikah, 409 00:24:53,727 --> 00:24:55,028 dengan pesawatmu! 410 00:24:55,095 --> 00:24:56,563 Aku juga sudah menikah. 411 00:24:56,630 --> 00:24:59,600 Mari kita sama sama mewujudkan nya dulu. 412 00:25:00,801 --> 00:25:04,171 Melayani mu dengan tepat untuk kesombongan mu. Iblis sepertimu! 413 00:25:04,304 --> 00:25:07,241 Tidak rugi, sobat! Dia sudah terlihat seperti kue, 414 00:25:07,307 --> 00:25:09,009 kita bisa menemukan seseorang yang lebih baik darinya. 415 00:25:09,109 --> 00:25:12,012 Kau tenanglah! Aku yakin dia punya alasannya sendiri. 416 00:25:12,079 --> 00:25:13,113 Apa itu dibutuhkan? 417 00:25:13,380 --> 00:25:15,148 Hei, makelar. Kita bahas lagi nanti. 418 00:25:15,215 --> 00:25:17,684 Makelar! Apa itu yang kalian lakukan selama ini? 419 00:25:17,751 --> 00:25:19,720 Kau membawa kami jauh-jauh ke sini untuk mengatakan tidak? 420 00:25:19,820 --> 00:25:22,623 Apa masalahnya? Karena aku menolaknya 421 00:25:22,723 --> 00:25:25,058 Atau bahwa aku tidak bisa menolak suami mu? 422 00:25:26,960 --> 00:25:28,562 -Antarkan mereka. -Aku tidak ingin mengantarkan mereka! 423 00:25:28,695 --> 00:25:29,997 Biarkan mereka jalan kaki! 424 00:25:31,031 --> 00:25:34,168 Ini hanya pemborosan bahan bakar. Hei, masuk ke dalam kendaraan. 425 00:25:35,836 --> 00:25:41,708 Primadona murni ini meninggalkan tanah ini Dengan hatiku di belakangnya! 426 00:25:41,842 --> 00:25:47,047 Dengan kata-katanya yang tajam, Pikiran ini menjebakku sekarang! 427 00:25:47,181 --> 00:25:53,053 Satu tatapannya dan aku hancur berantakan! 428 00:25:53,153 --> 00:25:59,026 Dalam sekejap mata, Dia meninggalkanku berantakan! 429 00:25:59,927 --> 00:26:05,832 Mengapa tertawa setelah merobek dan mencabik ku, Apa kau iblis? 430 00:26:05,899 --> 00:26:10,304 Kau telah mengikat ku Di lekuk pinggulmu! 431 00:26:10,370 --> 00:26:12,539 Kedua matamu 432 00:26:12,639 --> 00:26:13,841 BOMMI BAKERY 433 00:26:16,376 --> 00:26:18,879 Jepit aku! 434 00:26:23,917 --> 00:26:29,723 Mengapa tertawa setelah merobek dan mencabik ku, Apa kau iblis? 435 00:26:29,790 --> 00:26:35,762 Kau telah mengikat ku Di lekuk pinggulmu ... 436 00:26:35,863 --> 00:26:39,032 -Kami tidak bisa memberikan pinjaman untuk pesawat terbang. -Ide... 437 00:26:39,132 --> 00:26:41,435 Anda tahu kami adalah bank pedesaan kecil. 438 00:26:42,302 --> 00:26:44,471 Pagi, Bu. Bolehkah saya bertemu Tuan Mittal. 439 00:26:44,571 --> 00:26:46,740 -Aku Nedumaaran ... -Aku sudah punya banyak, Pak. 440 00:26:59,887 --> 00:27:04,658 Dengan suara serakmu, kamu mencuri hatiku! 441 00:27:05,759 --> 00:27:10,631 Kau membakar kumbang ini Menggali tiang listrik! 442 00:27:11,932 --> 00:27:17,638 Kau melemparkan hati ku ke dalam kekacauan total! 443 00:27:17,738 --> 00:27:22,676 Kau melontarkan senyum ke dalam kegelapan Untuk melahirkan fajar! 444 00:27:22,843 --> 00:27:25,612 Dia datang seperti api! 445 00:27:25,746 --> 00:27:28,182 Kepalaku terbelah Menjadi sejuta pecahan manis! 446 00:27:29,783 --> 00:27:33,921 Akankah minuman menyegarkan ini Jadilah takdirku selamanya? 447 00:27:35,822 --> 00:27:41,628 Mengapa tertawa setelah merobek dan mencabik ku, Apa kau iblis? 448 00:27:41,762 --> 00:27:47,634 Kau telah mengikat ku Di lekuk pinggulmu! 449 00:27:47,935 --> 00:27:49,937 Aku tidak bisa bertemu siapa pun sekarang. Aku terlambat. 450 00:27:51,738 --> 00:27:52,606 Pak... 451 00:27:56,310 --> 00:27:57,811 Bu, satu pertemuan dengan Tuan Paresh. 452 00:27:59,379 --> 00:28:01,281 Ibu selalu membuat kue ini, 453 00:28:01,381 --> 00:28:03,217 kenapa ibu tidak bisa membuat kue lain? 454 00:28:03,383 --> 00:28:06,053 Lihatlah mug yang menginginkan kue! 455 00:28:06,119 --> 00:28:07,888 Kue Bommi! 456 00:28:07,988 --> 00:28:11,725 Kabar manis untuk yang bergigi manis! 457 00:28:12,159 --> 00:28:13,060 Tuan Paresh Goswami ... 458 00:28:13,126 --> 00:28:15,696 Dengar! Saya sudah memiliki 100 kartu Anda! 459 00:28:15,762 --> 00:28:17,764 Anda tidak bisa bertemu dengannya. Kenapa Anda tidak mengerti? 460 00:28:38,252 --> 00:28:40,754 Kau terdengar lebih seperti peramal daripada seorang programmer! 461 00:28:40,821 --> 00:28:42,523 Logikanya salah. Tulis ulang. 462 00:28:42,589 --> 00:28:44,324 -Ya, coba itu. -Ini berjalan, Pak! 463 00:28:44,424 --> 00:28:46,059 Source Code siap! Luar biasa, Pak! 464 00:28:46,126 --> 00:28:47,661 Berhasil, Pak! Luar biasa, Pak! 465 00:28:47,728 --> 00:28:49,329 Ya, dia. 466 00:28:49,429 --> 00:28:51,598 Berapa juta yang bisa kau hasilkan dari itu? 467 00:28:51,698 --> 00:28:53,433 Membajak anak-anak IIT dengan ide-idenya yang mustahil! 468 00:28:53,500 --> 00:28:56,370 Anda seharusnya menjadi profesor di IIT, Pak. 469 00:28:56,503 --> 00:28:59,506 -Ya pak! Anda pantas! -Ya pak! 470 00:28:59,606 --> 00:29:02,109 Jika aku benar-benar pintar, Aku akan pindah dari sini. 471 00:29:05,379 --> 00:29:08,549 Kalian berdua keluar dari Angkatan Udara lalu mengoceh tentang mimpi besar. 472 00:29:08,682 --> 00:29:09,850 Tapi kau tidak mencapai apa-apa. 473 00:29:09,950 --> 00:29:11,118 Menantu ku! Sebastian! 474 00:29:11,285 --> 00:29:13,086 Kau membutuhkan pinjaman mantan prajurit, bukan? 475 00:29:13,153 --> 00:29:15,522 Tidak ada yang menghormatinya di luar sana. 476 00:29:15,589 --> 00:29:18,692 Apalagi sekarang dengan Naidu tinggal di Tambaram. 477 00:29:18,792 --> 00:29:20,661 -Dia tidak akan menandatangani. -Aku tidak bisa mendengarmu! 478 00:29:20,727 --> 00:29:24,097 Bagaimana bisa, kau akan kenyang tanpa makanan dariku? 479 00:29:24,164 --> 00:29:24,932 Tentu saja tidak. 480 00:29:24,998 --> 00:29:25,999 Terima kasih Pak. 481 00:29:26,967 --> 00:29:29,870 Pinjaman ini tidak akan disetujui tanpa anggukan Naidu. 482 00:29:29,970 --> 00:29:31,738 Diamlah saat kita sampai di sana, oke? 483 00:29:31,872 --> 00:29:34,308 Che sudah melalui banyak hal untuk memberi kita janji ini. 484 00:29:34,408 --> 00:29:37,277 -Jadi, kau tutup mulut! Paham? -Mmm. 485 00:29:37,411 --> 00:29:39,279 Apa kau mengerti atau tidak? 486 00:29:39,413 --> 00:29:41,615 -Aku mengerti! -Bagus! kalau begitu cepatlah! 487 00:29:45,252 --> 00:29:46,253 Nedumaaran, 488 00:29:47,087 --> 00:29:48,589 biarkan aku mengejanya untukmu. 489 00:29:49,723 --> 00:29:52,993 Meskipun aku bisa, Aku tidak akan menandatangani dokumen referensi ini. 490 00:29:54,795 --> 00:29:59,132 Kau ingin pilot terbaik ku, Chaitanya mengundurkan diri dan menghancurkan hidupnya. 491 00:29:59,266 --> 00:30:01,168 Aku tidak suka orang yang melanggar aturan. 492 00:30:01,301 --> 00:30:02,536 Kau tidak cocok untuk menjadi seorang pemimpin! 493 00:30:03,070 --> 00:30:03,837 Ayo pergi! 494 00:30:06,273 --> 00:30:07,241 Pak. 495 00:30:09,910 --> 00:30:12,779 Seby? Maara? Kawan, apa yang terjadi? 496 00:30:13,046 --> 00:30:15,282 Omong kosong yang sama setelah bertahun-tahun. 497 00:30:15,349 --> 00:30:17,351 -Egois, brengsek, keduanya! -Maara, tunggu dulu! 498 00:30:17,484 --> 00:30:20,654 Lupakan dia dan bank! Mari kita cari tahu langkah kita selanjutnya! 499 00:30:20,787 --> 00:30:21,989 Aku baru saja melakukannya! 500 00:30:22,122 --> 00:30:23,123 -Tunggu, Maara! -Maara! 501 00:30:25,959 --> 00:30:27,661 -Dua puluh ribu rupee, ya? -Iya. 502 00:30:28,395 --> 00:30:29,463 -Semoga perjalanan Anda menyenangkan, pak! -Terima kasih. 503 00:30:29,530 --> 00:30:31,698 -Bu, tolong periksa isinya. -Harap pertimbangkan permintaan ku. 504 00:30:31,765 --> 00:30:35,169 Aku hanya punya dua kotak goreng kentang dan acar. 505 00:30:35,302 --> 00:30:37,471 -Makanannya akan hancur jika aku memeriksanya! -Maaf Bu, itu bukan masalahku. 506 00:30:37,538 --> 00:30:39,273 -Anda menghalangi penumpang lain. -Adikku hamil ... 507 00:30:39,339 --> 00:30:40,407 Pak, silahkan maju. 508 00:30:40,474 --> 00:30:41,909 Apa kau tahu sesuatu tentang ngidam waktu hamil? 509 00:30:41,975 --> 00:30:44,378 Tentu saja tidak, karena kau laki-laki! 510 00:30:44,478 --> 00:30:47,014 -Apa kau pernah hamil? -Panggil Pak manajer ke counter 4. 511 00:30:47,080 --> 00:30:48,382 Ya, panggili saja manajernya! 512 00:30:48,515 --> 00:30:51,151 -Jika itu seorang wanita, dia akan mengerti. -Permisi ibu. 513 00:30:51,285 --> 00:30:52,719 Aku akan mengambilnya. Tidak masalah. 514 00:30:52,786 --> 00:30:55,556 -Aku mengerti. -Terima kasih banyak Pak. 515 00:30:55,722 --> 00:30:57,958 Dia bersamaku. Periksa sekarang! 516 00:30:58,058 --> 00:31:00,027 -Aku bilang periksa! -Tentu, Bu. 517 00:31:00,160 --> 00:31:02,462 Kau tidak akan lari dengan ini, kan? 518 00:31:02,563 --> 00:31:04,031 Kentang goreng dan acar. 519 00:31:04,164 --> 00:31:05,199 Apakah Anda seorang reporter? 520 00:31:05,332 --> 00:31:06,700 Bagaimana kau bisa menebak nya? 521 00:31:07,401 --> 00:31:08,468 Anda terlalu banyak bertanya. 522 00:31:08,569 --> 00:31:12,005 Penerbangan ini penuh dengan orang media. 523 00:31:12,139 --> 00:31:16,410 Paresh Goswami sendiri menerbangkan kita ke RRTV Awards. 524 00:31:16,476 --> 00:31:18,412 -Apakah itu tujuanmu? -Iya. 525 00:31:18,812 --> 00:31:21,315 -Tapi aku belum pernah melihatmu di media sebelumnya. - Tiket masuk Anda, Bu? 526 00:31:21,381 --> 00:31:24,384 Saya Chitra Ramaswamy. Produser Senior, All India Radio. 527 00:31:25,485 --> 00:31:26,820 Kenapa kau pergi 528 00:31:27,821 --> 00:31:28,555 Pak. 529 00:31:28,989 --> 00:31:31,592 Apa aku mengganggumu dengan pertanyaanku? 530 00:31:31,716 --> 00:31:32,992 Aku masih menginginkan jawaban. 531 00:31:33,093 --> 00:31:34,695 Kenapa kau pergi? 532 00:31:34,828 --> 00:31:36,964 -Untuk bertemu seseorang. -Siapa? 533 00:31:44,771 --> 00:31:45,839 Selamat siang pak. 534 00:31:51,478 --> 00:31:53,013 -Permisi. -Pak. 535 00:31:53,780 --> 00:31:55,916 Adikku Bhawarlal ada di luar. 536 00:31:56,049 --> 00:31:58,051 -Suruh dia masuk. -Tentu, Pak! Tentu pak! Tentu pak! 537 00:32:06,527 --> 00:32:07,794 Haruskah saya membatalkan penerbangan? 538 00:32:07,928 --> 00:32:09,129 Tidak perlu. 539 00:32:09,263 --> 00:32:11,498 Itu hanya serangan kecemasan. Tidak masalah. 540 00:32:11,565 --> 00:32:12,966 Ganti bajumu. 541 00:32:13,100 --> 00:32:15,035 Ambil pil Anda. 542 00:32:17,104 --> 00:32:18,572 Bhawar ... 543 00:32:19,706 --> 00:32:24,978 Apakah staf menggunakan toilet yang sama sebagai tamu? 544 00:32:27,881 --> 00:32:30,250 Seorang pelayan baru saja menggunakan satu. 545 00:32:30,384 --> 00:32:31,385 Aku akan membersihkannya. 546 00:32:32,386 --> 00:32:34,154 Layanan Bandara Shivdas. 547 00:32:35,055 --> 00:32:36,390 Oke, aku akan memecatnya. 548 00:32:37,257 --> 00:32:39,159 Paresh Goswami? 549 00:32:39,226 --> 00:32:40,727 Mengapa Anda ingin bertemu orang besar seperti itu? 550 00:32:41,128 --> 00:32:42,529 Untuk membahas kemitraan bisnis. 551 00:32:43,263 --> 00:32:46,733 -Dia tidak akan membiarkanmu mendekati dia. -Tapi aku akan menjadikannya rekan bisnisku. 552 00:32:47,334 --> 00:32:48,635 Apakah kamu sedang bercanda? 553 00:32:48,735 --> 00:32:51,004 Dia bahkan tidak mau bicara denganmu. Mau bertaruh? 554 00:32:52,573 --> 00:32:55,576 -Bagaimana Jika dia melakukannya? -Keluar dari pertanyaan. 555 00:32:55,676 --> 00:32:58,145 Kami hanya bisa bertepuk tangan pada pidatonya. 556 00:33:00,848 --> 00:33:04,651 Kenapa kamu bangun Panggilan itu untuk kelas bisnis. 557 00:33:04,718 --> 00:33:07,187 Anda tidak mengatakan apa yang akan Anda lakukan jika kalah. 558 00:33:07,621 --> 00:33:09,356 Saya akan memberi tahu Anda apa yang harus dilakukan ketika saya menang. 559 00:33:10,090 --> 00:33:11,491 Anda berada di kelas bisnis? 560 00:33:11,625 --> 00:33:12,960 Anda pasti sangat kaya. 561 00:33:13,093 --> 00:33:16,330 Lalu mengapa harus menunggu dalam antrian? Anda benar-benar aneh! 562 00:33:16,463 --> 00:33:18,899 Anda menghabiskan 40.000 untuk kelas bisnis? 563 00:33:18,966 --> 00:33:20,968 Bukankah kamu sudah bilang aku tidak bisa menemuinya di acara? 564 00:33:21,034 --> 00:33:22,703 Jadi, kelas bisnis. 565 00:33:22,836 --> 00:33:25,005 Anda tidak membutuhkan 40.000, 20.000 cukup. 566 00:33:25,072 --> 00:33:27,374 Saya akan kembali dengan kereta api, kelas tiga. 567 00:33:27,541 --> 00:33:30,677 Saya tidak kaya, Bu. Mengosongkan rekening bank saya untuk membelinya. 568 00:33:31,378 --> 00:33:33,313 Bagaimanapun, harap berhati-hati 569 00:33:33,380 --> 00:33:35,082 dari kentang goreng dan acar saya. 570 00:33:35,716 --> 00:33:37,217 -Jaga diri kamu. -Tentu. 571 00:33:45,759 --> 00:33:47,928 -Selamat sore pak. Selamat datang di pesawat. -Wanita dan pria, 572 00:33:47,995 --> 00:33:49,429 ini Kapten Sharma-mu dari dek penerbangan ... 573 00:33:49,496 --> 00:33:51,431 -Hei teman-teman, itu Paresh. -Halo. 574 00:33:52,466 --> 00:33:54,368 ... kami menyambut kalian semua dalam pesawat Jaz Airlines, 575 00:33:54,434 --> 00:33:56,603 JZ 433, Chennai ke Mumbai. 576 00:33:56,670 --> 00:33:58,572 Kami bersama kami hari ini, ketua kami, Tuan Goswami ... 577 00:33:58,639 --> 00:33:59,973 Halo, Tuan Paresh. 578 00:34:00,040 --> 00:34:01,208 ... selamat datang untuk Anda, Pak. 579 00:34:01,275 --> 00:34:03,410 Kami akan terbang 32.000 kaki di atas permukaan laut ... 580 00:34:03,477 --> 00:34:04,578 Sampai jumpa di Bombay. 581 00:34:07,214 --> 00:34:10,551 Selamat atas penghargaannya, pak. Momen bangga untuk keluarga Jaz. 582 00:34:20,761 --> 00:34:23,597 -Halo, Pak. Saya Nedumaaran. -Permisi! 583 00:34:23,764 --> 00:34:25,399 Anda adalah inspirasi bagi maskapai saya. 584 00:34:25,866 --> 00:34:28,035 Bolehkah saya meminta Anda untuk kembali ke tempat duduk Anda? 585 00:34:29,670 --> 00:34:30,637 -Benar, Pak. -Tidak apa-apa. 586 00:34:30,704 --> 00:34:31,638 Itu menyenangkan, tuan. 587 00:34:35,442 --> 00:34:37,044 Anda berniat mendirikan maskapai penerbangan? 588 00:34:41,348 --> 00:34:42,950 Tuan ... Ya, Tuan. 589 00:34:43,016 --> 00:34:46,253 Maskapai penerbangan untuk orang biasa. Maskapai penerbangan berbiaya rendah untuk semua orang. 590 00:34:46,320 --> 00:34:47,721 -Nedurangan? -Ini Nedumaaran. 591 00:34:47,788 --> 00:34:48,722 Iya. 592 00:34:48,789 --> 00:34:52,759 Apakah orang-orang ini yang Anda bicarakan ingin tiga kali makan persegi sehari 593 00:34:52,860 --> 00:34:55,062 atau terbang dengan pesawat? 594 00:34:55,128 --> 00:34:57,431 Mereka tidak perlu memilih. 595 00:34:57,531 --> 00:34:59,366 Dengan ongkos tiket saya, mereka bisa melakukan keduanya. 596 00:34:59,433 --> 00:35:01,235 -Pak... -Apakah kamu merencanakan 597 00:35:01,301 --> 00:35:02,703 melakukan semacam pelayanan sosial? 598 00:35:02,769 --> 00:35:04,972 Saya ingin melaksanakan ide ini dengan Anda, Pak. 599 00:35:07,074 --> 00:35:11,545 Semua orang di sini punya ide untuk menjadi miliarder. 600 00:35:12,112 --> 00:35:14,648 Semuanya terdengar bagus. 601 00:35:15,015 --> 00:35:17,117 Tapi praktis tidak mungkin. 602 00:35:17,251 --> 00:35:19,820 Saya tidak pernah membuang waktu berbicara tentang yang tidak mungkin. 603 00:35:19,953 --> 00:35:21,488 Ide saya secara praktis mungkin. 604 00:35:22,456 --> 00:35:26,593 Jadi, Anda ingin menjual tiket dengan harga murah dan tetap untung? 605 00:35:27,761 --> 00:35:31,298 Anda pikir ini tidak terjadi pada kami semua tahun-tahun ini? 606 00:35:33,300 --> 00:35:34,301 Ya pak. 607 00:35:35,302 --> 00:35:38,672 Saat ini, tidak ada orang India yang dapat memesan tiket pesawat tanpa agen perjalanan. 608 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 Kita semua tahu itu. 609 00:35:40,207 --> 00:35:43,210 Sebagian besar ongkosnya pergi ke agen perjalanan sebagai komisi. 610 00:35:43,277 --> 00:35:46,914 Seperti perantara dalam bertani. Bagaimana jika kita melewati itu? 611 00:35:47,915 --> 00:35:49,616 Lewati agen perjalanan? 612 00:35:51,118 --> 00:35:53,687 Lalu bagaimana cara pelanggan memesan tiket? 613 00:35:53,754 --> 00:35:54,855 Internet! 614 00:35:55,589 --> 00:35:57,524 Mereka memesan tiket melalui komputer. 615 00:35:57,958 --> 00:35:59,126 Wow! 616 00:35:59,193 --> 00:36:02,963 Jadi Anda akan menjadi petani, yang tidak pernah memiliki komputer 617 00:36:03,096 --> 00:36:07,334 tidak tahu internet, pesan tiket dan terbang. 618 00:36:07,467 --> 00:36:08,669 Fantastis! 619 00:36:10,003 --> 00:36:12,706 Internet tersedia di 500 kantor pos di Tamil Nadu saja. 620 00:36:12,773 --> 00:36:13,574 Dan ada internet 621 00:36:13,640 --> 00:36:16,643 di 1.453 tempat tidur bensin Reliance di seluruh India. 622 00:36:16,710 --> 00:36:18,078 Mereka bisa memesan tiket di sana! 623 00:36:18,145 --> 00:36:20,614 Kemudian para petani tidak membutuhkan komputer atau internet, bukan? 624 00:36:21,181 --> 00:36:25,485 Tapi ini membutuhkan perangkat lunak pemesanan khusus. 625 00:36:25,752 --> 00:36:27,621 Saya tidak berpikir Anda menyadarinya. 626 00:36:27,721 --> 00:36:29,590 Anda harus mengetahui Interworld. 627 00:36:30,791 --> 00:36:33,360 Mereka membuat software tiket untuk semua maskapai besar. 628 00:36:33,493 --> 00:36:34,862 Mereka setuju untuk melakukannya. 629 00:36:36,563 --> 00:36:40,367 Anda bisa membuat penjahit terbang bersama seorang baron tekstil. 630 00:36:46,907 --> 00:36:48,942 -Ya, saya bisa mewujudkannya. -Pak. 631 00:36:50,677 --> 00:36:51,945 Tapi aku tidak mau. 632 00:36:53,881 --> 00:36:55,082 Pak ... Kenapa tidak? 633 00:36:55,582 --> 00:37:00,687 Adakah yang mau melihat pengemis dan kuli di pesawat? 634 00:37:02,122 --> 00:37:04,424 Saya tidak ingin penumpang saya menderita. 635 00:37:04,525 --> 00:37:06,627 Jadi itulah mengapa tarif penerbangan Anda apakah sangat mahal? 636 00:37:07,361 --> 00:37:09,196 Aku punya maskapai penerbangan yang harus dijalankan, temanku. 637 00:37:09,263 --> 00:37:10,731 -Tapi yang kamu lakukan adalah ... -Bawa dia keluar! 638 00:37:11,198 --> 00:37:12,199 Tempatkan dia dalam ekonomi. 639 00:37:14,434 --> 00:37:15,869 Halo, Pak? Apakah Anda keberatan ikut dengan saya, Pak? 640 00:37:15,936 --> 00:37:16,937 Kenapa aku harus pergi? 641 00:37:17,070 --> 00:37:18,872 -Aku sudah bayar tiketnya! -Mohon kerjasamanya... 642 00:37:18,939 --> 00:37:21,275 Pegang tanganku, Aku akan merobek tenggorokanmu. 643 00:37:26,313 --> 00:37:27,247 Wanita dan pria, 644 00:37:27,314 --> 00:37:29,249 ini Kapten Sharma lagi, dari dek penerbangan. 645 00:37:29,316 --> 00:37:32,753 Karena kesulitan teknis, pesawat ini akan kembali ke Chennai. 646 00:37:32,819 --> 00:37:34,688 Kami minta maaf atas ketidaknyamanannya. 647 00:37:39,359 --> 00:37:40,460 Anda pemilik tiketnya. 648 00:37:41,461 --> 00:37:43,463 Saya memiliki pesawat itu, teman saya. 649 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Lewat sini, Pak. 650 00:37:55,175 --> 00:37:57,444 Aku tahu latihannya. Pekerjaan saya di sini sudah selesai. 651 00:37:57,945 --> 00:37:58,879 Nyonya... 652 00:37:59,413 --> 00:38:01,315 kentang goreng dan acar Anda. 653 00:38:01,381 --> 00:38:02,783 -Terima kasih. -Sampai jumpa. 654 00:38:03,283 --> 00:38:04,551 -Nedumaaran ... -Ya. 655 00:38:04,618 --> 00:38:05,786 -Hati hati. -Terima kasih. 656 00:38:05,853 --> 00:38:06,720 Selamat tinggal. 657 00:38:10,357 --> 00:38:11,692 Tuan Nedumaaran. 658 00:38:12,759 --> 00:38:14,328 Aku juga ikut penerbangan itu. 659 00:38:14,494 --> 00:38:16,597 Saya mendengar apa yang Anda katakan kepada Paresh. 660 00:38:17,598 --> 00:38:20,167 Saya Prakash Babu. SCI Venture Capitalists. 661 00:38:20,300 --> 00:38:22,302 Aku tahu. saya telah ke kantor Anda berkali-kali. 662 00:38:22,369 --> 00:38:23,403 Baik. 663 00:38:23,470 --> 00:38:26,340 Aku akan memberimu waktu Saya tidak saat itu. Baik? 664 00:38:26,507 --> 00:38:28,342 Lima menit. Ayo ikut. 665 00:38:32,112 --> 00:38:33,413 Jaga meja dua. 666 00:38:35,516 --> 00:38:37,618 -Sir, kopi. -Maaran ... 667 00:38:37,684 --> 00:38:40,787 Jika Anda lapar, kami bisa pergi ke hotel bintang lima di dekatnya. 668 00:38:40,921 --> 00:38:43,023 Ini tempat terbaik untuk menjelaskan ide saya. 669 00:38:43,090 --> 00:38:44,725 -Apakah kamu baik-baik saja, bro? -Ya saudara. 670 00:38:44,791 --> 00:38:46,493 -Apa yang akan kamu punya? -Aku memesan dosa a. 671 00:38:46,560 --> 00:38:48,896 Apa hubungan antara hotel dan maskapai penerbangan Udupi? 672 00:38:49,696 --> 00:38:52,432 Hari ini, tiket pesawat ke Delhi harganya 12.000 rupee. 673 00:38:52,533 --> 00:38:54,468 Kelas satu harganya 20.000. 674 00:38:54,535 --> 00:38:55,669 Pastinya. 675 00:38:55,802 --> 00:38:57,604 Anda harus mengeluarkan banyak uang untuk menjalankan maskapai penerbangan. 676 00:38:57,671 --> 00:38:59,973 -Sir, dosa. -Pemeliharaan penerbangan, biaya hanggar, 677 00:39:00,040 --> 00:39:02,109 gaji pilot, biaya bahan bakar, dll ... 678 00:39:02,176 --> 00:39:03,877 Ini bisnis yang mahal! 679 00:39:04,044 --> 00:39:05,112 Gali. 680 00:39:05,179 --> 00:39:06,413 Silakan makan. 681 00:39:07,614 --> 00:39:09,917 Tabel nomor lima belum menerima poori mereka. Silakan periksa. 682 00:39:13,921 --> 00:39:15,656 Meja nomor lima, 60 rupee. 683 00:39:18,959 --> 00:39:19,893 Bagaimana, pak 684 00:39:20,494 --> 00:39:22,196 Sebenarnya itu bagus. 685 00:39:22,329 --> 00:39:23,897 -Baik sekali. -Terima kasih Pak! 686 00:39:23,964 --> 00:39:24,932 Ini sangat bagus. 687 00:39:25,566 --> 00:39:26,567 Saudara! 688 00:39:26,700 --> 00:39:30,370 -Dimana Anda mendapatkan perbekalan? Toko -Chintamani di pasar Moore! 689 00:39:30,504 --> 00:39:32,739 Siapa pelanggan terbesar mereka? 690 00:39:32,873 --> 00:39:35,008 Hotel bintang lima jalan sebelah. 691 00:39:35,876 --> 00:39:37,911 Anda tahu apa yang lucu? 692 00:39:38,045 --> 00:39:40,747 Koki mereka memiliki makanan untuk makan malam. 693 00:39:40,981 --> 00:39:41,882 Silahkan makan. 694 00:39:44,017 --> 00:39:44,885 Bro? 695 00:39:44,985 --> 00:39:47,287 Apakah Anda pernah menderita dosa di hotel bintang lima terdekat? 696 00:39:47,921 --> 00:39:50,591 Ketika saya mendapatkan dosa di sini kurang dari 20 dolar, 697 00:39:50,724 --> 00:39:52,626 mengapa saya membuang-buang 200 dolar di sana? 698 00:39:52,693 --> 00:39:53,927 Tentu, saudara. 699 00:39:54,094 --> 00:39:57,931 -Dosa itu bagus di sini. Nikmati! -Ya. 700 00:39:58,031 --> 00:39:59,266 Lihat? 701 00:39:59,366 --> 00:40:00,934 Semua orang senang. 702 00:40:01,068 --> 00:40:05,005 Hidangan yang sama dijual dengan nama mewah di hotel bintang lima. 703 00:40:05,105 --> 00:40:07,374 Satu-satunya perbedaan adalah, murah di sini. 704 00:40:07,441 --> 00:40:09,610 Tapi tidak ada perbedaan rasa dan kebersihan. 705 00:40:09,743 --> 00:40:11,078 Tidak ada biaya yang tidak perlu. 706 00:40:11,211 --> 00:40:13,180 Maskapai saya akan beroperasi dengan cara yang sama. 707 00:40:13,280 --> 00:40:16,083 Mengapa menyediakan makanan dan koran untuk penerbangan selama satu jam? 708 00:40:16,216 --> 00:40:18,519 Saya tidak akan memberikan ini kepada mereka atau memungut biaya untuk mereka. 709 00:40:18,585 --> 00:40:20,220 10% biaya langsung turun. 710 00:40:20,287 --> 00:40:23,056 Kami menjaga penerbangan kami tetap ringan. Tidak ada makanan atau staf tambahan. 711 00:40:23,123 --> 00:40:25,692 Maskapai lain melakukan dua perjalanan sehari. Kami akan melakukan enam. 712 00:40:25,792 --> 00:40:27,027 Enam perjalanan? 713 00:40:27,127 --> 00:40:28,195 Bagaimana? 714 00:40:28,295 --> 00:40:30,297 Ada Batasan Waktu Tugas Penerbangan. 715 00:40:30,464 --> 00:40:34,301 Staf tidak bisa terbang selama lebih dari delapan jam. 716 00:40:34,368 --> 00:40:36,136 Kami dapat memiliki tiga shift. 717 00:40:36,236 --> 00:40:38,438 Tiga shift. 18 jam waktu terbang. 718 00:40:38,505 --> 00:40:40,440 Kurangi cek C&D, membersihkan dan mengisi bahan bakar, 719 00:40:40,507 --> 00:40:42,075 kita masih bisa terbang selama 14 jam. 720 00:40:42,142 --> 00:40:44,344 Hanya manusia yang lelah. Pesawat tidak, bukan? 721 00:40:44,411 --> 00:40:48,115 Tapi ini bukan norma. Ini bukan konvensi. 722 00:40:48,182 --> 00:40:50,784 Mari kita langgar setiap aturan. 723 00:40:52,052 --> 00:40:53,287 Lihat, Tuan. 724 00:40:53,420 --> 00:40:55,923 Tidak ada tabel yang kosong, tidak ada pelayan yang menganggur. 725 00:40:55,989 --> 00:40:59,459 Dengan kata sederhana, maskapai kami adalah Hotel Udupi di angkasa. 726 00:41:00,327 --> 00:41:03,597 Anda tidak memberi tahu saya Anda memulai Hotel Udupi. 727 00:41:03,664 --> 00:41:05,699 -Tidak di jalan ini. -Lalu, tidak apa-apa! 728 00:41:05,766 --> 00:41:07,234 -Jika saya... -... jangan ikut campur 729 00:41:07,334 --> 00:41:10,337 Saya sudah mencoba 23 VC dan 56 bank sejauh ini. 730 00:41:10,504 --> 00:41:14,174 Dan semua yang mereka katakan adalah, "Siapa ini gila?" 731 00:41:14,308 --> 00:41:18,345 Jika Anda mengatakan hal yang sama, Aku akan mencari VC nomor 25. 732 00:41:24,618 --> 00:41:25,752 -Permisi. -Tentu. 733 00:41:28,155 --> 00:41:29,289 Pak, tagihan. 734 00:41:34,795 --> 00:41:36,063 -Maaran. -Pak. 735 00:41:36,129 --> 00:41:39,533 Datang ke kantor saya bulan depan. 8 April. 736 00:41:39,600 --> 00:41:42,035 Yakinkan anggota dewan lainnya juga. 737 00:41:42,302 --> 00:41:43,770 Baik? Selamat tinggal. 738 00:41:43,837 --> 00:41:44,671 Ya. 739 00:41:47,641 --> 00:41:49,843 Ternyata ada seorang gadis bernama Annamayil. 740 00:41:49,943 --> 00:41:53,046 Ibuku memeras untuk tidak berbicara kecuali aku bertemu dengannya. 741 00:41:53,180 --> 00:41:54,748 Aku akan pergi ke Madurai 742 00:41:55,415 --> 00:41:57,050 untuk meluruskan semuanya. 743 00:42:00,387 --> 00:42:03,223 Anak-anak sudah gila 744 00:42:03,290 --> 00:42:05,325 setelah Anda menunjukkan film itu di pesawat. 745 00:42:05,392 --> 00:42:09,563 Kami ditakdirkan untuk gerobak, Esakki. Setidaknya biarkan anak-anak terbang! 746 00:42:15,903 --> 00:42:16,937 Maara! 747 00:42:33,887 --> 00:42:35,122 KORPORASI MADURAI, SELAMAT DATANG 748 00:42:35,222 --> 00:42:37,758 Saya mengatakan kepada saudara saya untuk tidak meminjam dari rentenir Arivu itu! 749 00:42:37,891 --> 00:42:39,993 Dia merebut tanah kami. Kami sekarang memiliki pemabuk di dekat rumah! 750 00:42:40,060 --> 00:42:41,929 Hei! Bangun! 751 00:42:42,029 --> 00:42:43,130 Bukankah ini toko gadis itu? 752 00:42:43,197 --> 00:42:45,999 Ibumu menyuruh kami bertemu Annamayil. Ayo pergi! 753 00:42:46,099 --> 00:42:47,935 -Ayo Beli permen! -Halo, menantu! 754 00:42:48,001 --> 00:42:49,403 Apa yang membawamu kemari? 755 00:42:49,469 --> 00:42:51,271 Minumlah! 756 00:42:51,338 --> 00:42:54,441 Anda menolak kami dan sekarang memanggilnya menantu? 757 00:42:54,575 --> 00:42:56,743 Isi dua kilo kue! 758 00:42:56,877 --> 00:43:00,781 Apakah ini toko barang bekas? Ini toko roti! Ini adalah "bungkus dua kilo kue." 759 00:43:00,848 --> 00:43:02,216 Masa bodo! 760 00:43:02,349 --> 00:43:03,917 Beri aku contoh dari keduanya. 761 00:43:04,051 --> 00:43:08,155 Makan gratis disebut sample, eh? Kebiasaan buruk! 762 00:43:08,222 --> 00:43:11,758 Beraninya kamu datang ke sini setelah memanggilku roti? 763 00:43:11,859 --> 00:43:14,294 Ayo pergi, sobat. Toko roti ini menyebalkan. 764 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Apakah kamu telah menikah? 765 00:43:16,029 --> 00:43:18,098 Iya. Dua anak. Kamu? 766 00:43:18,165 --> 00:43:20,834 Kami bertemu dengan calon pengantin wanita. Itu sebabnya kami datang untuk membeli permen. 767 00:43:20,901 --> 00:43:23,704 Jadi, Anda sudah melakukannya selama tiga tahun? 768 00:43:23,804 --> 00:43:25,739 Bagaimana dengan perusahaan pesawat? 769 00:43:25,806 --> 00:43:28,742 Anda tahu SCI? The Venture Capitalist? 770 00:43:28,876 --> 00:43:30,143 Mereka telah menerima proyek saya. 771 00:43:30,277 --> 00:43:33,280 Beberapa formalitas tersisa dengan lisensi Direktorat Jenderal Perhubungan Udara, dan NOC. 772 00:43:33,413 --> 00:43:35,816 Jadi Anda masih di langkah pertama? 773 00:43:35,949 --> 00:43:37,551 Saya sudah di langkah ketiga! 774 00:43:38,485 --> 00:43:39,520 Halo! 775 00:43:39,586 --> 00:43:41,421 Saya bilang saya akan meluncurkannya dalam sebulan! 776 00:43:41,555 --> 00:43:43,590 -Oh. -Ah, sekarang kamu terkesima? 777 00:43:43,724 --> 00:43:45,158 Kamu berharap! 778 00:43:45,325 --> 00:43:49,162 Apakah Anda membeli mobil atau bus, Anda akan menghasilkan uang! 779 00:43:49,363 --> 00:43:50,998 Apakah suamimu melakukan ada yang bagus? 780 00:43:52,466 --> 00:43:54,468 Kami siap untuk buka toko lain, ingat !? 781 00:43:54,568 --> 00:43:55,736 Apa yang diinginkan si kecil? 782 00:43:56,336 --> 00:43:58,805 -Ingin kue? -Aku mengemas ini sendiri! 783 00:43:58,872 --> 00:44:01,041 Harganya Rs.150, tapi untuk Anda Rs.100. 784 00:44:03,277 --> 00:44:05,512 Kenapa dia sangat kesal? 785 00:44:06,246 --> 00:44:07,247 Bisa kita pergi? 786 00:44:07,347 --> 00:44:09,683 Anda menyebut kue ini? Rasanya seperti kaki. 787 00:44:09,783 --> 00:44:12,019 Sialan manis! Muntahkan! 788 00:44:12,152 --> 00:44:13,587 Cukup bagus, sobat! 789 00:44:15,389 --> 00:44:19,193 -Ini omong kosong! Orang desa -Sialan! 790 00:44:19,259 --> 00:44:22,462 Apakah ada orang waras yang membuka toko roti dekat toko minuman keras? 791 00:44:22,596 --> 00:44:24,698 Seharusnya sudah dekat sekolah atau perguruan tinggi, bukan? 792 00:44:24,765 --> 00:44:26,700 Anda membutuhkan otak untuk menyelesaikannya! 793 00:44:29,136 --> 00:44:31,538 Sobat! Maara! 794 00:44:31,672 --> 00:44:33,640 Dia masih perawan tua! 795 00:44:33,707 --> 00:44:35,642 Belum ada yang terjadi. 796 00:44:35,709 --> 00:44:37,211 Apa yang tidak terjadi? 797 00:44:37,377 --> 00:44:40,280 Gadis roti itu belum menikah! 798 00:44:40,347 --> 00:44:43,050 Kata pamannya yang pengeras suara! 799 00:44:46,386 --> 00:44:47,721 Bisakah saya makan kuenya sekarang? 800 00:44:48,555 --> 00:44:51,892 Kabar manis untuk yang bergigi manis! 801 00:44:51,959 --> 00:44:54,328 Kue susu! Kue keju! Kue mentega! 802 00:44:54,461 --> 00:44:56,930 -Beli satu gratis satu! -Hai. 803 00:44:56,997 --> 00:44:58,732 Kue Bommi! 804 00:44:58,799 --> 00:45:00,033 Itu hanya meleleh di mulutmu! 805 00:45:00,100 --> 00:45:01,401 Itu anak-anak temanmu, kan? 806 00:45:01,468 --> 00:45:03,670 -Kue keju ... -Kenapa kamu menggertak? 807 00:45:04,638 --> 00:45:05,873 Ayolah. Katakan padaku! 808 00:45:06,840 --> 00:45:08,375 -Hei, bun-face! -Bommi ... 809 00:45:09,243 --> 00:45:12,379 Dunia menyebut kita orang gila. 810 00:45:12,513 --> 00:45:15,549 Tidak ada yang mau menikahi salah satu dari kita. Jadi kenapa kita tidak menikah? 811 00:45:16,984 --> 00:45:17,985 Bagaimana tentang itu? 812 00:45:18,085 --> 00:45:21,455 Jadi mengapa Anda tidak melihat orang bodoh ini dalam tiga tahun? 813 00:45:21,522 --> 00:45:23,891 Saat itu, saya bahkan tidak bisa makan sendiri. 814 00:45:23,991 --> 00:45:27,094 Tanah tandus itu sekarang hijau! Penghasilan bagus! 815 00:45:27,194 --> 00:45:30,330 Bisnis saya dimulai dalam sebulan! Cukup bagus bukan? 816 00:45:31,598 --> 00:45:34,334 -Benda hanya meleleh di mulutmu! -Hei. 817 00:45:34,401 --> 00:45:35,636 Bommi Bakery! 818 00:45:36,336 --> 00:45:36,970 Dan jika gagal juga? 819 00:45:37,571 --> 00:45:39,573 Siapa bilang itu hanya seorang suami siapa yang menafkahi istri? 820 00:45:39,706 --> 00:45:41,041 Tidak akan Anda memberi saya makan? 821 00:45:41,475 --> 00:45:42,743 Mereka sedang asmara! Percintaan! 822 00:45:44,811 --> 00:45:45,812 Bagaimana menurutmu, bun-face? 823 00:45:46,413 --> 00:45:49,116 -Tapi aku punya tiga syarat. -Apa itu? 824 00:45:49,183 --> 00:45:52,019 Nak! Kami baru saja memulai dan menjalankannya. Mengapa mengacaukannya? 825 00:45:52,085 --> 00:45:55,489 Nomor satu, itu uang kita, bukan milikmu atau milikku. 826 00:45:55,556 --> 00:45:57,124 -Memahami? -Ya. 827 00:45:57,257 --> 00:46:01,061 Kedua, bisnis saya tidak kalah untuk bisnis Anda. 828 00:46:01,128 --> 00:46:03,363 -Memahami? -Ya. 829 00:46:03,430 --> 00:46:05,866 2.1:karena saya tahu otak Anda tidak dapat memproses lebih dari dua. 830 00:46:05,933 --> 00:46:08,202 -Hei! -Keluarga kita sangat penting bagiku. 831 00:46:08,302 --> 00:46:11,405 Dan jika Anda mengecewakan kami, Aku akan meracuni makananmu! 832 00:46:12,806 --> 00:46:14,808 Jika Anda keren dengan semua ini, kita bisa menikah besok. 833 00:46:14,875 --> 00:46:16,510 Saya sudah mengatakan ya untuk semuanya! 834 00:46:17,044 --> 00:46:19,112 Anda lebih baik berpikir keras 835 00:46:19,246 --> 00:46:20,581 karena aku tidak akan menceraikanmu. 836 00:46:20,647 --> 00:46:23,317 Aku juga tidak akan memintanya! Jadi kenapa Anda setuju? 837 00:46:23,784 --> 00:46:25,085 Terkadang, tidak masalah seberapa keras Anda berpikir 838 00:46:25,219 --> 00:46:27,421 Anda akhirnya melakukan apa yang Anda inginkan. 839 00:46:27,955 --> 00:46:29,590 Mengapa membuang waktu? 840 00:46:30,591 --> 00:46:32,025 Dengarkan aku. 841 00:46:32,092 --> 00:46:33,827 Beli satu orang gila dan dapatkan yang lain. 842 00:46:33,894 --> 00:46:35,829 Beli dua orang gila dan dapatkan keduanya gratis! 843 00:46:35,896 --> 00:46:37,998 Kedua orang gila itu tersedia! Ayo tangkap mereka! 844 00:46:38,131 --> 00:46:40,667 Seorang pencuri dari Sholavandhan telah merampok toko roti! 845 00:46:52,513 --> 00:46:54,081 Hei, yang tangguh! 846 00:46:54,181 --> 00:46:58,318 Peluk aku sekali ini saja! 847 00:46:58,452 --> 00:47:00,087 Aku kelinci liar! 848 00:47:00,187 --> 00:47:04,324 Anda adalah orang yang menjerat saya! 849 00:47:04,458 --> 00:47:05,959 Aku adalah hutan berduri! 850 00:47:06,026 --> 00:47:10,497 Dengan sabit licinmu Dan penampilan licik Anda, Anda membujuk saya! 851 00:47:10,631 --> 00:47:16,270 Hei kucing tersembunyi! Seperti bola benang, Anda memutar saya! 852 00:47:16,336 --> 00:47:22,342 Seperti koin di lipatan saree saya, Anda membelai saya! 853 00:47:22,843 --> 00:47:24,211 Sekuat batu besar, saya! 854 00:47:24,378 --> 00:47:28,849 Dengan tongkat ajaib di tanganmu, Sebagai benang halus, Anda menenun saya! 855 00:47:28,916 --> 00:47:33,720 Seekor gajah kelaparan, aku, untukmu! 856 00:47:34,988 --> 00:47:39,660 Bagi saya, biji jagung! 857 00:47:47,034 --> 00:47:51,004 Untuk kalian semua yang datang ke pernikahan ini 858 00:47:51,138 --> 00:47:53,240 kue selai akan disediakan! Nikmati dan bersukacitalah! 859 00:48:16,496 --> 00:48:17,931 Menangkal mata jahat! 860 00:48:17,998 --> 00:48:19,666 Hanya tiga puluh dolar? 861 00:48:19,867 --> 00:48:21,101 -Anda berhak mendapatkan lebih sedikit. -Oh benarkah? 862 00:48:23,604 --> 00:48:26,640 Dengan cinta, kamu membuatku gemetar! 863 00:48:26,707 --> 00:48:29,576 Saat saya terbakar, Anda berdiri di sana, rendah hati! 864 00:48:29,710 --> 00:48:35,282 Anda membuat saya menggigil dengan tatapan Anda, Dan kamu membuat hatiku berdebar! 865 00:48:35,415 --> 00:48:38,685 Saya tidak bisa menjadi remaja selamanya, Untuk tersipu, aku bahkan tidak ingat! 866 00:48:38,752 --> 00:48:41,388 Di mana Anda menemukan kekuatan ini? Tangkap aku! 867 00:48:41,455 --> 00:48:44,791 Anda menggodaku dengan starter, Anda membuat air liur saya 868 00:48:44,858 --> 00:48:47,394 Untuk kegembiraan saya, mengapa Anda tidak melayani? Peluk aku! 869 00:48:47,461 --> 00:48:50,464 Haruskah saya menghukum Anda? 870 00:48:50,531 --> 00:48:53,467 Atau menikmatimu? 871 00:48:53,634 --> 00:48:58,772 Sedikit demi sedikit, saya akan melakukannya Menggoda dan menghabisi Anda! 872 00:48:59,773 --> 00:49:02,843 Bommi, untuk toko roti barumu, sayangku 873 00:49:07,314 --> 00:49:08,882 -Bommi? -Iya gan? 874 00:49:09,650 --> 00:49:11,652 -Bisakah saya gantung ini di sini? -Taruh di sana! 875 00:49:12,152 --> 00:49:14,788 Saat Anda melihatnya, Anda akan terpana! 876 00:49:14,855 --> 00:49:17,124 Bahkan ada perguruan tinggi di sebelahnya! 877 00:49:17,191 --> 00:49:19,259 Bayangkan kue saya dijual di sini di Woodlands Drive-in. 878 00:49:23,931 --> 00:49:25,399 Tahukah kamu apa ini? Ini pager. 879 00:49:25,465 --> 00:49:26,900 Bisakah kamu menelepon? 880 00:49:26,967 --> 00:49:28,435 -Siapa yang akan kamu ajak bicara? -Itu untuk Anda. 881 00:49:29,069 --> 00:49:29,937 Terima kasih. 882 00:49:30,003 --> 00:49:32,639 -Bagaimana kelihatannya? -Tangan itu terlihat seperti tas! 883 00:49:32,706 --> 00:49:33,774 Mengapa Anda tidak menggambar? 884 00:49:35,609 --> 00:49:38,312 Saat berat pesawat meningkat, begitu juga dengan biaya bahan bakar. 885 00:49:38,378 --> 00:49:39,847 Sebuah perusahaan penerbangan di Amerika ... 886 00:49:39,947 --> 00:49:41,281 Perhatian! 887 00:49:41,415 --> 00:49:44,484 Mereka memotong 500 pound dengan tidak mengecat penerbangan mereka! 888 00:49:44,551 --> 00:49:46,687 Itu empat orang terbang gratis! 889 00:49:46,753 --> 00:49:48,488 Apakah Anda tidak menyukai sesuatu itu berat? 890 00:50:03,837 --> 00:50:06,807 Tanpa kapak, Anda memisahkan saya! 891 00:50:06,874 --> 00:50:09,810 Dengan kata-kata berkepala tombak, Anda menembus hati saya! 892 00:50:09,877 --> 00:50:12,846 Saat Anda menyentuh saya di sana-sini 893 00:50:12,913 --> 00:50:15,682 Keinginan hati Anda, saya dengar! 894 00:50:15,782 --> 00:50:18,952 Aku panas sekali! Saya butuh foto cinta! 895 00:50:19,052 --> 00:50:21,788 Saya tidak menyentuh saya, Jangan tunda, tenggelam dalam pikiran! 896 00:50:21,889 --> 00:50:24,958 Matrasnya sudah menyebar! Pesta sudah diatur! 897 00:50:25,058 --> 00:50:27,327 Datanglah padaku, kata itu sudah diucapkan! 898 00:50:28,028 --> 00:50:31,064 Mengapa Anda ragu? Apa yang kamu tunggu? 899 00:50:31,131 --> 00:50:33,867 Mengapa drama ini? Bawa aku sekarang! 900 00:50:33,934 --> 00:50:37,037 Saya telah melihat ego Anda! Mengapa Anda tidak melepaskannya? 901 00:50:37,171 --> 00:50:42,109 Apa yang menggelegak, adalah keinginan terpendam saya! 902 00:50:43,310 --> 00:50:48,282 Bersiaplah, cintaku, Ini akan menjadi hujan api! 903 00:50:55,255 --> 00:50:58,825 Singkatnya, penumpang harus bisa beli tiket pesawat, 904 00:50:58,892 --> 00:51:00,427 seperti mereka membeli sabun. 905 00:51:00,494 --> 00:51:02,229 Bersama-sama, kita bisa mewujudkannya. 906 00:51:02,296 --> 00:51:03,630 Itu dia. Terima kasih. 907 00:51:04,164 --> 00:51:06,667 Indian Airlines sendiri memiliki hutang 1.000 crore. 908 00:51:06,767 --> 00:51:09,403 Dan Anda ingin mendapat untung dengan 1.000 rupee tiket ke Delhi? 909 00:51:09,870 --> 00:51:11,271 Persaingan saya tidak dengan Indian Airlines, 910 00:51:11,338 --> 00:51:12,439 dengan Indian Railways. 911 00:51:12,506 --> 00:51:13,640 Kereta Api India? 912 00:51:13,707 --> 00:51:15,509 Dan Kereta Api India melakukannya dengan sangat baik. 913 00:51:15,609 --> 00:51:18,979 Biaya pesawat Boeing 136 crores, Tn. Maaran. 914 00:51:19,046 --> 00:51:21,114 Bahkan pesawat bekas harganya 90 crores. 915 00:51:21,181 --> 00:51:23,450 Apa yang dapat Anda lakukan hanya dengan sepuluh crores? 916 00:51:23,517 --> 00:51:25,118 Saya tidak mengatakan saya membeli pesawat. 917 00:51:26,453 --> 00:51:27,654 Kami akan menyewanya. 918 00:51:28,222 --> 00:51:30,457 Bagaimana jika pendapatan Anda kurang dari yang diharapkan? 919 00:51:31,091 --> 00:51:35,162 Dengan tingkat hunian 70% seperti kebanyakan maskapai penerbangan, kami mendapat 12,42 crores. 920 00:51:35,229 --> 00:51:37,231 Itu untung 4,14 crores. 921 00:51:37,297 --> 00:51:38,565 Kedengarannya tidak mungkin. 922 00:51:39,199 --> 00:51:40,467 -Deeksha? -Dia benar. 923 00:51:40,534 --> 00:51:42,336 Mempertimbangkan ... 924 00:51:42,402 --> 00:51:44,238 Jika hunian kurang dari 70%? 925 00:51:44,538 --> 00:51:47,140 Kalau huniannya 70% dengan 10.000 rupee per tiket, 926 00:51:47,207 --> 00:51:50,944 tidak akan saya mendapatkan hunian setidaknya 50% dengan tiket 1.000 rupee? 927 00:51:51,011 --> 00:51:52,079 -Tidak sulit. - [obrolan tak jelas] 928 00:51:52,145 --> 00:51:54,214 Anda berbicara jauh di bawah harga pasar. 929 00:51:54,314 --> 00:51:57,651 Siapa yang akan menyewakan Boeing kepada Anda dengan harga serendah itu? 930 00:51:58,218 --> 00:51:59,453 -PlaneAm. -Betulkah? 931 00:52:01,622 --> 00:52:04,992 Serangan Menara Kembar mempengaruhi bisnis penerbangan mereka. 932 00:52:05,292 --> 00:52:07,694 Mereka bersedia memberi kami pesawat dengan setengah harga. 933 00:52:15,269 --> 00:52:16,336 Selamat, Maaran. 934 00:52:16,503 --> 00:52:17,971 Mereka telah memberi sanksi atas dana tersebut. 935 00:52:18,038 --> 00:52:21,542 Sekarang dapatkan lisensi DGCA, dan Anda dapat meluncurkan maskapai penerbangan Anda. 936 00:52:22,743 --> 00:52:24,178 Kerja bagus, Maaran. 937 00:52:24,545 --> 00:52:25,379 Semua terima kasih, Pak. 938 00:52:25,445 --> 00:52:26,947 -Oh tidak... -Terima kasih tuan. 939 00:52:27,014 --> 00:52:28,649 -Hanya satu hal. -Pak. 940 00:52:28,715 --> 00:52:32,686 Bisakah Anda menyiapkan uangnya memesan pesawat sekarang juga? 941 00:52:33,153 --> 00:52:34,454 -Anda ingin saya mengatur uang? -Iya. 942 00:52:34,588 --> 00:52:37,157 -Berapa banyak yang kamu butuhkan? -47 lakh. 943 00:52:37,224 --> 00:52:40,227 Ini akan memakan waktu setidaknya enam bulan untuk mengeluarkan dana. 944 00:52:40,627 --> 00:52:42,663 Jika PlaneAm menaikkan tarif mereka untuk sementara, 945 00:52:42,729 --> 00:52:45,432 atau jika orang lain mencuri ide ini, kita akan mendapat masalah. 946 00:52:45,499 --> 00:52:47,734 Seluruh bisnis kami bergantung pada ini. 947 00:52:47,801 --> 00:52:49,903 Pesawat tanpa izin tidak bisa terbang ke India. 948 00:52:49,970 --> 00:52:53,807 Bawa mereka ke Malaysia dan mulai mengecat dan menempel di sana. 949 00:52:53,874 --> 00:52:56,476 Jadi kita bisa membawa mereka ke India setelah kami mendapatkan lisensi. 950 00:52:56,643 --> 00:52:58,278 -Ide bagus. Saya akan menangani ini. -Baik. 951 00:52:58,912 --> 00:53:00,447 MULLUM MALARUM 952 00:53:15,128 --> 00:53:17,564 Orang-orang datang ke sini untuk mendapatkan pinjaman untuk traktor dan mobil. 953 00:53:17,931 --> 00:53:19,900 Anda yang pertama meminta pesawat! 954 00:53:19,967 --> 00:53:21,602 Baik-baik saja maka. 955 00:53:21,702 --> 00:53:25,372 Ini momen yang membanggakan jika salah satu dari kami memulai sebuah maskapai penerbangan. 956 00:53:25,806 --> 00:53:28,242 Saya memiliki banyak mimpi di masa muda saya. 957 00:53:28,609 --> 00:53:29,743 Tapi tidak ada yang meminjami saya uang. 958 00:53:30,043 --> 00:53:31,879 Keuntungan yang diproyeksikan selama enam bulan pertama ... 959 00:53:32,145 --> 00:53:34,381 Tidak apa-apa. Saya alergi terhadap komputer. 960 00:53:35,916 --> 00:53:38,852 -Berapa banyak, Bu? 47 lakh? -Ya, 47 lakh. 961 00:53:39,319 --> 00:53:41,588 Periksa apakah pinjaman ini layak. 962 00:53:42,055 --> 00:53:45,425 Jangan salahkan saya. Mereka perlu melakukan beberapa pekerjaan, bukan? 963 00:53:45,592 --> 00:53:47,561 Rumah dan lahan pertanian Anda bagus untuk 40 lakh. 964 00:53:47,928 --> 00:53:49,363 Mereka menginginkan kelebihan tujuh lakh! 965 00:53:49,429 --> 00:53:51,031 Kami tidak bisa memberi lebih ... 966 00:53:51,098 --> 00:53:54,301 Dia anak guruku! Beri dia uang. 967 00:53:58,071 --> 00:54:00,207 Tanda tangani ini, Bu. 968 00:54:01,842 --> 00:54:04,111 Anda memulai bisnis baru 969 00:54:04,211 --> 00:54:05,412 menghadap ke timur dan masuk. 970 00:54:06,914 --> 00:54:11,451 Jika Anda gagal membayar bahkan sehari, 971 00:54:11,518 --> 00:54:13,053 tiga bulan ke depan Anda akan membayar bunga dua kali lipat. 972 00:54:13,120 --> 00:54:14,988 -Aku akan membayar tepat waktu ... -Tidak apa-apa. 973 00:54:15,756 --> 00:54:18,892 Bu, tolong pergi. Saya akan mengirimkan uangnya. 974 00:54:18,959 --> 00:54:21,562 -Apa berikutnya? -Dapatkan lisensi dari Direktorat Jenderal Perhubungan Udara. 975 00:54:21,628 --> 00:54:23,764 -Apa itu? -Seperti kantor RTO di kota? 976 00:54:23,830 --> 00:54:26,767 -Kami membutuhkan lisensi dari mereka untuk terbang. -Kita akan mendapatkannya, kan? 977 00:54:26,834 --> 00:54:28,168 Putar ulang reel dari awal! 978 00:54:31,738 --> 00:54:33,073 Baiklah pak. Aku akan urus ini. 979 00:54:35,776 --> 00:54:38,178 - [bel berbunyi] -Kenapa kamu memberinya janji? 980 00:54:38,979 --> 00:54:41,481 Dia dirujuk oleh Prakash Babu dari SCI. 981 00:54:41,548 --> 00:54:43,016 Dia datang kemari selama dua bulan. 982 00:54:43,083 --> 00:54:45,819 Dia harus tahu menemui Direktur Jenderal tidaklah mudah. 983 00:54:45,886 --> 00:54:47,454 -Biarkan Dia menunggu. -Ya pak. 984 00:54:51,825 --> 00:54:53,927 Pak, Anda meminta saya untuk datang jam 8:30. 985 00:54:53,994 --> 00:54:56,263 Saya di sini jam 7:00, sebelum prajurit itu. 986 00:54:56,964 --> 00:54:57,898 Saya belum dipanggil. 987 00:54:57,965 --> 00:54:59,633 -Tunggu sebentar! -Pak... 988 00:55:00,000 --> 00:55:02,569 -Tapi aku adalah janji pertama ... -Permisi. 989 00:55:03,737 --> 00:55:06,807 [Dalam bahasa Hindi] Kalian semua silakan pergi dan kembali setelah satu jam. 990 00:55:14,114 --> 00:55:15,315 Mobil sudah siap, Pak. 991 00:55:16,583 --> 00:55:18,585 Tuan, Maaran. Referensi Mr. Prakash Babu. 992 00:55:18,685 --> 00:55:21,455 -Maafkan saya. Kamu masih di sini? -Tidak apa-apa. 993 00:55:21,522 --> 00:55:23,957 Saya ada pertemuan mendesak dengan menteri penerbangan baru. 994 00:55:24,024 --> 00:55:25,993 -Bisakah kita bertemu besok? -Tentu, Pak. 995 00:55:26,360 --> 00:55:27,461 -Bagus. -Terima kasih. 996 00:55:27,528 --> 00:55:28,195 Selamat tinggal. 997 00:55:34,268 --> 00:55:35,435 Pagi pak. 998 00:55:47,781 --> 00:55:50,751 -Maaran, saya memeriksa dokumen Anda. -Terima kasih. 999 00:55:50,817 --> 00:55:51,952 -Sangat menarik. -Pak. 1000 00:55:52,019 --> 00:55:53,353 Kita bisa menyelesaikannya besok. 1001 00:55:53,420 --> 00:55:55,222 Ya? Tidak ada masalah, kan? 1002 00:55:55,722 --> 00:55:57,691 -Tentu, Pak. Aku akan menunggu. -Bagus. 1003 00:55:58,492 --> 00:56:00,727 Sudahkah Anda mengatur pertemuan dengan menteri penerbangan? 1004 00:56:00,794 --> 00:56:01,962 Saya berbicara dengan asistennya. 1005 00:56:02,062 --> 00:56:03,297 -Kapan itu? -Besok. 1006 00:56:06,633 --> 00:56:07,768 Maaran! 1007 00:56:08,902 --> 00:56:09,770 Pak. 1008 00:56:10,804 --> 00:56:12,072 Kita bisa menyelesaikannya hari ini, bukan? 1009 00:56:12,139 --> 00:56:14,508 Dia libur selama seminggu. Apa kamu tidak tahu? 1010 00:56:14,842 --> 00:56:16,243 Kembali lagi nanti. 1011 00:56:20,080 --> 00:56:21,415 Anda asistennya, bukan? 1012 00:56:22,115 --> 00:56:23,250 Itu tugas Anda untuk membuatnya tetap diposting, bukan? 1013 00:56:23,550 --> 00:56:27,154 Anda orang yang cerdas, bukan? Saya hanya bisa mengatakan apa yang dia suruh. 1014 00:56:28,889 --> 00:56:31,258 Berapa lama Anda akan membuat saya menunggu? 1015 00:56:31,325 --> 00:56:32,759 Hanya untuk satu pertemuan ... 1016 00:56:33,861 --> 00:56:35,896 Saya tidak punya waktu atau uang untuk ini. 1017 00:56:36,697 --> 00:56:38,599 -Mohon mengertilah. -Lalu Kenapa kamu terus datang? 1018 00:56:39,600 --> 00:56:41,835 Maaran, tahukah kamu Ratan Tata? 1019 00:56:41,935 --> 00:56:45,672 Dia menunggu di sini selama 20 tahun untuk memulai Tata Airlines. 1020 00:56:45,973 --> 00:56:47,674 Dia gagal. Dan Anda bukan siapa-siapa, Mahesh. 1021 00:56:49,843 --> 00:56:51,211 Pergi. Mencoba untuk mengerti. 1022 00:56:53,780 --> 00:56:55,182 Jangan muncul minggu depan! 1023 00:57:00,454 --> 00:57:02,856 Bayar bunganya atau berikan rumah Anda ke Arivu. 1024 00:57:02,923 --> 00:57:06,793 Tolong percaya kami. Kami akan mengembalikan uang Anda. 1025 00:57:06,960 --> 00:57:10,531 Biaya pengecatan menghabiskan semua uang kami! Hanya tersisa dua lakh! 1026 00:57:10,631 --> 00:57:11,865 Semua Radio India. 1027 00:57:11,965 --> 00:57:14,368 Perjalanan seorang ilmuwan yang menakjubkan 1028 00:57:14,434 --> 00:57:16,603 dari Rameswaram ke Rashtrapati Bhavan. 1029 00:57:16,670 --> 00:57:20,340 Wawancara khusus dengan Presiden Abdul Kalam 1030 00:57:20,407 --> 00:57:23,810 oleh Chitra Ramaswamy, Koresponden Senior kami dari Chennai. 1031 00:57:24,278 --> 00:57:26,280 [dalam bahasa Hindi] Akashvani. 1032 00:57:26,346 --> 00:57:28,148 Dari Rameswaram sampai Rashtrapati Bhavan ... 1033 00:57:28,215 --> 00:57:29,416 Sial! Keamanan yang sangat baik! 1034 00:57:29,550 --> 00:57:31,385 -Jika kita tertangkap, kita dikutuk! -Kami tidak akan. 1035 00:57:31,451 --> 00:57:33,921 Taruhan bodoh itu adalah lelucon. 1036 00:57:33,987 --> 00:57:35,956 Ini tidak seperti bertemu Paresh dengan jet! 1037 00:57:36,023 --> 00:57:38,926 Kita tidak bisa begitu saja masuk melalui pintu! 1038 00:57:38,992 --> 00:57:40,928 Saya diajari 1039 00:57:40,994 --> 00:57:43,063 bahwa jika pintunya terbuka, jangan hanya menginjakkan kaki, 1040 00:57:43,130 --> 00:57:44,431 lari! 1041 00:57:44,498 --> 00:57:47,868 Saya tidak bisa berbohong kepada Presiden, Maaran. Halo. 1042 00:57:47,935 --> 00:57:50,637 Tidak salah berbohong untuk tujuan yang baik. 1043 00:57:50,704 --> 00:57:54,908 - "Kepalsuan mengambil sifat kebenaran ..." -Apa? 1044 00:57:54,975 --> 00:57:57,244 Thiruvalluvar mengatakannya. Pria di dalam tahu itu dengan baik. 1045 00:57:57,311 --> 00:57:59,813 Bukan berita jika saya tidak bertemu dengannya. 1046 00:57:59,880 --> 00:58:00,848 -Tapi... -Sir, lewat sini, 1047 00:58:00,914 --> 00:58:01,715 -Baik. -Ya pak. 1048 00:58:02,850 --> 00:58:04,084 Tapi jika aku bertemu dengannya hari ini, 1049 00:58:04,151 --> 00:58:05,786 -Anda mendapatkan judul eksklusif! -Sst. 1050 00:58:07,321 --> 00:58:09,623 Jangan bertindak terlalu cerdas. 1051 00:58:09,690 --> 00:58:13,927 Saya mempertaruhkan segalanya untuk melakukan ini 1052 00:58:13,994 --> 00:58:18,999 hanya karena aku hanyalah domba biasa di antara satu miliar di sini! 1053 00:58:19,933 --> 00:58:21,568 Dan saya harap Anda tidak menjadi satu. 1054 00:58:21,635 --> 00:58:25,305 -Anda lebih baik memberikan apa yang Anda janjikan. -Maafkan saya, silakan ikuti saya. 1055 00:58:26,340 --> 00:58:27,774 Bu, kertas tolong. 1056 00:58:30,477 --> 00:58:31,411 Satu detik. 1057 00:58:36,383 --> 00:58:38,151 -Sir, ini untuk ... -Terima kasih. 1058 00:58:38,285 --> 00:58:40,153 Tuan Raghunandan. Perekam suara saya. 1059 00:58:43,524 --> 00:58:45,259 - [detektor bip] -Maaf. 1060 00:58:45,325 --> 00:58:46,260 Hanya pena. 1061 00:58:47,160 --> 00:58:49,963 Ngomong-ngomong, jangan mengutip Tolong berikan Thiruvalluvar padanya. 1062 00:58:50,063 --> 00:58:51,732 Anda mengatakan itu semua salah! 1063 00:58:51,865 --> 00:58:53,066 Saya Chitra Ramaswamy. 1064 00:58:53,133 --> 00:58:55,435 Ini perekam suara saya ... Raghunandan, 1065 00:58:55,969 --> 00:58:58,305 Raghunandan ... Raghunandan ... Saya Chitra Ramaswamy. 1066 00:58:58,372 --> 00:59:00,741 -Ini adalah perekam suara saya Raghunandan. -Silahkan lewat sini. 1067 00:59:03,076 --> 00:59:04,244 ID Anda? 1068 00:59:04,378 --> 00:59:05,512 ID Anda, Pak. 1069 00:59:06,213 --> 00:59:08,248 Kami adalah tim. Ini ID saya. 1070 00:59:09,082 --> 00:59:10,217 Saya perlu melihat ID Anda. 1071 00:59:10,317 --> 00:59:12,286 Ini. Saya Raghunandan, perekam suara. 1072 00:59:12,352 --> 00:59:13,654 Tolong, ID foto Anda 1073 00:59:13,720 --> 00:59:15,656 Kami memiliki surat-surat dari lantai bawah. 1074 00:59:15,722 --> 00:59:17,558 -Tidak bu! Kami membutuhkan ID foto! -Aku bukan dari stasiun radio. 1075 00:59:17,624 --> 00:59:18,992 Saya Nedumaaran Rajangam. Saya hanya butuh dua menit ... 1076 00:59:19,059 --> 00:59:20,460 -Tidak pak! -Harap biarkan aku melihatnya! 1077 00:59:20,527 --> 00:59:22,095 Tuan, tolong ... Dengarkan aku ... Tuan ... 1078 00:59:22,162 --> 00:59:24,364 Jika saya bisa membuat perjalanan 16 jam dalam dua jam, 1079 00:59:24,431 --> 00:59:26,233 Saya akan menyelamatkan ayah saya yang sakit! 1080 00:59:26,300 --> 00:59:28,802 Saya ingin memulai maskapai penerbangan berbiaya rendah, tetapi mereka tidak mengizinkan saya, Pak! 1081 00:59:29,136 --> 00:59:30,337 -Pak... -Putra... 1082 00:59:30,604 --> 00:59:31,805 apakah kamu dari madurai? 1083 00:59:31,872 --> 00:59:33,040 Ya pak! 1084 00:59:33,173 --> 00:59:34,741 Aku hanya butuh dua menit waktumu! 1085 00:59:34,875 --> 00:59:37,511 Setelah itu jika Anda mengira saya salah, tangkap aku! 1086 00:59:37,578 --> 00:59:40,480 -Dhanraj, tolong biarkan dia masuk. -Ya pak! 1087 00:59:43,817 --> 00:59:44,985 Keamanan terkendali. 1088 00:59:45,919 --> 00:59:46,954 [obrolan tidak jelas] 1089 00:59:50,257 --> 00:59:51,425 Pak... 1090 00:59:54,795 --> 00:59:55,929 -Selamat siang, Pak. -Selamat siang, Pak. 1091 00:59:55,996 --> 00:59:56,964 Selamat siang. 1092 00:59:57,631 --> 01:00:00,634 Saya dari desa kecil dekat Sholavandhan. 1093 01:00:00,734 --> 01:00:02,669 Ayah saya adalah seorang guru sekolah negeri. 1094 01:00:07,107 --> 01:00:07,774 Halo. 1095 01:00:07,841 --> 01:00:09,176 -Maara! -Mom? 1096 01:00:09,810 --> 01:00:11,111 -Mom! -Maara ... 1097 01:00:12,579 --> 01:00:16,817 Ayahmu telah terbaring di tempat tidur selama dua minggu sekarang! 1098 01:00:18,352 --> 01:00:22,656 Dia bertahan hanya untuk melihatmu! 1099 01:00:24,091 --> 01:00:25,025 Dokter bilang ... 1100 01:00:25,492 --> 01:00:27,628 dia tidak akan bertahan! 1101 01:00:28,962 --> 01:00:31,798 Beritahu ayah aku akan pulang besok jam 11.00 1102 01:00:32,266 --> 01:00:34,735 Pulanglah, Nak! 1103 01:00:34,801 --> 01:00:37,037 -Saya akan berada disana! Beranilah! -Cepat! 1104 01:00:37,104 --> 01:00:39,373 -Saya akan datang! -Segera datang! 1105 01:00:41,475 --> 01:00:42,409 Ya Tuhan! 1106 01:00:43,177 --> 01:00:45,345 -Jangan khawatir! -Ini untuk ongkos penerbangan. 1107 01:00:45,412 --> 01:00:47,147 Percepat! Anda bisa menangkap jam 8 malam. penerbangan! 1108 01:00:47,214 --> 01:00:48,448 Akan mengirimkan wesel segera setelah saya sampai di rumah. 1109 01:00:48,515 --> 01:00:49,616 Diam! 1110 01:00:50,150 --> 01:00:53,954 Ini 6.000. Kelas bisnis berharga 11.200. 1111 01:00:55,956 --> 01:00:58,692 Ekonomi harganya 6.000, bukan? 1112 01:00:58,759 --> 01:01:00,394 Itu sudah dipesan penuh. 1113 01:01:00,460 --> 01:01:01,461 Permisi tuan. Silahkan. 1114 01:01:01,528 --> 01:01:02,596 Tidak... 1115 01:01:03,163 --> 01:01:04,565 Apa ada yang bisa kamu lakukan? 1116 01:01:04,631 --> 01:01:06,700 -Maafkan saya. Kami tidak memberikan diskon. -Apakah ada pembatalan ... 1117 01:01:06,767 --> 01:01:08,535 -Sir, ini dia, dengan uangmu. -Ma'am, tapi ... 1118 01:01:08,602 --> 01:01:10,037 -Silakan pindah. -Aku butuh tiket ini ... 1119 01:01:10,103 --> 01:01:12,005 Coba dan pahami. Tolong minggir. 1120 01:01:12,072 --> 01:01:13,273 -Ma'am, kumohon ... -Permisi. 1121 01:01:13,340 --> 01:01:15,843 Pak, ayah saya tidak sehat. Saya perlu bertemu dengannya. 1122 01:01:15,909 --> 01:01:17,311 Saya hanya punya 6.000, 1123 01:01:17,377 --> 01:01:19,379 -tapi dia memintaku untuk mendapatkan kelas satu ... -Tolong minggir! Mereka sedang menunggu ... 1124 01:01:19,446 --> 01:01:21,248 Oke, saya akan mengambil uangnya! 1125 01:01:21,315 --> 01:01:22,549 Berapa banyak waktu yang saya miliki? 1126 01:01:22,916 --> 01:01:24,351 -Tuhanku! -Berapa banyak waktu yang saya miliki? 1127 01:01:25,452 --> 01:01:26,253 Lima menit. 1128 01:01:27,287 --> 01:01:28,255 Permisi! 1129 01:01:28,322 --> 01:01:29,389 -Pak... -Pindah sekarang! 1130 01:01:29,456 --> 01:01:30,991 Kapan penerbangan selanjutnya? 1131 01:01:33,794 --> 01:01:34,995 Kapan itu? 1132 01:01:35,062 --> 01:01:35,896 Dalam dua hari. 1133 01:01:37,698 --> 01:01:39,233 Ya Tuhan! Baunya. 1134 01:01:39,800 --> 01:01:41,034 Tolong minggir, Pak! 1135 01:01:42,803 --> 01:01:43,804 Dua hari! 1164 01:01:44,605 ​​--> 01:01:45,405 Dua hari! 1136 01:01:45,839 --> 01:01:48,475 Pak? Tuan ... Tuan ... 1137 01:01:48,542 --> 01:01:51,445 Ayah saya tidak sehat. Saya perlu membeli tiket. 1138 01:01:51,512 --> 01:01:52,880 Ini darurat, Pak. 1139 01:01:52,946 --> 01:01:55,983 Saat Anda terbang, kamu harus membawa uang. Baik? 1140 01:01:59,253 --> 01:02:01,622 Bu ... Bu, jika Anda bisa tolong bantu aku... 1141 01:02:01,688 --> 01:02:03,390 Pak? Pak, saya perlu mendapatkan tiket ini 1142 01:02:03,457 --> 01:02:06,093 -Bisakah Anda membantu saya dengan uang? -Maaf tidak. 1143 01:02:06,760 --> 01:02:08,662 -Apakah dia gila? -Orang gila. 1144 01:02:16,537 --> 01:02:17,437 Pak? 1145 01:02:18,639 --> 01:02:20,240 Bu? 1146 01:02:20,374 --> 01:02:23,177 Ayahku sekarat. Ini darurat. 1147 01:02:23,243 --> 01:02:24,845 Boarding akan ditutup dalam lima menit. 1148 01:02:24,912 --> 01:02:27,881 Saya harus pergi ke Madras. Pesawat terakhir berangkat dalam lima menit! 1149 01:02:28,582 --> 01:02:30,184 Pak? Pak? 1150 01:02:30,250 --> 01:02:32,553 Pak, ini darurat! Ayah saya sangat sakit. 1151 01:02:32,619 --> 01:02:34,821 Saya tidak punya uang untuk tiket. 1152 01:02:34,888 --> 01:02:35,989 Tolong beri dia beberapa, Ayah. 1153 01:02:36,056 --> 01:02:37,157 [Dalam bahasa Telugu] Tetap diam, Gowtham. 1154 01:02:37,224 --> 01:02:39,293 Diam dan baca komikmu. 1155 01:02:39,359 --> 01:02:41,828 Tolong pinjami saya uang. Aku dapat memberimu... 1156 01:02:41,895 --> 01:02:43,397 Saya bisa memberikan cincin emas saya! 1157 01:02:43,463 --> 01:02:45,032 Saya akan memberikan alamat dan nomor telepon saya. 1158 01:02:45,098 --> 01:02:47,034 Mohon mengertilah! 1159 01:02:47,134 --> 01:02:48,802 [dalam bahasa Telugu] Keamanan! Apa gangguan ini? 1160 01:02:48,869 --> 01:02:51,138 Pak, tolong bantu saya! Saya bisa menunjukkan ... 1161 01:02:51,205 --> 01:02:52,973 Saya seorang Perwira Angkatan Udara, angkatan '87! 1162 01:02:53,040 --> 01:02:55,776 Bisakah seseorang mengerti ... Bisakah seseorang membantu saya? 1163 01:02:55,876 --> 01:03:00,113 Beri aku alamat dan nomor teleponmu, dan aku akan membayarmu kembali! Aku bersumpah! 1164 01:03:00,180 --> 01:03:02,616 Tolong, saya butuh uang ini! Boarding akan ditutup dalam lima menit! 1165 01:03:02,683 --> 01:03:04,318 Saya Nedumaaran. Nomor 7 ... 1166 01:03:05,319 --> 01:03:08,055 Jalan Ayyanar Sangili Karuppan Kovil, Karupatti, 1167 01:03:08,155 --> 01:03:11,325 Sholavandhan, Madurai-625205. 1168 01:03:11,391 --> 01:03:12,659 Ini alamatku! Silahkan! 1169 01:03:12,726 --> 01:03:14,862 Saya akan datang! Dan aku bisa memberimu uangnya kembali! 1170 01:03:14,928 --> 01:03:16,630 Seseorang tolong bantu! 1171 01:03:16,697 --> 01:03:18,932 Tuan, tolong! Saya butuh uang ini untuk tiketnya. 1172 01:03:18,999 --> 01:03:20,501 Pak, tolong bantu saya! Pak! 1173 01:03:20,567 --> 01:03:22,369 Bu! 1174 01:03:24,071 --> 01:03:25,305 Ayahku di ranjang kematiannya. 1175 01:03:26,006 --> 01:03:28,008 Saya harus pergi menemuinya. Tolong bantu saya, Bu! 1176 01:03:28,141 --> 01:03:30,944 Saya tidak ingin mengemis, tapi saya harus berada di pesawat itu! 1177 01:03:31,011 --> 01:03:33,080 Aku harus pergi menemui ayahku! 1178 01:03:33,146 --> 01:03:35,015 Seseorang tolong bantu saya! 1179 01:03:35,516 --> 01:03:36,984 Seseorang tolong bantu saya! 1180 01:03:37,050 --> 01:03:39,620 Ibuku sudah tua dan sendirian. Saya harus berada di sana! 1181 01:03:39,686 --> 01:03:41,455 Saya harus berada di pesawat itu! 1182 01:03:43,891 --> 01:03:45,425 Saya harus berada di pesawat itu ... 1183 01:03:50,764 --> 01:03:52,232 [mesin sputtering] 1184 01:03:54,635 --> 01:03:56,003 [dalam bahasa Telugu] Ada apa? 1185 01:03:57,037 --> 01:04:00,407 - [dalam bahasa Telugu] Saya tidak tahu. Biar saya periksa. -Apa yang terjadi? 1186 01:04:01,241 --> 01:04:04,011 JASA LORRY SHRI RENUKA YELLAMMATALLI 1187 01:04:08,982 --> 01:04:11,585 Anda sudah kalah. Dan Anda akan selalu menjadi pecundang. 1188 01:04:37,878 --> 01:04:38,879 Siapa ini? 1189 01:04:46,153 --> 01:04:50,324 Anda mengajar ribuan orang untuk menulis, tetapi Anda hanya bisa mencoret-coret sekarang. 1190 01:04:55,762 --> 01:04:58,832 Kami ingin kereta! 1191 01:04:58,932 --> 01:05:01,568 -Kaali! -Aku tidak bisa membuka mataku, Maara! 1192 01:05:12,779 --> 01:05:15,516 [orang menangis di kejauhan] 1193 01:05:22,890 --> 01:05:24,191 Mereka biasanya berkata, "Putra tertua untuk ibunya 1194 01:05:24,258 --> 01:05:26,593 dan yang termuda untuk ayahnya. " 1195 01:05:26,660 --> 01:05:30,230 Menjadi anak tunggal, kamu masih tidak bisa datang tepat waktu. 1196 01:05:39,540 --> 01:05:41,074 -Mom. -Mengapa kamu datang? 1197 01:05:41,375 --> 01:05:42,342 Bu? 1198 01:05:42,476 --> 01:05:44,511 Mengapa kamu datang? Kenapa kamu datang? 1199 01:05:45,445 --> 01:05:48,782 Kenapa kamu datang? 1200 01:05:49,616 --> 01:05:52,586 Mengapa Anda datang setelah semuanya selesai? 1201 01:05:53,954 --> 01:05:54,988 Aku tidak bisa ... 1202 01:05:56,089 --> 01:05:57,791 Ya Tuhan! 1203 01:06:01,495 --> 01:06:05,098 Dia sangat mencintaimu! 1204 01:06:08,669 --> 01:06:12,072 Apakah Anda baru saja melihatnya sekali 1205 01:06:13,140 --> 01:06:15,943 dia akan pergi dengan damai! 1206 01:06:16,009 --> 01:06:19,112 Dia bilang kamu tidak mau untuk berbicara dengan pecundang! 1207 01:06:19,179 --> 01:06:21,281 Anda menutup teleponnya! 1208 01:06:21,348 --> 01:06:23,650 Anda tidak pernah melepaskan ego Anda! 1209 01:06:23,717 --> 01:06:25,385 Lepaskan kakiku! 1210 01:06:25,452 --> 01:06:27,154 Lepaskan kakiku! 1211 01:06:27,221 --> 01:06:30,457 Mereka harus mengkremasinya karena dia sangat sakit! 1212 01:06:30,524 --> 01:06:33,627 Seseorang secara acak melakukan ritus terakhir, seperti dia yatim piatu! 1213 01:06:33,760 --> 01:06:37,798 Dia menahan napas berharap kamu datang. 1214 01:06:37,865 --> 01:06:40,167 Dia terus berkata dia bisa melihatmu? 1215 01:06:40,334 --> 01:06:42,803 Dan dia meninggal melihat pintu menunggumu. 1216 01:06:42,870 --> 01:06:44,905 -Kau brengsek! -Maafkan saya! 1217 01:06:45,105 --> 01:06:46,974 Anda bahkan tidak bisa menyalakan tumpukan kayu nya! 1218 01:06:47,040 --> 01:06:48,909 Saya tidak punya uang untuk tiket! 1219 01:06:48,976 --> 01:06:51,845 Anda tidak pernah mengerti dia! 1220 01:06:51,912 --> 01:06:53,914 Lihat ini! Membacanya! 1221 01:06:54,781 --> 01:06:56,517 Anda seorang terpelajar, bukan? Baca mereka. 1222 01:06:56,583 --> 01:06:58,652 Lanjutkan! 1223 01:06:58,719 --> 01:07:00,787 Baca semuanya! 1224 01:07:00,854 --> 01:07:04,057 Hari ini, anak saya meninggalkan rumah. 1225 01:07:04,658 --> 01:07:08,328 Padahal hambatannya banyak, dia akan mengatasi semuanya! 1226 01:07:08,395 --> 01:07:10,030 Lihat betapa bangganya dia padamu! 1227 01:07:11,865 --> 01:07:13,367 Angkat! 1228 01:07:14,234 --> 01:07:17,137 Lihat apa yang dia tulis! 1229 01:07:17,237 --> 01:07:20,073 Dia akan terbang 1230 01:07:20,207 --> 01:07:25,245 Tapi aku tahu dia tidak akan istirahat sampai dia membuat semua orang terbang bersamanya! 1231 01:07:25,412 --> 01:07:27,548 Dia sangat mengenalmu! 1232 01:07:28,582 --> 01:07:31,051 Kata-katanya terukir di sini! 1233 01:07:31,118 --> 01:07:33,720 Mereka bilang burung pipit tidak pernah bisa bercita-cita menjadi seekor elang, 1234 01:07:33,820 --> 01:07:37,057 tapi anakku akan mengubahnya! 1235 01:07:37,124 --> 01:07:39,226 Bukankah ini cukup? Anda celaka! 1236 01:07:39,293 --> 01:07:42,262 Lihat seberapa baik dia mengenal Anda! 1237 01:07:42,329 --> 01:07:43,530 Ayah... 1238 01:07:43,597 --> 01:07:45,365 Lihat semuanya! 1239 01:07:46,834 --> 01:07:52,239 Dia selalu berkata, Waktu adalah aset yang paling berharga. 1240 01:07:52,372 --> 01:07:55,909 -Aku tidak punya uang, bu! -Jika Anda tidak datang tepat waktu, 1241 01:07:56,043 --> 01:08:01,114 apa gunanya hubungan atau uang? 1242 01:08:02,716 --> 01:08:04,251 Ayah! 1243 01:08:09,456 --> 01:08:11,291 Maaf, Bu! 1244 01:08:11,692 --> 01:08:14,561 Maafkan aku, Bu! Saya tidak akan pernah marah lagi. 1245 01:08:15,162 --> 01:08:19,366 Tiga tahun berikutnya di Angkatan Udara, Saya hanya punya satu pikiran ... 1246 01:08:23,136 --> 01:08:24,538 Untuk membuat orang biasa terbang. 1247 01:08:35,449 --> 01:08:37,217 Mengapa Anda pergi ke Presiden? 1248 01:08:38,085 --> 01:08:40,621 Aku bisa melakukan ini untukmu. 1249 01:08:41,655 --> 01:08:43,257 Bagaimanapun, semua yang terbaik. 1250 01:08:47,294 --> 01:08:50,998 Bergerak berputar-putar Seperti badai yang melanda! 1251 01:08:51,064 --> 01:08:54,501 Terjun jauh dan lebar Seperti banteng yang lepas dari tali! 1252 01:08:58,338 --> 01:09:01,441 Pertahankan aksinya! Guncang rumah sialan itu! 1253 01:09:01,508 --> 01:09:05,312 Seperti terik matahari, Nyalakan api! 1254 01:09:15,989 --> 01:09:17,324 Tuan Balaiyya! 1255 01:09:17,391 --> 01:09:21,395 Saat penerbangan begitu turun, Anda memperluas maskapai Anda! 1256 01:09:21,461 --> 01:09:23,030 Menteri penerbangan baru, Tuan Nakul Patel, 1257 01:09:23,096 --> 01:09:25,699 mengatakan dia tidak akan memberikan handout. Apa pendapat Anda tentang ini? 1258 01:09:25,766 --> 01:09:26,967 Hei, Trivedi! 1259 01:09:27,034 --> 01:09:28,635 Seseorang harus mengambil resiko untuk menang! 1260 01:09:28,702 --> 01:09:30,270 Saya tidak butuh bantuan. 1261 01:09:30,337 --> 01:09:33,140 Perusahaan bir saya cukup untuk membantu saya! 1262 01:09:33,207 --> 01:09:34,308 - [reporter berteriak] -Hei, Paresh! 1263 01:09:34,374 --> 01:09:36,944 -Apa pertunjukan aero ini? -Pameran penerbangan, paman! 1264 01:09:37,044 --> 01:09:38,145 Seperti pameran kota kami! 1265 01:09:38,212 --> 01:09:41,348 -Apakah pesawat kita di sini? -Aku akan bawa mereka dari Malaysia! 1266 01:09:41,448 --> 01:09:42,616 Kami mendapat lisensi kami! 1267 01:09:43,350 --> 01:09:46,186 -Ayo Lebih dekat! -Kapan pesawat kita tiba? 1268 01:09:47,721 --> 01:09:49,556 Seminggu lagi akan tiba di sini, Pak. 1269 01:09:50,457 --> 01:09:51,925 -Hai, Balaiyya. -Paresh! 1270 01:09:52,960 --> 01:09:54,461 Memperluas penerbangan Anda, ya? 1271 01:09:54,528 --> 01:09:57,297 Saya tidak bisa mengambil risiko seperti Anda, teman saya. 1272 01:09:57,364 --> 01:09:58,031 Tidak. 1273 01:09:58,565 --> 01:10:00,567 Saya datang untuk memeriksa turboprop untuk kargo. 1274 01:10:00,634 --> 01:10:02,970 Pesawat kami menunggu kami di Malaysia. 1275 01:10:04,338 --> 01:10:05,439 Ada Paresh! 1276 01:10:05,506 --> 01:10:08,275 Mengapa Prakash Babu bawa orang tolol itu ke sini? 1277 01:10:10,077 --> 01:10:11,078 Guru dan murid. 1278 01:10:11,512 --> 01:10:13,413 Oh, jadi dia pria itu! 1279 01:10:13,480 --> 01:10:15,883 Dia terlihat seperti pria yang baik. 1280 01:10:17,217 --> 01:10:18,819 Jelas sekali, dia dikutuk! 1281 01:10:20,153 --> 01:10:22,055 Mari duduk dan nikmati 1282 01:10:23,156 --> 01:10:25,592 Anda tahu lebah, Balaiyya? 1283 01:10:25,692 --> 01:10:29,663 Ini tidak dirancang secara aerodinamis. 1284 01:10:29,730 --> 01:10:33,300 Namun, itu terbang sepanjang waktu. 1285 01:10:33,367 --> 01:10:34,635 Apa kamu tahu kenapa? 1286 01:10:34,701 --> 01:10:38,539 Karena ia tidak tahu bahwa ia tidak bisa terbang! 1287 01:10:40,541 --> 01:10:42,242 Pastikan dia mempelajarinya sekarang. 1288 01:10:44,878 --> 01:10:46,146 [pager berbunyi bip] 1289 01:10:47,714 --> 01:10:49,016 Bommi, periksa. 1290 01:10:50,884 --> 01:10:52,753 Che berkata, "Panggil aku". 1291 01:10:53,287 --> 01:10:55,389 -Pesawat kita pergi, Maara! -Apa? 1292 01:10:55,756 --> 01:10:57,424 PlaneAm membatalkan kesepakatan kami! 1293 01:10:57,491 --> 01:10:59,593 Mereka mengambilnya kembali dalam tiga hari! 1294 01:10:59,660 --> 01:11:01,028 Mengapa? Apa yang terjadi? 1295 01:11:01,128 --> 01:11:04,798 Direktorat Jenderal Perhubungan Udara India menanyakan mereka untuk cetak biru Boeing! 1296 01:11:05,299 --> 01:11:07,134 Ratusan Boeings terbang di India! 1297 01:11:07,201 --> 01:11:08,836 Tidak ada yang meminta cetak biru dari mereka! 1298 01:11:08,902 --> 01:11:11,071 PlaneAm memberi tahu kami untuk memeriksa dengan pemerintah kita. 1299 01:11:11,138 --> 01:11:14,575 PlaneAm dikenakan denda 50 lakh untuk memblokir penerbangan mereka. 1300 01:11:14,641 --> 01:11:16,376 Mengapa pemerintah kita menargetkan kita? 1301 01:11:16,810 --> 01:11:17,477 Maara! 1302 01:11:19,146 --> 01:11:20,848 Bayar, Pak! 1303 01:11:20,914 --> 01:11:21,915 Saya akan membayar. 1304 01:11:45,072 --> 01:11:46,340 Saya akan naik becak otomatis! 1305 01:11:55,249 --> 01:11:58,819 Peraturan baru disahkan minggu lalu. 1306 01:11:58,886 --> 01:12:02,389 -Apakah kamu tidak tahu? -Apakah Boeing akan memberikan cetak biru mereka? 1307 01:12:02,456 --> 01:12:05,292 Akan ada perusahaan mengungkapkan rahasia dagang mereka? 1308 01:12:05,359 --> 01:12:07,060 Bagaimana Anda bisa mengubah aturan secara tiba-tiba? 1309 01:12:07,127 --> 01:12:10,130 Tenang, Tuan Nedumaaran. Hukum tidak dapat diubah untuk Anda. 1310 01:12:10,197 --> 01:12:12,032 Tapi Anda ingin orang kaya? 1311 01:12:15,836 --> 01:12:17,538 Saya kehabisan uang. 1312 01:12:17,604 --> 01:12:19,339 Itu bukan masalah saya. 1313 01:12:19,473 --> 01:12:20,474 Ini sakit kepala Anda. 1314 01:12:21,375 --> 01:12:23,410 Direktorat Jenderal Perhubungan Udara baru saja menyelesaikan tugasnya. 1315 01:12:23,477 --> 01:12:25,179 -Hentikan main-main denganku! -Jaga kata-katamu! 1316 01:12:26,380 --> 01:12:28,282 Mengapa Anda ingin membangun maskapai penerbangan? 1317 01:12:28,482 --> 01:12:30,918 -Pergi Rumah dan gembalakan sapi Anda -Apa? Hei! 1318 01:12:30,984 --> 01:12:34,221 Jadi germo untuk Jaz Air! Aku bisa mematahkan lehermu! 1319 01:12:34,288 --> 01:12:36,657 Saya bersabar dan kamu terus bercinta denganku! 1320 01:12:37,224 --> 01:12:38,825 Biarkan dia pergi, Maaran! 1321 01:12:39,960 --> 01:12:40,694 Pak. 1322 01:12:45,766 --> 01:12:47,334 -Pak! -Hei, Maaran 1323 01:12:47,467 --> 01:12:49,002 Aku sudah mencoba berhari-hari untuk melihatmu! 1324 01:12:49,136 --> 01:12:50,871 Mereka telah mengubah hukum dan meminta cetak biru. 1325 01:12:50,938 --> 01:12:53,307 PlaneAm mengakhiri kesepakatan dan menuntut hukuman 50 lakh ... 1326 01:12:53,373 --> 01:12:56,009 Kami akan kehilangan pesawat kami! Jika Anda bisa meminjamkan saya 50 lakh ... 1327 01:12:56,076 --> 01:12:59,446 647,38 crores. 1328 01:12:59,513 --> 01:13:01,715 Tidak pak. Saya hanya meminta 50 lakh. 1329 01:13:02,416 --> 01:13:06,420 647,38 crores. 1330 01:13:06,987 --> 01:13:07,788 Pak. 1331 01:13:08,155 --> 01:13:10,490 Itu penghasilan Tn. Paresh 1332 01:13:11,491 --> 01:13:13,794 dari agen perjalanannya sendiri. 1333 01:13:14,127 --> 01:13:15,262 Setiap tahun. 1334 01:13:16,597 --> 01:13:21,902 Dan Anda ingin dia bergabung dengan Anda dan menghancurkan bisnisnya sendiri. 1335 01:13:21,969 --> 01:13:23,237 Apakah dia akan melepaskannya? 1336 01:13:25,506 --> 01:13:26,607 Apakah kamu masih tidak mengerti? 1337 01:13:28,208 --> 01:13:32,880 Paresh adalah angel investor utama SCI! 1338 01:13:34,281 --> 01:13:38,619 Dan dia mengontrol kita semua. 1339 01:13:38,685 --> 01:13:39,486 Prakash. 1340 01:13:45,526 --> 01:13:49,229 Lihat betapa mudahnya dia menghancurkanmu. 1341 01:13:50,297 --> 01:13:51,498 Ya, itu Paresh! 1342 01:13:52,299 --> 01:13:56,236 Pada saat Anda melunasi hutang Anda, 1343 01:13:56,570 --> 01:13:58,205 Anda akan selesai. 1344 01:13:58,639 --> 01:14:02,276 Tapi idemu luar biasa! 1345 01:14:03,377 --> 01:14:04,811 Ini tidak pernah terpikir oleh kami! 1346 01:14:05,679 --> 01:14:06,680 Lihat itu. 1347 01:14:11,051 --> 01:14:12,653 Pesawat PlaneAm Anda. 1348 01:14:14,821 --> 01:14:20,827 Kita bisa melanggar dan membuat hukum dalam sehari. 1349 01:14:23,630 --> 01:14:26,767 Dia hanya menghabiskan sepuluh menit padamu 1350 01:14:28,335 --> 01:14:29,403 dan Anda dalam masalah serius. 1351 01:14:30,838 --> 01:14:32,806 Jangan membuatnya berpikir lebih banyak 1352 01:14:36,476 --> 01:14:37,311 Semoga berhasil. 1353 01:15:28,896 --> 01:15:29,897 Paresh! 1354 01:15:31,732 --> 01:15:32,900 Dimana Paresh? 1355 01:15:35,068 --> 01:15:36,236 Dimana Paresh! 1356 01:15:36,603 --> 01:15:37,838 Preman tak bertulang! 1357 01:15:49,583 --> 01:15:50,884 Kurang ajar! 1358 01:15:51,752 --> 01:15:52,853 [teriakan] 1359 01:17:07,794 --> 01:17:10,998 Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa dia akan menghancurkan hidupmu? 1360 01:17:11,365 --> 01:17:14,101 Bagaimana saya bisa rileks dengan kamu menikah dengan kacang ini? 1361 01:17:14,168 --> 01:17:16,370 Hanya Tuhan yang bisa menyelamatkannya sekarang! 1362 01:17:16,436 --> 01:17:18,839 Berapa lama dia akan hidup dari Anda? 1363 01:17:19,006 --> 01:17:20,240 Apakah kamu mengerti? 1364 01:17:20,307 --> 01:17:22,409 Komunitas kami akan mempermalukan kami! 1365 01:17:22,476 --> 01:17:25,946 Sapi itu melenguh sepanjang hari! Pergi periksa, dasar bodoh! 1366 01:17:26,013 --> 01:17:27,881 Anda tidak memiliki sapi! 1367 01:17:27,948 --> 01:17:30,017 Dia membicarakan tentang saya. 1368 01:17:30,150 --> 01:17:32,286 Sini! Aku datang untuk memberimu ini! 1369 01:17:32,352 --> 01:17:34,454 Seorang gadis yang sombong dengan suami yang tidak berharga. 1370 01:17:35,689 --> 01:17:37,357 Sini. Anda menyimpan saree Anda. 14.00 1371 01:17:38,458 --> 01:17:39,927 Bawa ibumu dan pergi! 1372 01:17:40,027 --> 01:17:41,762 Beberapa anak perempuan, dia adalah seorang penyihir. 1373 01:17:41,828 --> 01:17:43,330 Taruh kuenya. 1374 01:17:43,463 --> 01:17:46,133 Suaminya pecundang. Ayo pergi. 1375 01:17:46,834 --> 01:17:48,735 -Tas? -Diam dan datanglah! 1376 01:17:50,204 --> 01:17:51,705 [pesawat menderu] 1377 01:17:54,641 --> 01:17:56,777 Anda belum makan sepanjang hari! 1378 01:17:57,244 --> 01:17:59,713 Saya tidak melihat Anda masuk. Kapan kamu datang? 1379 01:18:03,717 --> 01:18:04,718 Maara ... 1380 01:18:05,385 --> 01:18:07,554 Paman Seenu dari sebelah datang. 1381 01:18:07,621 --> 01:18:11,091 Anak-anaknya ingin bergabung pusat tutorial untuk ujian IAS. 1382 01:18:11,992 --> 01:18:14,027 Dia merasa Anda akan mengajar mereka lebih baik. 1383 01:18:15,395 --> 01:18:16,296 Apa yang kamu katakan? 1384 01:18:20,801 --> 01:18:22,236 Mereka anak-anak pintar! 1385 01:18:23,570 --> 01:18:26,273 Ini akan mengalihkan pikiran Anda dari ini. 1386 01:18:27,341 --> 01:18:29,276 Paman bilang dia akan membayarmu. 1387 01:18:30,911 --> 01:18:32,212 Aku tahu itu. 1388 01:18:32,546 --> 01:18:34,181 Saya tahu Anda akhirnya akan sampai di sana. 1389 01:18:35,148 --> 01:18:36,049 Pergi kemana, Maara? 1390 01:18:40,821 --> 01:18:44,291 Anda menunjukkan bahwa saya hidup darimu, kan? 1391 01:18:45,425 --> 01:18:46,693 Apakah saya mengatakan itu? 1392 01:18:47,094 --> 01:18:49,963 Berapa tawaran paman Seenu untuk membantu Anda? 1393 01:18:51,398 --> 01:18:54,101 Ibumu benar tentang Anda mengoceh saat Anda lapar. 1394 01:18:54,168 --> 01:18:55,269 Hei! 1395 01:18:55,335 --> 01:18:58,572 Berhenti memperlakukanku seperti orang bodoh! Ibumu setidaknya langsung. 1396 01:18:59,907 --> 01:19:01,775 Mengapa Anda bertengkar dengan saya? 1397 01:19:02,209 --> 01:19:03,677 Mari kita cari tahu langkah Anda selanjutnya. 1398 01:19:09,683 --> 01:19:11,451 Oh, ya, saya harus memikirkannya. 1399 01:19:13,787 --> 01:19:17,090 Saya bertanya-tanya mengapa itu tidak terjadi terjadi pada orang bodoh ini! 1400 01:19:21,962 --> 01:19:25,933 Beri aku pencerahan tentang cara menjalankan maskapai penerbangan, gadis pembuat roti. 1401 01:19:26,266 --> 01:19:27,034 Lanjutkan. 1402 01:19:27,901 --> 01:19:29,136 Aku mendengarkan. 1403 01:19:30,804 --> 01:19:34,508 Setiap kali Anda bertemu investor dengan idemu, 1404 01:19:34,842 --> 01:19:38,412 mereka menertawakan Anda keluar ruangan. 1405 01:19:38,478 --> 01:19:41,048 Bagi mereka, ide Anda hanya kue mangkuk sialan. 1406 01:19:43,350 --> 01:19:47,321 Dan apa yang Anda merendahkan meletakkan makanan di atas meja kita. 1407 01:19:48,755 --> 01:19:51,792 Meskipun keluarga saya keberatan, Aku menikah denganmu! 1408 01:19:52,092 --> 01:19:54,962 Saya percaya Anda akan membuat orang miskin terbang! 1409 01:19:55,963 --> 01:19:57,464 Apakah itu semua hanya sekedar bicara! 1410 01:19:57,764 --> 01:19:59,499 Apa kau tidak serius sama sekali! 1411 01:19:59,666 --> 01:20:01,168 Jadikan itu kenyataan! 1412 01:20:02,302 --> 01:20:05,506 Tidak pernah menganggapmu pecundang, Maara! 1413 01:20:07,274 --> 01:20:09,042 Mengapa Anda ingin hidup dengan pecundang? 1414 01:20:10,344 --> 01:20:11,545 Enyah! 1415 01:20:12,079 --> 01:20:13,080 Pergi! 1416 01:20:14,181 --> 01:20:16,149 Raih sesuatu dan jadilah macho! 1417 01:20:16,250 --> 01:20:17,451 Ego sialan! 1418 01:20:52,886 --> 01:20:56,890 Cintaku! 1419 01:21:01,895 --> 01:21:06,366 Cintaku! 1420 01:21:10,304 --> 01:21:14,575 Oh, cinta dalam hidupku! 1421 01:21:18,378 --> 01:21:19,046 Bommi. 1422 01:21:19,379 --> 01:21:25,352 Seperti kunang-kunang kecil, Anda bersinar terang dan memudar! 1423 01:21:26,286 --> 01:21:32,159 Seperti burung yang sulit ditangkap, Anda lenyap begitu saja! 1424 01:21:33,594 --> 01:21:36,697 Saya ingin Anda menyebarkan akar 1425 01:21:36,763 --> 01:21:40,367 Dan membuat naungan nimba! 1426 01:21:40,434 --> 01:21:46,273 Dalam kenyamanan bayanganmu, Aku perlu istirahat! 1427 01:21:47,341 --> 01:21:48,709 Hatiku telah layu ... 1428 01:21:48,775 --> 01:21:51,778 -Hei, apakah Bommi datang? -Tidak. 1429 01:21:54,081 --> 01:21:58,185 Terburu-buru sebagai pegas 1430 01:21:58,252 --> 01:22:01,088 Dan penuhi hidupku dengan hidup! 1431 01:22:47,167 --> 01:22:49,002 Empat menit! 1432 01:22:50,204 --> 01:22:54,942 Empat menit aku tidak bisa melihatmu 1433 01:22:55,809 --> 01:22:59,580 Saat aku tidak bisa melihatmu 1434 01:22:59,646 --> 01:23:04,518 Seluruh tubuhku mengerut menjadi titik! 1435 01:23:05,185 --> 01:23:07,955 Sebuah titik, aku menjadi! 1436 01:23:12,292 --> 01:23:13,193 Kemana aku akan pergi, Maara? 1437 01:23:14,761 --> 01:23:15,762 Ini rumah saya. 1438 01:23:16,930 --> 01:23:17,931 Satu-satunya rumahku. 1439 01:23:17,998 --> 01:23:20,200 Oh, cinta dalam hidupku! 1440 01:23:26,340 --> 01:23:27,808 Aku mencarimu kemana-mana! 1441 01:23:27,875 --> 01:23:29,910 Aku akan membuatmu terus berlari selama berhari-hari ... 1442 01:23:30,878 --> 01:23:31,845 jika saya tidak hamil. 1443 01:23:37,217 --> 01:23:39,152 Siapa yang menyampaikan berita seperti ini? 1444 01:23:39,987 --> 01:23:42,055 Tidak bisakah kamu berbicara seperti orang normal? 1445 01:23:42,890 --> 01:23:44,858 Aku tidak bisa. Inilah saya! 1446 01:23:45,726 --> 01:23:47,794 Baru setelah itu berhasil ke dalam tengkorakmu yang tebal, bukan? 1447 01:23:53,567 --> 01:23:56,003 - [burung berkicau] - [sayap mengepak] 1448 01:24:01,975 --> 01:24:02,976 Bommi. 1449 01:24:04,111 --> 01:24:06,146 [berkicau dan mengepak terus] 1450 01:24:06,680 --> 01:24:07,881 Persetan dengan internet ... 1451 01:25:06,874 --> 01:25:09,176 Sialan burung pipit itu. Mereka tidak pernah makan. 1452 01:25:09,243 --> 01:25:13,180 Burung yang lebih besar akan memakan semuanya dan biarkan mereka lapar. 1453 01:25:14,715 --> 01:25:18,118 Seekor burung pipit tidak terlalu besar juga tidak terbang terlalu tinggi. 1454 01:25:19,620 --> 01:25:22,222 Jadi itu membutuhkan makanan yang sangat sedikit. 1455 01:25:33,000 --> 01:25:34,001 Apa, Maara? 1456 01:25:52,753 --> 01:25:54,087 Untuk ukurannya, 1457 01:25:55,189 --> 01:25:56,957 dan ketinggian terbangnya, 1458 01:25:57,824 --> 01:25:59,359 itu tidak membutuhkan banyak makanan. 1459 01:26:01,995 --> 01:26:02,996 Begitu... 1460 01:26:04,498 --> 01:26:06,600 Tidak banyak bahan bakar. 1461 01:26:06,667 --> 01:26:08,936 Pesawat kecil. Yang pertama di India. 1462 01:26:09,369 --> 01:26:12,172 Bommi, pesawat kecil membutuhkan lebih sedikit bahan bakar. 1463 01:26:12,306 --> 01:26:14,341 Jadi tiket bisa lebih murah. 1464 01:26:14,708 --> 01:26:16,276 Pertama kali di India, 1465 01:26:16,343 --> 01:26:18,879 Saya akan mengubah pesawat kargo untuk penumpang. 1466 01:26:21,882 --> 01:26:23,884 Kami adalah pemimpin ketika datang ke pesawat kecil. 1467 01:26:23,951 --> 01:26:25,853 Turboprop kami adalah yang terbaik di pasar. 1468 01:26:25,986 --> 01:26:28,555 Tapi pesawatnya besar telah menggantikan turboprop di mana-mana. 1469 01:26:28,655 --> 01:26:31,291 Pesawat Anda digunakan hanya untuk angkutan kargo. 1470 01:26:31,358 --> 01:26:34,027 Aku akan membuat pesawatmu pesawat penumpang. Bekerja sama. 1471 01:26:34,094 --> 01:26:36,230 Apa "tur-bur" yang kamu bicarakan ini? 1472 01:26:36,296 --> 01:26:37,664 "Turboprops", paman! 1473 01:26:37,731 --> 01:26:40,801 Mereka seperti mobil kecil Maruti 800. 1474 01:26:40,868 --> 01:26:43,036 Mereka hanya terbang setengah dari pesawat besar. 1475 01:26:43,103 --> 01:26:45,305 Tapi biaya bahan bakar juga bisa dikurangi setengahnya. 1476 01:26:45,372 --> 01:26:47,474 Apakah tidak akan sempit? 1477 01:26:47,541 --> 01:26:49,476 Ya, pesawatnya kecil. 1478 01:26:49,543 --> 01:26:52,312 Tapi mereka juga akan kenyang hanya dengan 70 orang. 1479 01:26:52,379 --> 01:26:55,415 Pesawat besar butuh 200 penumpang untuk kenyang. 1480 01:26:55,482 --> 01:26:59,486 Karena itu, biaya rendah dan keuntungan tinggi! 1481 01:26:59,553 --> 01:27:02,389 Anda ingin kami memberikan pesawat kami kepada Anda secara gratis atau apa? 1482 01:27:02,489 --> 01:27:04,658 Setiap hari 7.500 kereta api beroperasi di negara saya, 1483 01:27:04,758 --> 01:27:06,860 Itu berarti 2,5 crore penumpang per hari. 1484 01:27:06,927 --> 01:27:10,163 Plus, ada beberapa pribadi dan layanan bus pemerintah. 1485 01:27:10,230 --> 01:27:12,566 Jika hanya 2% dari orang-orang ini 1486 01:27:12,633 --> 01:27:14,701 terbang di maskapai kami, 1487 01:27:14,768 --> 01:27:16,370 kita bisa menghasilkan pendapatan yang sangat besar. 1488 01:27:16,436 --> 01:27:18,372 Tidak bisa terbang terlalu jauh dengan turboprop, Pak. 1489 01:27:18,438 --> 01:27:21,275 Kami tidak bisa melakukan rute prestise seperti Chennai ke Delhi. 1490 01:27:21,341 --> 01:27:22,442 Haruskah itu non-stop ke Delhi? 1491 01:27:22,976 --> 01:27:26,280 Kami akan berhenti di Vijayawada dan Nagpur dan voila! 1492 01:27:26,346 --> 01:27:30,017 Kami mencakup kota besar dan kota kecil! Itulah kekuatan burung pipit! 1493 01:27:30,083 --> 01:27:33,820 Jika kami berbagi biaya dengan perusahaan Turboprop, dalam usaha patungan ... 1494 01:27:33,987 --> 01:27:35,255 -four crores sudah cukup! -Super, Pak. 1495 01:27:35,322 --> 01:27:37,958 Tagihan teh, 800 dolar, masih jatuh tempo! 1496 01:27:38,025 --> 01:27:41,528 Ini akan hujan jutaan dan Anda meminta 800 dolar! 1497 01:27:41,595 --> 01:27:43,330 -Enyah! -Ya benar! 1498 01:27:43,497 --> 01:27:45,899 Anda bahkan tidak bisa membayar 800, tapi membangun istana di udara. 1499 01:27:49,503 --> 01:27:51,104 -Aku akan membawa ini bersamaku. -Sangat baik. 1500 01:27:54,107 --> 01:27:56,677 Saya mendengarkan Anda dan mendirikan toko di sini, 1501 01:27:56,810 --> 01:27:58,812 Saya khawatir itu tidak akan lepas landas. 1502 01:27:58,946 --> 01:28:02,349 Saya mengharapkan puncak 300-400 dolar, tapi saya menghasilkan lebih dari 1.000. 1503 01:28:02,482 --> 01:28:04,151 Seribu? 1504 01:28:04,284 --> 01:28:05,419 Per minggu? 1505 01:28:05,519 --> 01:28:07,321 Tidak! Per hari! 1506 01:28:07,454 --> 01:28:10,958 Gadis-gadis kampus di seberang jalan datang setiap hari, 1507 01:28:11,091 --> 01:28:14,862 dan anak laki-laki mengikuti mereka seperti anak anjing! 1508 01:28:15,028 --> 01:28:17,030 Toko saya ada di tempat yang tepat! 1509 01:28:17,831 --> 01:28:19,333 Ide siapa itu? 1510 01:28:19,466 --> 01:28:20,534 Bisa kita pergi? 1511 01:28:21,368 --> 01:28:22,769 Tidak buruk, Maara. 1512 01:28:22,870 --> 01:28:26,039 Saya pikir Anda satu-satunya yang mengikuti gadis ke toko roti! 1513 01:28:26,206 --> 01:28:28,041 Tapi kebanyakan anak laki-laki juga begitu. 1514 01:28:28,809 --> 01:28:30,043 Bukankah sudah waktunya untuk bekerja? 1515 01:28:30,210 --> 01:28:33,046 Mari makan. Saya sudah memesan gorengan. Aku sangat lapar. 1516 01:28:33,380 --> 01:28:34,982 Kopi, bro. Banyak gula. 1517 01:28:35,048 --> 01:28:35,949 Oke, Nyonya. 1518 01:28:39,453 --> 01:28:40,687 -Tidak, terima kasih. -Apa yang salah? 1519 01:28:43,123 --> 01:28:44,625 Paresh tidak ada di India bulan ini. 1520 01:28:44,725 --> 01:28:47,227 Kita harus naik pesawat kita secara diam-diam sebelum dia kembali. 1521 01:28:47,661 --> 01:28:48,662 Bagaimana? 1522 01:28:48,795 --> 01:28:50,731 Laporan pekerjaan lapangan dan kelayakan selesai. 1523 01:28:50,864 --> 01:28:53,000 Saya bahkan ada pertemuan dengan perusahaan Prancis. 1524 01:28:54,001 --> 01:28:57,004 Jika kita menyelesaikan ini, kami akan bangun dan berjalan! 1525 01:28:57,070 --> 01:28:59,573 Kami bahkan tidak membutuhkan delapan crores, hanya empat crores yang cukup. 1526 01:29:00,240 --> 01:29:01,975 Jadi kenapa menunggu? Mulailah! 1527 01:29:03,710 --> 01:29:04,811 Kita dapat! 1528 01:29:06,046 --> 01:29:08,916 Tetapi hanya setelah perusahaan terdaftar, kita bisa lepas landas. 1529 01:29:14,922 --> 01:29:15,956 Bommi ... 1530 01:29:16,456 --> 01:29:18,025 Bisakah Anda meminjamkan saya 15.000? 1531 01:29:19,993 --> 01:29:21,828 Karena saya... 1532 01:29:28,535 --> 01:29:31,505 -Apakah itu kopiku? Banyak gula? -Memang. 1533 01:29:31,638 --> 01:29:33,440 -Untuk pendaftaran ... -Berikan aku tagihannya. 1534 01:29:34,441 --> 01:29:37,544 Cukup bayar biaya pendaftaran. Saya bisa menyelesaikan kesepakatan. 1535 01:29:38,712 --> 01:29:40,214 Saya akan berhasil kali ini. 1536 01:29:42,049 --> 01:29:43,550 Aku akan membayarmu dalam tiga bulan. 1537 01:29:44,618 --> 01:29:46,787 Saya akan menyimpan akun. Anda juga bisa melacaknya. 1538 01:29:55,629 --> 01:29:56,496 No I... 1539 01:30:07,808 --> 01:30:08,809 Selamat siang, pak. 1540 01:30:12,880 --> 01:30:13,847 Maara .. 1541 01:30:14,348 --> 01:30:16,683 bukan hanya lima belas, Saya akan memberi Anda dua puluh ribu 1542 01:30:17,150 --> 01:30:19,453 Anda selalu berbicara melakukan hal-hal hebat 1543 01:30:19,520 --> 01:30:21,088 jadi bertindaklah sesuai. 1544 01:30:22,222 --> 01:30:24,091 Mengapa kebanggaan palsu ini dengan saya? 1545 01:30:31,999 --> 01:30:32,866 Maaf. 1546 01:30:35,435 --> 01:30:39,773 Mengapa begitu sulit bagimu meminta bantuan istrimu? 1547 01:30:39,873 --> 01:30:40,908 Saya sudah mengatakan ini! 1548 01:30:40,974 --> 01:30:43,610 Toko roti saya adalah milik Anda dan maskapai Anda adalah milik saya. 1549 01:30:43,677 --> 01:30:44,778 Bukankah itu kesepakatan kita? 1550 01:31:31,758 --> 01:31:33,827 Satu jus segar untuk wanita bos! 1551 01:31:48,575 --> 01:31:49,676 Bhawar? 1552 01:31:55,482 --> 01:31:56,483 Hei! 1553 01:31:57,551 --> 01:31:58,819 -Ya pak! -Bagaimana? 1554 01:32:00,254 --> 01:32:03,290 Anda benar-benar orang miskin. 1555 01:32:03,423 --> 01:32:05,192 Bagaimana Anda bisa tidur dengan damai? 1556 01:32:07,160 --> 01:32:08,929 Saudaraku, datang. 1557 01:32:08,996 --> 01:32:11,632 Ada yang tidak beres. 1558 01:32:11,698 --> 01:32:12,766 Apakah ada masalah? 1559 01:32:12,833 --> 01:32:14,968 Tenang, Paresh. Semua baik-baik saja. 1560 01:32:15,035 --> 01:32:18,805 Hanya kesalahan kecil dengan turboprop. Kami akan menyelesaikannya besok. Baik? 1561 01:32:18,872 --> 01:32:20,541 Sudah berapa kali aku memberitahumu? 1562 01:32:21,375 --> 01:32:23,911 Kabar baik bisa menunggu, 1563 01:32:23,977 --> 01:32:25,812 tapi segera beri tahu aku kabar buruknya! 1564 01:32:25,879 --> 01:32:27,881 Pesawat yang kami inginkan untuk kargo 1565 01:32:27,948 --> 01:32:30,717 telah diblokir sebagai pesawat penumpang oleh seseorang. 1566 01:32:30,784 --> 01:32:32,319 Minta Mirza untuk berbicara. 1567 01:32:32,386 --> 01:32:34,321 Dan jika mereka tidak setuju, buat mereka setuju! 1568 01:32:34,388 --> 01:32:37,724 Bukankah transportasi penumpang tawaran yang lebih baik untuk mereka? 1569 01:32:37,791 --> 01:32:39,760 Bayar mereka lebih dari yang kami janjikan! 1570 01:32:39,826 --> 01:32:42,496 Mereka tidak tertarik! 1571 01:32:42,563 --> 01:32:43,664 Hubungi Ananth! 1572 01:32:43,964 --> 01:32:45,199 Ini jam 3:00 pagi, Paresh! 1573 01:32:45,265 --> 01:32:47,701 [di Gujarati] Jadi? Aku bangun! Kenapa dia harus tidur? 1574 01:32:53,040 --> 01:32:53,941 Apa ini? 1575 01:32:56,376 --> 01:32:57,244 Sial! 1576 01:32:57,311 --> 01:33:00,280 Ini usaha patungan. Antara Turboprop International 1577 01:33:00,347 --> 01:33:02,316 dan NCS Aviation Private Limited. 1578 01:33:03,750 --> 01:33:06,720 Terdaftar atas nama Ibu Sundari. 1579 01:33:06,787 --> 01:33:08,789 Dengan Turboprop di garis depan, 1580 01:33:08,856 --> 01:33:11,625 dia tetap bersembunyi dan menyegel kesepakatan! 1581 01:33:11,692 --> 01:33:14,494 Saya menandatangani tanpa berpikir dua kali 1582 01:33:14,561 --> 01:33:16,630 karena hanya Anda yang berurusan dengan Turboprops. 1583 01:33:16,697 --> 01:33:17,865 Maafkan saya. 1584 01:33:21,635 --> 01:33:22,769 Jangan khawatir, Paresh. 1585 01:33:22,836 --> 01:33:24,938 Dia tidak kaya seperti Balaiyya. 1586 01:33:25,005 --> 01:33:26,139 Dia bodoh! 1587 01:33:26,206 --> 01:33:28,442 Dia akan kabur dengan ekor di antara kedua kakinya! 1588 01:33:28,942 --> 01:33:30,244 Balaiyya adalah orang bodoh. 1589 01:33:31,245 --> 01:33:33,614 Begitu kekayaan ayahnya hilang, dia akan menghilang! 1590 01:33:35,315 --> 01:33:37,951 Bhawar, Anda memanggil siapapun, dimanapun, 1591 01:33:38,018 --> 01:33:38,819 tapi selesaikan dia. 1592 01:33:39,286 --> 01:33:40,387 Jangan terburu-buru, Paresh. 1593 01:33:40,454 --> 01:33:43,457 CBI masih menyelidiki apa yang kita lakukan terakhir kali. 1594 01:33:43,524 --> 01:33:44,525 Aku tidak peduli. 1595 01:33:44,591 --> 01:33:48,562 Pesawatnya tidak boleh mendarat di sini, Ananth. Baik? 1596 01:33:49,663 --> 01:33:50,397 Baik. 1597 01:33:50,964 --> 01:33:52,232 Penduduk desa sialan. 1598 01:33:52,299 --> 01:33:54,201 Iya. Itulah dia! 1599 01:33:54,268 --> 01:33:56,537 Bukan dia, aku. 1600 01:33:57,237 --> 01:34:01,341 India hanya boleh berbicara dari cerita saya dari compang-camping hingga kekayaan. 1601 01:34:02,042 --> 01:34:05,379 Harus ada hanya satu Paresh di India. Baik? 1602 01:34:05,445 --> 01:34:08,348 Tidak ada yang mengenal Anda di sini, sobat! 1603 01:34:08,415 --> 01:34:10,951 Tapi semua orang sepertinya tahu penyihir itu! 1604 01:34:11,018 --> 01:34:12,419 -Apa kabar? -Saya baik! 1605 01:34:12,486 --> 01:34:13,587 Apa kabar kakak? 1606 01:34:14,521 --> 01:34:16,156 -Aku baru saja memujimu! -Ya, aku dengar. 1607 01:34:16,290 --> 01:34:17,991 -Jaga toko roti, paman! -Tentu. 1608 01:34:18,058 --> 01:34:20,761 Mengolok-olok saya semau Anda, Aku masih akan memasak pesta untukmu! 1609 01:34:20,827 --> 01:34:22,229 -Datang dan makan. -Tentu! 1610 01:34:22,296 --> 01:34:24,064 Adikku akan menikah. 1611 01:34:24,131 --> 01:34:25,032 Tunggu sebentar, menantu 1612 01:34:25,699 --> 01:34:26,800 Kemari. 1613 01:34:27,267 --> 01:34:28,068 Meninggalkan. 1614 01:34:29,570 --> 01:34:30,838 Uang adalah masalahnya, bukan? 1615 01:34:30,904 --> 01:34:32,239 Iya. Mengapa? 1616 01:34:32,306 --> 01:34:35,342 Jangan khawatir. Itu tidak masalah sama sekali. 1617 01:34:35,409 --> 01:34:36,176 Siapa? 1618 01:34:37,578 --> 01:34:39,413 Maksudku "berapa" dalam bahasa Inggris? 1619 01:34:40,714 --> 01:34:42,850 Aku ... aku bisa mengatasinya. 1620 01:34:42,916 --> 01:34:44,852 Mengapa Anda ragu untuk bertanya kepada saya? 1621 01:34:44,918 --> 01:34:45,752 Tunggu sebentar. 1622 01:34:49,089 --> 01:34:51,391 Ini dia. Itu uang juga. 1623 01:34:51,758 --> 01:34:53,026 Apa masalahnya? 1624 01:34:57,030 --> 01:35:00,901 Ada 11.528 rupee! 1625 01:35:01,735 --> 01:35:04,905 Tabungan hidup saya. 1626 01:35:04,972 --> 01:35:07,674 Ambil semuanya dan mulai semuanya! 1627 01:35:07,741 --> 01:35:08,775 Senang? 1628 01:35:09,243 --> 01:35:12,713 Jangan beri tahu Bommi tentang ini, dia akan mencabik-cabikku! 1629 01:35:12,779 --> 01:35:14,848 -Paman Alapparai. -Berhenti tertawa! 1630 01:35:14,915 --> 01:35:17,117 Ini untuk kalian semua. Pisahkan sama rata! 1631 01:35:17,184 --> 01:35:20,888 Kami membutuhkan 3,25 crores. 1632 01:35:20,954 --> 01:35:25,692 Sekitar 2.000 kali lipat dari apa yang Anda berikan kepada kami. 1633 01:35:27,461 --> 01:35:28,729 Tiga crores? 1634 01:35:29,563 --> 01:35:32,699 Saya bahkan tidak tahu berapa banyak nol yang dimilikinya. 1635 01:35:34,568 --> 01:35:36,236 Hanya ini yang saya miliki. 1636 01:35:37,304 --> 01:35:38,572 Tolong jangan salahkan saya. 1637 01:35:40,040 --> 01:35:41,975 Bukankah ini cukup? 1638 01:35:42,109 --> 01:35:43,110 Bukan itu, paman? 1639 01:35:43,744 --> 01:35:44,811 Paman! 1640 01:35:45,712 --> 01:35:48,549 Hatimu jauh lebih besar dari hanya tiga crores! 1641 01:35:56,256 --> 01:35:57,424 Saya tidak punya banyak ... 1642 01:35:58,625 --> 01:35:59,626 Amankan. 1643 01:36:09,002 --> 01:36:10,370 -Silakan datang. -Pak. 1644 01:36:10,437 --> 01:36:15,509 Sebagai manajer bank, saya seharusnya menelepon Departemen Pajak Pendapatan dulu. 1645 01:36:15,576 --> 01:36:17,144 Pak ... Berapa, Pak? 1646 01:36:18,178 --> 01:36:19,613 Lihat diri mu sendiri. 1647 01:36:19,680 --> 01:36:23,116 Satu setengah lakh. Dua puluh ribu. Satu lakh. Sepuluh ribu. Lima ratus. 1648 01:36:23,183 --> 01:36:26,753 Akun Anda telah menerima deposit sepanjang hari dari Sholavandhan! 1649 01:36:29,323 --> 01:36:31,692 -Bisakah aku ... menelepon? -Ya. 1650 01:36:31,758 --> 01:36:32,693 Tentu. 1651 01:36:38,866 --> 01:36:39,867 Posting Sholavandhan? 1652 01:36:39,933 --> 01:36:41,101 -Maara di telepon! - [semua berteriak] 1653 01:36:41,201 --> 01:36:45,072 Maara, saya mengirim dua lakh ke akun Anda. Apakah kamu mengerti? 1654 01:36:45,138 --> 01:36:46,440 Kakak Munuswamy ... 1655 01:36:48,108 --> 01:36:49,443 Bagaimana Anda mengumpulkan begitu banyak? 1656 01:36:49,510 --> 01:36:53,013 -Aku menjanjikan tanahku dengan Arivu. -Beri aku telepon. 1657 01:36:53,080 --> 01:36:55,716 Aku mendorong pernikahan adikku sebentar! 1658 01:36:55,782 --> 01:36:59,119 Pengantin pria akan menunggu sampai Anda membayar! 1659 01:36:59,186 --> 01:37:00,888 -Anda Terus! -Kamu... 1660 01:37:01,788 --> 01:37:05,292 Kamu seharusnya memberitahuku! Mengapa Anda pergi ke Arivu yang menghisap darah itu? 1661 01:37:05,359 --> 01:37:10,531 Kami tidak bisa menjadi pengamat dan melihat Anda bekerja keras untuk membuat hidup kita lebih baik. 1662 01:37:11,598 --> 01:37:16,703 Itu karena Anda menghentikan kereta, harga tanah kami meroket! 1663 01:37:16,770 --> 01:37:18,338 -Biarkan saya berbicara dengan Maaran! -Lanjutkan! 1664 01:37:18,405 --> 01:37:22,409 Saya menjual semua padi saya dan mengirim 8.000 rupee. Apakah kamu mengerti? 1665 01:37:22,476 --> 01:37:23,677 Aku melakukannya. 1666 01:37:23,744 --> 01:37:25,379 -Ya, dia mengerti! -Berikan padanya! 1667 01:37:25,445 --> 01:37:26,780 -Di sini Anda pergi! -Tenang! 1668 01:37:26,847 --> 01:37:28,315 Maara, anakku ... 1669 01:37:29,550 --> 01:37:30,617 Kakek... 1670 01:37:30,684 --> 01:37:33,287 Saya hanya menanam cabai karena tidak ada hujan. 17.00 1671 01:37:33,353 --> 01:37:35,355 Saya hanya dapat mengirim 500 rupee. Apakah kamu mengerti? 1672 01:37:36,156 --> 01:37:38,158 Anda berjuang tanpa hujan ... 1673 01:37:39,693 --> 01:37:40,861 Kenapa kamu melakukannya? 1674 01:37:40,994 --> 01:37:42,996 Anak ini ingin berbicara denganmu! 1675 01:37:43,063 --> 01:37:45,999 Bicaralah padanya! Ini dia! Berbicara! 1676 01:37:46,099 --> 01:37:47,668 -Halo? -Selvi? 1677 01:37:47,734 --> 01:37:49,469 Paman Maara, 1678 01:37:49,536 --> 01:37:51,405 apakah kamu mendapatkan uangku? 1679 01:37:51,939 --> 01:37:53,240 Bagaimana Anda mendapatkan begitu banyak uang? 1680 01:37:53,307 --> 01:37:55,209 Dari celengan saya. 1681 01:37:55,275 --> 01:37:57,711 Bawa aku ke dalam pesawatmu juga. 1682 01:37:58,946 --> 01:38:00,914 Berikan donasi Anda segera! 1683 01:38:00,981 --> 01:38:03,617 Antre. Jangan memotong. 1684 01:38:03,750 --> 01:38:06,320 Anda semua yang menyumbang, silakan makan dan pergi. 1685 01:38:06,386 --> 01:38:10,257 Tiga puluh tujuh ribu. Dua belas ribu. Empat puluh ribu. Tiga puluh satu ribu. 1686 01:38:10,324 --> 01:38:12,292 Lihat dengan benar! Itu 31 lakh. 1687 01:38:13,160 --> 01:38:14,428 Lakh? 1688 01:38:14,528 --> 01:38:19,032 Dapatkan pesawatnya di sini segera, Maara! 1689 01:38:19,132 --> 01:38:22,803 Aku akan menerbangkan semua orang kita ke pernikahan putriku! 1690 01:38:22,936 --> 01:38:25,439 Tidak pak. Mari kita kembali dulu tanah Anda dari Arivu. 1691 01:38:25,506 --> 01:38:27,007 Aku akan berbicara dengannya sendiri. 1692 01:38:27,074 --> 01:38:28,175 Maara ... 1693 01:38:28,242 --> 01:38:29,109 Bu? 1694 01:38:29,176 --> 01:38:31,144 Jika Anda adalah anak guru, Saya istrinya. 1695 01:38:31,211 --> 01:38:34,581 Saya meminta dokumen itu kembali dari Arivu. 1696 01:38:34,648 --> 01:38:36,817 Dia menyuruh kita membayar bunga enam bulan pula. 1697 01:38:36,884 --> 01:38:39,019 Tidak ada yang bisa menyentuh kita jika kita bersatu! 1698 01:38:39,086 --> 01:38:41,922 Kemenangan atau kekalahan, semuanya ada di tangan Anda sekarang! 1699 01:38:42,756 --> 01:38:43,991 Anda akan menang, bukan? 1700 01:38:44,825 --> 01:38:46,727 Ayahmu selalu bersamamu. 1701 01:38:47,794 --> 01:38:49,963 Kami semua berdoa untuk Anda, Nak! 1702 01:38:50,063 --> 01:38:51,164 Menang. 1703 01:38:51,298 --> 01:38:53,000 Kami mengandalkan Anda. Menang! 1704 01:38:53,133 --> 01:38:55,102 Jangan menangis! Dia akan menang! 1705 01:38:55,235 --> 01:38:56,937 Kemenangan adalah milikmu. 1706 01:38:57,004 --> 01:38:58,639 -Apakah saya harus menutup telepon? -Oke, Bu. 1707 01:39:01,942 --> 01:39:04,511 Semua bandara utama berada di bawah kendali Paresh. 1708 01:39:04,578 --> 01:39:06,346 Anda akan mendaratkan pesawat Anda di lapangan terbang ini? 1709 01:39:06,413 --> 01:39:08,949 Memang. Dibangun di era Inggris. 1710 01:39:09,016 --> 01:39:12,019 Lapangan terbang yang digunakan untuk pengiriman pos dan perjalanan diplomatik. 1711 01:39:12,085 --> 01:39:13,854 Nehru dan Kamaraj pernah ke sini. 1712 01:39:13,921 --> 01:39:15,722 Landasan udara tak terpakai terbengkalai? 1713 01:39:15,789 --> 01:39:17,391 Ada berapa Dua atau tiga? 1714 01:39:17,457 --> 01:39:18,225 Lima ratus! 1715 01:39:18,859 --> 01:39:20,527 Lima ratus di antaranya ada di seluruh India. 1716 01:39:20,594 --> 01:39:22,362 Kami akan mempersiapkan mereka untuk mendaratkan pesawat kami! 1717 01:39:22,429 --> 01:39:26,934 Langit adalah milik kita semua! 1718 01:39:27,000 --> 01:39:31,171 Mari kita tunggu waktu kita untuk mendapatkannya! 1719 01:39:31,505 --> 01:39:36,043 Mari kita buang yang palsu Dan usirlah palsu! 1720 01:39:36,109 --> 01:39:40,848 Ayo buat sayap besi Dan bawa ke bintang-bintang! 1721 01:39:40,914 --> 01:39:45,519 Mereka yang menyebut ini tugas bodoh Baru saja mengaku bodoh! 1722 01:39:45,586 --> 01:39:50,023 Mereka muncul di baris pertama untuk berciuman Saat kemenangan sudah dekat! 1723 01:39:50,090 --> 01:39:54,494 Mereka yang menyebut ini tugas bodoh Baru saja mengaku bodoh! 1724 01:39:54,561 --> 01:39:59,199 Mereka muncul di baris pertama untuk berciuman Saat kemenangan sudah dekat! 1725 01:39:59,266 --> 01:40:03,737 Langit sudah sangat dekat! Mari kita melompat tanpa rasa takut! 1726 01:40:03,804 --> 01:40:08,375 Tidak terlalu jauh! Saat kita semakin dekat, mimpi itu semakin dekat! 1727 01:40:10,878 --> 01:40:12,513 Apa yang kamu katakan? Jelas. 1728 01:40:12,579 --> 01:40:15,549 Untuk pertama kalinya, orang India bisa memesan tiket pesawat dengan kartu kredit. 1729 01:40:15,616 --> 01:40:17,918 Berapa banyak orang India yang memiliki kartu kredit? 1730 01:40:17,985 --> 01:40:20,187 Mereka semua punya telepon, bukan? 1731 01:40:20,921 --> 01:40:23,590 Mereka dapat menghubungi pusat panggilan kami dan memesan tiket. 1732 01:40:23,657 --> 01:40:25,325 Dengan nomor PNR 1733 01:40:25,392 --> 01:40:27,461 mereka bisa mengambil tiket di bank atau supermarket mereka. 1734 01:40:29,897 --> 01:40:30,898 Tapi... 1735 01:40:31,565 --> 01:40:34,401 Kami mencoba ini dengan komputer milik publik. 1736 01:40:34,535 --> 01:40:38,238 Interworld menghabiskan waktu enam bulan hanya menguji perangkat lunak ini! 1737 01:40:38,372 --> 01:40:40,474 Kami tidak memiliki kemewahan seperti itu. 1738 01:40:40,541 --> 01:40:42,376 Tidak ada orang lain yang pernah mencoba ini sebelumnya. 1739 01:40:42,442 --> 01:40:43,911 Jadi ini yang pertama di India. 1740 01:40:46,813 --> 01:40:49,283 Anda ingin menjual tiket Anda di konter kereta api? 1741 01:40:49,349 --> 01:40:52,519 Mengapa saya setuju kepada Anda mengambil bisnis saya. 1742 01:40:52,586 --> 01:40:56,256 Anda menemukan 10.000 orang dalam daftar tunggu untuk pelatih AC setiap hari. 1743 01:40:56,323 --> 01:40:58,025 Saya hanya akan menerima orang-orang di maskapai saya. 1744 01:40:58,458 --> 01:41:01,795 Beri aku sedikit ruang di sebelah konter reservasi Anda. 1745 01:41:01,862 --> 01:41:03,197 Intinya adalah, mereka perlu bepergian, bukan? 1746 01:41:04,031 --> 01:41:05,532 Baik. Itu ide yang bagus! 1747 01:41:06,533 --> 01:41:07,601 Semua yang terbaik, Tn. Maaran. 1748 01:41:21,915 --> 01:41:26,320 Anda tidak pernah terlalu tua Untuk berhenti mengejar bulan, temanku! 1749 01:41:26,486 --> 01:41:30,824 Kejar mimpimu Dan jangan khawatir, kawan! 1750 01:41:30,891 --> 01:41:35,529 Bahkan jika Anda kalah, dunia tidak akan keberatan! 1751 01:41:35,596 --> 01:41:40,067 Bersiap dan tidak melakukan apa-apa? Itu tidak akan pernah menghormati Anda! 1752 01:41:40,133 --> 01:41:44,938 Jika pertempuran berkecamuk Bahkan tanpa kemenangan kecil 1753 01:41:45,005 --> 01:41:49,510 Tidakkah itu akan berubah suatu hari nanti Untuk perayaan tanpa kegagalan? 1754 01:41:49,710 --> 01:41:50,377 MOBIL BISMI PENJUALAN & LAYANAN 1755 01:41:50,677 --> 01:41:54,081 Tidak ada orang lain yang bisa menjalani hidup Anda ... 1756 01:41:54,147 --> 01:41:55,883 -Panggil untukmu! -Disebut apakah itu? 1757 01:41:55,949 --> 01:41:58,318 Perusahaan itu bernama Deccan Air. Apakah kamu menyukainya? 1758 01:41:59,019 --> 01:42:00,020 Dia secara medis tidak sehat. 1759 01:42:00,087 --> 01:42:01,088 -Tak layak? -Iya. 1760 01:42:01,154 --> 01:42:02,923 Anda bugger pergi. Anda masuk! 1761 01:42:02,990 --> 01:42:07,027 Tidak terlalu jauh! Saat kita semakin dekat, mimpi itu semakin dekat! 1762 01:42:07,094 --> 01:42:08,929 Deccan Air tidak akan mendapatkan pilot. 1763 01:42:08,996 --> 01:42:11,198 Kami membayar mereka tiga kali lebih banyak daripada yang dilakukan Maaran. 1764 01:42:11,265 --> 01:42:12,132 Mereka mengambilnya! 1765 01:42:12,633 --> 01:42:15,736 Singkirkan semuanya bulan depan. 1766 01:42:15,802 --> 01:42:16,703 Saudara? 1767 01:42:16,803 --> 01:42:17,738 Jika saya bisa membelinya ... 1768 01:42:18,172 --> 01:42:19,206 siapa pun bisa membelinya. 1769 01:42:20,340 --> 01:42:21,708 Maara ada di sini! 1770 01:42:21,775 --> 01:42:23,844 Pilotnya tidak muncul! 1771 01:42:23,911 --> 01:42:25,345 -Dengan demikian! -Kemana dia pergi? 1772 01:42:25,412 --> 01:42:26,847 -Apakah Anda mendapatkan sesuatu yang dia lakukan? -Maara, segera datang! 1773 01:42:26,914 --> 01:42:29,449 Kemana kamu pergi? Tidak ada pilot kami yang datang! 1774 01:42:38,225 --> 01:42:40,961 Seorang pria yang bisa membeli pemerintahan bisa membeli siapa saja. 1775 01:42:41,061 --> 01:42:41,929 Ada pilot kami. 1776 01:42:41,995 --> 01:42:44,364 Pensiunan penerbang militer yang menerbangkan jet tempur untuk India. 1777 01:42:44,431 --> 01:42:46,667 Ada batasan usia! Bagaimana cara kerjanya? 1778 01:42:51,972 --> 01:42:53,307 Biarkan aku ikut bercanda! 1779 01:42:53,373 --> 01:42:55,409 Pilot Angkatan Udara pensiun pada usia 57 tahun, 1780 01:42:55,475 --> 01:42:56,810 pilot sipil pensiun pada usia 61 tahun. 1781 01:42:56,877 --> 01:42:58,512 Mereka bisa terbang empat tahun lagi! 1782 01:42:58,579 --> 01:43:00,714 Tendang bokong! Dua orang bisa memainkan game ini. 1783 01:43:00,814 --> 01:43:02,382 Kami bukan orang Madurai tanpa alasan. 1784 01:43:02,482 --> 01:43:04,751 Kapten Rajiv Manohar, dia yang mengatur semua ini. 1785 01:43:04,852 --> 01:43:06,253 Pensiun sebagai Komodor Udara. 1786 01:43:23,971 --> 01:43:26,240 Saya tidak percaya ini. Apakah ini cara melakukannya! 1787 01:43:26,306 --> 01:43:28,342 -Kita harus fokus pada maskapai, paman! -Ya ya! 1788 01:43:41,522 --> 01:43:43,624 Apa yang membawamu ke kantor, bos? 1789 01:43:43,690 --> 01:43:44,992 Sebuah lamaran. 1790 01:43:45,726 --> 01:43:46,727 Proposal apa? 1791 01:43:46,793 --> 01:43:48,295 Sebuah proposal bisnis! 1792 01:43:48,362 --> 01:43:49,463 Bisnis apa? 1793 01:43:51,064 --> 01:43:53,066 Apakah Anda menerima semua milik Anda vendor seperti ini? 1794 01:43:55,969 --> 01:44:00,807 Biar divisi catering saya jaga camilan dalam penerbangan Anda. 1795 01:44:01,775 --> 01:44:04,111 Tidak mungkin secara logistik hanya dengan satu outlet di Madras. 1796 01:44:04,178 --> 01:44:05,445 Itu mungkin! 1797 01:44:05,512 --> 01:44:07,614 Siapa bilang Madras adalah satu-satunya markas saya? 1798 01:44:07,681 --> 01:44:08,982 Saya memiliki waralaba! 1799 01:44:10,484 --> 01:44:13,053 Keluarga Che di Vijayawada. Adikku ada di Madurai. 1800 01:44:13,120 --> 01:44:15,489 Proyeksi omset bulanan sepuluh lakh! 1801 01:44:15,556 --> 01:44:18,158 Itu berarti 1,2 crores per tahun! 1802 01:44:20,994 --> 01:44:23,964 Selamat datang di Deccan Air, Sundari Nedumaaran! 1803 01:44:24,031 --> 01:44:27,067 Jangan berharap perlakuan khusus apapun. Baik? 1804 01:44:27,134 --> 01:44:30,304 Anda juga, jangan berharap ada diskon. Sepakat. 1805 01:44:33,407 --> 01:44:34,942 Kita sedang membicarakan bisnis! 1806 01:44:35,008 --> 01:44:36,109 Bisnis selesai, bukan? 1807 01:44:38,078 --> 01:44:39,746 Itu datang! 1808 01:44:39,847 --> 01:44:40,948 Apa yang dia lakukan? 1809 01:44:41,081 --> 01:44:42,816 Apa ini? Saya tidak mengerti! 1810 01:44:42,883 --> 01:44:44,351 Seperti kami mendapatkan semua yang Anda katakan. 1811 01:44:44,418 --> 01:44:46,520 Saat pesawat kita mendarat untuk pertama kalinya 1812 01:44:46,653 --> 01:44:49,356 itu akan menguntungkan untuk mendarat menghadap ke timur. 1813 01:44:49,489 --> 01:44:51,992 Anda tidak akan mendapatkannya! Mundur! 1814 01:44:52,059 --> 01:44:55,829 Tidak! Mereka akan mendarat hanya sesuai koordinat yang ditentukan! 1815 01:44:55,963 --> 01:44:57,464 Ini dia lagi! 1816 01:44:57,531 --> 01:44:59,333 Tidak pernah jelas. 1817 01:44:59,867 --> 01:45:01,101 Itu milik kita, bukan? 1818 01:45:01,168 --> 01:45:03,704 Lihat, paman! Pesawat kita akan datang! 1819 01:45:04,137 --> 01:45:05,939 Menara Chennai, ini Deccan Air 582. 1820 01:45:06,006 --> 01:45:07,941 Bahan bakar minimum. Meminta izin pendaratan. 1821 01:45:08,008 --> 01:45:10,143 Berkelilinglah, Deccan Air 582. 1822 01:45:10,477 --> 01:45:12,980 Dimana dua pesawat lainnya? 1823 01:45:13,046 --> 01:45:15,649 Oleh karena itu tiga karangan bunga? Mereka akan datang dalam dua hari. 1824 01:45:18,218 --> 01:45:19,720 Mengapa mereka tidak mendarat? 1825 01:45:19,786 --> 01:45:21,188 Mereka tidak mendapatkan izin untuk mendarat? 1826 01:45:21,255 --> 01:45:23,390 Apakah ada masalah dengan pendaratan DA 582? 1827 01:45:23,457 --> 01:45:25,926 Itu besar! Karangan bunga itu kecil, sialan! 1828 01:45:25,993 --> 01:45:27,427 -Maara ... -Berapa lama mereka akan berputar-putar? 1829 01:45:27,494 --> 01:45:29,229 Pergi ke ATC, nak! Aku akan menangani operasi darat! 1830 01:45:29,296 --> 01:45:31,298 -Dengan demikian, cepatlah! -Pergilah! 1831 01:45:32,299 --> 01:45:33,333 -Aku harus pergi juga, paman! -Tunggu! 1832 01:45:33,400 --> 01:45:35,135 -Berangkat! Kenapa dia lari? -Anda hamil. Jangan lari! 1833 01:45:35,202 --> 01:45:37,237 Saya bilang kita punya darurat bahan bakar, sialan! 1834 01:45:37,304 --> 01:45:40,407 Saya katakan lagi, Deccan Air 582, berkelilinglah. 1835 01:45:40,474 --> 01:45:42,776 Ada yang salah, Kapten. Mereka mengabaikan protokol. " 1836 01:45:42,843 --> 01:45:44,811 Menara Chennai, meminta alasan penyangkalan! 1837 01:45:44,878 --> 01:45:48,582 Saya mengatakan ini lagi, berkeliling, Deccan Air 582! 1838 01:45:49,183 --> 01:45:50,150 Paresh, 1839 01:45:50,217 --> 01:45:51,418 ini sangat berisiko. 1840 01:45:51,485 --> 01:45:53,921 Pertahankan ini dan pesawat itu akan jatuh! 1841 01:45:53,987 --> 01:45:55,856 Kamu bilang kamu hanya ingin menakut-nakuti mereka! 1842 01:45:55,923 --> 01:45:58,659 Anda menggunakan properti penerbangan sipil untuk memerasnya! 1843 01:45:58,725 --> 01:46:00,994 Akulah yang akan diselidiki! 1844 01:46:01,061 --> 01:46:02,029 Beraninya kamu? 1845 01:46:04,765 --> 01:46:07,568 Anda tidak cukup bodoh 1846 01:46:08,202 --> 01:46:11,772 untuk membuat pria itu kesal Siapa yang menempatkan Anda di Direktorat Jenderal Perhubungan Udara? 1847 01:46:13,173 --> 01:46:14,775 Kamu berhutang padaku, temanku! 1848 01:46:14,842 --> 01:46:15,876 Paresh ... 1849 01:46:15,943 --> 01:46:18,011 kita akan mendapat masalah jika macet. 1850 01:46:18,078 --> 01:46:19,379 Hentikan ini, Paresh! Cukup! 1851 01:46:19,446 --> 01:46:20,347 Che, apakah kamu menyalin? 1852 01:46:20,414 --> 01:46:22,216 Angkatan Udara Tambaram. Landasan pacu 1-5. 1853 01:46:22,282 --> 01:46:23,517 Mendarat di sana! 1854 01:46:23,584 --> 01:46:25,185 Apakah Anda memiliki cukup bahan bakar untuk itu? Saya akan menanganinya! 1855 01:46:25,285 --> 01:46:26,320 Beralih ke frekuensi perusahaan kami! 1856 01:46:26,386 --> 01:46:28,322 Siapa kamu memberikan instruksi? 1857 01:46:28,388 --> 01:46:29,957 Saya memiliki pesawat sialan itu! 1858 01:46:30,023 --> 01:46:30,757 Ayo pergi! 1859 01:46:31,758 --> 01:46:33,360 Penjaga! Pengawal, bawa dia keluar! 1860 01:46:34,127 --> 01:46:34,962 Pergilah! Pergilah! Pergilah! 1861 01:46:36,230 --> 01:46:38,832 Che, dengar, jika bahan bakarnya tinggal sedikit, beralih ke mesin bantu! 1862 01:46:38,899 --> 01:46:41,401 Jangan ajari aku bagaimana melakukan pekerjaanku! 1863 01:46:41,468 --> 01:46:44,705 Ayah saya selalu memperingatkan saya bukan untuk bergaul denganmu. 1864 01:46:44,771 --> 01:46:45,939 Saya seharusnya mendengarkan! 1865 01:46:46,006 --> 01:46:48,041 Jika sesuatu terjadi padaku, beritahu Preethi aku mencintainya. 1866 01:46:48,141 --> 01:46:50,744 Aku akan memberi tahu putri Brigadir itu juga. 1867 01:46:51,445 --> 01:46:52,813 Bawa pesawat kita pulang dengan selamat, kawan. 1868 01:47:00,621 --> 01:47:01,655 Teruskan. 1869 01:47:08,395 --> 01:47:09,263 Masuklah, Che! 1870 01:47:11,265 --> 01:47:12,766 -Che? - [sirene meraung] 1871 01:47:12,833 --> 01:47:13,667 Mendapatkan bantuan! 1872 01:47:13,734 --> 01:47:16,803 -Dia akan baik-baik saja, kan? -Buka pintu darurat! Buruan! 1873 01:47:20,174 --> 01:47:21,375 Pak, kami mantan perwira Angkatan Udara ... 1874 01:47:21,441 --> 01:47:24,244 Kami adalah mantan perwira Angkatan Udara! Ada dua pilot di dalamnya! 1875 01:47:24,311 --> 01:47:25,345 Mereka butuh bantuan! 1876 01:47:27,047 --> 01:47:28,048 Kami angkatan '87! 1877 01:47:28,615 --> 01:47:29,550 Mereka butuh bantuan! 1878 01:47:30,851 --> 01:47:32,853 Ada dua petugas di sana! Bantu mereka! 1879 01:47:32,920 --> 01:47:35,022 Tolong bantu mereka! Itu adalah... 1880 01:47:45,999 --> 01:47:47,000 [rintihan] 1881 01:47:47,835 --> 01:47:48,869 Maara! 1882 01:47:50,404 --> 01:47:51,305 Maara! 1883 01:47:51,839 --> 01:47:52,806 [obrolan tidak jelas] 1884 01:47:54,508 --> 01:47:55,342 Kapten! 1885 01:47:56,944 --> 01:47:57,978 Jai Hind, Pak! 1886 01:48:12,793 --> 01:48:16,263 Mengapa Anda tidak mengumumkan Mayday dan mendarat di Bandara Chennai? 1887 01:48:16,330 --> 01:48:17,231 Jika kita telah mendeklarasikan Mayday, 1888 01:48:17,297 --> 01:48:19,633 mereka akan disita penerbangan saya selama berbulan-bulan! 1889 01:48:19,700 --> 01:48:20,934 Itulah yang mereka inginkan. 1890 01:48:21,001 --> 01:48:23,737 Peluncuran saya pada 25 Agustus. Dan itu harus terjadi! 1891 01:48:24,171 --> 01:48:25,839 Permisi tuan! Jai Hind, Pak! 1892 01:48:25,906 --> 01:48:26,840 Panggilan untukmu, tuan. 1893 01:48:26,907 --> 01:48:29,510 Otoritas bandara menginginkan pembaruan untuk pers! 1894 01:48:38,919 --> 01:48:42,222 Tiga tahun lalu, sebuah Boeing Saudia melakukan pendaratan darurat. 1895 01:48:42,923 --> 01:48:44,258 Di lapangan terbang ini! 1896 01:48:44,424 --> 01:48:46,493 -Ingat, Chaitanya? -Pak. 1897 01:48:47,160 --> 01:48:48,495 Apa yang telah kita lakukan? 1898 01:48:48,562 --> 01:48:51,164 Kami menyelidiki kaitan teroris. 1899 01:48:51,231 --> 01:48:52,799 Dan kemudian kami mengenakan denda lima crore. 1900 01:48:53,333 --> 01:48:56,870 Kalian bertiga akan mendapatkan hukuman penjara sepuluh tahun beserta denda. 1901 01:49:03,277 --> 01:49:05,212 Anda bahkan belum lepas landas, 1902 01:49:06,113 --> 01:49:08,115 tapi kamu sudah punya musuh di seluruh negeri. 1903 01:49:11,385 --> 01:49:12,452 Investigasi saya selesai. 1904 01:49:12,953 --> 01:49:16,423 Mereka sama sekali bukan teroris. 1905 01:49:16,790 --> 01:49:18,692 Katakan pada mereka aku akan melepaskan mereka! 1906 01:49:18,959 --> 01:49:19,726 Mereka akan membayar denda! 1907 01:49:21,094 --> 01:49:22,396 -Memberhentikan! -Jai Hind, Pak! 1908 01:49:24,965 --> 01:49:26,066 Anda akan membayar denda! 1909 01:49:26,133 --> 01:49:28,602 Untuk pendaratan tidak sah di pangkalan kami, 1910 01:49:28,669 --> 01:49:29,903 dendanya 25.000! 1911 01:49:31,171 --> 01:49:34,041 Anda bisa membayar tiga bulan setelahnya Anda memulai maskapai Anda. 1912 01:49:37,477 --> 01:49:38,645 Apa yang kamu tunggu? 1913 01:49:38,979 --> 01:49:40,814 Pelukan dan upacara pelepasan? 1914 01:49:41,148 --> 01:49:41,815 Pergilah. 1915 01:49:43,116 --> 01:49:43,984 -Pergi sana! -Pak! 1916 01:49:44,484 --> 01:49:45,485 Maara. 1917 01:49:49,156 --> 01:49:51,925 Mereka akan menargetkan Anda karena membiarkan saya pergi. 1918 01:49:53,427 --> 01:49:55,562 Apakah saya terlihat takut? 1919 01:49:55,629 --> 01:49:57,998 Anda tidak pernah menyukai saya, Pak. 1920 01:50:00,300 --> 01:50:01,235 Maara ... 1921 01:50:02,069 --> 01:50:03,737 Jika saya tidak menghukum Anda saat itu 1922 01:50:05,172 --> 01:50:10,110 kadet saya tidak akan menghormati saya. 1923 01:50:10,177 --> 01:50:12,279 Dan jika saya tunduk pada tekanan politik sekarang, 1924 01:50:12,346 --> 01:50:13,747 Saya tidak akan menghargai diri saya sendiri. 1925 01:50:13,814 --> 01:50:14,815 [dalam bahasa Telugu] Kid ... 1926 01:50:15,749 --> 01:50:17,584 apa yang ingin kamu lakukan ... 1927 01:50:19,086 --> 01:50:23,023 jauh lebih besar dari ego kita. 1928 01:50:25,025 --> 01:50:29,596 Seorang tentara harus memastikan untuk membawa pulang setiap polisi. 1929 01:50:30,063 --> 01:50:31,331 Seperti yang Anda lakukan hari ini. 1930 01:50:32,466 --> 01:50:33,901 Anda adalah pemimpin sejati. 1931 01:50:35,068 --> 01:50:35,903 Pemimpin! 1932 01:50:41,475 --> 01:50:42,643 Saya tidak merokok. 1933 01:50:43,544 --> 01:50:45,812 Anda juga tidak boleh. Kamu semakin tua, kan? 1934 01:50:46,313 --> 01:50:47,047 Hei! 1935 01:50:47,948 --> 01:50:49,650 [dalam bahasa Telugu] Jangan berani-berani menyebutku tua! 1936 01:50:50,617 --> 01:50:53,520 Keluar sebelum aku berubah pikiran. 1937 01:50:54,221 --> 01:50:55,289 Enyah! 1938 01:51:08,836 --> 01:51:10,871 Tuan Maaran! Siap terbang, ya? 1939 01:51:12,739 --> 01:51:15,175 Apakah Anda mengundang menteri? Baik. 1940 01:51:16,577 --> 01:51:18,145 Butuh rekomendasi? 1941 01:51:21,381 --> 01:51:23,684 Apakah Anda tahu Tata? Ratan Tata? 1942 01:51:25,686 --> 01:51:28,055 Dia sendiri tidak bisa memulai maskapai penerbangan di sini. 1943 01:51:28,689 --> 01:51:31,925 Pria malang mencoba selama 20 tahun! 1944 01:51:32,392 --> 01:51:34,194 -Dua puluh tahun... -Anda pikir Anda bisa menakut-nakuti saya? 1945 01:51:35,229 --> 01:51:37,197 Terus dan terus tentang Ratan Tata! 1946 01:51:37,331 --> 01:51:38,899 Aku bukan Ratan Tata, sialan! 1947 01:51:39,333 --> 01:51:40,734 Orang-orang mempercayai saya. Itu lebih dari cukup. 1948 01:51:41,368 --> 01:51:42,503 Orang-orang? 1949 01:51:43,103 --> 01:51:44,171 Opini publik? 1950 01:51:44,872 --> 01:51:46,540 Itu berubah setiap minggu! 1951 01:51:47,541 --> 01:51:50,043 Hati-hati, Tuan Maaran. 1952 01:51:50,811 --> 01:51:51,712 Permisi. 1953 01:51:52,613 --> 01:51:54,281 Aku punya maskapai penerbangan yang harus dijalankan, temanku. 1954 01:51:55,382 --> 01:51:56,884 Ini waktuku sekarang. 1955 01:52:02,022 --> 01:52:03,524 Orang-orang itu bersamanya. 1956 01:52:03,624 --> 01:52:06,159 Anda terus memukul lebah ini tapi dia terus terbang. 1957 01:52:07,895 --> 01:52:08,896 Murthy? 1958 01:52:10,030 --> 01:52:11,498 -Murthy! -Pak! 1959 01:52:12,132 --> 01:52:13,133 Ini Marudhu, Pak. 1960 01:52:13,233 --> 01:52:14,234 Benar, Marudhu! 1961 01:52:15,235 --> 01:52:16,170 Marudhu ... 1962 01:52:17,304 --> 01:52:19,139 Apakah Anda mengenal Nedumaaran Rajangam? 1963 01:52:20,274 --> 01:52:21,275 Ya, Pak. 1964 01:52:21,742 --> 01:52:23,010 Apa yang Anda tahu? 1965 01:52:23,143 --> 01:52:26,079 Saya mendengar dia menawarkan tiket pesawat dengan harga murah. 1966 01:52:26,180 --> 01:52:28,315 Anda akan membuat orang terbang hanya dengan satu rupee? 1967 01:52:28,382 --> 01:52:29,216 Mustahil! 1968 01:52:29,283 --> 01:52:31,618 Hari ini, 75% penerbangan terbang setengah kosong! 1969 01:52:31,685 --> 01:52:33,620 Saya akan menagih satu rupee untuk setiap kursi kosong. 1970 01:52:33,687 --> 01:52:36,857 Hanya satu rupee untuk mereka yang memesan jauh sebelumnya di maskapai penerbangan saya. 1971 01:52:37,791 --> 01:52:40,027 Setelah itu dipesan, 500 kursi rupee terbuka! 1972 01:52:40,093 --> 01:52:41,228 Lalu, 1.000-an! 1973 01:52:41,295 --> 01:52:45,165 Tapi bukankah Anda menipu orang hanya dengan memberikan sepuluh tiket satu rupee? 1974 01:52:45,232 --> 01:52:47,768 Tiga pesawat. Sepuluh perjalanan setiap hari. 1975 01:52:47,868 --> 01:52:50,871 Artinya 300 orang akan terbang dengan satu rupee, per hari. 1976 01:52:51,104 --> 01:52:54,274 Dan bahkan tiket termahal kami biayanya sama dengan tiket kereta. 1977 01:52:54,608 --> 01:52:55,809 Maukah kamu naik pesawat itu? 1978 01:52:56,510 --> 01:52:58,078 Saya tidak tahu apakah saya mau, Pak. 1979 01:52:58,879 --> 01:53:02,716 Tapi aku ingin ibuku terbang setidaknya sekali. 1980 01:53:04,017 --> 01:53:05,452 Dia akan menyukainya. 1981 01:53:06,720 --> 01:53:09,556 Ada dua landasan yang tidak terpakai di wilayah Anda. 1982 01:53:09,623 --> 01:53:12,693 Bayangkan dampaknya saat pesawat ini mendarat di sana! 1983 01:53:15,863 --> 01:53:20,000 Jadi pelayanku akan terbang bersamaku sebagai sederajat? 1984 01:53:20,067 --> 01:53:21,935 Dan aku harus membiarkan itu terjadi? 1985 01:53:22,002 --> 01:53:23,136 Investasinya. 1986 01:53:24,304 --> 01:53:25,739 Itu harus dihancurkan dulu. 1987 01:53:25,906 --> 01:53:29,243 Kami bangga meliputnya peluncuran maskapai ini 1988 01:53:29,309 --> 01:53:31,678 itu bisa menjadi tonggak penting dalam sejarah penerbangan India ... 1989 01:53:31,745 --> 01:53:34,915 Dulu, saya memberi tahu guru putranya akan terbang. 1990 01:53:34,982 --> 01:53:36,583 Dan dia punya! 1991 01:53:36,650 --> 01:53:39,853 Saya dengan ini mengumumkan dua landasan udara akan dioperasikan di wilayah saya sendiri! 1992 01:53:39,920 --> 01:53:41,488 Saya selalu menjadi seorang visioner. 1993 01:53:41,555 --> 01:53:44,391 Kita harus mendorong generasi muda bangsa kita. 1994 01:53:44,458 --> 01:53:46,827 Saya nyatakan Deccan Air diluncurkan! 1995 01:53:53,834 --> 01:53:55,536 Hadirin sekalian, anak laki-laki dan perempuan, 1996 01:53:55,602 --> 01:53:57,905 sama-sama di kapal, Penerbangan perdana Deccan Air. 1997 01:54:01,008 --> 01:54:02,609 Kami sekarang siap untuk berangkat. 1998 01:54:02,676 --> 01:54:04,244 Selamat menikmati layanan kami. Terima kasih. 1999 01:54:06,380 --> 01:54:08,182 [pengumuman tidak jelas tentang PA] 2000 01:54:25,699 --> 01:54:27,668 Deccan Air 582, siap berangkat. 2001 01:54:27,734 --> 01:54:30,370 Berbaris dan kosong untuk lepas landas. Angin tenang. 2002 01:54:43,150 --> 01:54:44,718 [mesin sputtering] 2003 01:54:46,587 --> 01:54:47,554 Api! 2004 01:54:47,621 --> 01:54:49,289 -Api! Bangun! -Pergilah! Pergilah! 2005 01:54:49,790 --> 01:54:50,791 [semua berteriak] 2006 01:54:50,891 --> 01:54:51,859 Dimana? Dimana itu? 2007 01:54:51,925 --> 01:54:52,593 Tolong duduk! 2008 01:55:01,101 --> 01:55:03,403 - [teriakan tidak jelas] -Harap tetap tenang! 2009 01:55:05,506 --> 01:55:07,107 Ada asap di mesin satu! 2010 01:55:07,174 --> 01:55:08,876 Tetap tenang! 2011 01:55:10,844 --> 01:55:11,845 Kemana kamu pergi? 2012 01:55:12,312 --> 01:55:14,214 Harap tetap tenang! Kapten! 2013 01:55:15,349 --> 01:55:16,450 Kapten, merokok! 2014 01:55:17,484 --> 01:55:18,685 Kapten, merokok! 2015 01:55:19,353 --> 01:55:20,854 Kapten, merokok! Menggugurkan! 2016 01:55:20,921 --> 01:55:22,189 -Kapten! Kapten! - [alarm berbunyi] 2017 01:55:22,256 --> 01:55:23,857 Tolak lepas landas! Tuas listrik diam! 2018 01:55:25,058 --> 01:55:26,493 [semua berteriak] 2019 01:55:28,562 --> 01:55:30,330 Ayolah! Terapkan rem, Kapten! 2020 01:55:35,135 --> 01:55:36,403 Menerapkan rem maksimal! 2021 01:55:58,792 --> 01:56:00,427 Deccan Air 582, Menara Chennai! 2022 01:56:00,494 --> 01:56:01,962 Mayday! Mayday! Asap mesin. 2023 01:56:02,029 --> 01:56:04,531 Evakuasi! Evakuasi! Evakuasi! 2024 01:56:04,598 --> 01:56:07,034 Evakuasi! Pergilah! Pergilah! 2025 01:56:10,137 --> 01:56:11,138 Ayo, Pak! 2026 01:56:11,405 --> 01:56:12,472 Apa ini? 2027 01:56:13,574 --> 01:56:14,808 Jauhi pesawat! 2028 01:56:14,875 --> 01:56:16,643 Mundur! Pindah! 2029 01:56:20,013 --> 01:56:22,716 Tenang, Tuan. Harap tunggu di lounge. Aku akan membereskannya. 2030 01:56:22,783 --> 01:56:23,951 Berapa lama lagi, Che? 2031 01:56:24,017 --> 01:56:26,353 Empat puluh lima menit! Saya ikut! Beri aku waktu! 2032 01:56:26,820 --> 01:56:27,788 Pak ... Saya akan mendapatkan semuanya baik-baik saja ... 2033 01:56:27,855 --> 01:56:29,756 Ini gagal! Mendorong! 2034 01:56:29,823 --> 01:56:31,425 Pak, tolong jangan katakan itu! 2035 01:56:31,491 --> 01:56:33,493 -Mendorong! -Sir ... Tuan ... 2036 01:56:33,560 --> 01:56:34,561 Mohon tunggu, Tuan! 2037 01:56:34,628 --> 01:56:36,430 -Pak... - [sirene meraung] 2038 01:56:38,765 --> 01:56:41,101 Masalahnya adalah dia bertujuan terlalu tinggi! 2039 01:56:41,168 --> 01:56:43,303 Adakah yang akan menjanjikan tanah subur? 2040 01:56:43,370 --> 01:56:45,405 Tanah kami akan terbakar asap! 2041 01:56:45,472 --> 01:56:47,641 Diam, Esakki! Atau aku akan membunuhmu! 2042 01:56:47,708 --> 01:56:48,675 Tutup mulutmu! 2043 01:56:57,851 --> 01:56:59,920 Guys! Guys! Guys! Nedumaaran ada di sini! Ayolah! 2044 01:56:59,987 --> 01:57:01,321 [reporter berteriak] 2045 01:57:01,722 --> 01:57:04,258 Apa penyebab kecelakaan itu? Kami butuh jawaban! 2046 01:57:04,324 --> 01:57:06,593 Perjalanan pertama, dengan seorang menteri di dalamnya, berakhir dengan bencana! 2047 01:57:06,660 --> 01:57:08,395 Tiket murah Anda akan merenggut nyawa. 2048 01:57:08,462 --> 01:57:09,463 Itu bukan niat kami. 2049 01:57:09,530 --> 01:57:11,431 Apakah Anda tidak mengikuti peraturan keselamatan? 2050 01:57:11,565 --> 01:57:13,534 Sesuai peraturan internasional, Deccan Air ... 2051 01:57:13,634 --> 01:57:16,136 -Jawab kami, Maaran! -Orang layak mendapatkan kebenaran! 2052 01:57:16,203 --> 01:57:17,804 -Apakah kamu takut untuk menjawab? -Jawab kami! 2053 01:57:17,871 --> 01:57:20,240 -Mengapa diam saja? -Jawab kami! 2054 01:57:21,575 --> 01:57:22,576 Bicaralah! 2055 01:57:23,410 --> 01:57:25,379 Apakah kehidupan manusia begitu kecil nilainya bagi Anda? 2056 01:57:25,445 --> 01:57:26,613 Bagaimana ini adil? 2057 01:57:27,381 --> 01:57:28,582 Tuan Maaran, saya berbicara dengan Anda. 2058 01:57:28,649 --> 01:57:30,751 -Menjawab pertanyaan saya! -Aku Menjelaskan itu. 2059 01:57:32,519 --> 01:57:34,021 [rintihan] 2060 01:57:39,960 --> 01:57:41,461 [reporter berteriak] 2061 01:57:47,267 --> 01:57:48,235 Saya akan menangani ini! 2062 01:57:50,771 --> 01:57:51,772 Anda menangani mereka! 2063 01:57:55,175 --> 01:57:56,877 Paman, ayo ... 2064 01:58:07,354 --> 01:58:10,090 Benarkah Anda tidak mengikuti peraturan keselamatan? 2065 01:58:10,157 --> 01:58:12,659 Pak, sesuai peraturan internasional, 2066 01:58:12,726 --> 01:58:14,661 kami melakukan pemeriksaan C & D di India dan Prancis! 2067 01:58:14,728 --> 01:58:18,265 Tujuan kami adalah maskapai penerbangan murah, tidak merusak keamanan. 2068 01:58:18,332 --> 01:58:21,268 India punya banyak masalah dasar! Apakah terbang itu suatu keharusan? 2069 01:58:21,335 --> 01:58:23,837 Setiap manfaat harus menjangkau semua orang! Dan mereka akan melakukannya! 2070 01:58:23,904 --> 01:58:26,740 Ini adalah domain saya. Dan saya ingin mendobrak penghalang di sini! 21.00 2071 01:58:27,207 --> 01:58:27,841 Apakah itu salah? 2072 01:58:27,908 --> 01:58:29,776 Filosofi ini bagus, Maaran! 2073 01:58:30,310 --> 01:58:32,312 Dengarkan aku! 2074 01:58:32,379 --> 01:58:35,415 Kami melakukan semua uji tuntas! Tidak ada aturan yang dilanggar! 2075 01:58:36,450 --> 01:58:37,584 -Ya. -Hentikan, Pak! 2076 01:58:37,651 --> 01:58:39,119 [reporter berteriak] 2077 01:58:39,520 --> 01:58:41,989 Orang-orang tidak akan masuk salah satu penerbangan ini terburu-buru. 2078 01:58:42,055 --> 01:58:44,591 Orang tidak akan menerbangkan Deccan Air lagi. 2079 01:58:44,658 --> 01:58:46,994 Ini mungkin penerbangan terakhir mereka. 2080 01:59:29,102 --> 01:59:30,504 Guru sudah kembali! 2081 02:00:00,901 --> 02:00:02,135 [minyak menetes] 2082 02:00:04,271 --> 02:00:07,207 Apakah kita ikut serta dalam pemilihan? Cukup bagus jika orang terbang. 2083 02:00:07,274 --> 02:00:08,442 Ya, kami aman untuk keberangkatan pagi. 2084 02:00:08,509 --> 02:00:10,010 Jadi, apakah kami akan mengeluarkan CRS? 2085 02:00:11,011 --> 02:00:13,113 Ya. Periksa! 2086 02:00:14,481 --> 02:00:16,316 Apakah minyaknya sudah terangkat, Che? 2087 02:00:18,986 --> 02:00:21,121 Mereka telah menetapkan Bay 64 untuk kita. 2088 02:00:26,693 --> 02:00:28,128 Tuan Rajiv Manohar. 2089 02:00:28,762 --> 02:00:32,165 Pernyataan Anda mengatakan itu Deccan Air melanggar banyak aturan keselamatan. 2090 02:00:32,232 --> 02:00:33,734 Bisakah Anda menjelaskan lebih lanjut? 2091 02:00:34,301 --> 02:00:36,436 Kejahatan apa yang dilakukan Deccan Air? Beritahu kami. 2092 02:00:37,171 --> 02:00:39,373 Apakah itu benar bahwa Deccan Air acuh tak acuh? 2093 02:00:45,245 --> 02:00:46,246 Tidak pak. 2094 02:00:47,347 --> 02:00:48,882 Ini semua salahku. 2095 02:00:50,484 --> 02:00:53,287 Apa ini pak? Dia terus mengubah pernyataannya! 2096 02:00:53,353 --> 02:00:57,157 Apakah seseorang memaksa Anda menyabotase penerbangan Deccan Air? 2097 02:00:57,224 --> 02:01:00,861 Saya lalai saat mengisi bahan bakar. 2098 02:01:00,928 --> 02:01:02,930 Saya tidak melakukan pemeriksaan keamanan dengan benar. 2099 02:01:02,996 --> 02:01:04,731 Ini adalah kesalahanku. 2100 02:01:05,365 --> 02:01:06,834 Apakah seseorang mengancam Anda? 2101 02:01:06,900 --> 02:01:09,436 Kita semua tahu siapa yang mengancam siapa. 2102 02:01:10,537 --> 02:01:13,106 Tolong jelaskan itu, Tuan Manohar. 2103 02:01:13,173 --> 02:01:14,308 Siapa yang mengancam Anda? 2104 02:01:14,374 --> 02:01:15,776 Dia sudah menjawabnya. 2105 02:01:16,777 --> 02:01:19,513 Saya puas dengan pernyataannya. Tidak masalah. 2106 02:01:19,580 --> 02:01:21,615 Deccan Air tidak bermasalah. 2107 02:01:21,682 --> 02:01:23,617 Ajukan laporan sebagai Pilot Negligence. 2108 02:01:23,984 --> 02:01:25,719 Itu bukan kegagalan teknis. 2109 02:01:26,019 --> 02:01:27,855 Deccan Air dibebaskan dari semua biaya. 2110 02:01:34,895 --> 02:01:36,396 Aku mempercayaimu, Kapten. 2111 02:01:37,497 --> 02:01:41,268 Saya punya banyak masalah keuangan di rumah. 2112 02:01:41,635 --> 02:01:42,402 Lebih buruk dariku? 2113 02:01:44,905 --> 02:01:46,707 Mereka akan mencoba membeli kita, Pak. 2114 02:01:47,574 --> 02:01:49,209 Mengatakan tidak adalah satu-satunya kekuatan kami! 2115 02:01:49,276 --> 02:01:50,310 Tetapi saya... 2116 02:01:50,944 --> 02:01:52,479 Saya tidak akan meminta Anda untuk pergi. 2117 02:01:57,184 --> 02:01:59,052 Kenapa kau melepaskannya? 2118 02:02:00,087 --> 02:02:01,321 Dia seusia ayahku. 2119 02:02:06,093 --> 02:02:10,564 Senin 9:00 malam, wawancara eksklusif dengan Paresh Goswami. 2120 02:02:10,697 --> 02:02:11,865 -Jangan lewatkan! -Maara. 2121 02:02:11,932 --> 02:02:14,601 Mengapa Anda tidak mengangkat telepon atau menagih barang sialan itu? 2122 02:02:14,668 --> 02:02:17,304 Balaiyya ingin bertemu denganmu besok! 2123 02:02:18,572 --> 02:02:19,439 Aku tidak pergi. 2124 02:02:19,907 --> 02:02:22,109 -Ini bisa berguna bagi kita. -Iya. 2125 02:02:22,242 --> 02:02:23,744 Saya tidak ingin bantuannya! 2126 02:02:23,844 --> 02:02:26,146 Bentuk kita sekarang, kita membutuhkan semua bantuan yang bisa kita dapatkan. 2127 02:02:27,181 --> 02:02:29,750 Saya tidak akan melakukan bisnis dengan orang-orang seperti itu. 2128 02:02:32,352 --> 02:02:34,054 Saya naik bus malam untuk pulang. 2129 02:02:35,389 --> 02:02:37,624 Anda baru saja sampai di sini pagi ini. 2130 02:02:37,691 --> 02:02:38,759 Menginap malam! 2131 02:02:39,626 --> 02:02:41,762 Tidak, sobat ... Aku baru saja datang untuk menemuimu. 2132 02:02:42,930 --> 02:02:46,567 Keluarga tunangan saudara perempuanku menanyakan tanggal pernikahan. 2133 02:02:47,534 --> 02:02:49,636 Jangan stres. Kapanpun Anda berkata! 2134 02:02:50,304 --> 02:02:53,607 Tunjukkan saja tanggalnya, dan saya akan mengatur sisanya. 2135 02:02:54,875 --> 02:02:56,076 Sampai jumpa. Bye, Bommi! 2136 02:02:56,143 --> 02:02:57,244 Ayo pergi, Kadhir. 2137 02:03:00,247 --> 02:03:01,248 Sampai jumpa, sobat. 2138 02:03:01,715 --> 02:03:02,449 Sampai jumpa. 2139 02:03:02,916 --> 02:03:04,985 Tidak ada satu pun wawancara Anda di sini. 2140 02:03:05,052 --> 02:03:06,854 Deccan Air, yang mengumumkan tiket satu rupee 2141 02:03:06,920 --> 02:03:08,956 tanda tanya menggantung tentang masa depannya. 2142 02:03:09,022 --> 02:03:11,058 Keyakinan masyarakat pada Deccan Air ... 2143 02:03:11,158 --> 02:03:13,026 Menjalankan maskapai penerbangan bukanlah permainan! 2144 02:03:13,093 --> 02:03:14,294 Tidak heran itu miring! 2145 02:03:14,361 --> 02:03:17,364 Pesawat terbang untuk orang kaya! Bukan untuk orang seperti kita! 2146 02:03:17,431 --> 02:03:21,335 Pertanyaan Paresh Goswami jika komisi penyelidikan Direktorat Jenderal Perhubungan Udara disuap. 2147 02:03:21,401 --> 02:03:23,103 Bahkan iklan kami telah terkubur! 2148 02:03:23,170 --> 02:03:25,973 Mereka mempermainkan perasaan kita dan dengan royal meniduri kami! 2149 02:03:26,106 --> 02:03:27,741 Tidak ada yang mendengarkan kami! 2150 02:03:29,977 --> 02:03:33,247 Karena masalah keamanan, Deccan Air telah berakhir. 2151 02:03:33,313 --> 02:03:35,082 Mereka merusak kepercayaan orang pada kami. 2152 02:04:08,115 --> 02:04:10,150 Pesawat, Maara! Ayolah! Ras! 2153 02:04:11,084 --> 02:04:12,319 Maara. 2154 02:04:15,789 --> 02:04:16,723 Selamat datang. 2155 02:04:16,790 --> 02:04:17,824 Ayo minum. 2156 02:04:17,891 --> 02:04:18,992 Tidak, kami baik-baik saja. 2157 02:04:19,059 --> 02:04:21,161 Silakan, minum, bung. Selamat bersenang-senang! 2158 02:04:21,895 --> 02:04:23,997 Oke, saya akan langsung ke intinya. 2159 02:04:24,064 --> 02:04:25,265 Mengapa kita membutuhkan dua maskapai penerbangan? 2160 02:04:25,332 --> 02:04:29,503 Saya akan menggabungkan perusahaan Anda dengan perusahaan saya. 2161 02:04:29,570 --> 02:04:30,771 Siapa yang akan terbang di pesawat kita? 2162 02:04:30,838 --> 02:04:32,573 Hanya orang kaya, tentu saja! 2163 02:04:32,639 --> 02:04:35,409 Tim saya mengatakan maksimal dua belas crores. 2164 02:04:35,475 --> 02:04:37,744 Tapi saya akan memberi Anda lima belas crores! 2165 02:04:39,112 --> 02:04:40,848 Teman-teman, apakah kita sepakat? 2166 02:04:42,616 --> 02:04:44,484 Baik. Enam belas crores, kalau begitu! 2167 02:04:47,821 --> 02:04:51,458 Maaran, kamu lebih baik menerimanya sebelum saya berubah pikiran. 2168 02:04:51,525 --> 02:04:53,861 Beri kami dua menit. Kami akan membahas dan menghubungi Anda kembali. 2169 02:04:54,294 --> 02:04:55,162 Baik. 2170 02:04:55,963 --> 02:04:58,232 Maara ... Mari kita pikirkan, Maara. 2171 02:04:58,298 --> 02:04:59,333 Saya sudah punya. 2172 02:04:59,733 --> 02:05:00,400 Tidak. 2173 02:05:01,101 --> 02:05:02,436 Mengapa Anda mengambil risiko? 2174 02:05:02,503 --> 02:05:04,271 Itu tawaran yang bagus. Ambil! 2175 02:05:06,773 --> 02:05:09,276 Terkadang saya merasa ragu tentang kesuksesan maskapai saya. 2176 02:05:10,277 --> 02:05:12,079 Tapi caramu menginginkannya. 2177 02:05:13,080 --> 02:05:14,748 keraguan saya hilang semua. 2178 02:05:14,848 --> 02:05:17,417 Ayolah. Anda tidak punya akal bisnis. 2179 02:05:17,484 --> 02:05:21,288 Anda tidak bisa bertahan sehari di sini tanpa dukungan saya. 2180 02:05:21,355 --> 02:05:23,557 Saya tidak mengerti kalian. 2181 02:05:23,624 --> 02:05:25,092 Tidak akan. 2182 02:05:25,158 --> 02:05:27,261 Anda seorang sosialita. Saya seorang sosialis. 2183 02:05:28,228 --> 02:05:30,597 Kami tidak sama. 2184 02:05:30,664 --> 02:05:32,232 Dungu! 2185 02:05:32,299 --> 02:05:33,367 Ayo pergi! 2186 02:05:34,301 --> 02:05:36,170 -Apakah Dia menyebutku orang dungu? -Ya pak. 2187 02:05:37,638 --> 02:05:39,706 Bagaimana Anda bisa memutuskan sendiri? 2188 02:05:39,806 --> 02:05:41,341 Apakah Anda tidak perlu membicarakannya dengan kami? 2189 02:05:41,408 --> 02:05:43,410 Saya berhenti dari pekerjaan saya karena Anda! 2190 02:05:43,477 --> 02:05:44,578 Apakah itu tidak ada artinya bagimu? 2191 02:05:45,612 --> 02:05:47,114 Anda menyebut ini kemitraan? 2192 02:05:48,815 --> 02:05:50,384 Anda akan membawa kita semua ke jalan? 2193 02:05:50,450 --> 02:05:52,219 -Che ... -Apa masalah Anda? 2194 02:05:52,286 --> 02:05:53,387 -Katakan padaku! -Mundur, Che! 2195 02:05:53,487 --> 02:05:54,788 Kamu gila! 2196 02:05:54,855 --> 02:05:57,157 Pikirkan tentang kami juga. Kita semua berada dalam masalah besar. 2197 02:05:57,224 --> 02:06:00,727 Seby punya keluarga untuk diberi makan! Ayah saya memotong saya ketika saya berhenti dari pekerjaan saya! 2198 02:06:00,794 --> 02:06:02,029 Bukankah kita juga manusia! 2199 02:06:02,095 --> 02:06:05,199 Siapa yang bisa tetap bersamamu? Apakah istri Anda setidaknya bahagia? 2200 02:06:05,265 --> 02:06:07,000 - [keduanya mendengus] -Pukul aku! 2201 02:06:09,169 --> 02:06:10,170 Ayo, pukul aku! 2202 02:06:10,304 --> 02:06:12,539 Jangan memukul perut penduduk desa mengandalkanmu! 2203 02:06:12,606 --> 02:06:15,509 Apakah saya Anjing di dalam itu tidak mendapatkannya! Apakah kamu juga tidak! 2204 02:06:15,576 --> 02:06:18,278 Dengan menolaknya, kita membuat satu miliar orang India terbang suatu hari! 2205 02:06:18,345 --> 02:06:19,947 Mengapa kita melakukan ini! 2206 02:06:20,013 --> 02:06:21,715 Apa kau tidak tahu untuk apa dia menawar? 2207 02:06:23,150 --> 02:06:25,152 Mimpi kita! Apa kamu tidak mengerti? 2208 02:07:13,333 --> 02:07:14,301 Berapa banyak yang dia tawarkan? 2209 02:07:15,869 --> 02:07:16,870 Enam belas crores. 2210 02:07:17,771 --> 02:07:18,605 Apakah kamu mengambilnya? 2211 02:07:31,985 --> 02:07:33,687 Saya mengecewakan keluarga kami, Bommi. 2212 02:07:35,289 --> 02:07:36,390 Apakah Anda meracuni makanan? 2213 02:07:37,658 --> 02:07:39,326 Saya akan melakukannya, jika Anda telah terjual habis. 2214 02:07:52,039 --> 02:07:54,274 Ini adalah acara kecil di All India Radio. 2215 02:07:54,341 --> 02:07:56,510 Itu akan berhasil, Bu. Itu bahasa bangsaku. 2216 02:07:56,577 --> 02:07:58,645 Saya juga akan berbicara dengan stasiun FM baru. 2217 02:07:58,712 --> 02:08:01,248 Mereka tumbuh. Anda akan mendapatkan jangkauan yang lebih luas. 2218 02:08:03,684 --> 02:08:04,384 Siap? 2219 02:08:05,219 --> 02:08:09,990 Lima, empat, tiga, dua, satu. 2220 02:08:10,524 --> 02:08:11,191 Pergilah. 2250 02:08:11,725 ​​--> 02:08:12,593 Pak. 2221 02:08:14,461 --> 02:08:16,230 Kami melihat langit dengan kagum, 2222 02:08:16,296 --> 02:08:18,699 tapi tidak berani bermimpi melihat dunia dari atas sana. 2223 02:08:18,765 --> 02:08:20,167 Orang-orang merasakan hal yang sama di desa saya juga. 2224 02:08:20,234 --> 02:08:23,604 Tapi hari ini, kami juga bangkit dan datang untuk terbang. 2225 02:08:23,670 --> 02:08:27,574 Goswami takut pada orang di bawah standar memasuki industri. 2226 02:08:28,108 --> 02:08:30,177 Iya. Dia takut pada kita. 2227 02:08:30,244 --> 02:08:31,645 Tapi bukan karena alasan yang dia klaim. 2228 02:08:31,712 --> 02:08:33,080 Dia tahu betul 2229 02:08:33,146 --> 02:08:36,250 bahwa maskapai kami lulus setiap uji keamanan seperti yang dilakukan maskapai penerbangannya. 2230 02:08:36,316 --> 02:08:37,484 Jadi, apa yang dia takuti? 2231 02:08:37,551 --> 02:08:41,555 Dia takut orang-orang di bawahnya akan naik ke levelnya. 2232 02:08:41,622 --> 02:08:44,625 Orang kaya ingin yang miskin tetap miskin. 2233 02:08:45,959 --> 02:08:48,495 Seabad yang lalu, kata mereka listrik hanya untuk orang kaya. 2234 02:08:48,562 --> 02:08:50,764 Lima puluh tahun yang lalu, mereka mengatakan hal yang sama tentang mobil. 2235 02:08:50,831 --> 02:08:51,732 Siapa yang harus mereka putuskan? 2236 02:08:51,798 --> 02:08:55,235 Karena orang lain tidak boleh nikmati ini kecuali mereka. 2237 02:08:55,769 --> 02:08:59,239 Kami menghabiskan waktu berhari-hari untuk pergi dari satu tempat ke tempat lain. 2238 02:08:59,306 --> 02:09:00,607 Tapi orang kaya ... 2239 02:09:01,475 --> 02:09:03,544 Mereka terbang seperti Dewa di atas kita! 2240 02:09:03,610 --> 02:09:06,647 Jika kita sejajar dengan mereka, tidak ada yang akan berada di bawah mereka. 2241 02:09:06,813 --> 02:09:07,981 Itulah yang dia takuti! 2242 02:09:08,048 --> 02:09:11,318 Sekarang Anda dapat memesan tiket pesawat melalui telepon! 2243 02:09:11,385 --> 02:09:13,187 Kami akan memberi Anda nomor PNR. 2244 02:09:13,253 --> 02:09:17,691 Tunjukkan saja angkanya di bank atau kantor pos Anda. 2245 02:09:17,858 --> 02:09:19,860 Mengapa kota kecil tetap kecil? 2246 02:09:19,927 --> 02:09:20,894 Mengapa mereka belum tumbuh? 2247 02:09:20,961 --> 02:09:23,330 Jika kita ingin berkembang, terkadang kita harus berjalan 2248 02:09:23,397 --> 02:09:24,631 terkadang, kita harus lari, 2249 02:09:24,698 --> 02:09:26,567 dan terkadang, kita harus terbang! 2250 02:09:27,067 --> 02:09:29,736 Itu disebut konektivitas udara. 2251 02:09:29,803 --> 02:09:32,539 Janji maskapai saya konektivitas udara untuk semua orang. 2252 02:09:32,639 --> 02:09:35,175 Pesawat kami akan mencapai setiap kota kecil! 2253 02:09:35,242 --> 02:09:38,011 Tidak hanya Chennai, setiap tempat akan berkembang. 2254 02:09:38,078 --> 02:09:41,782 Bukankah itu akan membuat takut orang-orang yang memiliki hak istimewa? 2255 02:09:44,017 --> 02:09:46,320 Pertanyaan dengan Amit Trivedi. 2256 02:09:46,386 --> 02:09:48,989 -Terima kasih telah bergabung dengan kami di The Question. -Terima kasih 2257 02:09:49,056 --> 02:09:51,658 Mari Bicara tentang apa yang ada di pikiran semua orang, 2288 02:09:51,725 ​​--> 02:09:52,826 "Penerbangan berbiaya rendah." 2258 02:09:52,893 --> 02:09:54,094 Pikiran Anda, Pak? 2259 02:09:54,695 --> 02:09:55,762 Lihat, Tn. Amit. 2260 02:09:57,064 --> 02:10:02,603 Saat terbang di kaleng aluminium pada 1.000km / jam, 2261 02:10:03,036 --> 02:10:04,438 apa yang akan kamu pikirkan? 2262 02:10:04,771 --> 02:10:06,373 -Keamanan? -Persis! 2263 02:10:06,974 --> 02:10:11,078 Keamanan itu membutuhkan semua jenis pengujian dan keamanan! 2264 02:10:11,178 --> 02:10:14,648 Itu mahal, tapi itu suatu keharusan! 2265 02:10:14,748 --> 02:10:19,052 Ketika seseorang menawarkan untuk menurunkan harga tersebut, orang harus berpikir keras. 2266 02:10:19,119 --> 02:10:20,854 Mereka ada benarnya, Pak. 2267 02:10:20,921 --> 02:10:23,023 Bagaimana seseorang bisa merasa aman dengan harga serendah itu? 2268 02:10:23,090 --> 02:10:25,626 Saya punya pertanyaan untuk Goswami tentang keamanan. 23.00 2269 02:10:25,692 --> 02:10:29,363 Tiket kelas pertamanya biaya tiga kali lebih banyak daripada ekonomi. 2270 02:10:29,429 --> 02:10:30,931 Jika terjadi kecelakaan 2271 02:10:30,998 --> 02:10:34,535 akankah dia menjamin keamanan tiga kali lipat untuk penumpang kelas satu? 2272 02:10:34,601 --> 02:10:36,036 Tapi saya jamin ini. 2273 02:10:37,204 --> 02:10:40,541 Pilot Deccan Air menerbangkan jet tempur untuk Angkatan Udara India. 2274 02:10:41,275 --> 02:10:44,044 Siapa yang bisa menerbangkan Anda lebih aman dari mereka? 2275 02:10:44,344 --> 02:10:49,049 Inilah mengapa kami takut dari Nedumaaran memasuki bisnis penerbangan. 2276 02:10:49,116 --> 02:10:52,186 Peralatan jelek. 2277 02:10:52,286 --> 02:10:54,421 Pensiunan pilot, 2278 02:10:54,488 --> 02:10:56,290 produk di bawah standar, 2279 02:10:56,356 --> 02:10:58,992 dia membawa banyak bahaya seperti itu. 2280 02:11:00,227 --> 02:11:03,263 Komisi penyelidikan membebaskan kami dari semua tuduhan. 2281 02:11:03,397 --> 02:11:06,567 Saya tidak punya uang untuk menyuap mereka. 2282 02:11:06,633 --> 02:11:12,072 Saya tidak akan membayar suap dengan uang hasil jerih payah rakyat saya. 2283 02:11:13,273 --> 02:11:16,143 Jika uang adalah prioritas saya, Saya telah membuat jutaan usia yang lalu. 2284 02:11:16,210 --> 02:11:18,579 Atau saya akan dengan senang hati merawat rumah dan anak saya. 2285 02:11:18,645 --> 02:11:20,480 Karena istriku sangat sukses. 2286 02:11:21,481 --> 02:11:23,183 Anda berbicara tentang begitu banyak rintangan ... 2287 02:11:23,951 --> 02:11:24,952 Mengapa Anda melanjutkan? 2288 02:11:26,353 --> 02:11:29,223 Ayah saya menginginkan listrik di desa kami. Kami mengerti. 2289 02:11:29,289 --> 02:11:30,824 Dia ingin keretanya berhenti. Dan itu terjadi. 2290 02:11:30,891 --> 02:11:33,527 Dan saya menginginkan manfaat dari sains modern untuk menjangkau semua orang. 2291 02:11:33,594 --> 02:11:36,864 Saya ingin mendobrak batasan biaya dan penghalang kasta juga! 2292 02:11:36,930 --> 02:11:39,166 Itu sebabnya tiket kami berharga satu rupee. 2293 02:11:39,233 --> 02:11:40,834 Bukan karena kualitasnya yang rendah. 2294 02:11:40,901 --> 02:11:44,304 Saat terbang dengan maskapai penerbangan lama seperti Jaz, 2295 02:11:44,371 --> 02:11:47,574 Anda sepenuhnya terjamin keamanannya. 2296 02:11:47,641 --> 02:11:51,778 Karena kami memiliki kru yang terlatih dan infrastruktur terbaik, 2297 02:11:51,845 --> 02:11:54,581 harga tiket kami akan lebih tinggi! 2298 02:11:54,648 --> 02:11:55,649 Tapi... 2299 02:11:56,116 --> 02:12:00,687 Maaran menghapus semua ini dan menawarkan tiket murah! 2300 02:12:00,754 --> 02:12:01,855 Katakan sesuatu padaku. 2301 02:12:01,989 --> 02:12:04,791 apakah hidupmu berharga sama dengan setengah cangkir teh? 2302 02:12:06,693 --> 02:12:08,161 Penerbangan saya aman. 2303 02:12:09,029 --> 02:12:11,899 Semua saya akan mengatakan ini kepada mereka yang tidak percaya laporan keamanan kami. 2304 02:12:11,965 --> 02:12:13,700 Ini adalah tes keamanan saya sendiri! 2305 02:12:13,767 --> 02:12:17,104 Tiga orang yang paling kucintai akan menjadi penerbangan pertama Deccan. 2306 02:12:19,273 --> 02:12:20,274 Ibuku Pechi. 2307 02:12:22,876 --> 02:12:23,877 Istri saya Sundari. 2308 02:12:26,680 --> 02:12:27,681 Dan putriku Ammu. 2309 02:12:30,417 --> 02:12:33,787 Memberikan maskapai penerbangan kepada orang-orang seperti itu 2310 02:12:33,887 --> 02:12:37,157 mirip dengan memberi senjata untuk orang yang sakit jiwa! 2311 02:12:37,224 --> 02:12:39,092 Ini harus dihentikan sejak awal! 2312 02:12:39,159 --> 02:12:41,028 Sangat menakutkan! 2313 02:12:41,094 --> 02:12:44,231 Dengarkan dia lagi dan bahkan aku akan mempercayainya. 2314 02:12:44,298 --> 02:12:46,433 [reporter berteriak] 2315 02:12:47,801 --> 02:12:49,269 -Maara! -Maara! 2316 02:12:50,003 --> 02:12:51,271 -Maara! -Maara! 2317 02:12:52,005 --> 02:12:54,508 Kami telah mencoba menghubungi Anda! Apa yang terjadi? 2318 02:12:55,909 --> 02:12:57,578 Baterai ponsel saya juga mati, saya rasa. 2319 02:12:57,711 --> 02:13:01,181 Anda tidak tidur dalam tiga hari. Anda akan menjadi gila dengan cara ini. 2320 02:13:01,248 --> 02:13:02,749 Bagaimana saya bisa tidur? 2321 02:13:02,883 --> 02:13:06,053 Dia bisa melakukan apa saja pada pesawat kita. Kita perlu menjaga mereka. 2322 02:13:06,887 --> 02:13:07,855 Maara. 2323 02:13:25,172 --> 02:13:26,373 Ada apa, Nedumaaran? 2324 02:13:27,441 --> 02:13:29,476 Hanya Goswami yang punya teman atau apa? 2325 02:13:29,877 --> 02:13:31,678 Bukankah kita punya teman? 2326 02:13:31,745 --> 02:13:34,381 Kami tidak pernah mengecewakan rekan-rekan kami! 2327 02:13:35,749 --> 02:13:36,783 Beristirahatlah! 2328 02:13:37,951 --> 02:13:39,052 Saya memiliki ini tertutup! 2329 02:13:41,121 --> 02:13:42,556 Anak laki-laki, posisi! 2330 02:13:42,623 --> 02:13:43,457 [semua] Ya, Pak! 2331 02:13:54,801 --> 02:13:56,803 Jaga jarak ujung sayap. 2332 02:13:57,638 --> 02:13:59,139 Semua dalam posisi di Bay 63? 2333 02:13:59,206 --> 02:14:01,775 ... perjalanan penerbangan DA 581, 2334 02:14:01,842 --> 02:14:04,044 lanjutkan ke gerbang nomor dua. 2335 02:14:04,111 --> 02:14:07,614 Saya ulangi, semua penumpang bepergian ke Thoothukudi 2336 02:14:07,681 --> 02:14:10,651 dalam penerbangan DA 581, 2337 02:14:10,717 --> 02:14:12,686 lanjutkan ke gerbang nomor dua. 2338 02:14:34,341 --> 02:14:36,577 -Apakah kita siap untuk naik? -Ya, Kapten. 2339 02:14:36,643 --> 02:14:38,512 Traktor bagasi bisa pergi ke sana, kan? -Ya. 2340 02:14:43,083 --> 02:14:44,451 Selamat datang, Kapten. 2341 02:14:44,518 --> 02:14:45,419 Selamat bergabung. 2342 02:15:11,512 --> 02:15:13,947 Lebih cepat sampai ke Madurai dengan bus! 2343 02:15:15,115 --> 02:15:17,951 Mengapa demikian hanya pesawat kita yang terparkir begitu jauh? 2344 02:15:18,051 --> 02:15:20,387 Tidak peduli kemana mereka melempar kita, pesawat kita akan terbang. 2345 02:15:21,788 --> 02:15:22,523 Halo, Ibu. 2346 02:15:25,459 --> 02:15:26,827 -Lanjutkan. -Selamat siang, Bu. 2347 02:15:26,894 --> 02:15:27,694 Pak. 2348 02:15:30,531 --> 02:15:32,432 Kami sangat senang agar Anda bergabung, Bu. 2349 02:15:33,066 --> 02:15:34,434 Tidak ada penumpang? 2350 02:15:34,501 --> 02:15:35,969 Masih ada waktu, Bu. 2351 02:15:38,972 --> 02:15:40,240 Mereka akan datang, bukan? 2352 02:15:41,375 --> 02:15:42,376 Mereka akan. 2353 02:15:47,047 --> 02:15:49,049 Ini adalah panggilan terakhir dan terakhir 2354 02:15:49,116 --> 02:15:53,220 untuk penumpang yang bepergian dari Chennai ke Thoothukudi dengan penerbangan DA 581, 2355 02:15:53,287 --> 02:15:56,190 yang diatur untuk lepas landas dalam beberapa menit. 2356 02:15:56,256 --> 02:15:58,825 Saya ulangi, ini panggilan terakhir dan terakhir 2357 02:15:58,892 --> 02:16:03,363 untuk penumpang yang bepergian ke Thoothukudi dalam penerbangan DA 581. 2358 02:16:03,430 --> 02:16:04,665 Semangatlah! Kami akan menanganinya! 2359 02:16:12,372 --> 02:16:16,610 Diragukan jika orang akan mempertaruhkan nyawa mereka dan menerbangkan Deccan Air. 2360 02:16:33,026 --> 02:16:35,495 Orang akan menolak maskapai penerbangan yang tidak aman. 2361 02:16:35,562 --> 02:16:37,965 Dan ya, memang terlihat seperti itu akhir dari Deccan Air. 2362 02:17:03,724 --> 02:17:05,559 Penerbangan kami telah dibatalkan, Kapten. 2363 02:17:52,506 --> 02:17:54,208 Orang tidak percaya padaku, Bommi. 2364 02:17:56,844 --> 02:17:57,744 Ayo pergi. 2365 02:18:03,617 --> 02:18:07,454 Pesawat terbang untuk orang kaya! Bukan untuk orang seperti kita! 2366 02:18:07,554 --> 02:18:10,023 Mereka mempermainkan perasaan kita dan dengan royal meniduri kami! 2367 02:18:12,326 --> 02:18:15,696 Anda keluar dari liga Anda. Pulanglah dan gembalakan sapimu! 2368 02:18:16,997 --> 02:18:20,133 Memberikan maskapai penerbangan kepada orang-orang seperti itu 2369 02:18:20,234 --> 02:18:23,370 mirip dengan memberi senjata untuk orang yang sakit jiwa. 2370 02:18:24,404 --> 02:18:27,241 Wow! Dia ingat penderitaan penduduk desa! 2371 02:18:27,307 --> 02:18:30,010 Kupikir kamu akan lupa saat Anda sibuk mereproduksi! 2372 02:18:31,245 --> 02:18:33,013 Kami semua berdoa untukmu, anakku! 2373 02:18:33,080 --> 02:18:34,381 Kamu harus menang! 2374 02:18:34,448 --> 02:18:36,517 Kami semua mengandalkan Anda. Menang! 2375 02:18:38,485 --> 02:18:41,255 Dia hanya menghabiskan sepuluh menit padamu... 2376 02:18:42,556 --> 02:18:43,757 dan Anda dalam masalah besar. 2377 02:19:15,622 --> 02:19:17,057 Maara! 2378 02:19:20,294 --> 02:19:22,362 Maafkan saya! Saya mengacau! 2379 02:19:23,096 --> 02:19:24,198 Anda mempercayai saya! 2380 02:19:24,631 --> 02:19:25,866 -Lupakan! -Aku kacau! 2381 02:19:25,933 --> 02:19:28,302 Kami sudah mencoba. Itu yang penting. 2382 02:19:28,869 --> 02:19:30,904 Kami datang begitu dekat dan kacau! 2383 02:19:30,971 --> 02:19:33,574 Saya mengacaukan pemesanan tiket Chennai. 2384 02:19:36,643 --> 02:19:37,644 Apa yang kamu katakan? 2385 02:19:38,312 --> 02:19:39,713 Jelas! 2386 02:19:39,780 --> 02:19:43,750 Tiket penerbangan Chennai tidak dikonfirmasi dari pihak kami! 2387 02:19:44,585 --> 02:19:47,421 Terjadi kesalahan perangkat lunak semua tiket yang dipesan untuk dibatalkan! 2388 02:19:47,487 --> 02:19:50,057 Karena itulah tidak ada penumpang kami yang datang meskipun memesan tiket! 2389 02:19:53,861 --> 02:19:55,062 Maara! 2390 02:19:55,162 --> 02:19:59,499 Mereka tidak bisa naik ke pesawat kami! Maafkan saya! 2391 02:20:05,239 --> 02:20:07,441 Masalahnya ada di perangkat lunak! 2392 02:20:07,574 --> 02:20:09,142 Orang-orang tidak kehilangan kepercayaan pada kami! 2393 02:20:09,209 --> 02:20:11,812 Ribuan tiket kami terjual! 2394 02:20:39,640 --> 02:20:41,775 Bukan karena orang tidak mempercayai kami, 2395 02:20:41,875 --> 02:20:43,944 Penerbangan dari Madurai ke Chennai 2396 02:20:44,011 --> 02:20:46,346 dan Vijayawada ke Chennai, mereka sudah penuh dipesan. 2397 02:20:46,413 --> 02:20:48,682 Pesawat lainnya 100% terisi. 2398 02:20:49,183 --> 02:20:52,252 Kami menang, Maara! 2399 02:21:05,465 --> 02:21:11,371 Cintamu membawa langit Dalam genggaman kami! 2400 02:21:11,905 --> 02:21:16,910 Ini akan terus hidup, bahkan ketika waktu telah habis! 2401 02:21:18,245 --> 02:21:20,747 Saat air mata memenuhi mata kami 2402 02:21:20,914 --> 02:21:24,351 Saat ladang yang hangus melakukan perlawanan, 2403 02:21:24,418 --> 02:21:27,321 Seribu bunga sekarang terlihat! 2404 02:21:27,387 --> 02:21:29,957 Waktunya tersenyum, Nak! 2405 02:21:31,024 --> 02:21:36,763 Bahkan sumur yang dikeringkan dengan susu, bisa membengkak! 2406 02:21:37,531 --> 02:21:42,836 Bahkan dari ramuan pahit, madu bisa mengalir! 2407 02:21:43,871 --> 02:21:46,540 Di bawah langit musim panas 2408 02:21:46,607 --> 02:21:50,143 Gerimis lembut mengalir 2409 02:21:50,210 --> 02:21:54,147 Saat jatuh di tenggorokan yang kering, Seluruh kota mengapung ... 2410 02:21:54,214 --> 02:21:56,450 -Maara! -Nenek! 2411 02:21:56,583 --> 02:22:00,320 Saya sangat senang bisa terbang di pesawatmu hari ini! 2412 02:22:00,387 --> 02:22:03,223 Saya telah bermimpi selama bertahun-tahun untuk terbang. 2413 02:22:03,290 --> 02:22:05,359 Bahkan anak saya tidak bisa mewujudkannya. 2414 02:22:05,459 --> 02:22:08,929 Tapi hari ini, dengan tabungan saya sendiri 2415 02:22:09,029 --> 02:22:12,032 Saya terbang jauh-jauh ke sini! Bagaimana tentang itu! 2416 02:22:12,766 --> 02:22:15,002 Sampai jumpa nak. Ayo pergi! 2417 02:22:16,637 --> 02:22:18,005 Sobat ... 2418 02:22:18,639 --> 02:22:20,941 Waktunya tersenyum, Nak! 2419 02:22:28,749 --> 02:22:31,285 Saat dia memberimu makan, piring di tangan, 2420 02:22:31,351 --> 02:22:34,988 Ibu menunjuk ke bulan yang jauh! 2421 02:22:35,055 --> 02:22:40,661 Sekarang, waktunya telah tiba Untuk ibu merasakan bulan! 2422 02:22:41,428 --> 02:22:47,100 Orang-orang yang menunggu Dengan tatapan kerinduan di mata mereka 2423 02:22:47,167 --> 02:22:48,802 Mereka sekarang bisa berlayar ke langit ... 2424 02:22:48,869 --> 02:22:49,970 Bagaimana itu? 2425 02:22:50,504 --> 02:22:53,640 Karena kesedihan telah menemui ajalnya! 2426 02:22:53,707 --> 02:22:59,713 Mereka sekarang bisa berlayar ke langit Karena kesedihan telah menemui ajalnya! 2427 02:23:07,020 --> 02:23:09,690 "Pechi bilang dia akan terbang. 2428 02:23:09,823 --> 02:23:13,861 Tapi aku tahu dia tidak akan istirahat sampai dia membuat semua orang terbang bersamanya! " 2429 02:23:13,994 --> 02:23:15,128 Sayangku! 2430 02:23:21,201 --> 02:23:22,202 Anakku sayang! 2431 02:23:23,070 --> 02:23:25,205 Anda menang! Tuhan memberkati Anda! 2432 02:23:26,373 --> 02:23:27,508 Diberkatilah kamu, anakku! 2433 02:23:39,152 --> 02:23:40,721 -Ayahmu kembali! - [ponsel berdering] 2434 02:23:42,422 --> 02:23:44,291 Halo. Panggilan untukmu, Maara. 2435 02:23:44,391 --> 02:23:45,392 Perhatikan apa yang Anda katakan. 2436 02:23:45,859 --> 02:23:46,693 Halo? 2437 02:23:46,760 --> 02:23:48,562 Selamat, Tuan Nedumaaran! 2438 02:23:49,663 --> 02:23:51,932 Bisakah kita bertemu? Saya punya proposal bisnis untuk Anda. 2439 02:23:51,999 --> 02:23:54,902 Saya menunggu telepon Anda, Tuan Goswami. 2440 02:23:54,968 --> 02:23:56,837 Ya, baik! 2441 02:23:56,904 --> 02:23:59,806 Saya akan memiliki sekretaris saya perbaiki janji. Baik? 2442 02:24:00,407 --> 02:24:01,775 Siapa Anda untuk memberi saya janji? 2443 02:24:03,043 --> 02:24:03,744 Apa? 2444 02:24:04,344 --> 02:24:07,714 Tidak peduli apakah aku ada sekarang, 2445 02:24:07,781 --> 02:24:09,516 petani telah terbang 2446 02:24:10,083 --> 02:24:11,518 dan akan terus terbang. 2447 02:24:11,585 --> 02:24:13,320 Anda tidak memiliki langit, Anda sampah. 2448 02:24:13,387 --> 02:24:14,288 Tuan Maaran! 2449 02:24:14,354 --> 02:24:15,489 Sekarang pergilah. 2450 02:24:20,160 --> 02:24:24,431 Bawa aku sekarang jika kamu mau Singkirkan jari saya, saya pergi untuk membunuh 2451 02:24:24,498 --> 02:24:28,902 Aku adalah binatang buas yang bertugas! Hancurkan semua saat saya berbaris! 2452 02:24:37,377 --> 02:24:42,449 Bawa aku sekarang jika kamu mau. Singkirkan jari saya, saya pergi untuk membunuh. 2484 02:24:51,725 ​​--> 02:24:56,063 Dia alasan di balik orang-orang kelas menengah mampu membeli tiket pesawat. 2453 02:25:45,512 --> 02:25:46,280 Sini. 2454 02:25:47,514 --> 02:25:50,083 Kenapa kamu main-main denganku, kamu perempuan tua? Apa yang kamu inginkan? 2455 02:25:52,019 --> 02:25:53,253 Ingin terbang demi uang, ya? 2456 02:25:59,993 --> 02:26:02,162 [semua bersorak] 2457 02:26:07,935 --> 02:26:09,369 Lupakan pesawatnya, sobat! 2458 02:26:09,503 --> 02:26:13,207 Kue yang mereka sediakan! Sangat lezat! 2459 02:26:13,340 --> 02:26:17,377 Saya akan terbang berulang kali hanya untuk kue ini! 2460 02:26:20,047 --> 02:26:21,048 Ide siapa itu? 2461 02:26:21,114 --> 02:26:25,152 Langit menanti kita semua ... 2462 02:26:25,219 --> 02:26:27,821 Senang bertemu dengan Anda! 2463 02:26:27,888 --> 02:26:31,758 -Bagaimana semuanya, Pak? -Berani-beraninya kau menyabotase pesawat tempatku berada. 2464 02:26:31,825 --> 02:26:33,827 Mari kita lihat bagaimana pesawat Anda akan terbang! 2465 02:26:33,894 --> 02:26:35,996 Pak, biar saya jelaskan! 2466 02:26:39,166 --> 02:26:43,570 Mereka yang menyebut ini tugas bodoh Baru saja mengaku bodoh! 2467 02:26:43,704 --> 02:26:48,208 Mereka muncul di baris pertama untuk berciuman Saat kemenangan bertemu! 2468 02:26:48,342 --> 02:26:52,513 Mereka yang menyebut ini tugas bodoh Baru saja mengaku bodoh! 2469 02:26:53,413 --> 02:26:54,715 Penerbang pertama kali? 2470 02:26:54,848 --> 02:26:57,084 Tidak! Aku telah menerbangkan benda-benda ini dalam lingkaran! 2471 02:26:58,352 --> 02:26:59,520 Tidak masalah. 2472 02:27:02,389 --> 02:27:03,757 Ya ... pertama kali. 2473 02:27:03,924 --> 02:27:06,593 Saat kita semakin dekat, mimpi itu semakin dekat! 2474 02:27:11,098 --> 02:27:14,067 Mari kita tabur mimpi besar di kepala kita! 2475 02:27:20,240 --> 02:27:23,377 Setiap rintangan di jalan kita, Mari kita robek-robek! 2476 02:27:31,618 --> 02:27:34,087 -Apa yang kamu kerjakan? -Aku menjalankan usaha perawatan. 2477 02:27:34,221 --> 02:27:36,023 -Apa itu? -Aku memotong rambut di desaku. 2478 02:27:36,089 --> 02:27:37,724 -Saya melihat... -Urusan sendiri! 2479 02:27:37,791 --> 02:27:40,227 -Dan kau? -Aku menjalankan bisnis juga! 2480 02:27:40,294 --> 02:27:43,764 Apakah kamu tidak mengenalinya? Dia memiliki toko pakaian besar di Madurai! 2481 02:27:43,864 --> 02:27:46,900 Dia memberi 31 lakh untuk dana kami untuk Maaran! Pria besar! 2482 02:27:47,000 --> 02:27:48,702 Tidak ada lagi perbedaan di antara kita! 2483 02:27:48,802 --> 02:27:51,772 Dia memecah semua itu dan membuat kami terbang bersama! 2484 02:27:55,142 --> 02:27:56,210 Maara ... 2485 02:27:57,744 --> 02:27:59,980 Apa gadis itu menerbangkan pesawat? 2486 02:28:01,481 --> 02:28:04,852 Bersiap dan tidak melakukan apa-apa? Itu tidak akan pernah menghormati Anda! 2487 02:28:04,918 --> 02:28:06,987 Persetan dengan kelas bisnis! Sobek! 2488 02:28:07,120 --> 02:28:10,090 Jika mereka membayar tiket, mereka bisa duduk dimanapun mereka mau! 2489 02:28:10,924 --> 02:28:14,895 ... tidak akan berubah suatu hari nanti ke perayaan tanpa kegagalan? 2490 02:28:14,962 --> 02:28:17,497 Mengapa Anda terburu-buru untuk membayar saya kembali? 2491 02:28:17,564 --> 02:28:20,634 Anda akan membutuhkan lebih banyak uang saat Anda berkembang. Jangan ragu untuk bertanya kapan saja! 2492 02:28:20,701 --> 02:28:23,003 Kami harus membuat film tentang Anda dan jalankan di sini! 2493 02:28:23,136 --> 02:28:25,472 Anda berhasil dan mereka tanpa malu-malu menyedotmu! 2494 02:28:25,572 --> 02:28:29,009 Si bodoh bermata burung hantu ini berpikir dia direktur Bharthiraja atau apa? 2495 02:28:29,109 --> 02:28:33,180 Tidak terlalu jauh! Saat kita semakin dekat, mimpi itu semakin dekat!