1 00:00:39,706 --> 00:00:45,921 МОСТ ЧЕРЕЗ ОЗЕРО 2 00:01:18,745 --> 00:01:20,455 - Привет, Джим. - Доброе утро. 3 00:01:25,002 --> 00:01:26,211 - Спасибо. - Спасибо. 4 00:01:28,297 --> 00:01:29,673 И это весь твой багаж? 5 00:01:31,925 --> 00:01:32,926 Я Шэрон. 6 00:01:51,612 --> 00:01:52,863 Размер «мидимум»? 7 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 Ладно… 8 00:01:58,619 --> 00:02:00,537 Мобильный телефон с предоплатой. 9 00:02:01,079 --> 00:02:02,915 Где-то здесь должен быть номер. 10 00:02:04,458 --> 00:02:08,336 Я думала, что еще тебе подарить. Но ведь у всех всё по-разному. 11 00:02:09,003 --> 00:02:11,965 Глазные капли, а может, лак для волос. 12 00:02:12,382 --> 00:02:15,677 Последний попросил кондиционер вместо крема для бритья. 13 00:02:15,761 --> 00:02:17,429 Просто скажи, что нужно. 14 00:02:25,395 --> 00:02:26,897 Я слишком быстро говорю? 15 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Я помогу. 16 00:02:59,513 --> 00:03:01,807 Вот и всё. Молодец. 17 00:03:07,771 --> 00:03:10,148 Сразу видно, что ты любишь приключения. 18 00:03:11,191 --> 00:03:12,818 Я терпеть не могу самолеты, 19 00:03:13,277 --> 00:03:17,155 болтаться высоко в воздухе, где куча народа дышит тебе в шею. 20 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 Вот молодец. 21 00:03:25,372 --> 00:03:26,832 Вот так. А сейчас… 22 00:03:29,209 --> 00:03:31,837 Встаем потихоньку. 23 00:03:35,007 --> 00:03:38,927 Да, туалет — порой опасная штука. 24 00:03:41,889 --> 00:03:43,307 Давай. Я тебе помогу. 25 00:04:11,543 --> 00:04:14,671 Фрэнк предпочитал Напроксен, а не Адвил. 26 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 У него был бурсит в плече. 27 00:04:18,591 --> 00:04:21,220 Он работал на фабрике, паковал полуфабрикаты. 28 00:04:22,095 --> 00:04:23,138 Я их не ем. 29 00:04:23,847 --> 00:04:26,600 Наверняка он и заболел из-за аммония. 30 00:04:28,560 --> 00:04:29,937 И как давно это было? 31 00:04:30,229 --> 00:04:31,230 Девять лет. 32 00:04:32,773 --> 00:04:36,318 Я навострилась о нём заботиться, решила, можно зарабатывать. 33 00:04:36,527 --> 00:04:38,612 Прошла учебу, получила лицензию. 34 00:04:39,655 --> 00:04:40,739 Убогая жизнь. 35 00:04:49,164 --> 00:04:50,207 Я прошу прощения. 36 00:04:51,583 --> 00:04:52,584 Да ладно. 37 00:04:53,085 --> 00:04:54,795 Мы говорим то, что не думаем. 38 00:04:55,963 --> 00:04:59,216 Иногда люди даже слова не помнят. Им от этого легче. 39 00:05:10,978 --> 00:05:12,229 Вы помните его имя? 40 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 Джон Джонс. 41 00:05:25,617 --> 00:05:26,827 Мэри Блэк? 42 00:05:35,210 --> 00:05:36,295 Не представляю. 43 00:05:38,964 --> 00:05:40,799 Хорошо. Теперь другая рука. 44 00:05:48,599 --> 00:05:49,641 Отлично. 45 00:05:52,186 --> 00:05:54,646 Ничего. Хорошо, еще раз. 46 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Шэрон! 47 00:06:42,528 --> 00:06:43,529 Шэрон! 48 00:06:47,449 --> 00:06:49,701 Всё хорошо, всё хорошо, милая. 49 00:06:50,202 --> 00:06:53,205 У тебя всё в порядке. Всё в порядке. 50 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 Дыши глубже. 51 00:06:55,582 --> 00:06:56,792 Послушай меня. 52 00:06:59,795 --> 00:07:02,673 Всё хорошо, с тобой всё хорошо. 53 00:07:03,298 --> 00:07:04,341 Вот так. 54 00:07:04,424 --> 00:07:06,343 Дыши. Просто дыши. 55 00:07:07,344 --> 00:07:10,597 Вдох и выдох. 56 00:07:12,266 --> 00:07:15,519 Вдох и выдох. 57 00:07:21,859 --> 00:07:24,653 Еще одна. Всего одна. 58 00:07:27,364 --> 00:07:28,365 Ты молодец. 59 00:07:30,158 --> 00:07:34,454 Хорошо. Эта большая. Дальше будет попроще. 60 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Эй, ты здесь? 61 00:08:21,251 --> 00:08:22,252 Спасибо. 62 00:08:37,976 --> 00:08:40,229 Хочешь прокатиться, пока не стемнело? 63 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 Вот здесь направо и в город. 64 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Умничка! 65 00:09:09,174 --> 00:09:10,175 Ты уже готова. 66 00:09:26,984 --> 00:09:27,985 Притормози. 67 00:09:28,527 --> 00:09:31,905 Съедь на обочину и остановись. Прямо здесь. 68 00:09:42,916 --> 00:09:43,917 Простите. 69 00:09:44,251 --> 00:09:45,252 Не извиняйся. 70 00:09:47,880 --> 00:09:49,047 Я знаю, это трудно. 71 00:09:49,756 --> 00:09:50,757 Это не трудно. 72 00:09:53,010 --> 00:09:54,803 Это не победа – сесть за руль. 73 00:09:57,306 --> 00:10:00,851 Я про отъезд, переход на новый уровень. 74 00:10:01,977 --> 00:10:06,190 Если ты не чувствуешь, что готова, можем продлить твое пребывание здесь. 75 00:10:07,232 --> 00:10:08,442 Я не смогу оплатить. 76 00:10:10,194 --> 00:10:11,695 Мне давно пора вернуться. 77 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 Домой. 78 00:10:14,740 --> 00:10:17,326 Нет, к работе. В свою часть. 79 00:10:22,122 --> 00:10:23,415 Ты делаешь успехи. 80 00:10:23,874 --> 00:10:26,835 Но еще не готова вернуться к работе. Даже не думай. 81 00:10:28,337 --> 00:10:30,255 Тогда какой во всем этом смысл? 82 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 Только помни, о чем мы договорились. 83 00:10:51,818 --> 00:10:54,488 Подготовь себя к провалам в памяти. 84 00:10:56,073 --> 00:10:58,325 Пиши записки. Храни их. 85 00:10:58,575 --> 00:11:02,663 Подобное с подобным. Найди похожие, сложи вместе. Как мы учились. 86 00:11:02,746 --> 00:11:03,747 Я не забуду. 87 00:11:04,915 --> 00:11:07,793 Все забывают, когда начинают форсировать события. 88 00:11:09,711 --> 00:11:13,215 Как ты доберешься от автобуса до дома. Давай-ка запишем. 89 00:11:15,509 --> 00:11:18,136 Моя мама заберет меня с автобусной станции. 90 00:11:18,679 --> 00:11:20,305 С ней кто-нибудь еще будет? 91 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Твой брат? 92 00:11:25,894 --> 00:11:30,482 Я очень долго не была дома, и вряд ли надолго задержусь, 93 00:11:31,316 --> 00:11:33,110 Это поможет общаться с людьми. 94 00:11:34,152 --> 00:11:35,195 Мне одной норм. 95 00:11:41,201 --> 00:11:45,873 Лоразепам, Депакот, Симбалта, Викодин. 96 00:11:46,290 --> 00:11:48,000 Реабилитация не закончена. 97 00:11:49,084 --> 00:11:52,504 Чтобы вернуться к обычной жизни, придется усердно работать. 98 00:11:53,589 --> 00:11:54,590 Да. 99 00:11:56,884 --> 00:11:57,885 Я справлюсь. 100 00:13:33,021 --> 00:13:35,399 МУЗЕЙ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ 101 00:16:21,356 --> 00:16:24,151 Думаешь, ты такой остроумный? 102 00:16:24,693 --> 00:16:26,612 Это где-то здесь, да? Подожди. 103 00:16:26,820 --> 00:16:29,740 Я сейчас. Погоди. 104 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 Линси? 105 00:16:35,537 --> 00:16:38,790 Линси, мне кажется, ты говорила, что приедешь в пятницу. 106 00:16:39,541 --> 00:16:40,542 Мам? 107 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 Всё в порядке? 108 00:16:48,091 --> 00:16:49,092 В полном. 109 00:16:53,847 --> 00:16:56,683 Я попросила Дебби отпроситься с работы в пятницу. 110 00:16:57,184 --> 00:17:00,270 Хотела купить продукты, вымыть твою машину, 111 00:17:01,855 --> 00:17:03,565 купить торт, встретить тебя. 112 00:17:03,649 --> 00:17:05,858 Ты же собиралась вернуться в пятницу. 113 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Все нормально. 114 00:17:10,531 --> 00:17:12,031 Познакомить тебя с Тедом? 115 00:17:12,115 --> 00:17:14,284 Нет, мне, мне надо поспать. 116 00:17:15,410 --> 00:17:16,662 Мы не будем шуметь. 117 00:17:17,538 --> 00:17:20,874 Мне на работу, рано, а ты спи. 118 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Эй, Линс. 119 00:17:29,842 --> 00:17:31,134 Я за тебя боялась. 120 00:17:36,223 --> 00:17:37,558 Ты снова стала собой. 121 00:18:26,190 --> 00:18:30,360 ТЕЛЕФОН КОШЕЛЕК 122 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Чем помочь? 123 00:18:45,083 --> 00:18:47,044 Вы еще нанимаете людей на работу? 124 00:18:48,212 --> 00:18:49,254 Чистить бассейны? 125 00:18:49,630 --> 00:18:50,631 Да. 126 00:18:50,714 --> 00:18:53,175 Домой на лето? Учишься в колледже? 127 00:18:55,010 --> 00:18:56,845 Только вернулся из Афганистана. 128 00:18:58,138 --> 00:19:01,642 Спасибо за службу. Мой отец служил на флоте, Корея. 129 00:19:02,768 --> 00:19:04,770 Но зачем тебе чистить бассейны? 130 00:19:06,522 --> 00:19:07,523 Я люблю воду. 131 00:19:07,940 --> 00:19:10,025 Раньше чистила бассейны в Ньюмане. 132 00:19:10,567 --> 00:19:13,445 Я думаю, в Афганистане бассейнов не так уж много. 133 00:19:14,029 --> 00:19:15,572 Нет, там, где я была, нет. 134 00:19:16,532 --> 00:19:18,075 - Водишь умеешь? - Да. 135 00:19:19,159 --> 00:19:20,494 Класс. Завтра начнешь? 136 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 Легко. 137 00:19:47,980 --> 00:19:50,315 Эй. Проваливай нахрен, дура! 138 00:19:57,698 --> 00:19:59,783 Черт! Черт! Черт! 139 00:20:02,536 --> 00:20:03,579 Черт. 140 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 О, да. 141 00:20:48,957 --> 00:20:50,626 Шевроле «Scottsdale» 85-го? 142 00:20:51,460 --> 00:20:54,922 Старый, добрый, прочный кузов. Классный у тебя зверь. 143 00:20:55,464 --> 00:20:57,174 Да. Когда-то был. 144 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 И давно он так? 145 00:20:59,301 --> 00:21:02,095 Только что. Я, не знаю. Он не мой. 146 00:21:03,347 --> 00:21:04,598 А масло когда меняли? 147 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Я не знаю. 148 00:21:09,811 --> 00:21:11,480 Ну ясно, ясно. 149 00:21:13,148 --> 00:21:14,191 Сантьяго! 150 00:21:15,776 --> 00:21:17,402 Подожди внутри, там кондей. 151 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Да. 152 00:21:20,739 --> 00:21:21,782 АВТОСЕРВИС НОЛА 153 00:21:21,990 --> 00:21:26,078 Я еще вчера сказал, что выпускной клапан, и угадал. 154 00:21:43,178 --> 00:21:45,347 Похоже, всего лишь карбюратор. 155 00:21:46,056 --> 00:21:48,183 Если так, можно купить в интернете. 156 00:21:48,267 --> 00:21:50,978 Найти нетрудно, но придется подождать. Спешишь? 157 00:21:52,312 --> 00:21:54,398 Я не знаю, как долго пробуду здесь. 158 00:21:54,982 --> 00:21:56,358 А по стоимости сколько? 159 00:21:56,441 --> 00:21:59,444 Где-то 350–400, плюс работа. 160 00:22:00,237 --> 00:22:02,614 Может, больше, если придется повозиться. 161 00:22:02,698 --> 00:22:06,076 Я не знаю, хочу ли его чинить, он, он даже не мой. 162 00:22:06,493 --> 00:22:07,494 О, нет, ты чего. 163 00:22:08,787 --> 00:22:10,539 Поверь, отличная тачка. 164 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Так что… 165 00:22:16,545 --> 00:22:18,797 Тогда давай так, эм, оставь его у нас. 166 00:22:19,256 --> 00:22:21,258 Найду деталь – позвоню, обговорим. 167 00:22:23,260 --> 00:22:24,511 Я не знаю свой номер. 168 00:22:25,804 --> 00:22:27,055 Это же просто бизнес. 169 00:22:27,681 --> 00:22:30,851 Нет. Я, я, правда, не знаю свой номер. 170 00:22:36,148 --> 00:22:37,191 Ну тогда ты… 171 00:22:38,358 --> 00:22:40,027 ну, же можешь позвонить мне, 172 00:22:40,527 --> 00:22:42,196 и номер высветится. Да? 173 00:22:43,363 --> 00:22:44,531 Давай свой телефон. 174 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 Вот смотри, я звоню себе. Да? 175 00:22:48,785 --> 00:22:51,538 И появляется мой номер. Да? Всё просто. 176 00:22:52,539 --> 00:22:53,582 Я Аукойн. 177 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Спасибо. 178 00:23:32,204 --> 00:23:35,290 Эй, «Шевроле 85». Ты как? 179 00:23:36,959 --> 00:23:37,960 Нормально. 180 00:23:38,919 --> 00:23:40,587 На улице жара. Подвезти? 181 00:23:43,257 --> 00:23:44,299 А куда ты едешь? 182 00:23:44,758 --> 00:23:46,260 В сторону Чуп и Бордо. 183 00:23:48,053 --> 00:23:50,556 - За сладким льдом? - Нет. 184 00:23:52,599 --> 00:23:53,725 Черт, может быть. 185 00:24:00,607 --> 00:24:02,401 Эй, не хочешь включить музыку? 186 00:24:03,694 --> 00:24:04,987 Выбери любой диск. 187 00:24:13,996 --> 00:24:17,958 Бабушка ставила эту пластинку. Уф, она обожала Эрни. 188 00:24:20,043 --> 00:24:21,795 Хоть он стебётся над блюзами. 189 00:24:22,296 --> 00:24:23,338 Ты здесь вырос? 190 00:24:23,922 --> 00:24:25,591 Да, родился и вырос. А ты? 191 00:24:27,217 --> 00:24:28,218 И я. 192 00:24:28,719 --> 00:24:30,429 - А училась где? - Ньюман. 193 00:24:34,141 --> 00:24:35,559 У меня была стипендия. 194 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Я в Де Ла Саль. 195 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 Аукойн, да? 196 00:24:41,815 --> 00:24:43,775 Но большинство зовет меня Джеймс. 197 00:24:44,484 --> 00:24:46,570 Я знала Джесс Аукойн из Де Ла Саль. 198 00:24:47,571 --> 00:24:48,989 Должно быть, моя сестра. 199 00:24:49,323 --> 00:24:52,159 Играла против нее в баскетбол. Она крута. 200 00:25:03,712 --> 00:25:08,425 Самое забавное в этой песне, что его похоронили с тещей на Клэйборн. 201 00:25:08,717 --> 00:25:10,260 Какая ирония. 202 00:25:13,597 --> 00:25:14,932 Черт. 203 00:25:15,015 --> 00:25:17,267 Поэтому люди не покупают больше диски. 204 00:25:17,351 --> 00:25:19,811 Да брось. Я старой закалки, так что… 205 00:25:21,813 --> 00:25:22,814 Да. 206 00:25:28,654 --> 00:25:29,655 А эту знаешь? 207 00:25:31,198 --> 00:25:32,199 «Вот и девчонки». 208 00:25:32,282 --> 00:25:33,992 Ну да. Это она. 209 00:25:35,410 --> 00:25:36,578 Неплохо, Ньюман. 210 00:26:05,566 --> 00:26:06,567 Ну вот. 211 00:26:07,776 --> 00:26:10,779 Сначала скоблишь, потом включаешь скиммер. 212 00:26:10,863 --> 00:26:13,198 Собираешь цветы и листья с поверхности. 213 00:26:13,282 --> 00:26:15,367 Затем берешь грабли для листьев. 214 00:26:15,450 --> 00:26:17,911 Тяжелая сеть, в ней камни, ветки, желуди. 215 00:26:17,995 --> 00:26:20,581 Что может засорить слив и повредить насос. 216 00:26:20,664 --> 00:26:23,250 Эй, всё, всё нормально? Справишься? 217 00:26:23,834 --> 00:26:25,460 Да. Главный слив… 218 00:26:25,919 --> 00:26:26,962 Ну да, точно. 219 00:26:27,337 --> 00:26:29,548 Затем опорожнишь трубы. 220 00:26:30,174 --> 00:26:32,843 А трубы — дело серьезно. 221 00:26:33,760 --> 00:26:35,596 Никогда не знаешь, что в них. 222 00:26:36,889 --> 00:26:40,517 О человеке можно многое узнать по сливным трубам его бассейна. 223 00:26:43,604 --> 00:26:45,939 Слушай, попробуй приложить больше силы. 224 00:26:49,359 --> 00:26:50,360 Ну вот. 225 00:26:51,278 --> 00:26:53,697 Люди не приучены ухаживать за бассейнами. 226 00:26:54,573 --> 00:26:57,409 Хлор закончился. Принесу из машины. 227 00:27:06,001 --> 00:27:07,753 Точно справишься в одиночку? 228 00:27:08,462 --> 00:27:09,880 - Да, сэр. - Ладно. 229 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 Тогда завтра начни на Октавиа-стрит. 230 00:27:14,843 --> 00:27:21,391 РАЗВИТИЕ ПАМЯТИ 231 00:27:22,518 --> 00:27:26,313 А ты после заходи. Да, солнце. 232 00:27:27,856 --> 00:27:29,358 Ладно, увидимся. 233 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 Ты здесь. 234 00:27:33,904 --> 00:27:35,072 Я не видела машину. 235 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 Она в ремонте. 236 00:27:37,866 --> 00:27:39,785 А что такое? И сколько стоит? 237 00:27:40,410 --> 00:27:42,120 Не переживай, я всё оплачу. 238 00:27:43,038 --> 00:27:44,039 Я не об этом. 239 00:27:47,501 --> 00:27:48,502 Как самочувствие? 240 00:27:49,253 --> 00:27:51,797 Хорошо, всё хорошо. Да. 241 00:27:53,048 --> 00:27:56,176 Не посидишь со мной? Мне надо выпить. 242 00:28:02,057 --> 00:28:03,058 Устала? 243 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 Да. 244 00:28:07,437 --> 00:28:08,438 Ясно. 245 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 АВТОМЕХАНИК: ТЫ ОСТАВИЛА СВОЙ БЛОКНОТ В МОЕЙ МАШИНЕ. ОН ТЕБЕ НУЖЕН? 246 00:28:49,688 --> 00:28:51,523 Привет? Есть кто дома? 247 00:28:52,482 --> 00:28:53,567 Я здесь, Джеймс. 248 00:28:59,281 --> 00:29:00,657 Неплохое местечко. 249 00:29:01,909 --> 00:29:04,494 - Меня тут не подстрелят? - Не сегодня. 250 00:29:04,953 --> 00:29:06,288 Владельцы за городом. 251 00:29:09,166 --> 00:29:10,459 - Спасибо. - Не за что. 252 00:29:13,670 --> 00:29:16,006 - Хочешь присесть? - Да. 253 00:29:25,974 --> 00:29:27,017 Умеешь плавать? 254 00:29:32,898 --> 00:29:34,358 Не то, чтобы. Нет. 255 00:29:34,942 --> 00:29:36,026 Видно по походке. 256 00:29:37,694 --> 00:29:38,779 Я нормально хожу. 257 00:29:39,947 --> 00:29:40,948 Был в армии? 258 00:29:42,282 --> 00:29:45,202 Нет. А ты, кажись, да. 259 00:29:46,578 --> 00:29:48,830 Вроде того. Только вернулась. 260 00:29:50,290 --> 00:29:51,291 Ну и как? 261 00:29:55,128 --> 00:29:56,421 - Да. - Да. 262 00:29:59,383 --> 00:30:00,884 Посмотри наверх. 263 00:30:07,266 --> 00:30:08,308 А теперь левой. 264 00:30:12,312 --> 00:30:13,313 Замечательно. 265 00:30:15,190 --> 00:30:19,152 Итак, Лоразепам, Симбалта, Депакот, 266 00:30:19,736 --> 00:30:21,947 Викодин и черепно-мозговая травма. 267 00:30:24,032 --> 00:30:26,702 После которой ты весьма успешно поправляешься. 268 00:30:28,161 --> 00:30:31,164 При черепно-мозговых травмах никто не даст гарантий. 269 00:30:31,415 --> 00:30:32,666 Самочувствие хорошее. 270 00:30:33,125 --> 00:30:36,128 И я вас как раз хотела спросить, что будет, если я… 271 00:30:36,712 --> 00:30:38,505 перестану принимать лекарства? 272 00:30:38,755 --> 00:30:43,093 Вероятность возникновения судорог, беспокойства, абстиненции и депрессии. 273 00:30:43,468 --> 00:30:44,553 У меня всё хорошо. 274 00:30:45,596 --> 00:30:48,682 Так может, ты себя хорошо чувствуешь из-за Симбалты? 275 00:30:51,351 --> 00:30:54,271 Можешь мне объяснить, как ты получила эту травму? 276 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 А там не написано? 277 00:30:57,149 --> 00:31:00,319 Сказано: «Кровоизлияние в мозг, получено в Афганистане 278 00:31:00,402 --> 00:31:02,529 из-за взрыва транспортного средства». 279 00:31:03,822 --> 00:31:04,865 Так и получила. 280 00:31:05,365 --> 00:31:08,619 Я хочу услышать твой рассказ о происшествии. 281 00:31:10,204 --> 00:31:12,414 Я просто прошу снять меня с лекарств. 282 00:31:13,040 --> 00:31:17,336 Я в жизни не принимала таблеток и не хочу принимать до конца своих дней. 283 00:31:17,753 --> 00:31:19,713 Если ты ищешь невролога, 284 00:31:19,796 --> 00:31:23,342 который раздает и отбирает рецепты, как леденцы, то это не я. 285 00:31:30,807 --> 00:31:34,645 Я служила в инженерном корпусе, системы водоснабжения. 286 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Меня направили на дамбу. 287 00:31:37,481 --> 00:31:39,816 Примерно в 20 минутах езды от базы. 288 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 В колонне три машины. 289 00:31:43,237 --> 00:31:45,989 В десяти минутах от базы взрывается головная. 290 00:31:46,823 --> 00:31:48,784 Я вижу это в лобовое стекло. 291 00:31:49,535 --> 00:31:51,328 Потом взрывается моя машина. 292 00:31:53,247 --> 00:31:55,916 Поначалу я не понимаю, что произошло, 293 00:31:57,543 --> 00:32:01,588 парень рядом со мной, сержант, охвачен огнем. 294 00:32:03,090 --> 00:32:07,427 Пламя ползет по его ногам и груди, и он пытается его сбить. 295 00:32:15,185 --> 00:32:16,770 Я не вижу, не могу дышать. 296 00:32:19,106 --> 00:32:20,107 И вот, 297 00:32:21,775 --> 00:32:23,569 кто-то открывает заднюю дверь, 298 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 и парни выскакивают. 299 00:32:27,447 --> 00:32:31,368 Я вижу солнечный свет и пытаюсь к нему ползти. 300 00:32:32,744 --> 00:32:36,790 Повсюду щелкают пули. Парни, которые выскочили, застрелены. 301 00:32:38,125 --> 00:32:40,335 Выходят из машины и падают. 302 00:32:42,504 --> 00:32:43,589 Выбираться нельзя. 303 00:32:45,424 --> 00:32:50,596 Мне надо наружу, ведь парень рядом со мной весь в огне. 304 00:32:54,516 --> 00:32:58,687 Я теряю сознание, прихожу в себя в больнице и там слышу, 305 00:32:59,354 --> 00:33:02,274 что из-за детонации получила кровоизлияние в мозг. 306 00:33:05,736 --> 00:33:08,822 Это помогло вашему диагнозу? 307 00:33:09,489 --> 00:33:12,409 Помогло. Спасибо за откровенность. 308 00:33:17,581 --> 00:33:19,208 Скажи мне, как тебе спится. 309 00:33:23,754 --> 00:33:24,755 Не очень. 310 00:33:37,184 --> 00:33:38,185 Привет. 311 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 Привет. 312 00:33:46,693 --> 00:33:47,736 Еда появилась. 313 00:33:54,076 --> 00:33:56,578 Знаешь, сколько раз я перекредитовывалась? 314 00:33:56,662 --> 00:33:57,663 Три. 315 00:34:01,583 --> 00:34:02,709 Я говорила с Дебби. 316 00:34:04,503 --> 00:34:06,672 Им нужен человек для работы в офисе. 317 00:34:07,631 --> 00:34:10,842 Будем вместе ходить на перерывы. По-моему, здорово. 318 00:34:12,386 --> 00:34:14,429 У меня есть работа. Я нашла работу. 319 00:34:15,138 --> 00:34:16,348 А что ты делаешь? 320 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Чищу бассейны. 321 00:34:19,059 --> 00:34:21,143 Что? Что ты делаешь? 322 00:34:21,895 --> 00:34:22,980 Бассейны. 323 00:34:24,147 --> 00:34:25,232 Я их чищу. 324 00:34:25,315 --> 00:34:28,068 Лучше работать на 40-градусной жаре, 325 00:34:28,150 --> 00:34:30,612 чем в офисе с кондиционером в универмаге? 326 00:34:31,154 --> 00:34:35,033 Я обещала Дебби, что ты зайдешь, описала, какая ты умная, красивая. 327 00:34:36,409 --> 00:34:38,411 Я не могу сейчас работать в офисе. 328 00:34:38,620 --> 00:34:42,123 Еще как можешь. Хорошая должность. Страховка. 329 00:34:44,751 --> 00:34:47,629 Я не могу целый день смотреть в экран. 330 00:34:47,713 --> 00:34:51,675 А ты попробуй. Да, это не работа мечты, но и чистка бассейнов тоже. 331 00:34:52,217 --> 00:34:55,679 - Это временно, пока я не вернулась. - Куда «вернулась»? 332 00:35:01,852 --> 00:35:02,936 Ты издеваешься? 333 00:35:04,605 --> 00:35:08,025 Когда собиралась мне сказать? А тебя что, возьмут? 334 00:35:09,776 --> 00:35:11,028 Я попробую. 335 00:35:11,111 --> 00:35:12,237 В таком состоянии? 336 00:35:14,323 --> 00:35:15,532 Это не твоя проблема. 337 00:35:15,616 --> 00:35:19,244 Это моя проблема, когда мне звонит среди ночи врач из Германии 338 00:35:19,328 --> 00:35:21,622 и говорит, что моего ребенка взорвали. 339 00:35:21,705 --> 00:35:23,624 Я поправилась. Всё нормально. 340 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Ладно, Линси. 341 00:35:26,543 --> 00:35:28,879 Ты здесь в гостях, веди себя как гость. 342 00:35:30,172 --> 00:35:31,215 Как самочувствие? 343 00:35:34,510 --> 00:35:35,594 Не очень хорошо. 344 00:35:59,243 --> 00:36:00,869 Я тебе сказала по секрету. 345 00:36:29,982 --> 00:36:31,400 ИНЖЕНЕРНЫЙ КОРПУС АРМИИ США 346 00:36:31,483 --> 00:36:33,610 КРИТЕРИИ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ МЕДИЦИНСКИЕ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ 347 00:36:33,694 --> 00:36:35,571 ФИЗПОДГОТОВКА САНИТАРНЫЕ НОРМЫ 348 00:36:35,654 --> 00:36:38,198 ОТКАЗ ОТ МЕДИЦИНСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ДЛЯ НЕПРИГОДНЫХ К СЛУЖБЕ ПО ЗДОРОВЬЮ 349 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 - Осторожно, угол. - Спасибо. 350 00:36:49,418 --> 00:36:50,419 Вот так. 351 00:36:53,088 --> 00:36:54,423 - Теперь сюда? - Да. 352 00:37:01,889 --> 00:37:05,225 - Да. - Да. Хорошо. 353 00:37:07,978 --> 00:37:09,062 Сколько заплатила? 354 00:37:09,897 --> 00:37:10,981 Пятьдесят баксов. 355 00:37:12,441 --> 00:37:15,360 Сурово, но надо пройти тест и вернуться на работу. 356 00:37:15,986 --> 00:37:17,487 Тест для чисти бассейнов? 357 00:37:18,405 --> 00:37:19,781 Нет, моя старая работа. 358 00:37:22,743 --> 00:37:24,369 Занимался на таком? 359 00:37:24,661 --> 00:37:28,498 Пару раз на физиотерапии. Я уже 100 лет не был в качалке. 360 00:37:28,749 --> 00:37:29,750 Я тоже. 361 00:37:31,376 --> 00:37:33,545 - А как там моя машина? - Какая? 362 00:37:36,632 --> 00:37:37,674 Дел по горло. 363 00:37:38,842 --> 00:37:43,722 Белая дамочка вечно зовет перетаскивать ее тренажеры и всё такое. 364 00:37:44,306 --> 00:37:45,307 Жуть. 365 00:37:45,974 --> 00:37:48,393 А сама как? Как дела с бассейнами? 366 00:37:49,603 --> 00:37:50,687 Сдохнуть легче. 367 00:37:51,855 --> 00:37:54,191 - Правда? - Нет. 368 00:37:56,193 --> 00:37:57,194 Смешно. 369 00:37:59,863 --> 00:38:02,991 - Здесь и бросить, да? - Да. Отлично. 370 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Готово. 371 00:38:05,035 --> 00:38:07,871 Ладно. Не изображай «морского котика», не в жару. 372 00:38:07,955 --> 00:38:10,999 - Мне жара не страшна. - Что же. 373 00:38:11,083 --> 00:38:13,418 - Спасибо. - Обращайся. 374 00:38:17,756 --> 00:38:18,841 Да. Пока. 375 00:38:22,344 --> 00:38:23,887 Хочешь бургер или еще что? 376 00:38:24,137 --> 00:38:25,681 Умираю! Я и сам хо… 377 00:38:26,056 --> 00:38:29,601 Хотел предложить, но постеснялся, не хочу быть навязчивым. 378 00:38:30,185 --> 00:38:31,228 Ты угощаешь, да? 379 00:38:31,436 --> 00:38:33,272 - Об этом не думала. - Да ладно. 380 00:38:33,355 --> 00:38:36,275 Я тебе притащил тренажер для гребли. 381 00:38:39,820 --> 00:38:42,948 - Передашь ему привет? - Да. 382 00:38:43,448 --> 00:38:44,658 Обязательно передам. 383 00:38:45,909 --> 00:38:47,119 За мой счет, Джеймс. 384 00:38:47,202 --> 00:38:49,037 О чем речь, детка, как всегда. 385 00:38:49,121 --> 00:38:50,163 Не всегда. 386 00:38:53,166 --> 00:38:54,418 Спасибо. - Да. 387 00:38:54,960 --> 00:38:56,211 Мамина одноклассница. 388 00:39:00,841 --> 00:39:02,217 Так ты вообще не пьешь? 389 00:39:03,886 --> 00:39:05,304 Совсем не пьешь? Вообще? 390 00:39:06,346 --> 00:39:07,347 Не пробовала. 391 00:39:07,973 --> 00:39:09,057 Пива не пробовала? 392 00:39:09,266 --> 00:39:13,145 Нет! С тех пор, как вернулась. Сижу на целой куче таблеток. 393 00:39:16,023 --> 00:39:17,024 Что за таблетки? 394 00:39:18,233 --> 00:39:20,569 Что-то вроде «не стреляй себе в башку». 395 00:39:21,695 --> 00:39:22,696 Ясно. 396 00:39:24,072 --> 00:39:27,826 Типа, таблетки против боли? Таблетки от дурки? Или для счастья? 397 00:39:28,452 --> 00:39:30,162 Пока что только боль и дурка. 398 00:39:31,079 --> 00:39:33,040 - Взять тебе пивка? - Что? 399 00:39:33,123 --> 00:39:35,751 Ты очень красивая. Угостить тебя пивом? 400 00:39:36,084 --> 00:39:38,587 - Спасибо, не надо. - Брось, выпей со мной. 401 00:39:38,670 --> 00:39:40,714 Газировка в баре, это Новый Орлеан. 402 00:39:40,797 --> 00:39:42,216 Она сказала «нет», бро. 403 00:39:43,759 --> 00:39:45,427 Эй, так я и тебя угощу, бро. 404 00:39:45,636 --> 00:39:46,678 Слепоглухой. 405 00:39:47,346 --> 00:39:49,681 Нет, пиво у меня уже есть. 406 00:39:50,057 --> 00:39:53,310 И, слышь, моя девчонка сказала «нет» 407 00:39:53,560 --> 00:39:56,980 - Да? Чё-то я не улавливаю химии. - Ты его девушка? 408 00:39:57,189 --> 00:39:59,316 Прошу прощения. У меня есть парень. 409 00:39:59,399 --> 00:40:02,069 Слышь, она твоя девчонка, а у нее есть парень? 410 00:40:02,152 --> 00:40:03,445 Да, точно угадал. 411 00:40:03,820 --> 00:40:06,198 Она моя девушка, и у нее есть парень. 412 00:40:07,074 --> 00:40:08,742 Надеюсь, ты не против, бро? 413 00:40:10,410 --> 00:40:11,578 Попытка – не пытка. 414 00:40:12,162 --> 00:40:13,247 Спокойной ночи. 415 00:40:14,998 --> 00:40:15,999 Болван. 416 00:40:16,416 --> 00:40:18,794 Слушай, ты не моя девушка. 417 00:40:19,336 --> 00:40:21,338 - Ты поняла, что я… - Все нормально 418 00:40:22,172 --> 00:40:23,215 Ну да. 419 00:40:26,468 --> 00:40:28,178 Не знал, что у тебя парень. 420 00:40:28,262 --> 00:40:29,513 О, у меня нет парня. 421 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 У тебя есть кто? 422 00:40:34,309 --> 00:40:35,310 Нет. 423 00:40:37,271 --> 00:40:39,523 Была невеста. Однажды. 424 00:40:40,816 --> 00:40:41,817 А что потом? 425 00:40:44,027 --> 00:40:45,571 Потерял ногу. 426 00:40:54,538 --> 00:40:55,789 Дай попробовать пиво? 427 00:40:58,709 --> 00:41:00,794 - Уверена? - Да. 428 00:41:16,727 --> 00:41:18,687 - Спасибо. - Да. Последняя. 429 00:41:31,366 --> 00:41:34,203 Эм, я хотела объяснить… 430 00:41:34,286 --> 00:41:36,246 Почему у меня нет парня… 431 00:41:36,330 --> 00:41:39,458 - Эй, слушай, да я всего лишь… - Нет, дай мне просто… 432 00:41:40,542 --> 00:41:45,172 Эм, я завожу не парней, а подружек. 433 00:41:46,298 --> 00:41:51,053 В смысле, не сейчас, но, но обычно, да. Вот так. 434 00:41:52,638 --> 00:41:54,139 Ясно. Я вовсе не… 435 00:41:54,223 --> 00:41:56,892 Нет, я очень ценю то, что ты для меня делаешь. 436 00:41:57,476 --> 00:42:02,606 Просто хотела сказать. Теперь ты всё про меня знаешь. 437 00:42:06,360 --> 00:42:07,945 Ну да. Что ж. 438 00:42:09,780 --> 00:42:12,074 Хорошо. Это круто. 439 00:42:15,494 --> 00:42:18,539 - Спасибо? - Не за что. 440 00:42:20,249 --> 00:42:22,960 Всё отлично, отлично. 441 00:42:34,179 --> 00:42:35,973 Я никогда не пробовала травку. 442 00:42:37,057 --> 00:42:38,058 Ты шутишь? 443 00:42:38,892 --> 00:42:40,978 Мой брат жрал наркоту за нас обоих. 444 00:42:41,436 --> 00:42:42,437 А, да? 445 00:42:44,481 --> 00:42:47,526 Крэк, метамфетамин, бытовая химия. 446 00:42:49,695 --> 00:42:53,198 Нашел в инете рецепт алхимии. Не повезло. Сжег себе легкие. 447 00:42:53,949 --> 00:42:54,950 Облом. 448 00:43:00,122 --> 00:43:02,583 - А что с твоей ногой? - Черт. 449 00:43:02,666 --> 00:43:06,128 - А вот этого я не ожидал. - Так что же? 450 00:43:12,426 --> 00:43:13,427 Попал в аварию. 451 00:43:17,723 --> 00:43:20,642 Попал в аварию. С Джесс… 452 00:43:22,728 --> 00:43:26,231 ее сыном, моим племянником Антуаном. 453 00:43:27,316 --> 00:43:28,567 На мосту через озеро. 454 00:43:31,737 --> 00:43:35,574 Я помню, как… посмотрел в зеркало 455 00:43:36,074 --> 00:43:38,535 и увидел там Джесс. 456 00:43:40,829 --> 00:43:42,748 Я посмотрел ей в глаза. 457 00:43:45,792 --> 00:43:47,169 Она словно прощалась. 458 00:43:48,462 --> 00:43:52,132 Типа «до встречи». 459 00:43:55,052 --> 00:43:57,387 А потом, я типа очнулся. 460 00:43:57,679 --> 00:43:59,848 Словно под прессом. 461 00:43:59,932 --> 00:44:03,519 На меня давила какая-то тяжесть, как пресс, тяжеленная, жуть. 462 00:44:04,645 --> 00:44:06,438 Оказалось, что машина всмятку. 463 00:44:07,856 --> 00:44:08,899 И меня зажало. 464 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 И моя нога… 465 00:44:12,277 --> 00:44:17,032 Эту ногу настолько сильно помяло, 466 00:44:17,115 --> 00:44:20,744 что я смотрел вниз и видел там подошву своего ботинка. 467 00:44:21,787 --> 00:44:25,123 А потом помню, люди кричат вокруг машины. 468 00:44:28,919 --> 00:44:29,920 Не внутри. 469 00:44:32,923 --> 00:44:33,924 Джесс умерла? 470 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Нет. 471 00:44:41,306 --> 00:44:42,307 Нет, не Джесс. 472 00:44:45,727 --> 00:44:46,728 Я сожалею. 473 00:44:52,401 --> 00:44:53,402 Да. 474 00:45:30,606 --> 00:45:32,065 Эй, всё норм? 475 00:45:40,407 --> 00:45:43,869 Слушай, если накроет, просто, просто отпусти. Да? 476 00:45:44,912 --> 00:45:46,079 - Да. - Да. 477 00:45:48,498 --> 00:45:49,583 А это как? 478 00:45:51,335 --> 00:45:52,794 Это, ну, как бы… 479 00:45:54,296 --> 00:45:55,380 Чего боишься? 480 00:45:56,507 --> 00:45:57,549 Завязнуть здесь. 481 00:45:58,675 --> 00:46:00,344 Ты так не любишь этот город? 482 00:46:01,011 --> 00:46:03,013 - Не город. - Тогда что же? 483 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 Этот дом. 484 00:46:08,393 --> 00:46:11,522 Я столько ночей просидела за кухонным столом, 485 00:46:11,605 --> 00:46:15,108 где мой брат клевал носом, а мама жалела: 486 00:46:16,527 --> 00:46:18,362 «О, бедняжка, он так устал». 487 00:46:19,988 --> 00:46:21,114 Мне его не хватает. 488 00:46:24,201 --> 00:46:26,453 Мы с ним оба оказались в ловушке. 489 00:46:28,789 --> 00:46:30,290 А выбралась только я. 490 00:46:35,087 --> 00:46:37,673 И вообще я не собиралась сюда возвращаться. 491 00:46:39,174 --> 00:46:40,467 Да. А потом взрыв. 492 00:46:40,884 --> 00:46:42,553 Взрыв? Что? Тебя взорвали? 493 00:46:43,554 --> 00:46:44,555 СВУ. 494 00:47:51,205 --> 00:47:52,289 О, черт! 495 00:47:53,957 --> 00:47:54,958 Спасибо. 496 00:48:06,261 --> 00:48:07,262 Ну ладно. 497 00:48:10,682 --> 00:48:11,683 Торопишься? 498 00:48:19,441 --> 00:48:21,735 - Не торопишься? - Нет. 499 00:48:23,445 --> 00:48:24,488 Я тоже. 500 00:48:25,489 --> 00:48:26,573 Спасибо. 501 00:48:55,102 --> 00:48:56,353 Шикарный дом. 502 00:48:57,688 --> 00:48:58,689 Большой. 503 00:48:59,314 --> 00:49:02,317 Да. Он слишком велик для меня. Верно? 504 00:49:04,278 --> 00:49:05,946 Я не против больших домов. 505 00:49:09,366 --> 00:49:10,742 Бывшее семейное гнездо. 506 00:49:11,785 --> 00:49:12,828 Ты здесь вырос? 507 00:49:12,911 --> 00:49:13,954 Нет, нет, нет. 508 00:49:14,830 --> 00:49:18,125 Мы с Джесс купили его после маминой смерти. 509 00:49:19,751 --> 00:49:22,004 Да, жили здесь вместе. 510 00:49:23,672 --> 00:49:29,094 Три года: мы с ней и Антуан. 511 00:49:32,514 --> 00:49:33,599 Это было… 512 00:49:48,071 --> 00:49:49,072 Классно. 513 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Ты остался? 514 00:49:56,622 --> 00:49:57,873 Джесс съехала, и я… 515 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Да, а я остался. 516 00:50:08,759 --> 00:50:11,512 Моя мама осталась в нашем общем доме. 517 00:50:13,180 --> 00:50:14,223 Только она одна. 518 00:50:14,765 --> 00:50:16,433 Я не понимаю, о чем ты. 519 00:50:19,811 --> 00:50:22,189 Вредно для здоровья — оставаться. 520 00:50:23,857 --> 00:50:26,777 Вредно ей? Или мне? 521 00:50:31,031 --> 00:50:32,115 Скорее мне. 522 00:50:41,875 --> 00:50:45,838 Эм, знаешь, тебе… Не обязательно жить с матерью. 523 00:50:48,674 --> 00:50:50,843 Неа. Переезжай. 524 00:50:52,135 --> 00:50:53,136 Что? 525 00:50:53,679 --> 00:50:56,723 Переезжай. Будет своя комната. 526 00:50:57,683 --> 00:51:00,769 Знаешь, сколько их тут? Я тебя даже не увижу. 527 00:51:04,857 --> 00:51:05,941 Я не думаю, что… 528 00:51:06,024 --> 00:51:08,861 Я не стану к тебе приставать, если ты об этом… 529 00:51:10,237 --> 00:51:12,656 Я знаю. Но ты пьян. 530 00:51:13,866 --> 00:51:14,908 Это точно. 531 00:51:20,289 --> 00:51:22,875 Приятно, когда кто-то рядом. 532 00:51:26,503 --> 00:51:31,550 И можно пить кофе по утрам, да, а по вечерам курить. 533 00:51:33,802 --> 00:51:35,470 Иногда вместе готовить. 534 00:51:39,641 --> 00:51:40,642 Как раньше. 535 00:51:57,618 --> 00:51:58,660 Не парься. 536 00:52:02,998 --> 00:52:05,626 Эм. Спасибо, что подвезла. 537 00:52:06,210 --> 00:52:07,211 Не за что. 538 00:52:42,246 --> 00:52:43,455 Прошу, не суди меня. 539 00:52:44,540 --> 00:52:45,582 Я тебя не сужу. 540 00:52:48,627 --> 00:52:49,628 Где была? 541 00:52:50,128 --> 00:52:51,171 С другом гуляла. 542 00:52:52,089 --> 00:52:53,090 Пила? 543 00:52:54,299 --> 00:52:55,551 Капельку, может быть. 544 00:52:56,260 --> 00:52:59,638 Линси. Я думал, ты ответственная. 545 00:53:00,264 --> 00:53:02,099 Я очень ответственная. 546 00:53:02,516 --> 00:53:04,601 Только не превращайся в тетю Лесли. 547 00:53:06,353 --> 00:53:09,398 Или в кого-то из моей семьи. Или из отцовской. 548 00:53:11,358 --> 00:53:12,359 Хорошо, мам. 549 00:53:12,943 --> 00:53:14,278 Голодная? 550 00:53:14,361 --> 00:53:15,779 Я съела бургер. 551 00:53:16,196 --> 00:53:17,406 «Я съела бургер». 552 00:53:20,784 --> 00:53:25,455 Ты была самой веселой малышкой, а стала такой серьезной. 553 00:53:31,962 --> 00:53:33,297 Ты, наверно, устала. 554 00:53:36,758 --> 00:53:37,885 Завтра работаешь? 555 00:53:41,805 --> 00:53:42,848 Вот это жизнь. 556 00:53:55,485 --> 00:53:56,820 Так что говорят врачи? 557 00:53:57,446 --> 00:53:59,156 Следующий осмотр 22 числа. 558 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 Я отвезу тебя. 559 00:54:03,452 --> 00:54:04,578 Тебе необязательно. 560 00:54:04,870 --> 00:54:07,539 Но я хочу. Они добрее, если ты с кем-то. 561 00:54:08,165 --> 00:54:11,502 Если о тебе кто-то заботится, значит, ты не такая плохая. 562 00:54:12,753 --> 00:54:14,171 Ты уверена? - Да! 563 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 - В это так трудно поверить? - Прости. 564 00:54:18,467 --> 00:54:19,468 Спасибо. 565 00:54:20,552 --> 00:54:23,347 У тебя сиськи не потеют? Забирайся в воду. 566 00:54:24,556 --> 00:54:26,600 Тебе полезно. Расслабишься. 567 00:54:33,482 --> 00:54:35,484 - Боже, только не ныряй. - Не буду. 568 00:55:09,351 --> 00:55:10,352 Что? 569 00:55:12,187 --> 00:55:13,814 Почему ты уехала так далеко? 570 00:55:16,859 --> 00:55:18,110 Не знаю. Захотелось. 571 00:55:19,444 --> 00:55:20,445 Но почему? 572 00:55:21,488 --> 00:55:22,573 Почему захотелось? 573 00:55:25,158 --> 00:55:26,285 Много причин. 574 00:55:29,496 --> 00:55:30,581 Может, поделишься? 575 00:55:32,833 --> 00:55:33,834 Нет. 576 00:55:39,548 --> 00:55:40,966 Тебе здесь невыносимо? 577 00:55:46,388 --> 00:55:47,514 Скажи мне правду. 578 00:55:51,143 --> 00:55:52,144 Я не могу. 579 00:56:00,736 --> 00:56:03,238 В твоем возрасте я тоже не сидела на месте. 580 00:56:05,407 --> 00:56:06,408 Я понимаю. 581 00:56:11,205 --> 00:56:12,206 Понимаю. 582 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Пора наполнить. 583 00:56:54,706 --> 00:56:56,792 Алло? О, привет, Тед. 584 00:56:58,168 --> 00:57:00,379 Такой у меня голос. Всегда таким был. 585 00:57:02,548 --> 00:57:06,885 Нет. Я занята, провожу вечер с дочерью. 586 00:57:07,594 --> 00:57:08,637 А ты что делаешь? 587 00:57:12,266 --> 00:57:13,267 Не смеши. 588 00:57:16,270 --> 00:57:18,856 Ну да, ты болван, не хочу тебя видеть. 589 00:57:22,526 --> 00:57:23,527 Что, правда? 590 00:57:25,612 --> 00:57:27,281 Погоди, перейду в спальню. 591 00:57:29,032 --> 00:57:30,492 Нет, я ничем не занята. 592 00:59:47,171 --> 00:59:50,090 Привет. Спасибо, мне очень жаль. 593 00:59:50,674 --> 00:59:52,092 Не извиняйся. Всё круто. 594 00:59:53,260 --> 00:59:55,012 Дура была, когда ей поверила. 595 00:59:55,721 --> 00:59:56,930 Часто тебя подводит? 596 00:59:57,264 --> 01:00:00,058 Да. А меня это до сих пор удивляет. 597 01:00:02,561 --> 01:00:03,687 Все хорошо. Садись. 598 01:00:04,438 --> 01:00:05,480 Времени полно. 599 01:00:06,190 --> 01:00:08,901 Может, даже успеем купить тебе тот сладкий лед. 600 01:00:08,984 --> 01:00:09,985 Думаешь? 601 01:00:10,444 --> 01:00:11,445 Я угощаю. 602 01:00:21,830 --> 01:00:22,831 Ммм. Класс. 603 01:00:22,915 --> 01:00:24,541 СНЕЖНЫЙ БЛИЦ ХАНСЕНА ОТКРЫТО 604 01:00:25,375 --> 01:00:26,418 Спасибо. 605 01:00:26,627 --> 01:00:27,628 На здоровье. 606 01:00:28,587 --> 01:00:30,506 - Это ваниль? - Ну да. 607 01:00:31,924 --> 01:00:33,133 Чем плоха ваниль? 608 01:00:33,467 --> 01:00:36,595 Я даже не знала, что бывает ванильный лед. 609 01:00:36,678 --> 01:00:38,847 У тебя в стаканчике целая радуга. 610 01:00:38,931 --> 01:00:40,349 Да, в этом и вопрос. 611 01:00:43,101 --> 01:00:45,646 - Всё ок, возьму другой. - Я не хочу другой. 612 01:00:45,729 --> 01:00:48,106 - У меня хватит… - Я не хочу другой лед, 613 01:00:48,190 --> 01:00:50,275 я, блин, хочу перестать всё ронять. 614 01:00:53,612 --> 01:00:54,696 Прости. 615 01:00:56,114 --> 01:00:58,116 А почему ты всё роняешь? 616 01:00:58,200 --> 01:01:00,744 У меня до сих пор бывают сбои. 617 01:01:02,204 --> 01:01:03,956 Так врач тебя от этого лечит? 618 01:01:04,498 --> 01:01:05,958 Нет, я уже вылечилась. 619 01:01:15,843 --> 01:01:16,927 Ну ладно. 620 01:01:25,394 --> 01:01:26,395 Я жду. 621 01:01:28,188 --> 01:01:29,398 Вкусно. 622 01:01:31,149 --> 01:01:33,235 Значит, идешь к врачу по приколу? 623 01:01:35,237 --> 01:01:38,031 Он должен дать заключение, что я могу вернуться. 624 01:01:39,116 --> 01:01:41,201 Тебя взорвали, и ты хочешь обратно? 625 01:01:42,494 --> 01:01:44,079 Я хочу свалить отсюда. 626 01:01:47,416 --> 01:01:49,710 И мне нужно, чтоб он подписал бумажку. 627 01:02:03,390 --> 01:02:04,600 Принесу тебе снежок. 628 01:02:05,392 --> 01:02:07,728 Вижу, как смотришь, а делиться не кайф. 629 01:02:09,646 --> 01:02:12,107 У меня как раз хватит бабок на две порции. 630 01:02:12,191 --> 01:02:13,984 А потом плати сама. 631 01:02:17,571 --> 01:02:19,239 Как жизнь? Вот и хорошо. 632 01:02:20,741 --> 01:02:22,367 - Головные боли? - Нет. 633 01:02:22,451 --> 01:02:23,744 - Сон? - Хороший. 634 01:02:23,827 --> 01:02:24,912 ДОКТОР АЛАН ЛУКАС ТЕРАПЕВТ 635 01:02:24,995 --> 01:02:25,996 Настроение? 636 01:02:27,623 --> 01:02:30,667 Отлично. Да. Всё хорошо. 637 01:02:36,048 --> 01:02:38,884 Я тут подумала, что мне пора вернуться. 638 01:02:40,511 --> 01:02:43,472 - К военной службе? - Передислокация. Да. 639 01:02:44,932 --> 01:02:47,142 Вы серьезно считаете, что вы здоровы? 640 01:02:47,851 --> 01:02:50,812 Да. Я прошла полное обследование, 641 01:02:51,355 --> 01:02:55,484 проверка слуха, зрения, снимки из Небраски. 642 01:02:56,527 --> 01:02:57,528 Что не так? 643 01:02:57,611 --> 01:03:00,697 Возможный риск повторной травмы, осложнение старой, 644 01:03:01,073 --> 01:03:02,950 да и ваше психическое здоровье. 645 01:03:03,408 --> 01:03:06,161 Но это на мой страх и риск. 646 01:03:06,370 --> 01:03:07,871 Я же говорю, всё хорошо. 647 01:03:09,706 --> 01:03:12,084 Линси, курение связано с раком легких. 648 01:03:12,167 --> 01:03:15,295 Травма — с посттравматическим синдромом и депрессией. 649 01:03:15,379 --> 01:03:19,508 И эта связь куда сильнее. Я не готов тебя выписать. 650 01:03:20,717 --> 01:03:22,344 Это я должна быть готова. 651 01:03:23,679 --> 01:03:24,763 Нет, мы оба. 652 01:03:39,611 --> 01:03:41,071 Я тебе очень благодарна. 653 01:03:42,573 --> 01:03:43,574 Ну да. 654 01:03:45,909 --> 01:03:48,328 Завтра я не работаю. Зайдешь ко мне днем? 655 01:03:50,622 --> 01:03:52,583 - Завтра днем? - Работаешь? 656 01:03:54,001 --> 01:03:56,044 Я составляю расписание, так что… 657 01:03:57,296 --> 01:04:00,966 Можем сходить в тот бассейн на Октавии. Хозяева еще за городом. 658 01:04:02,968 --> 01:04:05,804 Я не очень хорошо плаваю, так что… 659 01:04:07,556 --> 01:04:08,557 Можно курнуть. 660 01:04:11,059 --> 01:04:12,060 Да, наверное. 661 01:04:14,521 --> 01:04:15,522 За мой счет. 662 01:04:15,939 --> 01:04:16,940 О, ладно. 663 01:05:06,448 --> 01:05:07,449 Ну что. 664 01:05:10,077 --> 01:05:11,286 Полезли в бассейн. 665 01:05:12,913 --> 01:05:15,582 Нет. Я еще не дошел. 666 01:05:17,125 --> 01:05:18,877 Ну же, надо искупаться. 667 01:05:21,004 --> 01:05:22,714 Владельцы вернутся на неделе. 668 01:05:40,399 --> 01:05:41,400 Так здорово. 669 01:05:43,694 --> 01:05:44,695 Ну давай. 670 01:05:49,449 --> 01:05:50,450 Да. 671 01:06:51,762 --> 01:06:53,597 Поверить не могу, что ты здесь. 672 01:07:10,072 --> 01:07:12,282 О, черт. И как долго? 673 01:07:13,283 --> 01:07:15,369 Я тренировалась задерживать дыхание. 674 01:07:16,537 --> 01:07:17,788 И какой твой рекорд? 675 01:07:19,248 --> 01:07:20,374 Двадцать шесть лет. 676 01:07:20,874 --> 01:07:22,918 Я выиграл у тебя четыре года. 677 01:07:25,546 --> 01:07:27,714 - Устроим гонки? - А не боишься? 678 01:07:27,923 --> 01:07:29,299 - Давай, считай. - Три… 679 01:07:29,800 --> 01:07:31,301 Два, один… 680 01:07:31,385 --> 01:07:32,594 Какого хрена? 681 01:07:37,558 --> 01:07:40,060 О, черт. Майкл Фелпс! 682 01:07:41,895 --> 01:07:43,272 Ты даже не пытался. 683 01:07:43,689 --> 01:07:45,816 У меня нет пропеллера в этой штуке. 684 01:08:07,087 --> 01:08:08,589 Похоже, я тебе соврал. 685 01:08:10,841 --> 01:08:11,842 Когда? 686 01:08:13,594 --> 01:08:15,262 Когда рассказывал об аварии. 687 01:08:17,680 --> 01:08:19,683 - И в чем ложь? - Ну, не соврал. 688 01:08:22,185 --> 01:08:23,395 Но кое-что упустил. 689 01:08:25,397 --> 01:08:28,567 Напустил туману. Это одно и то же. 690 01:08:30,234 --> 01:08:31,819 Скрыл, что сидел за рулем? 691 01:08:34,698 --> 01:08:35,698 Да. 692 01:08:38,243 --> 01:08:42,331 Ты сказал, что увидел Джесс в зеркале заднего вида, так что я поняла. 693 01:08:50,631 --> 01:08:51,631 Антуан… 694 01:08:54,635 --> 01:08:55,928 сидел рядом со мной. 695 01:08:58,388 --> 01:08:59,805 На пассажирском сиденье. 696 01:09:01,850 --> 01:09:04,810 Всё повторял, что хочет сидеть впереди, так что… 697 01:09:07,648 --> 01:09:12,194 Джесс сказала: «нет, он еще слишком мал 698 01:09:12,694 --> 01:09:14,696 и должен сидеть в детском кресле». 699 01:09:18,075 --> 01:09:19,243 А я сказал «да». 700 01:09:23,412 --> 01:09:24,413 Я сказал «да». 701 01:09:29,795 --> 01:09:32,296 Я решил, что должен ему позволить. 702 01:09:36,635 --> 01:09:38,095 Дать то, что он просит. 703 01:09:42,099 --> 01:09:44,350 Побаловать. Знаешь… 704 01:09:44,893 --> 01:09:45,978 - Знаю. - Нет. Я… 705 01:09:46,060 --> 01:09:49,273 Нет, тебе не нужно ничего говорить. 706 01:10:27,936 --> 01:10:29,313 Прости. Напрасно я так. 707 01:10:32,191 --> 01:10:33,317 Тогда зачем? 708 01:10:36,278 --> 01:10:37,654 Мне стало жалко тебя. 709 01:10:45,037 --> 01:10:49,249 Нет, Джеймс. Джеймс, вернись. 710 01:11:00,344 --> 01:11:03,138 Джеймс. Джеймс. Не уходи. 711 01:11:07,059 --> 01:11:08,101 Ты меня пожалела? 712 01:11:08,810 --> 01:11:10,020 Извини. Я не… 713 01:11:10,103 --> 01:11:12,606 Жалости мне от других хватает. 714 01:11:16,443 --> 01:11:18,862 - Я не это имела в виду. - А что ты имела? 715 01:11:20,614 --> 01:11:23,659 Ах, да. Ты не знаешь. Что это? 716 01:11:25,285 --> 01:11:26,286 Ты о чем? 717 01:11:26,662 --> 01:11:27,871 Что мы здесь делаем? 718 01:11:31,917 --> 01:11:32,918 Я забираю тебя. 719 01:11:33,961 --> 01:11:36,463 Вожу тебя, покупаю тебе сладкий лед. 720 01:11:37,798 --> 01:11:40,676 Если тебе нужен водила, вызывай нахрен такси. 721 01:11:41,176 --> 01:11:42,511 Что тебе надо от меня? 722 01:11:42,928 --> 01:11:44,888 Если не хочу трахнуть, то и дружбы нет? 723 01:11:44,972 --> 01:11:48,141 А я типа, тебя хочу. Хочу. Но это ты меня поцеловала. 724 01:11:48,350 --> 01:11:49,768 Разберись со своим дерьмом. 725 01:11:49,852 --> 01:11:52,980 Я тебя не понимаю. Но скажу, что успел о тебе узнать. 726 01:11:53,188 --> 01:11:57,234 Факты: тебя взорвали в Афганистане, или в Ираке, где там тебя носило. 727 01:11:57,317 --> 01:11:58,944 Играла в баскет с моей сестрой. 728 01:11:59,027 --> 01:12:01,029 Да, у тебя брат умер, или что там. 729 01:12:01,113 --> 01:12:02,322 У меня брат не умер. 730 01:12:03,156 --> 01:12:05,701 - Что-что? - Когда я сказала, что брат умер? 731 01:12:06,368 --> 01:12:08,161 Он «был», тебе его не хватает. 732 01:12:08,453 --> 01:12:10,956 Ты «была». Всегда только прошедшее время. 733 01:12:11,331 --> 01:12:12,624 - Он в тюрьме. - Что? 734 01:12:13,000 --> 01:12:14,543 Он наркоша и дилер. 735 01:12:15,419 --> 01:12:17,546 - Ты мне внушила, что он умер. - Нет. 736 01:12:18,005 --> 01:12:21,091 Внушила. Ты говоришь о нём, будто он мертв. 737 01:12:21,842 --> 01:12:25,179 Может, для меня он умер. Тебе какая разница? 738 01:12:25,262 --> 01:12:26,305 Полная хрень. 739 01:12:26,972 --> 01:12:30,225 Внушаешь, что сдох, чтобы не думали, что ты бросила его. 740 01:12:30,309 --> 01:12:32,686 - Ты ни хрена не знаешь об этом. - Ну да. 741 01:12:32,769 --> 01:12:35,439 Намекнул, что мы такие же как ты, сломленные? 742 01:12:35,647 --> 01:12:37,024 - Пошла ты! - Сам пошел. 743 01:12:38,734 --> 01:12:40,694 Я типа солгала о брате? А ты что? 744 01:12:41,403 --> 01:12:44,406 Утаил, что посадил племянника вперед. Что еще скрыл? 745 01:12:46,283 --> 01:12:47,326 Ты был пьян? 746 01:12:49,536 --> 01:12:50,537 Ты выпил? 747 01:13:04,635 --> 01:13:06,470 Я влил два пива. 748 01:13:11,808 --> 01:13:12,935 А твое оправдание? 749 01:13:16,396 --> 01:13:19,441 Как ты относишься к своим друзьям, родным, 750 01:13:20,901 --> 01:13:24,071 ко всем, если ты просто сбежала, бросив их? 751 01:13:25,197 --> 01:13:27,157 Словно они тебя предали, а не ты. 752 01:15:35,619 --> 01:15:36,620 И другой. 753 01:15:46,755 --> 01:15:47,840 Я хочу вернуться. 754 01:15:50,133 --> 01:15:52,052 Это очень спорное решение. 755 01:15:53,387 --> 01:15:54,930 Я понимаю ваши сомнения. 756 01:15:55,973 --> 01:15:59,768 Остались последствия той травмы? Наверняка. 757 01:16:00,727 --> 01:16:05,190 Но поставлю я кого-то другого под удар, не сумев выполнить свой долг? Нет. 758 01:16:06,275 --> 01:16:08,193 Я рвусь туда, где буду полезной. 759 01:16:09,069 --> 01:16:11,113 Ты можешь вернуться? Да. 760 01:16:12,364 --> 01:16:13,615 Надо ли это тебе? 761 01:16:14,616 --> 01:16:15,868 Это другой вопрос. 762 01:16:16,785 --> 01:16:19,329 Вы сказали, связь между травмой и депрессией 763 01:16:19,413 --> 01:16:21,707 сильнее связи между курением и раком. 764 01:16:21,790 --> 01:16:22,958 Гораздо сильнее. 765 01:16:25,043 --> 01:16:27,421 Если Афганистан — не единственная травма? 766 01:16:29,631 --> 01:16:30,674 Что тогда? 767 01:16:38,932 --> 01:16:41,643 Хорошо, Линси. Напишу, что ты здорова. 768 01:17:38,492 --> 01:17:40,327 Это Джеймс. Оставьте сообщение. 769 01:18:01,932 --> 01:18:04,893 Всё готово. Пригоняйте, если будут проблемы. 770 01:18:05,269 --> 01:18:07,229 Спасибо. А Джеймс здесь? 771 01:18:07,813 --> 01:18:09,690 Сегодня нет. Нет. 772 01:18:13,110 --> 01:18:14,736 Ясно. Сколько я вам должна? 773 01:18:15,195 --> 01:18:17,281 Джеймс не сказал? Ничего. 774 01:18:17,489 --> 01:18:18,490 Что? 775 01:18:19,074 --> 01:18:20,951 Да. Он сказал, ты типа из армии. 776 01:19:33,524 --> 01:19:35,359 Это ты. 777 01:19:35,776 --> 01:19:37,236 Ты жива. 778 01:19:38,445 --> 01:19:40,656 Да, жива. 779 01:19:42,616 --> 01:19:44,451 Столько времени прошло! 780 01:19:46,828 --> 01:19:49,831 Прости, что не пришла раньше. 781 01:19:52,292 --> 01:19:56,630 Не волнуйся. Мама меня не навещала после вынесения приговора. 782 01:19:56,922 --> 01:19:58,006 Правда? 783 01:19:58,507 --> 01:19:59,508 Да. 784 01:20:00,342 --> 01:20:01,593 У нее всё хорошо? 785 01:20:02,886 --> 01:20:04,096 Прекрасно. 786 01:20:04,471 --> 01:20:07,891 Я за нее беспокоюсь. 787 01:20:08,225 --> 01:20:10,602 Она написала мне письмо. 788 01:20:12,229 --> 01:20:14,565 Похоже, ей несладко приходится. 789 01:20:16,191 --> 01:20:20,821 Мама может сама о себе позаботиться. 790 01:20:22,447 --> 01:20:23,991 Ты-то как? 791 01:20:24,908 --> 01:20:27,035 Всё отлично. 792 01:20:27,870 --> 01:20:30,956 Ты знаешь. Мне тут комфортно. 793 01:20:32,249 --> 01:20:34,334 Ты здоров? 794 01:20:39,047 --> 01:20:41,300 Здоров ли я? 795 01:20:41,884 --> 01:20:44,595 Я пытался набрать вес. 796 01:20:45,262 --> 01:20:47,764 Нашел себе тут друзей. 797 01:20:49,141 --> 01:20:51,643 Здесь особо нечего делать. 798 01:20:52,144 --> 01:20:54,521 Так что я пытался ходить в спортзал. 799 01:21:01,862 --> 01:21:03,572 Честно… 800 01:21:05,032 --> 01:21:08,160 Мне здесь лучше. 801 01:21:17,878 --> 01:21:19,963 Здесь я в безопасности. 802 01:21:20,380 --> 01:21:24,635 Там, снаружи, я сам себе не доверяю. 803 01:21:31,934 --> 01:21:34,978 Хватит обо мне. 804 01:21:35,812 --> 01:21:37,439 Как твои дела? 805 01:21:41,735 --> 01:21:43,904 Всё хорошо. 806 01:21:46,198 --> 01:21:47,908 Я была ранена. 807 01:21:52,120 --> 01:21:54,081 Но… 808 01:21:57,334 --> 01:21:59,336 Всё нормально. 809 01:22:05,133 --> 01:22:08,679 Мне очень жаль. 810 01:22:13,016 --> 01:22:16,770 Я за себя не переживаю. 811 01:22:21,400 --> 01:22:23,402 Мне жаль, что так вышло. 812 01:22:38,292 --> 01:22:40,252 Я по тебе скучаю. 813 01:22:40,711 --> 01:22:42,379 Я по тебе скучаю. 814 01:24:44,626 --> 01:24:45,627 Что случилось? 815 01:24:47,379 --> 01:24:49,006 Я знаю, машина не ломалась. 816 01:24:51,216 --> 01:24:52,259 Машина в порядке. 817 01:24:53,135 --> 01:24:54,887 Спасибо тебе. Но зря ты так. 818 01:24:57,014 --> 01:24:58,515 Так что ты здесь делаешь? 819 01:25:05,314 --> 01:25:10,319 Ты предлагал мне переехать к тебе. Помнишь? 820 01:25:13,030 --> 01:25:14,031 Нет. 821 01:25:19,786 --> 01:25:20,787 Помню. 822 01:25:38,263 --> 01:25:39,848 Не хочешь снова пригласить? 823 01:25:47,231 --> 01:25:49,316 Приятно, когда кто-то рядом. 824 01:25:50,776 --> 01:25:54,238 И можно по утрам пить кофе, по вечерам курить. 825 01:25:55,989 --> 01:25:57,199 Или вместе готовить. 826 01:26:00,619 --> 01:26:01,703 И что это значит? 827 01:26:04,540 --> 01:26:05,624 Это же твои слова. 828 01:26:11,755 --> 01:26:12,756 Так что… 829 01:26:16,677 --> 01:26:17,678 Ты не уедешь? 830 01:26:19,805 --> 01:26:22,975 Думаю нет, не сейчас. 831 01:26:36,321 --> 01:26:37,322 И… 832 01:26:39,157 --> 01:26:40,576 Я пытаюсь завести друга. 833 01:28:58,130 --> 01:29:05,012 МОСТ ЧЕРЕЗ ОЗЕРО 834 01:33:52,382 --> 01:33:54,384 перевод Светланы Зайцевой