1 00:00:39,706 --> 00:00:44,711 МІСТ 2 00:01:18,787 --> 00:01:20,122 -Джим. -Доброго ранку. 3 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 -Дякую. -І вам. 4 00:01:28,172 --> 00:01:29,590 Оце й усі твої речі, сонечко? 5 00:01:31,925 --> 00:01:32,926 Я Шерон. 6 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 У тебе середній розмір? 7 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Ну… 8 00:01:58,577 --> 00:02:02,956 На телефоні є гроші. Десь тут можна подивитися номер. 9 00:02:04,458 --> 00:02:06,460 Я думала, що ще тобі купити. 10 00:02:06,543 --> 00:02:08,544 Усім потрібне різне. 11 00:02:09,086 --> 00:02:11,882 Краплі для очей, лак для волосся, не знаю… 12 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 Хлопець до тебе голився не з кремом, а з кондиціонером. 13 00:02:15,761 --> 00:02:17,429 Просто скажи, що потрібно. 14 00:02:25,395 --> 00:02:26,939 Говорити повільніше? 15 00:02:53,173 --> 00:02:54,341 Давай допоможу. 16 00:02:59,513 --> 00:03:01,807 Отак. Добре. 17 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 Ти, мабуть, любиш подорожувати. 18 00:03:11,191 --> 00:03:14,695 Я не терплю літаків. Не люблю бути в повітрі 19 00:03:14,778 --> 00:03:17,364 і те, що всі мені дихають у спину. 20 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 Молодець, сонечко. 21 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 Отак. 22 00:03:26,665 --> 00:03:31,920 А тепер повільно встаємо. 23 00:03:35,090 --> 00:03:38,635 У туалеті може бути небезпечно. 24 00:03:41,930 --> 00:03:43,348 Зараз, я допоможу. 25 00:04:11,335 --> 00:04:14,671 Френк любив напроксен більше за адвіл. 26 00:04:15,714 --> 00:04:17,716 У нього був бурсит плеча. 27 00:04:18,550 --> 00:04:21,053 Він працював на заводі, пакував заморожені обіди. 28 00:04:22,137 --> 00:04:26,558 Я їх не їла. Там стільки амонію. Мабуть, від нього він і захворів. 29 00:04:28,560 --> 00:04:29,770 Давно це було? 30 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Дев'ять років тому. 31 00:04:32,731 --> 00:04:36,443 Я так добре навчилася його доглядати, що подумала: чому б цим не заробляти? 32 00:04:36,527 --> 00:04:38,820 Пішла знов учитися, отримала необхідні документи. 33 00:04:39,321 --> 00:04:40,781 Яке жалюгідне життя. 34 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Вибачте, будь ласка. 35 00:04:51,667 --> 00:04:54,586 Нічого страшного. Буває, люди кажуть, чого не хотіли. 36 00:04:55,963 --> 00:04:59,216 Іноді не можуть згадати якихось слів. Стане легше. 37 00:05:10,936 --> 00:05:12,729 Пам'ятаєте, як звати цього чоловіка? 38 00:05:16,233 --> 00:05:18,819 Джон Джонс. 39 00:05:25,617 --> 00:05:26,785 Мері Блек? 40 00:05:35,252 --> 00:05:36,253 Поняття не маю. 41 00:05:38,630 --> 00:05:40,924 Добре. А другою рукою? 42 00:05:48,473 --> 00:05:49,975 Ви зможете. 43 00:05:52,269 --> 00:05:54,605 Молодець. Нічого страшного. Повертаємося. 44 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Шерон! 45 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Шерон! 46 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 Усе добре. Усе добре, сонечко. 47 00:06:50,702 --> 00:06:54,998 Усе добре. Добре. Дихай. 48 00:06:55,666 --> 00:06:56,750 Слухай мене. 49 00:06:59,711 --> 00:07:02,548 Усе добре. Ти в порядку. 50 00:07:03,173 --> 00:07:06,677 Отак. Просто дихай. 51 00:07:07,469 --> 00:07:10,597 Вдих… і видих. 52 00:07:12,307 --> 00:07:15,352 Вдих і видих. 53 00:07:21,817 --> 00:07:24,862 Ще одну. 54 00:07:27,406 --> 00:07:28,448 Ти молодець. 55 00:07:30,200 --> 00:07:34,496 Добре. Це був серйозний приступ. Далі вже таких не буде. 56 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Ти мене чуєш? 57 00:08:21,210 --> 00:08:22,211 Дякую. 58 00:08:37,851 --> 00:08:40,187 Не хочеш проїхатися, поки ще світло? 59 00:08:50,614 --> 00:08:52,491 Давай тут направо, в місто. 60 00:09:04,294 --> 00:09:05,212 Оце ти даєш. 61 00:09:09,341 --> 00:09:10,342 Ти готова. 62 00:09:26,984 --> 00:09:31,989 Зупинися. Треба зупинитися, прямо на узбіччі. Отут. 63 00:09:42,624 --> 00:09:43,750 Вибачте. 64 00:09:44,251 --> 00:09:45,335 Та нічого. 65 00:09:47,880 --> 00:09:48,881 Я розумію, що важко. 66 00:09:49,882 --> 00:09:54,595 Це не важко. Вести авто – це не повинна бути перемога. 67 00:09:57,347 --> 00:10:00,767 Я про те, що ти від мене поїдеш. Зміни бувають важкі. 68 00:10:01,977 --> 00:10:05,856 Якщо ти почуваєшся неготовою, можемо лишити тебе ще на якийсь час. 69 00:10:07,274 --> 00:10:08,483 Я не зможу за це заплатити. 70 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 Та мені й вертатися треба. 71 00:10:12,487 --> 00:10:13,697 Додому. 72 00:10:14,740 --> 00:10:17,367 Ні, вертатися працювати. Знову в армію. 73 00:10:22,122 --> 00:10:26,502 У тебе чудовий прогрес, але ти не готова знов працювати. І близько. 74 00:10:28,378 --> 00:10:30,964 Тоді нащо це все здалося? 75 00:10:47,523 --> 00:10:49,525 Не забувай, про що ми говорили. 76 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 Організуй себе. Будь готова до провалів у пам'яті. 77 00:10:56,156 --> 00:10:59,326 Пиши списки. Не викидай ці списки. Складай подібне до подібного. 78 00:10:59,409 --> 00:11:02,579 Знайди дві штуки чогось – поклади разом, як ми відпрацьовували. 79 00:11:02,663 --> 00:11:03,789 Я не забуду. 80 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 А інші забувають. Іноді кваплять події. 81 00:11:09,711 --> 00:11:13,257 Як дістанешся дому, коли вийдеш з автобуса? Можемо записати. 82 00:11:15,509 --> 00:11:18,178 На автостанції мене зустріне мама. 83 00:11:18,762 --> 00:11:20,222 Хтось іще з тобою буде? 84 00:11:21,431 --> 00:11:22,432 Брат? 85 00:11:27,104 --> 00:11:30,315 Я давно не була вдома, та й не лишатимуся надовго. 86 00:11:30,399 --> 00:11:32,985 -Тому… -Якщо поруч інші люди, може бути легше. 87 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Мені й самій добре. 88 00:11:41,285 --> 00:11:45,622 Атіван, депакот, симбалта, вікодин. 89 00:11:46,331 --> 00:11:47,457 Реабілітація ще триває. 90 00:11:49,042 --> 00:11:52,462 Щодня доведеться важко працювати, щоб робити все те, що й раніше. 91 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Так. 92 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Я впораюся. 93 00:13:33,021 --> 00:13:35,399 МУЗЕЙ ДРУГОЇ СВІТОВОЇ ВІЙНИ 94 00:16:22,149 --> 00:16:24,568 Думаєш, ти смішно пожартував? 95 00:16:24,651 --> 00:16:26,486 Здається, тут. Чекай. 96 00:16:27,196 --> 00:16:29,823 Я зараз. Зачекай. 97 00:16:31,533 --> 00:16:32,534 Лінсі? 98 00:16:35,579 --> 00:16:38,498 Лінсі, ти ж ніби казала, що приїдеш у п'ятницю. 99 00:16:39,541 --> 00:16:40,542 Мама? 100 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 Ти як? 101 00:16:48,091 --> 00:16:49,092 Нормально. 102 00:16:53,889 --> 00:16:56,183 Я попросила Деббі відпустити мене в п'ятницю раніше. 103 00:16:57,267 --> 00:17:00,395 Хотіла купити продуктів, звільнити для тебе пікап, 104 00:17:01,939 --> 00:17:05,483 купити торт, забрати тебе. У п'ятницю мало бути свято. 105 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Нічого страшного. 106 00:17:10,446 --> 00:17:11,740 Хочеш познайомитися з Тедом? 107 00:17:11,823 --> 00:17:14,367 Ні. Мені треба спати. 108 00:17:15,493 --> 00:17:16,703 Ми не будемо шуміти. 109 00:17:17,579 --> 00:17:20,832 Мені рано на роботу. А ти спи. 110 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Лінс. 111 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 Я за тебе боялася. 112 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 А ти така, як була. 113 00:18:26,190 --> 00:18:30,319 ДІМ ГАМАНЕЦЬ 114 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 Ви щось хотіли? 115 00:18:45,125 --> 00:18:46,877 Ви ще шукаєте працівників? 116 00:18:48,212 --> 00:18:49,963 -Щоб чистити басейни? -Так. 117 00:18:50,756 --> 00:18:53,300 Приїхали на літо додому? Учитеся в коледжі? 118 00:18:55,010 --> 00:18:56,720 Повернулася з Афганістану. 119 00:18:57,888 --> 00:19:01,683 Дякую вам за службу. Мій батько служив на флоті. У Корейській війні. 120 00:19:02,768 --> 00:19:04,895 Чому ви хочете чистити басейни? 121 00:19:06,522 --> 00:19:09,942 Я люблю воду. Чистила басейни в «Ньюмені». 122 00:19:10,442 --> 00:19:13,612 Мабуть, в Афганістані небагато басейнів. 123 00:19:14,196 --> 00:19:15,572 Де я була – небагато. 124 00:19:16,532 --> 00:19:18,075 -Умієте водити? -Так. 125 00:19:19,117 --> 00:19:20,744 Чудово. Завтра почнете? 126 00:19:21,328 --> 00:19:22,454 Авжеж. 127 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 Гей! Пішла нахрін з дороги! 128 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 Чорт! 129 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Чорт. 130 00:20:45,871 --> 00:20:47,122 Так. 131 00:20:47,206 --> 00:20:48,916 ЕЛЕКТРИКА – ДІАГНОСТИКА 132 00:20:48,999 --> 00:20:50,501 Це що, «Скоттсдейл» 85-го? 133 00:20:51,460 --> 00:20:55,047 Стара форма кузова. У вас класний пікап. 134 00:20:55,130 --> 00:20:57,049 Ну, вже ні. 135 00:20:58,050 --> 00:20:59,301 Давно з ним таке? 136 00:20:59,384 --> 00:21:02,304 Та щойно почалося. Не знаю. Він не мій. 137 00:21:03,096 --> 00:21:04,890 Коли востаннє міняли оливу? 138 00:21:06,683 --> 00:21:07,726 Не знаю. 139 00:21:09,853 --> 00:21:11,480 Ясно. Та нічого. 140 00:21:12,231 --> 00:21:13,899 Гей, Сантьяґо. 141 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 Почекайте всередині. 142 00:21:16,610 --> 00:21:17,611 Там є кондиціонер. 143 00:21:19,655 --> 00:21:20,697 Так. 144 00:21:20,781 --> 00:21:21,782 АВТОМАЙСТЕРНЯ «НОЛА» 145 00:21:21,865 --> 00:21:24,868 Учора я сказав, що то випускний клапан, і був правий. 146 00:21:43,053 --> 00:21:45,973 Ну… Мабуть, просто карбюратор. 147 00:21:46,056 --> 00:21:48,058 Якщо так – куплю новий на eBay. 148 00:21:48,141 --> 00:21:51,687 Його неважко знайти. А от доставка може бути довга. Ви спішите? 149 00:21:52,312 --> 00:21:53,981 Я не знаю, скільки я тут буду. 150 00:21:54,940 --> 00:21:59,486 -Скільки це буде коштувати? -Думаю, 350–400, плюс робота. 151 00:22:00,195 --> 00:22:02,656 Можливо, більше, якщо ми знайдемо ще якісь несправності. 152 00:22:02,739 --> 00:22:06,118 Не знаю, чи я хочу його ремонтувати. Він навіть не мій. Це… 153 00:22:06,201 --> 00:22:10,497 О ні, ну… Це ж класний пікап. 154 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Тому… 155 00:22:16,503 --> 00:22:19,089 Може, просто залишите його в нас? 156 00:22:19,173 --> 00:22:21,800 Коли буде запчастина, я подзвоню, скажу приблизну вартість. 157 00:22:23,302 --> 00:22:24,553 Я не знаю свого номера. 158 00:22:25,721 --> 00:22:26,930 Та я ж просто по роботі. 159 00:22:27,681 --> 00:22:30,893 Ні. Я справді не знаю свого номера. 160 00:22:36,148 --> 00:22:39,985 А якщо ви… Давайте так. Ви подзвоните мені, 161 00:22:40,485 --> 00:22:42,237 і я побачу ваш номер. Добре? 162 00:22:43,363 --> 00:22:44,781 Можна ваш телефон? 163 00:22:45,282 --> 00:22:47,618 Значить, зараз я подзвоню собі. 164 00:22:48,744 --> 00:22:51,580 І у вас буде мій номер. Усе просто. 165 00:22:52,497 --> 00:22:53,749 Я Окуен. 166 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Дякую. 167 00:23:32,162 --> 00:23:35,290 Гей, «Скоттсдейл» 85-го, ви в порядку? 168 00:23:36,917 --> 00:23:37,918 Усе нормально. 169 00:23:38,919 --> 00:23:41,046 Така спека надворі. Вас підвезти? 170 00:23:43,382 --> 00:23:44,383 Куди ви їдете? 171 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 На перетин Чуп і Бордо. 172 00:23:48,095 --> 00:23:50,556 -Хочете купити фруктовий сніжок? -Ні. 173 00:23:52,599 --> 00:23:53,767 Чорт, може, й хочу. 174 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 Не хочете ввімкнути музику? 175 00:24:03,694 --> 00:24:05,112 Можете обрати якийсь диск. 176 00:24:13,912 --> 00:24:15,664 Цю пісню слухала бабуся. Вона… 177 00:24:16,373 --> 00:24:18,292 Як же вона любила Ерні. 178 00:24:19,877 --> 00:24:21,795 От тільки він знущається з блюзу. 179 00:24:22,379 --> 00:24:25,883 -Ви тут виросли? -Так, народився й виріс. А ви? 180 00:24:27,217 --> 00:24:28,218 І я. 181 00:24:28,802 --> 00:24:30,596 -У якій школі вчилися? -«Ньюмен». 182 00:24:34,183 --> 00:24:35,642 У мене була стипендія. 183 00:24:36,351 --> 00:24:37,895 Я ходив у «Де ла Салль». 184 00:24:39,855 --> 00:24:40,772 Окуен, так? 185 00:24:41,773 --> 00:24:43,692 Найчастіше всі мене звуть просто Джеймс. 186 00:24:44,484 --> 00:24:46,862 Я знала Джесс Окуен з «Де ла Салль». 187 00:24:47,571 --> 00:24:49,031 Це моя сестра. 188 00:24:49,114 --> 00:24:52,284 Я грала проти неї в баскетбол. Вона була сильна. 189 00:25:03,712 --> 00:25:04,922 Найдивніше в цій пісні те, 190 00:25:05,005 --> 00:25:07,424 що його поховали разом з тещею. 191 00:25:07,508 --> 00:25:08,800 На Клейборн. 192 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Оце так іронія. 193 00:25:13,096 --> 00:25:13,972 ЧИТАЮ ДИСК 194 00:25:14,056 --> 00:25:14,890 Чорт. 195 00:25:14,973 --> 00:25:17,184 Мабуть, тому люди більше й не купують диски. 196 00:25:17,267 --> 00:25:19,895 Знаєте що? Я старомодний, тому… 197 00:25:21,813 --> 00:25:22,814 Так. 198 00:25:28,654 --> 00:25:29,655 Знаєте цю пісню? 199 00:25:31,240 --> 00:25:34,368 -«Here Come the Girls»? -Це вона. 200 00:25:35,410 --> 00:25:36,411 Що ж, «Ньюмен». 201 00:26:05,649 --> 00:26:06,650 Добре. 202 00:26:07,818 --> 00:26:10,946 Спершу все відшкрябуєш, потім береш сито. 203 00:26:11,029 --> 00:26:13,240 Збираєш з поверхні все листя й квітки. 204 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 Потім береш граблі для листя. Оту важку сітку. 205 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Збираєш усе каміння, гілки, жолуді. 206 00:26:18,078 --> 00:26:20,581 Усе, що може забити головний стік і пошкодити насос. 207 00:26:20,664 --> 00:26:23,792 Гей, ти як? З усім цим упораєшся? 208 00:26:23,876 --> 00:26:25,752 Так. Головний стік… 209 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 Тоді добре. Потім вичистиш стоки. 210 00:26:30,215 --> 00:26:32,843 А стоки – це серйозно. 211 00:26:33,760 --> 00:26:36,096 Хтозна, що там у стоках. 212 00:26:36,680 --> 00:26:40,350 Про людину можна багато дізнатися з того, що в стоках її басейну. 213 00:26:43,562 --> 00:26:46,064 Треба трохи сильніше. 214 00:26:49,401 --> 00:26:50,402 Отак. 215 00:26:51,278 --> 00:26:53,488 Люди роблять зі своїми басейнами чортзна-що. 216 00:26:54,573 --> 00:26:57,492 Нема хлорки. Візьму з машини. 217 00:27:06,001 --> 00:27:08,045 Як думаєш, сама зможеш це робити? 218 00:27:08,629 --> 00:27:09,505 Так, сер. 219 00:27:09,588 --> 00:27:11,840 Чудово. Завтра почнеш на Октавія-стріт. 220 00:27:14,843 --> 00:27:16,845 ГРА НА ЗАПАМ'ЯТОВУВАННЯ 221 00:27:22,559 --> 00:27:26,396 Тоді приходь після того. Так, милий. 222 00:27:27,898 --> 00:27:29,358 Добре. Скоро побачимося. 223 00:27:32,319 --> 00:27:34,988 Ти тут. Я не побачила пікап. 224 00:27:36,073 --> 00:27:37,074 Він у майстерні. 225 00:27:37,574 --> 00:27:40,035 Що з ним? Скільки це коштуватиме? 226 00:27:40,118 --> 00:27:42,412 Не переживай. Я заплачу. 227 00:27:43,121 --> 00:27:44,331 Я не це мала на увазі. 228 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Як почуваєшся? 229 00:27:49,419 --> 00:27:51,797 Добре. Нормально. Усе добре. 230 00:27:52,756 --> 00:27:56,134 Посидиш зі мною? Хочеться випити. 231 00:28:02,057 --> 00:28:03,225 Утомилася? 232 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 Так. 233 00:28:07,437 --> 00:28:08,438 Ясно. 234 00:28:44,057 --> 00:28:46,101 Автомеханік: Ви забули в моїй машині блокнот. 235 00:28:46,185 --> 00:28:47,269 Він вам потрібен? 236 00:28:49,646 --> 00:28:51,773 Агов! Є хто вдома? 237 00:28:52,357 --> 00:28:53,775 Джеймсе, я тут. 238 00:28:59,239 --> 00:29:00,699 Чорт, як тут гарно. 239 00:29:01,867 --> 00:29:04,494 -Мене ж не пристрелять? -Не сьогодні. 240 00:29:04,995 --> 00:29:06,371 Власники поїхали. 241 00:29:09,124 --> 00:29:10,584 -Дякую. -Нема за що. 242 00:29:13,712 --> 00:29:16,089 -Може, посидимо? -Так. 243 00:29:25,974 --> 00:29:26,975 Умієте плавати? 244 00:29:32,898 --> 00:29:34,316 Та не дуже. Ні. 245 00:29:34,942 --> 00:29:38,445 -Я помітила по вашій ході. -Ходити нормально. 246 00:29:39,988 --> 00:29:40,989 Служили в армії? 247 00:29:42,324 --> 00:29:45,410 Ні. Я так розумію, ви служили? 248 00:29:46,578 --> 00:29:48,914 Щось таке. Недавно повернулася. 249 00:29:50,249 --> 00:29:51,250 І як ви? 250 00:29:55,128 --> 00:29:56,672 -Так. -Так. 251 00:29:59,591 --> 00:30:01,093 Подивіться вгору. 252 00:30:07,224 --> 00:30:08,433 А тепер лівою. 253 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Дуже добре. 254 00:30:15,232 --> 00:30:21,989 Значить, атіван, депакот, симбалта, вікодин і травма мозку. 255 00:30:23,991 --> 00:30:26,410 Після якої ви надзвичайно добре відновлюєтеся. 256 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 З травмами мозку ніколи нема гарантій. 257 00:30:31,498 --> 00:30:34,418 Я добре почуваюся. Навіть хотіла б спитати: 258 00:30:34,501 --> 00:30:38,630 що буде, якщо я перестану приймати ліки? 259 00:30:38,714 --> 00:30:43,260 Високий ризик припадків, тривожності, синдрому відміни й депресії. 260 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 Я нормально почуваюся. 261 00:30:45,387 --> 00:30:48,599 Чи можливо, що ви нормально почуваєтеся завдяки симбалті? 262 00:30:51,351 --> 00:30:54,313 Можете пояснити, як ви отримали травму мозку? 263 00:30:55,856 --> 00:30:56,982 А там не написано? 264 00:30:57,566 --> 00:31:00,235 Тут написано: «Крововилив у мозок, який стався в Афганістані 265 00:31:00,319 --> 00:31:02,571 внаслідок вибуху під час їзди на автомобілі». 266 00:31:03,780 --> 00:31:04,907 Так і отримала. 267 00:31:05,407 --> 00:31:08,619 Я хочу почути вашу розповідь про те, що сталося. 268 00:31:10,204 --> 00:31:14,791 Я просто хочу перестати пити таблетки. Я ніколи не приймала ліків 269 00:31:14,875 --> 00:31:17,711 і не збираюся приймати їх усе життя. 270 00:31:17,794 --> 00:31:19,671 Лінсі, якщо ви шукаєте невролога, 271 00:31:19,755 --> 00:31:23,300 який видаватиме рецепти, мов цукерки, – вам потрібен не я. 272 00:31:30,849 --> 00:31:32,893 Я працюю в інженерному корпусі армії. 273 00:31:32,976 --> 00:31:36,647 Моя спеціалізація – водопостачання. Мене направили працювати на дамбі. 274 00:31:37,481 --> 00:31:41,902 До дамби від бази їхати 20 хвилин. Колона з трьох автомобілів. 275 00:31:43,237 --> 00:31:45,989 Через десять хвилин після виїзду перший автомобіль вибухнув. 276 00:31:46,865 --> 00:31:51,286 Я це побачила у лобове скло. А потім вибухнув мій автомобіль. 277 00:31:53,247 --> 00:31:55,958 Спершу я не зрозуміла, що сталося, 278 00:31:57,501 --> 00:32:01,755 але горів хлопець, що сидів поруч, сержант. 279 00:32:03,006 --> 00:32:07,427 У нього ноги й груди були у вогні, він намагався його збити. 280 00:32:15,143 --> 00:32:16,812 Я не бачила. Не могла дихати. 281 00:32:19,147 --> 00:32:23,527 Зрештою хтось відчинив задні двері, 282 00:32:25,237 --> 00:32:26,864 хлопці почали вискакувати. 283 00:32:27,489 --> 00:32:31,493 Я побачила сонячне світло, спробувала рухатися до нього. 284 00:32:32,744 --> 00:32:36,874 Але скрізь була стрілянина, у хлопців, які вискакували з машини, стріляли. 285 00:32:38,125 --> 00:32:43,297 Вони вискакували, падали. Тому я не могла вибратися. 286 00:32:45,424 --> 00:32:50,679 Але треба було вибиратися, бо поруч горів хлопець. 287 00:32:54,558 --> 00:32:57,686 Потім я знепритомніла й прийшла до тями в шпиталі. 288 00:32:57,769 --> 00:33:02,191 Мені сказали, що через вибух у мозку почалася кровотеча. 289 00:33:05,777 --> 00:33:08,864 Це допоможе з діагнозом? 290 00:33:09,531 --> 00:33:12,409 Так. Дякую за відвертість. 291 00:33:17,581 --> 00:33:19,166 Скажіть, як у вас зі сном? 292 00:33:23,795 --> 00:33:24,796 Не дуже. 293 00:33:37,017 --> 00:33:38,018 Привіт. 294 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Привіт. 295 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Ти купила їжі. 296 00:33:54,201 --> 00:33:56,328 Знаєш, скільки разів я перекредитувала будинок? 297 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Три. 298 00:34:01,625 --> 00:34:06,421 Я говорила з Деббі. Їм потрібна людина в офіс нагорі. 299 00:34:07,673 --> 00:34:10,634 Ми б разом ходили на обід. Було б добре. 300 00:34:12,386 --> 00:34:14,679 У мене є робота. Я… Я знайшла роботу. 301 00:34:15,264 --> 00:34:16,348 Так? І яку? 302 00:34:16,431 --> 00:34:17,808 Чищу басейни. 303 00:34:20,226 --> 00:34:21,311 Що ти робиш? 304 00:34:22,187 --> 00:34:25,148 Басейни. Я їх чищу. 305 00:34:25,232 --> 00:34:28,068 Краще працювати в сорокаградусну спеку, 306 00:34:28,150 --> 00:34:30,987 ніж в офісі з кондиціонером в універмазі? 307 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 Я сказала Деббі, що ти зайдеш. 308 00:34:32,489 --> 00:34:35,033 Я їй усе про тебе розповіла. Яка ти розумна. Яка гарна. 309 00:34:36,409 --> 00:34:38,453 Я поки що не можу працювати в офісі. 310 00:34:38,536 --> 00:34:41,956 Ще й як можеш. Це хороша робота. У тебе буде страховка. 311 00:34:44,710 --> 00:34:47,629 Я не можу цілий день дивитися в екран. 312 00:34:47,713 --> 00:34:49,882 Спробуй. Це не робота твоєї мрії, 313 00:34:49,965 --> 00:34:51,884 але ж басейни ти теж не хочеш чистити вічно. 314 00:34:51,967 --> 00:34:54,052 Це тимчасово, доки я не зможу повернутися. 315 00:34:54,928 --> 00:34:56,304 Повернутися? 316 00:35:01,810 --> 00:35:02,811 Ти жартуєш? 317 00:35:04,646 --> 00:35:08,150 І коли ти збиралася мені сказати? А тебе хоч візьмуть назад? 318 00:35:09,860 --> 00:35:12,029 -Я спробую. -У такому стані? 319 00:35:14,323 --> 00:35:15,449 Це не твоя проблема. 320 00:35:15,532 --> 00:35:18,118 Це моя проблема, коли серед ночі мені дзвонить 321 00:35:18,202 --> 00:35:21,538 якийсь лікар з Німеччини й каже, що мою дитину підірвали. 322 00:35:21,622 --> 00:35:23,540 Я в порядку. Усе буде добре. 323 00:35:24,041 --> 00:35:25,167 Ясно, Лінсі. 324 00:35:26,710 --> 00:35:31,089 Ти приїхала в гості, то будь у гостях. Як ти? 325 00:35:34,384 --> 00:35:35,761 Щось мені зле. 326 00:35:59,117 --> 00:36:00,702 Я ж казала по секрету. 327 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 ІНЖЕНЕРНИЙ КОРПУС АРМІЇ США 328 00:36:31,525 --> 00:36:33,652 ПОВЕРНЕННЯ НА СЛУЖБУ МЕДИЧНІ ПРОТИПОКАЗАННЯ 329 00:36:33,735 --> 00:36:35,571 ФІЗИЧНА ПІДГОТОВКА СТАН ЗДОРОВ'Я 330 00:36:35,654 --> 00:36:38,198 ЗАПИТ У РАЗІ НЕДОПУЩЕННЯ ЗА СТАНОМ ЗДОРОВ'Я 331 00:36:46,206 --> 00:36:47,916 -Обережно, поворот. -Дякую. 332 00:36:48,000 --> 00:36:49,334 ОБСЛУГОВУВАННЯ БАСЕЙНІВ 333 00:36:49,418 --> 00:36:50,419 Добре. 334 00:36:52,713 --> 00:36:53,714 Тепер отак. 335 00:37:01,889 --> 00:37:05,350 -Так. -Так. Добре. 336 00:37:07,728 --> 00:37:09,396 Скільки ти заплатила за цю штуку? 337 00:37:09,980 --> 00:37:10,981 П'ятдесят баксів. 338 00:37:12,482 --> 00:37:15,485 Це жах, але мені треба пройти тест, щоб повернутися на роботу. 339 00:37:15,569 --> 00:37:17,404 Пройти тест, щоб чистити басейни? 340 00:37:17,988 --> 00:37:19,823 Ні. На стару роботу. 341 00:37:22,743 --> 00:37:23,744 Пробував таке? 342 00:37:24,620 --> 00:37:28,498 Кілька разів був на фізіотерапії. Але в тренажерний зал давно не ходив. 343 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 Я теж. 344 00:37:31,502 --> 00:37:33,670 -Слухай, а що з моїм пікапом? -Яким пікапом? 345 00:37:35,756 --> 00:37:37,758 Та щось багато справ. 346 00:37:38,759 --> 00:37:40,928 Є одна біла жіночка. Постійно дзвонить, 347 00:37:41,011 --> 00:37:43,722 просить, щоб я допомагав їй перевозити тренажери. Уявляєш? 348 00:37:44,306 --> 00:37:45,557 Дивно. 349 00:37:45,641 --> 00:37:48,268 А в тебе що? Як там бізнес чищення басейнів? 350 00:37:49,561 --> 00:37:50,562 Конкуренція страшна. 351 00:37:51,897 --> 00:37:54,316 -Серйозно? -Ні. 352 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Смішно. 353 00:37:59,404 --> 00:38:03,033 -Ставимо тут? -Так. Тут нормально. 354 00:38:03,116 --> 00:38:04,117 Ну, все. 355 00:38:04,993 --> 00:38:07,621 Пам'ятай, що ти не «морський котик». Не перестарайся. Жарко. 356 00:38:08,872 --> 00:38:10,999 -Я добре переношу спеку. -Добре. 357 00:38:11,792 --> 00:38:13,210 -Дякую. -Звертайся. 358 00:38:17,756 --> 00:38:19,007 Ну, все. 359 00:38:21,134 --> 00:38:24,096 Гей, не хочеш з'їсти бургер чи ще щось? 360 00:38:24,179 --> 00:38:28,141 Хочу. Я й сам думав запропонувати. Просто не хотів, щоб прозвучало… 361 00:38:28,225 --> 00:38:31,019 Щоб було якось дивно. Ти ж пригощаєш? 362 00:38:31,520 --> 00:38:33,272 -Я не думала, що… -Добре. 363 00:38:33,355 --> 00:38:34,481 Але ж я для тебе… 364 00:38:34,982 --> 00:38:36,358 віз веслувальний тренажер. 365 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 Передавай від мене привіт. 366 00:38:42,447 --> 00:38:44,658 Так. Авжеж, передам. 367 00:38:45,951 --> 00:38:47,119 За мій рахунок, Джеймсе. 368 00:38:47,202 --> 00:38:48,996 Про що ти, кицю? Завжди за твій рахунок. 369 00:38:49,079 --> 00:38:50,080 Не завжди. 370 00:38:53,208 --> 00:38:56,086 -Дякую. -Вони з мамою разом ходили до школи. 371 00:39:00,799 --> 00:39:03,218 -Ти справді зовсім не п'єш? -Га? 372 00:39:03,927 --> 00:39:05,470 Ти справді не п'єш? Зовсім? 373 00:39:06,346 --> 00:39:07,347 Я не пробувала. 374 00:39:07,973 --> 00:39:09,224 Ти ніколи не куштувала пива? 375 00:39:09,308 --> 00:39:13,020 Ні. Відколи повернулася. Я приймаю багато ліків. 376 00:39:15,814 --> 00:39:16,899 Яких ліків? 377 00:39:18,275 --> 00:39:20,861 Таких, які не дають мені вистрілити собі в голову. 378 00:39:21,737 --> 00:39:22,738 Ясно. 379 00:39:24,114 --> 00:39:27,826 Тобто знеболювальне? Таблетки від психів? Для щастя? 380 00:39:28,452 --> 00:39:30,287 Тільки знеболювальне й від психів. 381 00:39:31,205 --> 00:39:32,998 -Можна пригостити тебе пивом? -Що? 382 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Ти дуже гарна. Можна пригостити тебе пивом? 383 00:39:36,084 --> 00:39:38,378 -Не треба. Дякую. -Та давай. Випий зі мною. 384 00:39:38,462 --> 00:39:40,589 Ти в барі, а п'єш лимонад. Це ж Новий Орлеан. 385 00:39:40,672 --> 00:39:42,090 Бро, вона ж сказала «ні». 386 00:39:43,759 --> 00:39:45,469 Бро, та я й тебе пригощу. 387 00:39:45,552 --> 00:39:47,262 Глухий і сліпий. 388 00:39:47,346 --> 00:39:49,681 Не треба. У мене вже є пиво. 389 00:39:50,182 --> 00:39:53,477 І моя дівчина сказала «ні». 390 00:39:53,560 --> 00:39:56,605 Щось я не помітив. Ти його дівчина? 391 00:39:57,231 --> 00:39:58,941 Мені дуже жаль. У мене є хлопець. 392 00:39:59,441 --> 00:40:02,069 Чекай, чекай. Вона твоя дівчина, і в неї є хлопець? 393 00:40:02,152 --> 00:40:06,281 Так, усе правильно. Вона моя дівчина, і в неї є хлопець. 394 00:40:07,074 --> 00:40:08,825 Ти не проти, бро? 395 00:40:10,327 --> 00:40:13,121 -Та я просто спробував. -На все добре. 396 00:40:14,540 --> 00:40:15,541 От тупий. 397 00:40:16,416 --> 00:40:19,127 Слухай, ясно, що ти не моя дівчина. 398 00:40:19,211 --> 00:40:21,463 -Розумієш, про що я? Я… -Усе нормально. 399 00:40:22,172 --> 00:40:23,674 Добре. 400 00:40:26,426 --> 00:40:27,886 Я не знав, що в тебе є хлопець. 401 00:40:28,470 --> 00:40:29,555 Та нема в мене хлопця. 402 00:40:31,348 --> 00:40:32,432 А в тебе хтось є? 403 00:40:34,351 --> 00:40:35,352 Нема. 404 00:40:37,104 --> 00:40:39,523 Я був заручений. Колись. 405 00:40:40,816 --> 00:40:42,234 Що сталося? 406 00:40:44,528 --> 00:40:45,529 Я втратив ногу. 407 00:40:54,496 --> 00:40:56,081 Можна ковток твого пива? 408 00:40:58,792 --> 00:41:00,752 -Добре подумала? -Так. 409 00:41:05,299 --> 00:41:09,720 БАР «КЛЕНОВИЙ ЛИСТ» ВІДЧИНЕНО 410 00:41:16,727 --> 00:41:18,770 -Дякую. -Ага. Це остання. 411 00:41:32,618 --> 00:41:33,702 Я хотіла сказати… 412 00:41:33,785 --> 00:41:36,455 що ото, про хлопця, якого в мене нема… 413 00:41:36,538 --> 00:41:39,583 -Гей, слухай. Ні, я просто… -Ні. Дай мені… 414 00:41:42,336 --> 00:41:45,339 У мене нема хлопців. У мене є дівчата. 415 00:41:46,340 --> 00:41:51,136 Ну, тобто не тепер. Але коли є, то є дівчата. 416 00:41:52,596 --> 00:41:55,557 -Ясно. Я не… -Ні, я розумію, що ти робив, 417 00:41:55,641 --> 00:41:57,017 і я тобі дуже вдячна. 418 00:41:57,518 --> 00:42:02,523 Я просто кажу тобі, бо тепер ти це про мене знаєш. 419 00:42:06,401 --> 00:42:12,032 Добре. Ну… Ясно. Усе ясно. 420 00:42:15,494 --> 00:42:18,997 -Дякую? -Нема за що. 421 00:42:20,374 --> 00:42:22,960 Усе добре. 422 00:42:34,221 --> 00:42:36,056 Знаєш, а я ніколи не пробувала траву. 423 00:42:36,974 --> 00:42:37,975 Ти серйозно? 424 00:42:38,809 --> 00:42:40,978 Брат вживав наркотики за нас обох. 425 00:42:41,478 --> 00:42:42,479 Он як? 426 00:42:44,523 --> 00:42:47,651 Крек, мет, побутова хімія. 427 00:42:49,319 --> 00:42:53,198 Познаходив онлайн якісь рецепти. Не вийшло. Обпалив собі легені. 428 00:42:53,949 --> 00:42:54,950 Офігіти. 429 00:43:00,080 --> 00:43:02,624 -Що в тебе сталося з ногою? -Оце так. 430 00:43:02,708 --> 00:43:06,211 -Такого питання я не очікував. -То що з нею сталося? 431 00:43:12,217 --> 00:43:13,594 Потрапив у ДТП. 432 00:43:17,598 --> 00:43:20,559 Потрапив в аварію разом з Джесс… 433 00:43:22,561 --> 00:43:26,398 і її сином, моїм племінником Антуаном. 434 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 На мосту. 435 00:43:31,820 --> 00:43:35,574 Пам'ятаю… як глянув у дзеркало заднього виду 436 00:43:36,074 --> 00:43:38,493 і побачив обличчя Джесс. 437 00:43:40,829 --> 00:43:43,081 Пам'ятаю, як подивився їй в очі. 438 00:43:45,792 --> 00:43:47,503 Вона ніби прощалася. 439 00:43:48,462 --> 00:43:49,463 То було ніби 440 00:43:51,173 --> 00:43:52,341 «до зустрічі». 441 00:43:55,093 --> 00:43:57,471 А потім я ніби прокидаюся. 442 00:43:57,554 --> 00:43:59,806 І відчуваю, як щось на мене тисне, 443 00:43:59,890 --> 00:44:03,018 дуже-дуже сильно тисне. Дуже сильно. 444 00:44:03,101 --> 00:44:06,522 Виявилося, що машину погнуло. 445 00:44:07,898 --> 00:44:08,899 І мене разом з нею. 446 00:44:10,526 --> 00:44:11,527 А цю ногу… 447 00:44:12,319 --> 00:44:18,534 цю ногу так розфігачило, що я глянув вниз, 448 00:44:18,617 --> 00:44:21,245 а підошва мого взуття дивилася прямо на мене. 449 00:44:21,328 --> 00:44:25,249 І десь біля машини кричать люди. 450 00:44:29,002 --> 00:44:30,003 Не всередині. 451 00:44:32,923 --> 00:44:33,924 Джесс загинула? 452 00:44:37,302 --> 00:44:38,303 Ні. 453 00:44:41,348 --> 00:44:42,599 Ні, загинула не Джесс. 454 00:44:45,644 --> 00:44:46,895 Співчуваю. 455 00:44:52,109 --> 00:44:53,110 Ага. 456 00:45:30,689 --> 00:45:32,274 Гей, ти як? 457 00:45:40,407 --> 00:45:44,119 Слухай, якщо стане темно, ти просто йди вперед. Добре? 458 00:45:44,953 --> 00:45:45,954 -Так. -Так. 459 00:45:48,540 --> 00:45:49,625 І як це робити? 460 00:45:51,376 --> 00:45:55,380 Це… Зараз. Що для тебе «темно»? 461 00:45:56,465 --> 00:45:57,466 Повернутися сюди. 462 00:45:58,717 --> 00:46:00,552 Ти не любиш це місто? 463 00:46:00,636 --> 00:46:02,221 Річ не в місті. 464 00:46:02,304 --> 00:46:03,514 А в чому? 465 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 У будинку. 466 00:46:08,477 --> 00:46:11,021 Ми просиділи стільки вечорів за столом на кухні, 467 00:46:11,104 --> 00:46:12,814 і брат завжди клював носом. 468 00:46:12,898 --> 00:46:18,445 А мама казала: «Бідненький. Він так утомився». 469 00:46:19,988 --> 00:46:20,989 Я за ним сумую. 470 00:46:24,201 --> 00:46:26,620 Ми з ним були в цьому будинку в пастці. 471 00:46:28,789 --> 00:46:30,541 Але вибралася звідти лише я. 472 00:46:35,087 --> 00:46:37,798 Отак. Ну, і я навіть не думала, що повернуся сюди. 473 00:46:39,174 --> 00:46:40,634 А потім мене підірвали. 474 00:46:40,717 --> 00:46:42,719 Тебе… Що? Тебе підірвали? 475 00:46:43,595 --> 00:46:44,596 СВП. 476 00:47:51,205 --> 00:47:52,206 От чорт! 477 00:47:53,624 --> 00:47:54,625 Дякую. 478 00:48:06,261 --> 00:48:07,262 Що ж. Ну… 479 00:48:10,641 --> 00:48:11,642 Ти кудись спішиш? 480 00:48:19,483 --> 00:48:20,526 Ти спішиш? 481 00:48:21,276 --> 00:48:22,277 Ні. 482 00:48:23,529 --> 00:48:24,530 І я не спішу. 483 00:48:25,531 --> 00:48:26,532 Дякую. 484 00:48:55,060 --> 00:48:56,228 Гарний будинок. 485 00:48:57,646 --> 00:48:58,647 Великий. 486 00:48:59,147 --> 00:49:02,401 Ага. Завеликий для мене. Як думаєш? 487 00:49:04,278 --> 00:49:06,071 Нічого не маю проти великих будинків. 488 00:49:08,657 --> 00:49:10,701 Ага. Це був наш сімейний дім. 489 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Ти тут виріс? 490 00:49:12,536 --> 00:49:14,037 Ні. 491 00:49:14,872 --> 00:49:18,208 Ми з Джесс його купили… після смерті мами. 492 00:49:19,877 --> 00:49:22,379 Ми просто… жили тут разом. 493 00:49:23,755 --> 00:49:29,261 Три роки тут жили я, вона, Антуан. 494 00:49:32,556 --> 00:49:33,557 Було… 495 00:49:48,113 --> 00:49:49,114 Добре. 496 00:49:54,244 --> 00:49:55,412 І ти лишився? 497 00:49:56,580 --> 00:49:58,081 Джесс переїхала, а я… 498 00:50:00,501 --> 00:50:02,336 Ага, я лишився. 499 00:50:08,800 --> 00:50:11,637 У будинку, де ми всі жили, лишилася мама. 500 00:50:13,096 --> 00:50:14,515 Лишилася тільки вона. 501 00:50:14,598 --> 00:50:16,475 Не розумію, про що ти. 502 00:50:19,853 --> 00:50:22,481 Не думаю, що це здорово. Лишатися. 503 00:50:23,815 --> 00:50:26,944 Ти про неї? Чи про мене? 504 00:50:31,031 --> 00:50:32,032 Та я про себе. 505 00:50:42,042 --> 00:50:46,421 Знаєш, ти ж… Ти не повинна жити з матір'ю. 506 00:50:50,133 --> 00:50:51,385 Могла б переїхати до мене. 507 00:50:52,135 --> 00:50:53,136 Що? 508 00:50:53,720 --> 00:50:54,930 Ага, переїжджай. 509 00:50:55,764 --> 00:50:57,140 У тебе буде окрема кімната. 510 00:50:57,641 --> 00:51:00,769 Знаєш, скільки в мене кімнат? Я й не помічатиму, що ти тут. 511 00:51:04,731 --> 00:51:05,732 Не думаю, що це… 512 00:51:05,816 --> 00:51:08,819 Я до тебе не підкочую, нічого такого. Просто… 513 00:51:09,945 --> 00:51:12,865 Я знаю. Але ти п'яний. 514 00:51:13,907 --> 00:51:14,908 Твоя правда. 515 00:51:20,497 --> 00:51:23,000 Просто було б добре, якби тут хтось жив. 516 00:51:26,336 --> 00:51:29,047 Ми б разом пили вранці каву. 517 00:51:29,590 --> 00:51:31,466 А ввечері курили б. 518 00:51:33,844 --> 00:51:35,220 Іноді б разом готували. 519 00:51:39,683 --> 00:51:41,018 Ми так робили. 520 00:51:54,865 --> 00:51:55,866 Гей. 521 00:51:57,618 --> 00:51:58,785 Це я просто так. 522 00:52:04,625 --> 00:52:05,626 Дякую, що підвезла. 523 00:52:06,251 --> 00:52:07,252 Нема за що. 524 00:52:42,246 --> 00:52:43,539 Будь ласка, не осуджуй мене. 525 00:52:44,164 --> 00:52:45,457 Я й не осуджую. 526 00:52:48,544 --> 00:52:49,545 Де ти була? 527 00:52:50,045 --> 00:52:51,046 Гуляла з другом. 528 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Ти пила? 529 00:52:54,258 --> 00:52:55,634 Може, трохи. 530 00:52:56,260 --> 00:52:57,261 Лінсі. 531 00:52:58,220 --> 00:53:00,055 Я думала, це ти в нас відповідальна. 532 00:53:00,138 --> 00:53:01,932 Я відповідальна. 533 00:53:02,516 --> 00:53:04,518 Дивись не перетворися на тітку Леслі. 534 00:53:05,018 --> 00:53:07,646 Чи когось іще з моєї сім'ї. 535 00:53:08,605 --> 00:53:10,023 Чи з сім'ї батька. 536 00:53:11,358 --> 00:53:12,359 Добре, мамо. 537 00:53:13,026 --> 00:53:14,278 Ти голодна? 538 00:53:14,361 --> 00:53:16,113 Я з'їла бургер. 539 00:53:16,196 --> 00:53:17,364 «Я з'їла бургер». 540 00:53:20,826 --> 00:53:25,455 Малою ти була така весела, а потім стала дуже серйозна. 541 00:53:32,004 --> 00:53:33,255 Мабуть, ти втомилася. 542 00:53:36,800 --> 00:53:38,051 Ти завтра працюєш? 543 00:53:41,847 --> 00:53:42,890 Яка розкіш. 544 00:53:55,402 --> 00:53:56,778 То що кажуть лікарі? 545 00:53:57,279 --> 00:53:59,072 Наступний огляд 22-го. 546 00:54:01,450 --> 00:54:02,618 Я тебе відвезу. 547 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 Не треба. 548 00:54:04,912 --> 00:54:08,165 Ні, я хочу. До тебе краще ставляться, якщо з тобою хтось приходить. 549 00:54:08,248 --> 00:54:11,335 Бо бачать, що хтось за тебе переживає, значить, ти не погана людина. 550 00:54:12,753 --> 00:54:16,089 -Точно? -Так! Невже важко повірити? 551 00:54:16,173 --> 00:54:17,174 Вибач. 552 00:54:18,509 --> 00:54:19,510 Дякую. 553 00:54:20,552 --> 00:54:23,388 Невже в тебе цицьки не пітніють? Залазь у басейн. 554 00:54:24,556 --> 00:54:26,725 Тобі це буде корисно. Розслабишся. 555 00:54:33,857 --> 00:54:35,442 Ах ти господи, не вся ж одразу. 556 00:55:09,351 --> 00:55:10,352 Що? 557 00:55:12,187 --> 00:55:13,856 Нащо ти так далеко поїхала? 558 00:55:16,900 --> 00:55:18,235 Не знаю. Захотілося. 559 00:55:19,444 --> 00:55:22,489 Але чому? Чому захотілося? 560 00:55:25,200 --> 00:55:26,368 Причин багато. 561 00:55:29,496 --> 00:55:30,664 Не хочеш якісь назвати? 562 00:55:32,833 --> 00:55:33,834 Ні. 563 00:55:39,548 --> 00:55:41,049 Тобі тут було нестерпно? 564 00:55:46,388 --> 00:55:47,639 Можеш сказати мені правду. 565 00:55:51,185 --> 00:55:52,186 Так, було. 566 00:56:00,736 --> 00:56:03,071 У твоєму віці я теж не могла всидіти на одному місці. 567 00:56:05,365 --> 00:56:06,366 Я тебе розумію. 568 00:56:11,246 --> 00:56:12,247 Правда. 569 00:56:32,976 --> 00:56:34,561 Пора йти по добавку. 570 00:56:54,706 --> 00:56:57,042 Алло. Привіт, Тед. 571 00:56:58,210 --> 00:57:00,379 Ну, такий у мене голос. Так він звучить. 572 00:57:02,548 --> 00:57:07,094 Ні. Я зайнята. Проводжу вечір з дочкою. 573 00:57:07,594 --> 00:57:08,595 А ти там як? 574 00:57:12,140 --> 00:57:13,267 Не випендрюйся. 575 00:57:16,353 --> 00:57:18,856 Ну, це ти ідіот, бо я не хочу тебе бачити. 576 00:57:22,526 --> 00:57:23,527 Що, справді? 577 00:57:25,612 --> 00:57:27,573 Зачекай. Я перейду в спальню. 578 00:57:29,074 --> 00:57:30,576 Ні, я нічим не зайнята. 579 00:59:47,212 --> 00:59:50,591 Привіт. Дякую. Вибач мені. 580 00:59:50,674 --> 00:59:52,092 Не вибачайся. Усе нормально. 581 00:59:53,218 --> 00:59:55,220 Дарма я подумала, що на неї можна покластися. 582 00:59:55,304 --> 00:59:56,972 Вона тебе часто підводить? 583 00:59:57,055 --> 01:00:00,100 Так. Але чомусь це й досі мене дивує. 584 01:00:02,603 --> 01:00:05,272 Нічого страшного. Сідай, ми ще встигаємо. 585 01:00:05,856 --> 01:00:08,734 Може, й по фруктовий сніжок встигнемо, який тоді так і не купили. 586 01:00:08,817 --> 01:00:09,985 Думаєш? 587 01:00:10,068 --> 01:00:11,320 Я пригощаю. 588 01:00:21,830 --> 01:00:22,831 Смачно. 589 01:00:25,542 --> 01:00:26,543 Дякую. 590 01:00:26,627 --> 01:00:27,711 Нема за що. 591 01:00:28,670 --> 01:00:30,589 -У тебе ваніль? -О так. 592 01:00:31,924 --> 01:00:33,425 А що не так з ваніллю? 593 01:00:33,509 --> 01:00:36,845 Я й не знала, що в них є ваніль. 594 01:00:36,929 --> 01:00:38,847 У тебе в стаканчику взагалі вся веселка. 595 01:00:38,931 --> 01:00:40,432 Так, бо в цьому й сенс. 596 01:00:43,185 --> 01:00:44,811 Не переживай. Я куплю тобі ще. 597 01:00:44,895 --> 01:00:46,313 -Я не хочу… -У мене вистачить… 598 01:00:46,396 --> 01:00:49,816 Я не хочу ще один сніжок. Хочу, щоб усе не валилося нахрін з рук. 599 01:00:53,612 --> 01:00:54,613 Вибач. 600 01:00:56,114 --> 01:00:57,908 У тебе все валиться з рук. Чому? 601 01:00:57,991 --> 01:01:00,869 Ще бувають збої через травму. 602 01:01:02,246 --> 01:01:04,081 Тому ти ходиш до лікаря? Щоб це виправити? 603 01:01:04,164 --> 01:01:06,124 Ні. У мене все виправлено. 604 01:01:15,843 --> 01:01:17,052 Ясно. 605 01:01:25,519 --> 01:01:26,520 Кажи. 606 01:01:28,188 --> 01:01:29,189 Смачно. 607 01:01:31,149 --> 01:01:33,277 То до лікаря ти ходиш чисто для розваги? 608 01:01:35,279 --> 01:01:37,531 Ні, треба, щоб він дав мені дозвіл повернутися. 609 01:01:39,116 --> 01:01:41,326 Тебе там підірвали, а ти хочеш повернутися? 610 01:01:42,536 --> 01:01:44,079 Мені треба звідси звалити. 611 01:01:47,249 --> 01:01:49,793 А для цього потрібно, щоб він підписав папірець. 612 01:02:03,432 --> 01:02:04,975 Купимо тобі ще один сніжок. 613 01:02:05,517 --> 01:02:08,020 Я бачу, як ти дивишся на мій, а я більше не ділитимуся. 614 01:02:09,563 --> 01:02:12,232 У мене вистачить грошей купити тобі ще аж два. 615 01:02:12,316 --> 01:02:14,234 А потім уже викручуйся сама. 616 01:02:15,777 --> 01:02:17,529 КРАМНИЦЯ ХОЛОДНИХ ДЕСЕРТІВ ГАНСЕНА 617 01:02:17,613 --> 01:02:19,198 Як ви тут? Бачу, що добре. 618 01:02:19,281 --> 01:02:20,282 75 РОКІВ 619 01:02:20,365 --> 01:02:21,783 -Голова болить? -Ні. 620 01:02:22,451 --> 01:02:23,952 -Як спите? -Прекрасно. 621 01:02:24,036 --> 01:02:25,037 Д-Р АЛАН ЛУКАС 622 01:02:25,120 --> 01:02:26,330 Настрій? 623 01:02:27,664 --> 01:02:31,001 Нормальний. Так. Я в порядку. 624 01:02:36,048 --> 01:02:39,301 Я тут подумала: мені пора повертатися. 625 01:02:40,552 --> 01:02:41,678 В армію? 626 01:02:42,179 --> 01:02:43,680 Вертатися на базу. Так. 627 01:02:44,932 --> 01:02:47,476 Вам і справді здається, що ви пройдете за станом здоров'я? 628 01:02:47,559 --> 01:02:50,771 Так. Я пройшла перевірку після переведення: 629 01:02:51,313 --> 01:02:55,692 перевірку слуху, зору. Є скани зі шпиталю в Небрасці. 630 01:02:56,360 --> 01:02:57,361 Що ще лишається? 631 01:02:57,444 --> 01:03:01,031 Потенційний ризик повторної травми, яка ускладнить ЧМТ, 632 01:03:01,114 --> 01:03:03,242 а найголовніше – ваше психічне здоров'я. 633 01:03:03,325 --> 01:03:08,247 Ну, це ж я ним ризикую. Я ж кажу, що почуваюся нормально. 634 01:03:09,665 --> 01:03:12,125 Лінсі, між курінням і раком легенів є зв'язок. 635 01:03:12,209 --> 01:03:15,212 Між важкими травмами та ПТСР і депресією є зв'язок. 636 01:03:15,295 --> 01:03:16,964 І цей зв'язок навіть сильніший. 637 01:03:17,464 --> 01:03:19,758 Я не готовий підписати дозвіл. 638 01:03:20,384 --> 01:03:22,469 Це я повинна бути готова. 639 01:03:23,720 --> 01:03:25,138 Ми обоє. 640 01:03:39,570 --> 01:03:41,113 Я тобі дуже вдячна за сьогодні. 641 01:03:42,614 --> 01:03:43,615 Нема за що. 642 01:03:45,784 --> 01:03:48,245 Я завтра не працюю. Може, приїдеш після обіду? 643 01:03:50,539 --> 01:03:51,623 Завтра після обіду? 644 01:03:52,124 --> 01:03:53,125 Ти працюєш? 645 01:03:54,042 --> 01:03:55,961 Я складаю графік змін, тому… 646 01:03:57,254 --> 01:04:01,175 Можемо поїхати в той будинок з басейном на Октавії. Власники ще не повернулися. 647 01:04:01,258 --> 01:04:06,180 Ну, плавець з мене не дуже… 648 01:04:07,598 --> 01:04:09,016 Можна просто накуритися. 649 01:04:10,893 --> 01:04:11,894 Так, можна. 650 01:04:14,563 --> 01:04:15,731 За мій рахунок. 651 01:04:15,814 --> 01:04:16,982 Добре. 652 01:05:06,365 --> 01:05:07,366 Ну, все. 653 01:05:10,077 --> 01:05:11,453 Тепер пірнаємо в басейн. 654 01:05:12,913 --> 01:05:15,791 Та ні. Я все одно не хочу. 655 01:05:17,209 --> 01:05:19,002 Та давай. Треба поплавати. 656 01:05:21,088 --> 01:05:22,506 Власники будуть на тому тижні. 657 01:05:40,399 --> 01:05:41,775 Як добре. 658 01:05:43,527 --> 01:05:44,528 Давай. 659 01:05:49,491 --> 01:05:50,659 Так. 660 01:06:51,512 --> 01:06:53,138 Не віриться, що ти таки заліз. 661 01:06:53,222 --> 01:06:54,223 Ага. 662 01:07:10,072 --> 01:07:12,658 Чорт. Скільки секунд? 663 01:07:13,283 --> 01:07:15,244 Малою я тренувалася затримувати дихання. 664 01:07:16,620 --> 01:07:18,038 Скільки не дихала найдовше? 665 01:07:19,164 --> 01:07:20,207 Двадцять шість років. 666 01:07:21,083 --> 01:07:22,793 Я тебе обігнав на чотири роки. 667 01:07:25,587 --> 01:07:27,714 -Давай наввипередки? -Ти зможеш? 668 01:07:27,798 --> 01:07:28,882 Починай відлік. 669 01:07:28,966 --> 01:07:31,218 -Три, два, один. -Два, один. 670 01:07:31,301 --> 01:07:32,344 Що за хрінь? 671 01:07:37,558 --> 01:07:38,559 От чорт. 672 01:07:39,434 --> 01:07:40,435 Майкл Фелпс! 673 01:07:42,062 --> 01:07:43,480 Ти навіть не спробував. 674 01:07:43,564 --> 01:07:45,858 Ну, в мене на цій штуці пропелера нема. 675 01:08:06,962 --> 01:08:08,672 Здається, я тобі збрехав. 676 01:08:10,674 --> 01:08:11,675 Коли? 677 01:08:13,594 --> 01:08:15,262 Коли розповів про аварію. 678 01:08:17,723 --> 01:08:20,267 -І про що ти збрехав? -Ну, не збрехав. 679 01:08:22,185 --> 01:08:23,520 Я дечого не сказав. 680 01:08:25,354 --> 01:08:28,649 Я не сказав прямо, а це те саме. 681 01:08:29,984 --> 01:08:31,987 Не сказав, що ти був за кермом? 682 01:08:34,740 --> 01:08:35,741 Так. 683 01:08:38,243 --> 01:08:40,787 Ти сказав, що побачив Джесс у дзеркалі заднього виду, 684 01:08:40,871 --> 01:08:42,581 тому я й так зрозуміла. 685 01:08:50,671 --> 01:08:51,715 Антуан… 686 01:08:54,676 --> 01:08:56,178 Він сидів поруч зі мною. 687 01:08:58,388 --> 01:09:00,098 Він був на пасажирському місці. 688 01:09:01,390 --> 01:09:04,937 Постійно казав, що хоче сидіти поруч, спереду, тому… 689 01:09:07,648 --> 01:09:09,149 Джесс не дозволяла, 690 01:09:10,901 --> 01:09:14,696 казала, що він ще малий, що повинен сидіти в дитячому кріслі. 691 01:09:18,116 --> 01:09:19,451 А я дозволив. 692 01:09:23,412 --> 01:09:24,665 Я дозволив. 693 01:09:29,670 --> 01:09:32,171 Я думав, що повинен дозволяти таку фігню. 694 01:09:36,635 --> 01:09:38,095 Давати йому те, що він просить. 695 01:09:42,099 --> 01:09:43,100 Балувати його. 696 01:09:43,809 --> 01:09:45,935 -Розумієш… -Розумію. 697 01:09:46,019 --> 01:09:49,606 -Ні, я… -Ні, не треба нічого казати. 698 01:10:27,895 --> 01:10:29,396 Вибач. Дарма я це зробила. 699 01:10:32,149 --> 01:10:33,483 Нащо ж ти це зробила? 700 01:10:36,278 --> 01:10:37,988 Мені стало тебе дуже шкода. 701 01:10:44,870 --> 01:10:49,583 Ні. Джеймсе. Джеймсе, повернися. 702 01:11:00,385 --> 01:11:03,388 Джеймсе. Джеймсе. Не йди. 703 01:11:07,017 --> 01:11:08,143 Тобі стало мене шкода? 704 01:11:08,852 --> 01:11:12,606 -Вибач. Я не… -Мені вистачає людей, яким мене шкода. 705 01:11:16,360 --> 01:11:17,611 Я не це мала на увазі. 706 01:11:17,694 --> 01:11:18,946 А що ж тоді? 707 01:11:20,822 --> 01:11:23,784 А, ну так, ти не знаєш. Що це таке? 708 01:11:25,202 --> 01:11:26,453 Ти про що? 709 01:11:26,537 --> 01:11:28,705 Що ми тут робимо? Га? 710 01:11:31,959 --> 01:11:37,214 Я тебе забираю, я тебе відвожу, купую тобі фруктовий сніжок. 711 01:11:37,714 --> 01:11:41,009 Знаєш що? Потрібен водій – виклич таксі. 712 01:11:41,093 --> 01:11:42,177 Що ти від мене хочеш? 713 01:11:42,845 --> 01:11:45,055 Раз я не хочу трахатися, ти не хочеш дружити? 714 01:11:45,138 --> 01:11:46,390 Авжеж, це я хочу трахатися. 715 01:11:46,473 --> 01:11:48,100 Я хочу, але це ти мене поцілувала. 716 01:11:48,183 --> 01:11:50,811 Тобі б розібратися з цим лайном. Я тебе взагалі не розумію. 717 01:11:50,894 --> 01:11:53,856 І я про тебе ніхріна не знаю, але ось що я знаю. Факти. 718 01:11:53,939 --> 01:11:56,859 Тебе підірвали в Афганістані, чи Іраку, чи ще хрінзна-де. 719 01:11:56,942 --> 01:11:59,319 Ти грала в баскетбол з моєю сестрою. Так. 720 01:11:59,403 --> 01:12:02,489 -І в тебе вмер брат… -У мене не вмирав брат. 721 01:12:03,073 --> 01:12:03,991 Що ти кажеш? 722 01:12:04,074 --> 01:12:05,784 Коли я казала, що брат умер? 723 01:12:06,368 --> 01:12:11,123 Він був. Ти за ним сумуєш. У вас було. Минулий час. Він завжди в минулому. 724 01:12:11,206 --> 01:12:12,833 -Він у тюрмі. -Що? 725 01:12:12,916 --> 01:12:14,835 Він нарік і дилер. 726 01:12:15,460 --> 01:12:17,796 -Ти мене переконала, що він мертвий. -Ні. 727 01:12:17,880 --> 01:12:21,008 Так-так. Бо ти про нього говориш лише так, ніби він мертвий. 728 01:12:21,800 --> 01:12:25,179 Може, це тому, що так мені здається. Яка тобі нахрін різниця? 729 01:12:25,262 --> 01:12:26,471 Це якесь гониво. 730 01:12:27,055 --> 01:12:30,184 Ти просто хочеш, щоб усі думали, ніби він умер, а не що ти його кинула. 731 01:12:30,267 --> 01:12:32,060 Ти про це й про мене ніхріна не знаєш. 732 01:12:32,144 --> 01:12:32,978 Он як. 733 01:12:33,061 --> 01:12:35,564 Вирішив, що ми з тобою зламані люди, що упиваються болем? 734 01:12:35,647 --> 01:12:37,107 -Та пішла ти! -Пішов ти. 735 01:12:38,734 --> 01:12:40,861 Думаєш, я збрехала про брата? А сам що? 736 01:12:41,361 --> 01:12:44,448 Дозволив племіннику їхати спереду. Що ще ти не сказав? 737 01:12:46,241 --> 01:12:47,242 Ти тоді випив? 738 01:12:49,411 --> 01:12:50,579 Ти випив? 739 01:13:04,676 --> 01:13:06,678 Я випив два пива. 740 01:13:11,808 --> 01:13:13,352 А в тебе яке виправдання? 741 01:13:16,355 --> 01:13:19,942 Як ти ставишся до друзів, до рідних… 742 01:13:20,859 --> 01:13:24,404 Від усіх треба втекти. Усіх треба кинути. 743 01:13:25,113 --> 01:13:27,533 Бо це ж вони тебе підводять, а не навпаки. 744 01:15:35,619 --> 01:15:36,662 І другою. 745 01:15:46,755 --> 01:15:48,090 Я хочу повернутися. 746 01:15:50,175 --> 01:15:52,177 Це дуже важке рішення. 747 01:15:53,428 --> 01:15:55,347 Я розумію, чому вам може так здаватися. 748 01:15:55,848 --> 01:16:00,018 Чи ще помітно якісь наслідки моєї травми? Авжеж. 749 01:16:00,686 --> 01:16:05,524 Та чи буду я для когось загрозою, чи не зможу виконувати обов'язки? Ні. 750 01:16:06,233 --> 01:16:07,901 Я хочу туди, де буду корисна. 751 01:16:08,610 --> 01:16:11,238 Чи можете ви повернутися? Так. 752 01:16:12,281 --> 01:16:16,243 Чи варто вам вертатися? Це вже інше питання. 753 01:16:16,827 --> 01:16:19,580 Ви сказали, що зв'язок між травмою і депресією сильніший 754 01:16:19,663 --> 01:16:21,707 за зв'язок між курінням і раком. 755 01:16:21,790 --> 01:16:23,125 Набагато. 756 01:16:25,043 --> 01:16:27,254 А якщо Афганістан був не єдиною травмою? 757 01:16:29,548 --> 01:16:30,549 Що тоді? 758 01:16:38,932 --> 01:16:42,227 Добре, Лінсі. Я підпишу дозвіл. 759 01:17:38,367 --> 01:17:39,993 Це Джеймс. Лишіть повідомлення. 760 01:17:57,469 --> 01:17:58,679 АВТОМАЙСТЕРНЯ «НОЛА» 761 01:18:01,890 --> 01:18:05,018 Усе готово. Привезіть його знов, якщо будуть проблеми. 762 01:18:05,102 --> 01:18:07,354 Дякую. А Джеймс є? 763 01:18:07,437 --> 01:18:09,815 Сьогодні нема. 764 01:18:12,985 --> 01:18:14,695 Ясно. Скільки я вам винна? 765 01:18:15,195 --> 01:18:16,780 Джеймс вам не казав? Це безплатно. 766 01:18:17,322 --> 01:18:18,323 Що? 767 01:18:19,074 --> 01:18:21,076 Він сказав, ви служили в армії чи щось таке. 768 01:19:15,589 --> 01:19:19,384 ПРОХІД ЗІ ЗБРОЄЮ ЧИ МОБІЛЬНИМИ ТЕЛЕФОНАМИ ЗАБОРОНЕНО 769 01:19:33,565 --> 01:19:35,692 Це ти. 770 01:19:35,776 --> 01:19:37,361 Ти жива. 771 01:19:38,529 --> 01:19:40,822 Так, я жива. 772 01:19:42,658 --> 01:19:44,451 Стільки часу минуло. 773 01:19:46,828 --> 01:19:49,790 Вибач, що я не приїхала раніше. 774 01:19:52,334 --> 01:19:56,547 Не переживай. Мама не приїжджала від самого вироку. 775 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Серйозно? 776 01:19:58,590 --> 01:19:59,675 Так. 777 01:20:00,384 --> 01:20:01,468 У неї все добре? 778 01:20:02,886 --> 01:20:04,012 Усе нормально. 779 01:20:04,596 --> 01:20:08,141 Я за неї переживаю. 780 01:20:08,225 --> 01:20:10,644 Вона написала мені листа. 781 01:20:12,229 --> 01:20:14,481 Здається, їй важко. 782 01:20:16,191 --> 01:20:20,821 Мама дасть собі раду. 783 01:20:22,489 --> 01:20:23,907 Як ти? 784 01:20:24,908 --> 01:20:27,035 У мене все добре. 785 01:20:27,870 --> 01:20:30,873 Ти ж знаєш. Мені комфортно. 786 01:20:32,249 --> 01:20:34,251 Ти здоровий? 787 01:20:39,047 --> 01:20:41,341 Чи я здоровий? 788 01:20:41,884 --> 01:20:44,595 Я хочу набрати вагу. 789 01:20:45,262 --> 01:20:47,764 У мене тут з'явилися друзі. 790 01:20:49,141 --> 01:20:51,643 Робити тут нічого. 791 01:20:52,144 --> 01:20:54,521 Тому я пробую ходити в тренажерний зал. 792 01:21:01,862 --> 01:21:03,572 Якщо чесно… 793 01:21:05,032 --> 01:21:08,160 тут мені краще. 794 01:21:17,878 --> 01:21:20,339 Тут я в безпеці. 795 01:21:20,422 --> 01:21:24,635 Там я собі не довіряю. 796 01:21:31,934 --> 01:21:35,020 Досить уже про мене. 797 01:21:35,854 --> 01:21:38,106 Як ти? 798 01:21:41,777 --> 01:21:43,904 Усе добре. 799 01:21:46,198 --> 01:21:47,950 Я була поранена. 800 01:21:51,703 --> 01:21:54,122 Але… 801 01:21:57,334 --> 01:21:59,378 я в порядку. 802 01:22:05,092 --> 01:22:08,595 Мені дуже жаль. 803 01:22:13,016 --> 01:22:17,020 Мені сумно не за себе. 804 01:22:21,441 --> 01:22:25,487 Просто мені теж жаль. 805 01:22:38,292 --> 01:22:40,210 Я за тобою сумую. 806 01:22:40,794 --> 01:22:42,379 І я за тобою. 807 01:24:44,418 --> 01:24:45,419 Що таке? 808 01:24:47,337 --> 01:24:48,964 Я знаю, що пікап не зламався. 809 01:24:51,216 --> 01:24:54,970 З пікапом усе добре. Дякую. Не треба було цього робити. 810 01:24:57,055 --> 01:24:58,265 То чого ти прийшла? 811 01:25:05,314 --> 01:25:10,569 Ти питав, чи не хочу я переїхати до тебе, пам'ятаєш? 812 01:25:13,071 --> 01:25:14,072 Ні. 813 01:25:19,578 --> 01:25:20,579 Пам'ятаю. 814 01:25:38,263 --> 01:25:39,932 Не хочеш запропонувати ще раз? 815 01:25:47,231 --> 01:25:49,608 Було б добре з кимось жити. 816 01:25:50,692 --> 01:25:54,530 Ми б разом пили вранці каву. А ввечері курили б. 817 01:25:55,739 --> 01:25:57,241 Іноді б готували вечерю. 818 01:26:00,619 --> 01:26:02,037 І що це має означати? 819 01:26:04,540 --> 01:26:05,707 Ти все це сказав. 820 01:26:11,672 --> 01:26:12,714 Тобто… 821 01:26:16,677 --> 01:26:17,678 ти не їдеш звідси? 822 01:26:19,847 --> 01:26:23,267 Мабуть, ні. Принаймні не зараз. 823 01:26:36,321 --> 01:26:37,322 І… 824 01:26:39,157 --> 01:26:40,617 я намагаюся подружитися. 825 01:33:52,382 --> 01:33:54,384 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька