1 00:00:02,520 --> 00:00:04,120 ‫صباح الخير. "فلينلي كراديك".‬ 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,480 ‫نعم. سأوصّلك بمكتبها. لحظة واحدة.‬ 3 00:00:12,680 --> 00:00:13,680 ‫نعم!‬ 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,640 ‫اتصلت "أليشا"، مجدداً. هل عليّ قول إنك لست هنا؟‬ 5 00:00:16,720 --> 00:00:20,160 ‫أخبرتك، لا أريد مكالمة من تلك المرأة إلا بعد 5 مساء.‬ 6 00:00:20,240 --> 00:00:21,840 ‫إذاً سأخبرها أن تتركك وشأنك!‬ 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,400 ‫لا تخبريها أن تتركني وشأني. أخبريها فحسب أنني لست هنا.‬ 8 00:00:24,480 --> 00:00:25,320 ‫نعم.‬ 9 00:00:26,480 --> 00:00:28,560 ‫يا إلهي. متى وصل العميلان؟‬ 10 00:00:28,640 --> 00:00:30,080 ‫منذ 20 دقيقة.‬ 11 00:00:30,160 --> 00:00:32,720 ‫- لماذا لم توقظيني؟ - بدوت مستغرقة في النوم.‬ 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,280 ‫لم أكن متأكدة ما إن أردت...‬ 13 00:00:34,360 --> 00:00:37,080 ‫"ليزي"، المبنى ليس للإيجار. ليس بعد، مفهوم؟‬ 14 00:00:37,160 --> 00:00:38,960 ‫لذا أريدهما أن يرحلا. كلامي مفهوم؟‬ 15 00:00:39,040 --> 00:00:40,480 ‫- حاضر يا قائد. - ولا...‬ 16 00:00:40,560 --> 00:00:43,480 ‫كلمة "قائد" غريبة جداً. لا تقوليها من فضلك.‬ 17 00:00:43,560 --> 00:00:46,120 ‫اليوم موعد تسليم تقرير المبيعات الأخير.‬ 18 00:00:46,200 --> 00:00:49,600 ‫إن لم نحقق هدفنا المالي، فسيُغلق المكتب‬ 19 00:00:49,680 --> 00:00:54,560 ‫وسنُجبر على العمل عن بُعد من بيوتنا المعزولة القاسية.‬ 20 00:00:56,840 --> 00:00:58,600 ‫أرجوكما، من هنا. أنا آسف.‬ 21 00:00:59,120 --> 00:01:01,600 ‫حالة طوارئ! أخلوا المبنى الآن!‬ 22 00:01:23,160 --> 00:01:25,160 ‫"المكتب"‬ 23 00:01:25,240 --> 00:01:28,120 ‫- لنخض في الأرقام. - إنها مزرية.‬ 24 00:01:28,200 --> 00:01:31,520 ‫ذلك ليس السلوك الذي أنتظره الآن يا "ديب".‬ 25 00:01:31,600 --> 00:01:32,640 ‫أتحدّث بصراحة لا أكثر.‬ 26 00:01:32,720 --> 00:01:34,400 ‫كوني أقل صراحة،‬ 27 00:01:34,479 --> 00:01:36,120 ‫ولكن قولي لي الأمر بصدق‬ 28 00:01:36,200 --> 00:01:38,280 ‫وبطريقة إيجابية ومشجّعة.‬ 29 00:01:38,880 --> 00:01:42,720 ‫حسناً. إنكم تسلكون المسار الصحيح.‬ 30 00:01:42,800 --> 00:01:43,840 ‫رائع!‬ 31 00:01:43,920 --> 00:01:45,720 ‫ولكن لا يزال ينقصكم 220 ألف دولار.‬ 32 00:01:47,280 --> 00:01:49,800 ‫أنت مديرة الإنتاجية. ما اقتراحاتك؟‬ 33 00:01:49,880 --> 00:01:50,840 ‫من العجيب أن تسأليني،‬ 34 00:01:50,920 --> 00:01:54,000 ‫إذ بدأت عريضة "آكت فور تشينج" لأبقي المكتب مفتوحاً.‬ 35 00:01:54,080 --> 00:01:55,759 ‫وقد تلقينا توقيعاً بالفعل.‬ 36 00:01:55,840 --> 00:01:58,039 ‫نعم، إنه توقيعك.‬ 37 00:01:58,120 --> 00:02:01,520 ‫لا أظن أن أساليب الناشطين الكسولة ستنقذنا يا "ليزي".‬ 38 00:02:01,600 --> 00:02:05,680 ‫أنقذت كلب "كارول ويلكوكس" في 2014 من الإعدام لقتله بطة.‬ 39 00:02:05,760 --> 00:02:08,800 ‫636 ألف توقيع.‬ 40 00:02:13,640 --> 00:02:15,320 ‫صباح الخير. "فلينلي كراديك"...‬ 41 00:02:15,400 --> 00:02:17,160 ‫نعم، لحظة واحدة.‬ 42 00:02:17,680 --> 00:02:21,120 ‫"هانا". إنها "أليشا". هل وصلت بعد؟ أم...‬ 43 00:02:21,200 --> 00:02:22,520 ‫حسناً. مفهوم.‬ 44 00:02:23,640 --> 00:02:27,400 ‫آسفة، لقد شقت رقبتها. هل يمكنني تلقّي رسالة لها؟‬ 45 00:02:29,240 --> 00:02:31,880 ‫- مرحباً. - مرحباً يا "مارتن". هل حدّثك "نيك"؟‬ 46 00:02:31,960 --> 00:02:33,120 ‫نعم.‬ 47 00:02:33,200 --> 00:02:35,120 ‫حدّثته صوتياً؟‬ 48 00:02:35,200 --> 00:02:37,280 ‫نعم، تحدّثنا هاتفياً.‬ 49 00:02:38,079 --> 00:02:40,120 ‫وهل بدا مريضاً؟‬ 50 00:02:40,200 --> 00:02:42,000 ‫لا، ليس فعلياً.‬ 51 00:02:42,079 --> 00:02:43,640 ‫ربما لوى كاحله.‬ 52 00:02:43,720 --> 00:02:45,360 ‫لا، قال إنه مصاب بالتهاب الحنجرة.‬ 53 00:02:45,440 --> 00:02:46,560 ‫رائع!‬ 54 00:02:49,440 --> 00:02:51,800 ‫لا، لم يطلب مني "نيك" الذهاب في موعد.‬ 55 00:02:53,000 --> 00:02:54,360 ‫لا أقصد موعداً غرامياً،‬ 56 00:02:54,440 --> 00:02:56,200 ‫بل اقترح تناول العشاء فحسب،‬ 57 00:02:56,280 --> 00:02:58,960 ‫ثم اتصل "مايسون"، وكان عليّ الرحيل...‬ 58 00:03:00,080 --> 00:03:02,800 ‫لذا الأمر ليس جللاً، إنه مريض فقط‬ 59 00:03:03,760 --> 00:03:06,720 ‫كلّ يوم منذ ذلك الحين.‬ 60 00:03:10,600 --> 00:03:11,920 ‫حسناً يا جماعة!‬ 61 00:03:12,000 --> 00:03:13,880 ‫اليوم هو يوم العملية!‬ 62 00:03:13,960 --> 00:03:16,280 ‫والعملية هي "لنفعلها".‬ 63 00:03:16,880 --> 00:03:20,079 ‫ولهذا سأكلّفكم كلّكم اليوم بإجراء مبيعات!‬ 64 00:03:20,160 --> 00:03:21,360 ‫كلّ فرد منكم.‬ 65 00:03:21,440 --> 00:03:24,960 ‫أمامنا حتى الـ5 مساءً لجني 220 ألفاً!‬ 66 00:03:25,040 --> 00:03:26,960 ‫لذا، هيا بنا!‬ 67 00:03:29,680 --> 00:03:33,280 ‫220 ألفاً بحلول 5 مساءً. هذه أضحوكة.‬ 68 00:03:36,280 --> 00:03:38,960 ‫علينا التعاون يا جماعة! مفهوم؟‬ 69 00:03:39,040 --> 00:03:42,079 ‫علينا إجراء مكالمات كثيرة! علينا أن نتشارك عملاءنا!‬ 70 00:03:42,160 --> 00:03:44,840 ‫علينا، لست أدري، بيع الهوى!‬ 71 00:03:44,920 --> 00:03:47,720 ‫العثور على حبيب غني. أين "نيك"؟‬ 72 00:03:47,800 --> 00:03:49,640 ‫- إنه مريض. - اليوم!‬ 73 00:03:50,520 --> 00:03:54,400 ‫حسناً! لنفكّر على صعيد عالمي، مفهوم؟‬ 74 00:03:55,200 --> 00:03:57,800 ‫ما الوقت الآن؟ أيّ بلاد لا تزال تتداول؟‬ 75 00:03:57,880 --> 00:04:01,560 ‫- الساعة 10:32. - الساعة 10:32. صحيح.‬ 76 00:04:01,640 --> 00:04:03,920 ‫لذا "أمريكا" مغلقة. "لندن" مغلقة.‬ 77 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 ‫- "اليابان" مفتوحة. و"جزر سليمان". - نعم!‬ 78 00:04:07,080 --> 00:04:09,640 ‫- "كوريا الجنوبية" و"الشمالية" و"روسيا"! - نعم! "الشمالية"...‬ 79 00:04:09,720 --> 00:04:11,400 ‫"كوريا الشمالية" لا، أما "روسيا"...‬ 80 00:04:11,480 --> 00:04:13,440 ‫- فهي مفتوحة. نعم! - يا إلهي.‬ 81 00:04:13,520 --> 00:04:16,240 ‫مهما كلّفنا الأمر، لنجر عمليات بيع كثيرة.‬ 82 00:04:20,279 --> 00:04:22,079 ‫هل أريد العمل عن بُعد؟‬ 83 00:04:22,160 --> 00:04:23,280 ‫هذا غير مهم.‬ 84 00:04:23,360 --> 00:04:26,520 ‫هل أريد دعم رأي مديرة فرعي؟‬ 85 00:04:26,600 --> 00:04:28,000 ‫مهما كلّف الأمر.‬ 86 00:04:35,159 --> 00:04:36,600 ‫ماذا تفعلين؟‬ 87 00:04:36,680 --> 00:04:37,920 ‫أصبحت من فريق المبيعات الآن،‬ 88 00:04:38,000 --> 00:04:40,920 ‫وبما أن مندوب مبيعات معيّن لم يأت،‬ 89 00:04:41,000 --> 00:04:42,960 ‫سآخذ مكانه.‬ 90 00:04:43,920 --> 00:04:47,280 ‫إن كان عليّ إكمال تدريبي على العمل من المنزل،‬ 91 00:04:47,360 --> 00:04:49,200 ‫فلا أظن أنني سأمانع.‬ 92 00:04:49,800 --> 00:04:52,120 ‫"ليزي"، اعرضي قائمة عملاء "نيك".‬ 93 00:04:52,200 --> 00:04:53,760 ‫بكلّ سرور.‬ 94 00:04:54,840 --> 00:04:57,880 ‫حسناً. إنه محمي بكلمة مرور.‬ 95 00:04:57,960 --> 00:05:00,480 ‫جرّبي "(نيك) رائع 69".‬ 96 00:05:00,560 --> 00:05:03,400 ‫"(نيك) رائع..." لا.‬ 97 00:05:03,480 --> 00:05:05,720 ‫ماذا عن "(نيك) ليس رائعاً 68"؟‬ 98 00:05:06,440 --> 00:05:08,280 ‫"غريتا"، ما هي كلمة مرور "نيك"؟‬ 99 00:05:08,360 --> 00:05:09,440 ‫لا أستطيع أن أقول.‬ 100 00:05:10,440 --> 00:05:12,560 ‫سأخبرك بشيء. أنت محقة. لا أحد يحب الوشاة.‬ 101 00:05:12,640 --> 00:05:14,480 ‫"لويد"، ما هي كلمة مرور "نيك"؟‬ 102 00:05:15,760 --> 00:05:20,080 ‫"(ليزي) أفضل أصدقائي" وجميع حروف "آي" مكتوبة بعلامات تعجب.‬ 103 00:05:21,000 --> 00:05:25,440 ‫"(ليزي) أفضل أصدقائي"... حسناً.‬ 104 00:05:25,520 --> 00:05:28,120 ‫- اطبعيها لي. - سأفعل.‬ 105 00:05:32,480 --> 00:05:35,560 ‫للتوضيح، "نيك" ليس أفضل أصدقائي.‬ 106 00:05:36,480 --> 00:05:40,000 ‫مرحباً يا "ديفيد". معك "هانا هاورد" من "فلينلي كراديك".‬ 107 00:05:40,080 --> 00:05:41,400 ‫كيف حالك؟‬ 108 00:05:41,480 --> 00:05:44,280 ‫"نيك فليتشر"، صحيح، ولكنه غير متاح حالياً،‬ 109 00:05:44,360 --> 00:05:47,000 ‫لذا ارتأيت أن أحاول إقناعك.‬ 110 00:05:47,920 --> 00:05:51,240 ‫نعم. حسناً.‬ 111 00:05:51,320 --> 00:05:53,600 ‫لا، لا بأس بذلك أبداً.‬ 112 00:05:53,680 --> 00:05:57,000 ‫هل أنت متأكد من أنه لا يمكنني إقناعك... لا، حسناً.‬ 113 00:05:57,080 --> 00:06:01,800 ‫إن غيّرت رأيك، فاتصل بي،‬ 114 00:06:01,880 --> 00:06:05,320 ‫ولكن العرض متاح فقط حتى 4:59 مساء اليوم.‬ 115 00:06:05,400 --> 00:06:07,480 ‫حسناً، إلى اللقاء. نعم.‬ 116 00:06:08,200 --> 00:06:11,680 ‫مرحباً يا "هانا". هل تمانعين إن وضعنا بعض أغراضنا في ثلاجتك؟‬ 117 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 ‫فنحن نجري حفل شواء في الأسفل وثلاجتنا ممتلئة.‬ 118 00:06:14,280 --> 00:06:17,720 ‫حفل شواء؟ هذا يوم حافل في الحقيقة، لذا...‬ 119 00:06:17,800 --> 00:06:20,480 ‫لا، إنه حفل للمستودع فحسب، لعيد ميلاد "جوني".‬ 120 00:06:20,560 --> 00:06:22,000 ‫إنه عيد ميلادي لا أكثر، لذا...‬ 121 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 ‫في الواقع...‬ 122 00:06:24,280 --> 00:06:25,480 ‫ماذا تفعل؟‬ 123 00:06:28,120 --> 00:06:30,080 ‫مرحباً جميعاً! إنه عيد ميلاد "جوني".‬ 124 00:06:30,160 --> 00:06:31,800 ‫والمستودع يقيمون حفل شواء،‬ 125 00:06:31,880 --> 00:06:35,600 ‫لذا من يحقق أكثر مبيعات يمكنه أن يأكل أقصى عدد نقانق يريده!‬ 126 00:06:35,680 --> 00:06:37,840 ‫- أقصى عدد يريده؟ - نعم.‬ 127 00:06:37,920 --> 00:06:40,440 ‫لذا ضعوها في الثلاجة. سنلحق بكم.‬ 128 00:06:45,760 --> 00:06:50,280 ‫من يستخدم التغليف... سؤال.‬ 129 00:06:50,360 --> 00:06:52,120 ‫"أفضل 10 شركات تستخدم تغليفاً مبتكراً"‬ 130 00:06:57,400 --> 00:06:59,760 ‫أود التحدّث إلى مديرك من فضلك.‬ 131 00:07:00,880 --> 00:07:04,480 ‫نعم، بالطبع. يخص صفقة كبيرة.‬ 132 00:07:05,400 --> 00:07:07,400 ‫نعم، يسرّني الانتظار.‬ 133 00:07:14,000 --> 00:07:16,560 ‫لديّ عميل مُحتمل كبير أنتظره...‬ 134 00:07:17,560 --> 00:07:19,120 ‫ما عليّ سوى إقناعه.‬ 135 00:07:20,960 --> 00:07:23,320 ‫عميل ذو ميزانية ضخمة.‬ 136 00:07:25,280 --> 00:07:29,120 ‫ما رأيك إذا قلت لك إن العميل "تيترا باك"؟‬ 137 00:07:30,480 --> 00:07:33,640 ‫سأقول إن "تيترا باك" شركة تغليف. لم تكلّفين نفسك العناء معها؟‬ 138 00:07:35,080 --> 00:07:37,960 ‫من هو مسؤول التغليف لديهم إذاً؟‬ 139 00:07:38,040 --> 00:07:40,560 ‫- حسناً. بالتوفيق في ذلك. - نعم.‬ 140 00:07:45,760 --> 00:07:46,680 ‫ذلك مكتبي.‬ 141 00:07:46,760 --> 00:07:48,760 ‫الإهمال يعني استبدالك.‬ 142 00:07:48,840 --> 00:07:53,400 ‫نعم، أعرف أن "نيك" يتعامل معك عادةً، ولكنه...‬ 143 00:07:53,480 --> 00:07:55,680 ‫سأعاود الاتصال بك. "نيكلوديان"!‬ 144 00:07:57,400 --> 00:07:58,880 ‫أن تأتي متأخراً خير من ألّا تأتي.‬ 145 00:07:58,960 --> 00:08:02,600 ‫اتصل بي عميل يقول إنك تزعجينه بالمكالمات...‬ 146 00:08:02,680 --> 00:08:04,200 ‫أزعجه؟ بل أبيع له.‬ 147 00:08:04,280 --> 00:08:07,160 ‫نتعرّض لضغط كبير اليوم، لذا كنت أجري الأعمال غير المنجزة.‬ 148 00:08:07,240 --> 00:08:09,000 ‫صحيح. لذا تفتحين حاسوبي‬ 149 00:08:09,080 --> 00:08:11,360 ‫وتطّلعين بلا إذن على قائمة معارفي الشخصية؟‬ 150 00:08:11,440 --> 00:08:15,600 ‫شخصية ومهنية. والآن، "شون آتوود" من "بيغار إز بيتار".‬ 151 00:08:15,680 --> 00:08:18,160 ‫- من هو؟ - نعم. جدد "شون" طلبه الشهر الماضي.‬ 152 00:08:18,240 --> 00:08:22,080 ‫حسناً. "نيلي" من "جورجيو". هل تقصد "أرماني"؟‬ 153 00:08:22,160 --> 00:08:23,400 ‫لا. بل هي مصففة شعري.‬ 154 00:08:23,480 --> 00:08:26,200 ‫- حسناً. هل هي عميلة؟ - لا، بل مصففة شعري حقاً.‬ 155 00:08:26,280 --> 00:08:29,840 ‫- هلّا تعيدين قائمة معارفي... - "غريغور بيست". إنه عميل مهم، صحيح؟‬ 156 00:08:29,920 --> 00:08:32,120 ‫نعم، وسيُجدد طلبه هذا الأسبوع.‬ 157 00:08:32,200 --> 00:08:33,679 ‫- لنتصل به. - لا.‬ 158 00:08:33,760 --> 00:08:35,159 ‫فلا يريد إزعاجاً،‬ 159 00:08:35,240 --> 00:08:37,880 ‫إنه يتولى أموراً شخصية، سأتصل به غداً.‬ 160 00:08:37,960 --> 00:08:41,000 ‫سيفوت الأوان غداً. سيقدّر مكالمة من المسؤولة.‬ 161 00:08:41,080 --> 00:08:43,679 ‫- لست تفهمين... - تمهّل. حُوّلت إلى البريد الصوتي.‬ 162 00:08:43,760 --> 00:08:46,440 ‫مرحباً! معك "هانا هاورد" من "فلينلي كراديك" للتغليف.‬ 163 00:08:46,520 --> 00:08:48,000 ‫أنا المديرة العامة هنا.‬ 164 00:08:48,080 --> 00:08:53,240 ‫أتصل بك لتحقق أمر طلب صغير أجراه "نيك فليتشر"...‬ 165 00:08:53,320 --> 00:08:54,600 ‫إن احتاج إليّ أحد،‬ 166 00:08:54,680 --> 00:08:57,240 ‫فسأكون هناك أكتب طلب استقالتي.‬ 167 00:08:59,400 --> 00:09:01,160 ‫لا أحد يهتم يا "نيك"!‬ 168 00:09:03,520 --> 00:09:04,800 ‫هل يمزح؟‬ 169 00:09:08,880 --> 00:09:11,440 ‫نعم، إنه صندوق. صندوق جيد...‬ 170 00:09:13,280 --> 00:09:14,520 ‫نعم، صندوق ورقي...‬ 171 00:09:16,240 --> 00:09:17,560 ‫هل تريد شراءه إذاً؟‬ 172 00:09:19,160 --> 00:09:21,720 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 173 00:09:25,480 --> 00:09:26,760 ‫يا "ديبز"،‬ 174 00:09:28,160 --> 00:09:31,120 ‫كيف يبيع المرء الصناديق؟ هل هناك نص محدد للمبيعات؟‬ 175 00:09:31,960 --> 00:09:33,400 ‫هل أنت جاد؟‬ 176 00:09:34,280 --> 00:09:35,880 ‫أحب النقانق جداً.‬ 177 00:09:37,280 --> 00:09:40,840 ‫النقانق المفضّلة لديّ... لحم الخنزير والشمرة.‬ 178 00:09:42,360 --> 00:09:43,960 ‫نعم، سأنجو وأنا أعمل عن بُعد.‬ 179 00:09:44,040 --> 00:09:47,600 ‫سيسعدني أن أرفع رأسي ولا أرى "لويد" يحدّق إليّ.‬ 180 00:10:03,760 --> 00:10:05,680 ‫- مرحباً. - مرحباً!‬ 181 00:10:06,400 --> 00:10:08,320 ‫- أتريدين شاياً؟ - نعم من فضلك.‬ 182 00:10:08,400 --> 00:10:09,400 ‫نعم.‬ 183 00:10:11,200 --> 00:10:12,800 ‫راسلتك عدة مرات.‬ 184 00:10:13,480 --> 00:10:14,720 ‫نعم.‬ 185 00:10:14,800 --> 00:10:17,280 ‫آسف، كنت أردّ ببطء،‬ 186 00:10:17,360 --> 00:10:20,160 ‫كنت مشوش الذهن، لذا...‬ 187 00:10:20,240 --> 00:10:22,080 ‫التهاب الحنجرة، صحيح؟‬ 188 00:10:22,680 --> 00:10:25,160 ‫نعم، أرهقني المرض لبضعة أيام.‬ 189 00:10:26,320 --> 00:10:28,320 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير.‬ 190 00:10:30,320 --> 00:10:32,160 ‫هل أنت جاد حيال الاستقالة؟‬ 191 00:10:33,320 --> 00:10:34,160 ‫نعم.‬ 192 00:10:36,400 --> 00:10:40,280 ‫حسناً، هل ذلك بسبب...‬ 193 00:10:41,280 --> 00:10:44,400 ‫ها هما. الثنائي البارع. خبيرا البيع.‬ 194 00:10:45,480 --> 00:10:48,640 ‫كنت أتساءل، هلّا أطلعكما على نص المبيعات لديّ؟‬ 195 00:10:48,720 --> 00:10:51,640 ‫سأخبرك بشيء. "غريتا" أبرع مني ومفترسة.‬ 196 00:10:51,720 --> 00:10:54,040 ‫سأتركك بين يديها الأمينتين‬ 197 00:10:54,120 --> 00:10:56,320 ‫أو فكها، على حسب... بسبب...‬ 198 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 ‫فكها.‬ 199 00:10:58,440 --> 00:11:02,000 ‫حسناً، إذاً. ألّفت هذه القصيدة.‬ 200 00:11:03,960 --> 00:11:06,560 ‫ألديك صندوق أغان أو "يو إي بوم"؟ لأنه بوسعي أن أغنّيها كالراب.‬ 201 00:11:06,640 --> 00:11:08,200 ‫لا، يمكنك أن تغنّيها بلا موسيقى.‬ 202 00:11:09,000 --> 00:11:10,480 ‫حسناً. إذاً...‬ 203 00:11:11,320 --> 00:11:13,840 ‫"الباب يُقرع، ماذا في الصندوق؟‬ 204 00:11:13,920 --> 00:11:17,000 ‫قط يُدعى (سوكس) ويرتدي سروالي الداخلي‬ 205 00:11:17,080 --> 00:11:18,280 ‫يا له من هر ظريف"‬ 206 00:11:19,880 --> 00:11:20,840 ‫ما رأيك؟‬ 207 00:11:22,080 --> 00:11:24,040 ‫نعم، إنها ممتازة.‬ 208 00:11:28,080 --> 00:11:31,080 ‫"غريغور"! معك "هانا هاورد"، مجدداً.‬ 209 00:11:31,160 --> 00:11:34,400 ‫الأمر... ليس الآن يا "أليشا". بحقك!‬ 210 00:11:34,480 --> 00:11:35,600 ‫مرحباً؟ "هانا"؟‬ 211 00:11:38,680 --> 00:11:40,400 ‫نعم، لم أقل،‬ 212 00:11:40,480 --> 00:11:43,440 ‫ولكننا سنقدّم أغلفة فقاعية مجانية.‬ 213 00:11:44,800 --> 00:11:47,720 ‫لذا اتصل بي. يا إلهي.‬ 214 00:11:51,920 --> 00:11:55,680 ‫- تواصلت مع عميل مهم. - عمّ تتحدّثين؟‬ 215 00:11:55,760 --> 00:11:59,040 ‫لديّ عرض ضخم متاح.‬ 216 00:12:00,240 --> 00:12:04,280 ‫اسم المستخدم "إكس بي آر زايلون مربع 2833"‬ 217 00:12:04,360 --> 00:12:10,120 ‫ولنقل إن "زايلون" على استعداد لدفع 150 ألفاً بالـ"بيتكوين"‬ 218 00:12:10,200 --> 00:12:12,360 ‫لقاء 500 صندوق "مخصص".‬ 219 00:12:12,440 --> 00:12:14,320 ‫- 150 ألفاً؟ - نعم.‬ 220 00:12:16,280 --> 00:12:19,360 ‫إن كان شخص يريد إمداداً من 500 صندوق بحجم بشر بالغين‬ 221 00:12:19,440 --> 00:12:22,560 ‫مع تهوية داخلية، فمن أنا لأشكك في نيته؟‬ 222 00:12:22,640 --> 00:12:25,320 ‫"ديب"، هل يمكننا التعامل بالـ"بيتكوين"؟‬ 223 00:12:25,400 --> 00:12:28,400 ‫لا. لا تتعامل "فلينلي كراديك" بالـ"بيتكوين".‬ 224 00:12:28,480 --> 00:12:29,920 ‫ولكن... حسناً...‬ 225 00:12:30,880 --> 00:12:32,840 ‫- اطلبي منه الدفع بالدولار الأسترالي. - حسناً.‬ 226 00:12:32,920 --> 00:12:36,240 ‫- يا "هانا". كنت أمرّ... - ليس الآن يا "مارتن". نحن مشغولتان.‬ 227 00:12:36,320 --> 00:12:38,840 ‫أغلق الباب. هيا يا "زايلون".‬ 228 00:12:42,440 --> 00:12:44,680 ‫- ماذا تفعلان؟ - عملنا يا "مارتن"!‬ 229 00:12:44,760 --> 00:12:46,800 ‫اعذريني. هل هذا الإنترنت المظلم؟‬ 230 00:12:46,880 --> 00:12:50,200 ‫لا، ليس الإنترنت المظلم. صحيح يا "ليزي"؟‬ 231 00:12:50,280 --> 00:12:53,400 ‫يمكنني تأكيد أنه الإنترنت المظلم، و...‬ 232 00:12:53,480 --> 00:12:55,440 ‫150 ألف دولار أسترالي.‬ 233 00:12:55,520 --> 00:12:57,200 ‫يا إلهي. أبرمي الصفقة.‬ 234 00:12:57,280 --> 00:12:59,400 ‫لا تفعلي... لا. لن نبرم الصفقة.‬ 235 00:12:59,480 --> 00:13:01,520 ‫يعرض "زايلون" 150 ألف دولار.‬ 236 00:13:01,600 --> 00:13:05,040 ‫حسناً. يُرجح أن "زايلون" مجرم وغالباً متاجر بالبشر.‬ 237 00:13:05,120 --> 00:13:08,320 ‫أقدّر رأيك، ولكنني سأحسن الظن في "زايلون".‬ 238 00:13:08,400 --> 00:13:09,720 ‫- أبرمي الصفقة. - نعم.‬ 239 00:13:09,800 --> 00:13:12,200 ‫- "مارتن"! - أظن أنك عليك أن تهدئي.‬ 240 00:13:12,280 --> 00:13:14,880 ‫أظن أن عليك أنت أن تهدأ. هذا رأيي.‬ 241 00:13:14,960 --> 00:13:17,280 ‫- أنا هادئ جداً. - وأنا أيضاً هادئة جداً.‬ 242 00:13:17,360 --> 00:13:20,960 ‫كما لو أنني أستخدم تطبيق تأمّل. أستمع إلى رياح في حقل قمح.‬ 243 00:13:21,040 --> 00:13:23,600 ‫أستمتع إلى قطرات مطر على سقف معدني. أنا هادئة إذاً.‬ 244 00:13:23,680 --> 00:13:25,160 ‫لست متأكداً مما يجري.‬ 245 00:13:25,240 --> 00:13:26,360 ‫- و... - إنه "غريغور بيست".‬ 246 00:13:27,480 --> 00:13:29,080 ‫يا للعجب،‬ 247 00:13:29,160 --> 00:13:33,560 ‫يبدو أن حظنا سيتحسّن.‬ 248 00:13:33,640 --> 00:13:35,640 ‫مرحباً يا "غريغور".‬ 249 00:13:35,720 --> 00:13:38,480 ‫لا يرضيني إزعاجي بعدما وضّحت‬ 250 00:13:38,560 --> 00:13:41,120 ‫- أنني لست متاحاً للتواصل اليوم. - نعم، مرحباً!‬ 251 00:13:41,920 --> 00:13:43,920 ‫أنا من كبار معجبيك أيضاً.‬ 252 00:13:44,760 --> 00:13:47,320 ‫تريد إجراء عملية شراء كبيرة؟ رائع!‬ 253 00:13:47,400 --> 00:13:51,000 ‫غداء عمل؟ موافقة.‬ 254 00:13:51,080 --> 00:13:52,880 ‫حسناً، سنتقابل هناك.‬ 255 00:13:56,480 --> 00:13:58,200 ‫أمر حماسي.‬ 256 00:14:03,560 --> 00:14:07,040 ‫حسناً جميعاً، أنا ذاهبة لإتمام صفقة كبيرة.‬ 257 00:14:07,120 --> 00:14:09,840 ‫غداء عمل مهم. عميل مهم جداً.‬ 258 00:14:10,760 --> 00:14:13,120 ‫تمنّوا لي التوفيق. ليس وكأنني سأحتاج إليه.‬ 259 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 ‫غداء عمل مهم. عميل مهم جداً.‬ 260 00:14:20,520 --> 00:14:25,480 ‫عليّ أن أشيد بـ"هانا". إنها لا تستسلم أبداً.‬ 261 00:14:28,040 --> 00:14:29,960 ‫هل يريد أحد لعب مباراة كرة طاولة؟‬ 262 00:14:37,120 --> 00:14:40,920 ‫نعم، أريد أن أعيد رهن منزلي اليوم من فضلك.‬ 263 00:14:41,000 --> 00:14:43,760 ‫حسناً، لنلق نظرة. شكراً لك.‬ 264 00:14:45,880 --> 00:14:48,880 ‫أتريدين مبلغاً نقدياً إجمالياً قدره 220 ألف دولار؟‬ 265 00:14:49,480 --> 00:14:51,360 ‫وأريده اليوم. من فضلك.‬ 266 00:14:53,200 --> 00:14:54,040 ‫فهمت.‬ 267 00:14:54,120 --> 00:14:56,880 ‫"الباب يُقرع، ماذا في الصندوق؟‬ 268 00:14:56,960 --> 00:14:58,280 ‫قط يرتدي جوارب‬ 269 00:14:58,360 --> 00:14:59,640 ‫ويرتدي سروالي الداخلي..."‬ 270 00:14:59,720 --> 00:15:00,800 ‫خطأ، خرجت الكرة.‬ 271 00:15:00,880 --> 00:15:01,760 ‫"يا له من هر ظريف"‬ 272 00:15:04,160 --> 00:15:06,000 ‫يا "غريتا". هلّا نتقابل...‬ 273 00:15:20,160 --> 00:15:21,320 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 274 00:15:23,880 --> 00:15:26,280 ‫أردت مناقشة الأمر الجلل.‬ 275 00:15:28,120 --> 00:15:29,920 ‫هل جلبته لأجل هذه النكتة حصراً؟‬ 276 00:15:30,000 --> 00:15:33,720 ‫نعم، بحثت عنه في كلّ مكان. من المذهل ما تعثرين عليه في المخزن.‬ 277 00:15:33,800 --> 00:15:36,080 ‫بخصوص ذلك اليوم،‬ 278 00:15:36,160 --> 00:15:39,600 ‫لم تكن نيتي الذهاب إلى أي مكان أو فعل أي شيء...‬ 279 00:15:39,680 --> 00:15:43,480 ‫- لا، نعم. أنا آسفة. أتفهّم الأمر. - لا.‬ 280 00:15:43,560 --> 00:15:45,280 ‫- لا، ليس عليك. - لا بأس.‬ 281 00:15:45,360 --> 00:15:47,240 ‫جيد.‬ 282 00:15:47,320 --> 00:15:49,800 ‫هل كنت تخطط إلى تجنبي لبقية حياتك؟‬ 283 00:15:50,560 --> 00:15:53,560 ‫كانت تلك خطتي، أجل، ولكنني فشلت، لذا...‬ 284 00:15:53,640 --> 00:15:54,880 ‫بشدة.‬ 285 00:15:56,200 --> 00:15:59,560 ‫لنرجع إلى ما كانت عليه الأمور بيننا دوماً.‬ 286 00:15:59,640 --> 00:16:00,920 ‫ماذا تعنين؟‬ 287 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 ‫مجرد صديقين، ولكن صديقان مسليان.‬ 288 00:16:04,280 --> 00:16:05,360 ‫صديقان للتسلية الجنسية؟‬ 289 00:16:05,440 --> 00:16:07,480 ‫- صديقان مسليان فحسب. - صديقان مسليان.‬ 290 00:16:07,560 --> 00:16:09,840 ‫سيكون من دواعي سروري أن أكون صديق تسليتك.‬ 291 00:16:09,920 --> 00:16:11,760 ‫حسناً. سأغادر...‬ 292 00:16:11,840 --> 00:16:13,760 ‫احرصي على أخذ الفيل معك.‬ 293 00:16:13,840 --> 00:16:16,000 ‫لا، بحقك، خذه أنت يا "نيك فليتشر".‬ 294 00:16:16,080 --> 00:16:18,280 ‫- "غريتا كينغ"... - إنه لك.‬ 295 00:16:19,080 --> 00:16:20,160 ‫حسناً.‬ 296 00:16:24,440 --> 00:16:25,400 ‫لا.‬ 297 00:16:33,080 --> 00:16:35,160 ‫فاشل!‬ 298 00:16:35,240 --> 00:16:36,840 ‫فاشل!‬ 299 00:16:36,920 --> 00:16:38,600 ‫فاشل!‬ 300 00:16:46,120 --> 00:16:47,880 ‫ماذا يجري؟‬ 301 00:16:47,960 --> 00:16:51,760 ‫غادرت واندلعت الفوضى، وكنت أحاول السيطرة عليها.‬ 302 00:16:51,840 --> 00:16:53,280 ‫ولكنهم رفضوا الإنصات إليّ.‬ 303 00:16:56,520 --> 00:16:59,240 ‫سأذهب إلى حفلة الشواء لأكل بعض اللحم.‬ 304 00:17:01,880 --> 00:17:04,480 ‫آمل أنكم جميعاً راضون عما فعلتم.‬ 305 00:17:04,560 --> 00:17:06,599 ‫فأنا لست راضية.‬ 306 00:17:06,680 --> 00:17:08,319 ‫تباً.‬ 307 00:17:09,079 --> 00:17:10,160 ‫ما الأمر؟‬ 308 00:17:10,240 --> 00:17:12,359 ‫حاولت "هانا" إعادة رهن منزلها.‬ 309 00:17:12,440 --> 00:17:15,480 ‫ذلك خبر سار! طاب يومك!‬ 310 00:17:15,560 --> 00:17:17,000 ‫سرّني العمل معك.‬ 311 00:17:17,599 --> 00:17:20,800 ‫خمنوا من أتم صفقة بيع؟ "لويد".‬ 312 00:17:24,119 --> 00:17:25,400 ‫ماذا فاتني؟‬ 313 00:17:25,480 --> 00:17:28,920 ‫من يعيد رهن منزله كي يأتي إلى العمل؟‬ 314 00:17:31,040 --> 00:17:32,400 ‫أظن أنها "هانا".‬ 315 00:17:34,640 --> 00:17:35,760 ‫ما خطب "هانا"؟‬ 316 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 ‫لا أعلم.‬ 317 00:17:39,520 --> 00:17:41,920 ‫يا "هانا". هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬ 318 00:17:42,880 --> 00:17:44,640 ‫هل يمكنك أن تعطيني صلصة الشواء؟‬ 319 00:17:45,240 --> 00:17:47,080 ‫أعطني صلصة الشواء. شكراً يا صاح.‬ 320 00:17:53,760 --> 00:17:55,920 ‫- شكراً يا رجل. - أحسنت.‬ 321 00:17:56,000 --> 00:17:57,320 ‫- نعم. - نعم.‬ 322 00:18:04,280 --> 00:18:05,760 ‫تأكل لتحسّن مزاجها.‬ 323 00:18:05,840 --> 00:18:07,040 ‫تعجبها تلك الضلوع.‬ 324 00:18:07,120 --> 00:18:08,520 ‫دعوا الكلام لي، اتفقنا؟‬ 325 00:18:08,600 --> 00:18:10,280 ‫هل علينا جلب منديل لها؟‬ 326 00:18:11,960 --> 00:18:13,760 ‫15 توقيعاً.‬ 327 00:18:14,680 --> 00:18:15,760 ‫وقّع الجميع عليه.‬ 328 00:18:22,360 --> 00:18:23,240 ‫"إليزابيث مويل"،‬ 329 00:18:26,000 --> 00:18:27,120 ‫"لويد نيث"،‬ 330 00:18:29,240 --> 00:18:30,400 ‫"تينا كونغ"،‬ 331 00:18:32,640 --> 00:18:34,360 ‫وحتى "نيك فليتشر".‬ 332 00:18:35,240 --> 00:18:37,920 ‫نعم، ارتأيت أن أبقى لبعض الوقت.‬ 333 00:18:39,840 --> 00:18:43,480 ‫مذهل يا رفاق.‬ 334 00:18:44,960 --> 00:18:46,800 ‫شكراً جزيلاً. يعني هذا الكثير لي.‬ 335 00:18:48,080 --> 00:18:51,480 ‫ويثبت ما كنت أعرفه منذ البداية.‬ 336 00:18:53,160 --> 00:18:56,280 ‫أنكم تحبون المكتب وتودون البقاء هنا.‬ 337 00:18:56,960 --> 00:18:59,360 ‫لا. بل الأمر أننا أردنا...‬ 338 00:18:59,440 --> 00:19:00,560 ‫شعرنا بالأسى عليك.‬ 339 00:19:00,640 --> 00:19:02,000 ‫لا يزال العمل عن بُعد يرضينا.‬ 340 00:19:02,080 --> 00:19:06,640 ‫ولكن مكتوب "أنقذوا مكتبنا". تحمل تواقيعكم كلّها.‬ 341 00:19:06,720 --> 00:19:08,480 ‫كلّها موجودة.‬ 342 00:19:08,560 --> 00:19:10,920 ‫وبصفتي قائدتكم الموثوقة،‬ 343 00:19:11,000 --> 00:19:13,840 ‫لن أتجاهل مطالبكم.‬ 344 00:19:13,920 --> 00:19:15,400 ‫سنمشي إلى مبنى الإدارة!‬ 345 00:19:15,480 --> 00:19:16,800 ‫أجل!‬ 346 00:19:16,880 --> 00:19:18,520 ‫بمبنى الإدارة، تقصدين المكتب الرئيسي،‬ 347 00:19:18,600 --> 00:19:20,360 ‫إنه في المدينة ويبعد 5 ساعات مشياً.‬ 348 00:19:20,440 --> 00:19:23,080 ‫حسناً يا "مارتن"، سنمشي إلى محطة القطار‬ 349 00:19:23,160 --> 00:19:24,680 ‫ثم سنمشي نحو مبنى الإدارة.‬ 350 00:19:24,760 --> 00:19:29,200 ‫اعذريني يا "هانا"، ولكنني أتممت صفقة بيع، فهل يمكنني أخذ النقانق الآن؟‬ 351 00:19:29,280 --> 00:19:32,520 ‫نعم. ليأخذ الجميع نقانق ثم سنذهب.‬ 352 00:19:33,360 --> 00:19:35,600 ‫المعذرة يا صاح. سآخذ ذلك.‬ 353 00:19:35,680 --> 00:19:38,840 ‫يحق لي أن أكون الأول. مرحباً.‬ 354 00:19:38,920 --> 00:19:41,280 ‫حسناً، تفضّلوا جميعاً.‬ 355 00:19:41,640 --> 00:19:42,520 ‫نعم...‬ 356 00:19:42,600 --> 00:19:45,040 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا صاح. - نعم، نخبك يا "لويد".‬ 357 00:19:45,840 --> 00:19:46,880 ‫هذا لطف منك.‬ 358 00:19:48,080 --> 00:19:50,760 ‫هناك أمور كثيرة سأفتقدها إن عملنا عن بُعد.‬ 359 00:19:50,840 --> 00:19:53,960 ‫النميمة والجبن المشترك.‬ 360 00:19:55,160 --> 00:19:57,680 ‫محمصة الخبز. ممتازة. تتسع لـ4 شرائح.‬ 361 00:19:57,760 --> 00:19:59,800 ‫"نصوّت لعدم العمل عن بُعد‬ 362 00:19:59,880 --> 00:20:01,080 ‫نصوّت لعدم العمل عن بُعد"‬ 363 00:20:01,160 --> 00:20:02,600 ‫- قولوها جميعاً! - الجميع، نعم!‬ 364 00:20:02,680 --> 00:20:05,440 ‫"نصوّت لعدم العمل عن بُعد!‬ 365 00:20:06,080 --> 00:20:07,640 ‫نصوّت لعدم العمل عن بُعد!"‬ 366 00:20:07,720 --> 00:20:09,440 ‫يا إلهي.‬ 367 00:20:10,880 --> 00:20:14,760 ‫- يا لها من مهووسة. - نعم.‬ 368 00:20:14,840 --> 00:20:16,560 ‫لنر ما ستقوله.‬ 369 00:20:16,640 --> 00:20:18,240 ‫كنت أحاول التواصل معك طيلة اليوم.‬ 370 00:20:18,320 --> 00:20:19,800 ‫كنا قادمين لمقابلتك.‬ 371 00:20:19,880 --> 00:20:21,720 ‫جئت الآن، هلّا نتحدّث؟‬ 372 00:20:21,800 --> 00:20:22,840 ‫بالطبع.‬ 373 00:20:23,560 --> 00:20:25,280 ‫أعني في المكتب، ولكن...‬ 374 00:20:25,360 --> 00:20:27,920 ‫- أجرينا اجتماعاً للمجلس أمس... - ذلك مثير للاهتمام‬ 375 00:20:28,000 --> 00:20:31,040 ‫إذ أصبحت اجتماعاتنا من نوع آخر يا "أليشا".‬ 376 00:20:31,120 --> 00:20:32,640 ‫اجتماعات مملة.‬ 377 00:20:32,720 --> 00:20:36,360 ‫تأتين وتخبرينني بكيف أنجز عملي ويصيبني الملل.‬ 378 00:20:36,720 --> 00:20:38,360 ‫أجرينا اجتماعاً للمجلس أمس،‬ 379 00:20:38,440 --> 00:20:40,520 ‫وبعد مراجعة‬ 380 00:20:40,600 --> 00:20:42,600 ‫مبيعات وإنتاجية الربع الماضي،‬ 381 00:20:42,680 --> 00:20:45,640 ‫أصبح واضحاً أنه منذ عملنا عن بُعد،‬ 382 00:20:45,720 --> 00:20:47,480 ‫حصل هبوط مبيعات واضح.‬ 383 00:20:49,280 --> 00:20:52,360 ‫لذا سيُعاد افتتاح المكاتب‬ 384 00:20:52,440 --> 00:20:54,920 ‫وسيكون الحضور إلزامياً لـ4 أيام أسبوعياً‬ 385 00:20:55,000 --> 00:20:57,440 ‫مع ساعات بدء وانتهاء مرنة.‬ 386 00:20:58,520 --> 00:21:01,720 ‫هل تخبرينني إذاً‬ 387 00:21:02,640 --> 00:21:05,400 ‫أنني كنت محقة؟‬ 388 00:21:06,200 --> 00:21:07,480 ‫شيء من ذلك القبيل. نعم.‬ 389 00:21:25,560 --> 00:21:27,200 ‫فعلتها.‬ 390 00:21:27,920 --> 00:21:31,640 ‫أقنعت "أليشا" بإبقاء المكتب مفتوحاً.‬ 391 00:21:31,720 --> 00:21:37,360 ‫حضور إلزامي لـ4 أيام أسبوعياً مع ساعات بدء وانتهاء مرنة.‬ 392 00:21:37,440 --> 00:21:39,000 ‫- مهلاً، حقاً؟ - نعم.‬ 393 00:21:39,080 --> 00:21:41,120 ‫- هل لنا يوم لنعمل من المنزل؟ - نعم.‬ 394 00:21:41,200 --> 00:21:44,280 ‫- هل أقنعت "أليشا"؟ - نعم، فعلت يا "مارتن".‬ 395 00:21:44,360 --> 00:21:45,920 ‫- طبعاً. - هل ساعدت العريضة؟‬ 396 00:21:46,000 --> 00:21:47,840 ‫لم أحتج إليها في الواقع.‬ 397 00:21:47,920 --> 00:21:50,800 ‫سأراكم جميعاً غداً.‬ 398 00:21:51,600 --> 00:21:53,320 ‫قد أعمل من المنزل غداً.‬ 399 00:21:53,400 --> 00:21:55,560 ‫حسناً، سأرى بقيتكم إذاً.‬ 400 00:21:55,640 --> 00:21:58,200 ‫- سأعمل عن بُعد كذلك. - وأنا أيضاً.‬ 401 00:21:58,280 --> 00:21:59,320 ‫نعم، وأنا كذلك.‬ 402 00:21:59,400 --> 00:22:00,680 ‫قد أمرض غداً.‬ 403 00:22:00,760 --> 00:22:04,000 ‫إذاً اليوم الذي يليه. أياً كان! اذهبوا!‬ 404 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 ‫مرحى!‬ 405 00:22:09,040 --> 00:22:12,200 ‫- هل ستأتي غداً إذاً؟ - نعم، أظن ذلك. ماذا عنك؟‬ 406 00:22:12,280 --> 00:22:13,760 ‫نعم، سأفكّر في الأمر.‬ 407 00:22:13,840 --> 00:22:16,520 ‫هل يدهشني نصر اليوم؟‬ 408 00:22:16,600 --> 00:22:17,680 ‫ليس فعلياً.‬ 409 00:22:18,280 --> 00:22:21,520 ‫وضعت هدفاً وعملت بجد لتحقيقه.‬ 410 00:22:22,480 --> 00:22:26,200 ‫يسألني الناس أحياناً، "كيف يمكنني أن أصبح مديراً رائعاً؟‬ 411 00:22:26,280 --> 00:22:28,480 ‫كيف يمكنني فعل ما تفعلينه؟"‬ 412 00:22:28,560 --> 00:22:31,400 ‫والإجابة البسيطة هي أنك لا تستطيع.‬ 413 00:22:32,000 --> 00:22:35,480 ‫فهذه صفة تُولد بها. إما تكون لديك وإما لا.‬ 414 00:22:36,160 --> 00:22:38,280 ‫نتحلى بجاذبية أكثر‬ 415 00:22:38,360 --> 00:22:43,960 ‫وذكاء أكثر ونكون أفضل.‬ 416 00:22:47,760 --> 00:22:49,720 ‫- حسناً يا "هانا"... - "مارتن".‬ 417 00:22:51,080 --> 00:22:53,000 ‫لا شك أن هذه كانت أسابيع صعبة و...‬ 418 00:22:53,080 --> 00:22:56,160 ‫وغيّرت الأحوال وحدي؟ نعم.‬ 419 00:22:56,240 --> 00:22:58,280 ‫لذلك أتلقّى راتباً كبيراً وفقما أظن.‬ 420 00:22:58,360 --> 00:23:02,920 ‫نعم، وسمعت أن جميع الفروع الأخرى سيُعاد افتتاحها كذلك.‬ 421 00:23:04,400 --> 00:23:05,320 ‫حقاً؟‬ 422 00:23:05,400 --> 00:23:07,720 ‫سمعت أن ذلك أمر من المكتب الرئيسي في الواقع.‬ 423 00:23:07,800 --> 00:23:11,440 ‫ليس علينا التركيز في التفاصيل يا "مارتن".‬ 424 00:23:11,520 --> 00:23:12,520 ‫- صحيح. - صحيح.‬ 425 00:23:12,600 --> 00:23:14,280 ‫ولكن ذلك ما حدث، لذا...‬ 426 00:23:14,360 --> 00:23:16,760 ‫- لم تنقذي في الحقيقة... - شكراً لك يا "مارتن".‬ 427 00:23:16,840 --> 00:23:18,840 ‫- نعم. - أتطلّع إلى رؤيتك غداً.‬ 428 00:23:18,920 --> 00:23:21,640 ‫- لن يأتي أحد غداً يا "هانا". - سنرى.‬ 429 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 430 00:24:12,080 --> 00:24:14,080 ‫مشرف الجودة "نافار ألمير"‬