1 00:00:04,796 --> 00:00:05,797 Selam Logan. 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,425 Çamura girmelisin. 3 00:00:09,217 --> 00:00:10,343 Gir haydi. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 Adımına dikkat et. 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,397 Dört ayağını da, aferin! 6 00:00:23,982 --> 00:00:24,983 Evet. 7 00:00:42,042 --> 00:00:45,712 DISNEY’S ANIMAL KINGDOM’IN SİHRİ 8 00:00:50,759 --> 00:00:55,180 Disney's Animal Kingdom Theme Park'ta savanda güzel bir sabah daha. 9 00:01:01,561 --> 00:01:04,314 Park sakinleri her gün olduğu gibi aç. 10 00:01:07,817 --> 00:01:10,612 İşim ekibin en havalı işlerinden biri. 11 00:01:10,695 --> 00:01:11,696 RORY HAYVAN BAKICISI 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 Bugün herkesi besleyeceğim. 13 00:01:13,573 --> 00:01:16,076 Savanda 100'den fazla hayvan olduğundan 14 00:01:16,451 --> 00:01:19,287 Rory ve ekibin kalanının işleri başlarından aşkın. 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,334 Keseli ceylanlarımızdan biri. Gelmek ister misin? 16 00:01:24,876 --> 00:01:28,046 Cici bir kızsın. Yeşillik ister misin? 17 00:01:29,672 --> 00:01:31,382 Buraya gel. 18 00:01:32,425 --> 00:01:36,262 Ne cici kızsın. Çok cici bir kızsın. 19 00:01:36,763 --> 00:01:40,016 Buradakilerin her birinin Rory'nin kalbinde ayrı bir yeri var. 20 00:01:40,100 --> 00:01:41,267 Selam hanımlar. 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,604 Siz böyle iyisiniz. Cici bir kız mısın? 22 00:01:46,523 --> 00:01:49,943 Ama gerçekten bayıldığı bir savan hayvanı var. 23 00:01:52,070 --> 00:01:53,613 Bakalım zürafalar ne durumda. 24 00:01:56,950 --> 00:01:59,994 Yaklaşık altı yıldır zürafa eğitiyorum 25 00:02:00,328 --> 00:02:02,247 ve bazı zürafalar da beni eğitti. 26 00:02:02,831 --> 00:02:06,209 Kısa süre önce Rory, zürafa dostu Kenya'ya... 27 00:02:06,292 --> 00:02:07,293 KENYA MASAİ ZÜRAFASI 28 00:02:07,710 --> 00:02:10,839 ...tırnağının kesilmesi için gönüllü olarak yerine geçmeyi öğretti. 29 00:02:11,172 --> 00:02:13,466 Yemek! Cici kız! Haydi. 30 00:02:14,008 --> 00:02:15,051 Zaman alabilir. 31 00:02:15,426 --> 00:02:18,638 Kenya sekiz ay ekibin sabrını zorladı. 32 00:02:19,597 --> 00:02:21,724 İlerleme çok yavaştı. 33 00:02:22,892 --> 00:02:25,854 Tünaydın Kenya. Haydi bakalım. 34 00:02:29,023 --> 00:02:30,191 Göster bakalım tatlım. 35 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 Sorun yok. Haydi. 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,741 Evet! Harikaydı. 37 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 Çok mutluyum! 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 Çok şanslıyız. 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,962 Masai Giraffe Species Survival Plan'ın parçası olduğumuz için. 40 00:02:52,547 --> 00:02:55,258 Zürafalar sessiz soy tükenmesi diye bir şey yaşıyor. 41 00:02:55,383 --> 00:02:57,218 Son kırk küsur yılda 42 00:02:57,802 --> 00:03:01,264 vahşi doğadaki sayıları büyük ölçüde azaldı 43 00:03:01,639 --> 00:03:03,725 ve çoğu kişi bundan habersiz. 44 00:03:04,934 --> 00:03:06,394 Öğrenmelerine yardım ediyoruz. 45 00:03:06,477 --> 00:03:08,813 Safariden geçen her kamyonda, 46 00:03:08,897 --> 00:03:11,482 sürücüler hayvanları korumayı öğretmeyi deniyor. 47 00:03:12,567 --> 00:03:15,069 Bir araçtaki bir kişiyi etkilerseniz, 48 00:03:15,486 --> 00:03:18,698 her gün geçen tüm kamyonlardan bahsediyorsak, 49 00:03:18,865 --> 00:03:20,742 o insanlar da eve dönünce birileriyle konuşursa 50 00:03:20,825 --> 00:03:22,118 koruma adına bir zaferdir. 51 00:03:23,077 --> 00:03:26,664 DISNEY KENYA'DA, 1 MİLYON DÖNÜMDEN BÜYÜK BİR ALANDA 52 00:03:26,748 --> 00:03:30,001 ZÜRAFALARI KORUMA ÇABALARINI DESTEKLİYOR. 53 00:03:30,335 --> 00:03:31,586 İşe dönmeliyim. 54 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 Soldan sağa sayarsak buradakiler 55 00:03:35,715 --> 00:03:41,679 Mara, Humphrey, Lily, Jabari, Maple ve Isla. 56 00:03:41,971 --> 00:03:45,683 En arkada da Kenya ve ta orada Willow var. 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,102 Güçlükle görülüyor. Ağaca benziyor. 58 00:03:48,353 --> 00:03:50,104 Kamuflajlarının harika bir örneği. 59 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 En azından benim gözüme çok farklı görünüyorlar. 60 00:03:56,110 --> 00:03:57,904 Sen öyle diyorsan Rory. 61 00:04:00,740 --> 00:04:04,452 Savan podyumunun süper modellerini beslemenin birinci adımı: 62 00:04:05,245 --> 00:04:07,497 Lezzetli bir şeyle onları cezbedin. 63 00:04:08,998 --> 00:04:11,125 Hayvan besleme merkezimiz her gün 64 00:04:11,209 --> 00:04:13,461 500 kilo ot getirir. 65 00:04:14,504 --> 00:04:16,089 Bugün akasyamız var. 66 00:04:16,798 --> 00:04:19,759 Bir de bu. Bazı zürafalarımız bunu çok sever 67 00:04:19,842 --> 00:04:21,886 ve onu akasya ile karıştıracağız. 68 00:04:22,345 --> 00:04:25,890 Bu Elaeocarpus, diğer adıyla Japon yaban mersini. 69 00:04:26,849 --> 00:04:30,186 Sadece yaprakları değil yeşil dalları da yedikleri için 70 00:04:30,395 --> 00:04:32,522 bu ot karışımları bizim için harika. 71 00:04:32,605 --> 00:04:34,732 Ağar kabuklarını da soyarlar. 72 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Yani bu diş sağlıkları için çok önemli. 73 00:04:38,111 --> 00:04:41,698 Beyinleri için de doğal bir uyarıcı. 74 00:04:42,448 --> 00:04:45,243 Kamyonetin arkasındaki o yığını hazırladım 75 00:04:45,535 --> 00:04:46,661 ve asmaya hazırım. 76 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 Hepsi bu. 77 00:04:53,293 --> 00:04:56,546 Ağızlarını böyle oynattıklarında geviş getiriyorlar demektir. 78 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Sindirim sistemi böyle çalışır. 79 00:05:00,258 --> 00:05:05,013 Geviş getiren bir zürafa gördüğümde mutlu bir zürafa görürüm. 80 00:05:06,097 --> 00:05:08,725 Zürafaların sindirim sistemi çok ilginç. 81 00:05:08,808 --> 00:05:09,892 Geviş getiren hayvanlar. 82 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Midelerini çalıştırmalılar. 83 00:05:13,980 --> 00:05:14,939 MARA MASAİ ZÜRAFASI 84 00:05:15,023 --> 00:05:17,066 O yüzden onlara sürekli yiyecek sunmalıyız. 85 00:05:18,359 --> 00:05:23,740 Ama Kenya, Mara ve sürünün kalanı sadece tadımlıklarla yaşayamaz. 86 00:05:24,365 --> 00:05:28,578 O yüzden ekip onlara tüm ihtiyaçlarını içeren bir tam gün büfe sunuyor. 87 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 Otları astık. 88 00:05:30,496 --> 00:05:34,000 Gün boyunca topaklarla onları besliyoruz. 89 00:05:34,083 --> 00:05:37,170 Esas besin kaynakları onlar. 90 00:05:37,503 --> 00:05:40,173 Ağaçlarda bu yemliklerden var. 91 00:05:44,177 --> 00:05:47,555 Pekâlâ. Ona fazladan abur cubur vereceğiz. 92 00:05:51,267 --> 00:05:52,935 Neredeyse altı metre yüksekten 93 00:05:53,227 --> 00:05:55,980 savan, zürafaya farklı görünür. 94 00:05:57,190 --> 00:06:02,195 Kesin olan tek bir şey var. Bakıcı ve kamyonet yemek zamanı demek. 95 00:06:03,988 --> 00:06:07,367 Neler olduğunu biliyorlar. Bunun dondurma aracı olduğunu biliyorlar. 96 00:06:07,617 --> 00:06:09,702 Birkaç dal destesi hazırlayacağız 97 00:06:09,827 --> 00:06:12,914 çünkü doğruca buraya geliyor. Aç. Eğlenmek istiyor. 98 00:06:15,625 --> 00:06:19,087 Zürafalar yemek yemediklerinde en sevdikleri numarayı yapar 99 00:06:19,420 --> 00:06:20,880 ve yolun ortasında durur. 100 00:06:21,506 --> 00:06:24,801 Savanı her gün binlerce ziyaretçinin gezdiği düşünülürse 101 00:06:25,093 --> 00:06:26,636 bu, hayatı kilitler. 102 00:06:27,762 --> 00:06:29,555 Bir hayvan araç yoluna gittiğinde 103 00:06:29,889 --> 00:06:33,309 onu yoldan uzaklaştırmak için elimizden geleni yaparız 104 00:06:33,393 --> 00:06:35,144 ama olumlu yöntemler kullanarak. 105 00:06:35,895 --> 00:06:40,274 Yani yoldan ayrılıp bize gelmeleri için yiyecekleri gösteririz. 106 00:06:40,983 --> 00:06:47,156 Bu "zürafa trafiği" hep olur. Onlar karar vermeden kimse kıpırdayamaz. 107 00:06:47,365 --> 00:06:50,952 Şimdi olan da bu. Yolda bir zürafa var. 108 00:06:51,285 --> 00:06:54,122 Gidip sorun neymiş göreceğiz. 109 00:06:55,873 --> 00:06:58,000 Mara yolun ortasında duruyor. 110 00:06:58,209 --> 00:06:59,919 Onun için biraz ot asacağız 111 00:07:00,086 --> 00:07:01,879 ve buraya gelecek mi göreceğiz. 112 00:07:06,759 --> 00:07:11,097 Mara! Haydi, leziz otlara gel! 113 00:07:14,600 --> 00:07:16,352 Bugün yeterince çekici değil. 114 00:07:18,312 --> 00:07:19,313 Tamam. 115 00:07:20,106 --> 00:07:21,107 Bayıldım. 116 00:07:22,108 --> 00:07:23,609 Masa başına dönüyoruz. 117 00:07:24,986 --> 00:07:27,029 Sanılandan daha zeki olduğunuzu hep söylerim. 118 00:07:29,699 --> 00:07:31,117 ASYA 119 00:07:36,789 --> 00:07:38,499 Selam ufaklık, ne buldun? 120 00:07:38,583 --> 00:07:39,584 GHIDRA KOMODO EJDERİ 121 00:07:39,667 --> 00:07:42,336 Çok meraklı. Komodo ejderleri çok zekidir. 122 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 Ghidra harika bir oğlan. 123 00:07:44,297 --> 00:07:46,048 İnsanların bu hayvanları sevdiğim için beni... 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 MINDY HAYVAN BAKICISI 125 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 ...tuhaf bulmasına alışkınım. 126 00:07:50,303 --> 00:07:52,597 Göz çemberine bakın. Şahane. 127 00:07:53,514 --> 00:07:56,225 Timsah ve bazı diğer kertenkele türlerinde 128 00:07:56,309 --> 00:07:59,395 o açık renk göz halkasını görürsünüz. Dikkat çekiyor, değil mi? 129 00:08:01,564 --> 00:08:03,399 Ektotermler, kendi vücut ısılarını 130 00:08:03,483 --> 00:08:05,776 üretmedikleri için termoregülasyon yapmalıdır. 131 00:08:06,027 --> 00:08:09,864 Serin bir günse güneşte ısınmış kayalar bulur. 132 00:08:10,323 --> 00:08:14,118 Buradaki kayası sihirli. Sihirli bir sıcaklığı var. 133 00:08:14,368 --> 00:08:17,788 Seve seve uzun süre burada otururlar. 134 00:08:18,206 --> 00:08:20,541 Buna kertenkele şezlongu diyorum. Şekli mükemmel. 135 00:08:20,625 --> 00:08:24,795 Oraya çıkarlar ve bazen uzun süre uyurlar. 136 00:08:26,172 --> 00:08:29,133 Bir kertenkeleye âşık olmak gayet mümkün. 137 00:08:35,264 --> 00:08:41,062 Safarinin Safi Nehri'nde, küçük bir hipopotamın büyük günü. 138 00:08:45,149 --> 00:08:47,818 Yeni gelenlerden yeni yaşındaki Rosie. 139 00:08:51,405 --> 00:08:53,741 ROSIE NİL HİPOPOTAMI 140 00:08:53,824 --> 00:08:55,284 Rosie, beş aydır burada. 141 00:08:55,368 --> 00:08:56,369 SHANA HAYVAN BAKICISI 142 00:08:56,452 --> 00:08:59,539 Harika, çok zeki bir hipopotam. 143 00:09:00,873 --> 00:09:04,794 Buraya Hipopotam Türleri Sağ Kalma Planı sayesinde getirildi. 144 00:09:06,796 --> 00:09:09,131 Hipopotamlar vahşi doğada gerçekten zorlanıyor. 145 00:09:09,715 --> 00:09:11,092 Sayılarının Afrika fillerinden bile 146 00:09:11,175 --> 00:09:14,053 az olduğunu duysalar insanlar şaşırırdı. 147 00:09:15,054 --> 00:09:17,265 Hipopotamlar için en büyük tehlike avlanmak. 148 00:09:17,974 --> 00:09:22,186 Etleri, yağları ve dişleri kaçak avcılar için çok kıymetli. 149 00:09:23,145 --> 00:09:26,732 Rosie'nin çok baskın bir kişiliği var. Geldiğini herkes bilsin istiyor. 150 00:09:27,567 --> 00:09:28,985 Hiç utangaç değil. 151 00:09:31,487 --> 00:09:34,156 Bugün Rosie'yi diğer dişi hipopotamlarımızla tanıştıracağız. 152 00:09:35,157 --> 00:09:37,410 Rosie, bu kızlardan bazılarını tanıyor 153 00:09:37,743 --> 00:09:39,996 ama bugün iki tanesiyle daha tanışacak. 154 00:09:42,123 --> 00:09:43,749 Bugün Rosie'yle Tuma ve yavrusu Greta'yı... 155 00:09:43,833 --> 00:09:44,834 TUMA NİL HİPOPOTAMI 156 00:09:44,917 --> 00:09:46,752 ...tanıştıracağız. 157 00:09:46,836 --> 00:09:47,837 GRETA NİL HİPOPOTAMI 158 00:09:47,920 --> 00:09:50,590 Tuma çok koruyucu. Ara sıra 159 00:09:50,798 --> 00:09:53,467 Tuma'yı Greta ile başka bir hipopotamın arasında görürsünüz 160 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 ve "Yeter." dersiniz. 161 00:09:54,844 --> 00:09:58,139 Yani yavrusuna karşı aşırı koruyucu olduğu endişesi var. 162 00:09:59,515 --> 00:10:02,935 Rosie daha önce hiç bu kadar yetişkin dişiyle yaşamadığından 163 00:10:03,227 --> 00:10:05,104 bu ilişkiler onun için yeni. 164 00:10:07,523 --> 00:10:10,151 Diğer hipopotamlar sudayken... 165 00:10:12,612 --> 00:10:15,072 ...Rosie çağrıyı duyup dışarının yolunu tutuyor. 166 00:10:25,124 --> 00:10:26,208 Bak, orada. 167 00:10:29,754 --> 00:10:30,796 Haydi Rosie! 168 00:10:30,880 --> 00:10:32,715 Bugün sürünün kalanıyla tanışacaksın! 169 00:10:33,883 --> 00:10:37,845 Ekip bu ana hazırlanmak için aylarca çalıştı. 170 00:10:38,304 --> 00:10:41,849 Sahne arkasında Rosie komşu veya karşı tavlasında 171 00:10:42,016 --> 00:10:44,852 başka hipopotamlarla bir arada konakladı. 172 00:10:45,478 --> 00:10:48,439 Geçinip geçinemeyeceklerini gördük. 173 00:10:49,649 --> 00:10:53,110 O hazırlık son ana kadar sürüyor. 174 00:10:53,778 --> 00:10:54,862 Marul severler. 175 00:10:57,782 --> 00:10:59,367 Bunları yemeyi bitirdiklerinde 176 00:10:59,492 --> 00:11:01,869 sakinleşecekler ve daha rahat olacaklar. 177 00:11:02,953 --> 00:11:04,580 Yani Rosie dışarı çıktığında 178 00:11:04,872 --> 00:11:07,249 saldırı veya savunma havasında olmayacaklar. 179 00:11:07,333 --> 00:11:09,585 Sakin ve rahat olacaklar ve o da 180 00:11:09,669 --> 00:11:10,836 onlara yaklaşabilecek. 181 00:11:14,048 --> 00:11:18,302 Ama 1.500 kiloluk hipopotamlar söz konusuysa her an her şey olabilir. 182 00:11:22,848 --> 00:11:25,309 Hipopotamların tanışması gerilimli olabilir. 183 00:11:25,518 --> 00:11:28,270 Öz güven göstermekle iyice boyun eğme arasında 184 00:11:28,562 --> 00:11:30,439 hassas bir denge. 185 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 Hepsi doğal davranışlar. 186 00:11:38,823 --> 00:11:41,534 Ama Rosie bugün tavırlarına dikkat etmeli. 187 00:11:42,493 --> 00:11:44,745 Hipopotamların kendi dilleri vardır. 188 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 Öğürür, homurdanır, burunlarından solurlar 189 00:11:48,666 --> 00:11:50,418 ve birbirleriyle iletişim kurarlar. 190 00:11:51,460 --> 00:11:53,337 Ve Rosie hâlâ öğreniyor. 191 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 Haydi Rosie! Herkesle tanışma zamanı! 192 00:11:59,552 --> 00:12:02,638 Doğruca en iyi tanıdığı hipopotama gidiyor. 193 00:12:04,223 --> 00:12:07,143 Ramona suyun kıyısında onu selamlıyor. Bu çok normal. 194 00:12:08,060 --> 00:12:09,645 Sadece merhaba diyor. 195 00:12:11,313 --> 00:12:13,441 Ramona şu anda onun için dost bir yüz. 196 00:12:14,400 --> 00:12:16,736 Bir gruba uyum sağlama deneyimi olmadığından 197 00:12:17,153 --> 00:12:20,990 Rosie, Ramona'dan hızlandırılmış iletişim dersi alıyor. 198 00:12:22,408 --> 00:12:24,785 Rosie'ye karşı harika. Ona yol yordam öğretiyor. 199 00:12:24,869 --> 00:12:27,413 "Bunları yapmak doğru değil. Bunları yapabilirsin." der gibi. 200 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 Rosie'ye bunları öğretmesi harika, 201 00:12:30,875 --> 00:12:32,460 özellikle de onu yavru Greta 202 00:12:33,335 --> 00:12:35,671 ve yeni anne Tuma'yla tanıştırmamızdan önce. 203 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 Ramona, bir bakıma Rosie'ye "Boyun eğ" diyor. 204 00:12:44,430 --> 00:12:46,682 Pekâlâ, sürü iyice oturmuş olduğundan 205 00:12:46,766 --> 00:12:48,142 bir hiyerarşi var. 206 00:12:48,434 --> 00:12:51,437 Yeni geldiğinden Rosie onlara boyun eğmeli. 207 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Bu onların nehri. O, sürünün yeni üyesi. 208 00:12:53,939 --> 00:12:56,942 Kabul edilmek için boyun eğmeli. 209 00:12:57,777 --> 00:13:00,112 Ağzını en çok açan, sözü en çok geçen hipopotam. 210 00:13:00,821 --> 00:13:03,157 "Dişlerim seninkilerden büyük. Geri çekil." 211 00:13:04,033 --> 00:13:06,827 "Bu büyük dişlere sahibim ve onları kullanabilirim. Kullandırma." 212 00:13:12,291 --> 00:13:14,502 Ramona, Rosie'ye haddini bildiriyor. 213 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Bu, ona durmasını söyleme şekli. 214 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 Ama Rosie emirleri dinlemiyor. 215 00:13:30,810 --> 00:13:32,686 Rosie, rahatla kızım. 216 00:13:34,688 --> 00:13:35,689 Ağırdan al. 217 00:13:36,941 --> 00:13:39,318 Umarım adanın etrafından dolaşıp Tuma ve Greta'yı basmaz. 218 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 Rosie, Greta'ya fazla yaklaştı. 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,287 Rosie ve Greta birbirlerini fark etti. 220 00:13:52,331 --> 00:13:54,500 Yavaşla Rosie. Ona hareket alanı tanı. 221 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 Fazla yaklaştın. 222 00:14:06,136 --> 00:14:08,013 Rosie ve Greta birbirine yaklaşıyor. 223 00:14:10,391 --> 00:14:12,768 Tuma yakında duruyor. Gözü üzerlerinde. 224 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 Sürü liderlerinden Viviana bela kokusu aldı 225 00:14:19,483 --> 00:14:21,235 ve hakemlik yapmaya gitti. 226 00:14:22,278 --> 00:14:25,823 Tuma hoşlanmazsa anne Tuma ne tepki verecek, bilmiyorum. 227 00:14:33,914 --> 00:14:36,417 Epcot'ta, The Seas with Nemo and Friends'te... 228 00:14:36,709 --> 00:14:38,919 parkın en yaşlı sakini yaşar. 229 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 TOLSTOY CARETTA KAPLUMBAĞASI 230 00:14:40,838 --> 00:14:42,798 Tolstoy bir caretta deniz kaplumbağası. 231 00:14:43,424 --> 00:14:47,011 100 yaşında olduğu sanılıyor ve hâlâ çok dinç. 232 00:14:47,094 --> 00:14:51,557 İnsan bakımındaki en yaşlı deniz kaplumbağalarından. 233 00:14:51,640 --> 00:14:52,641 ALLISON AKVARYUMCU 234 00:14:54,476 --> 00:14:59,398 Tolstoy'un favorisi temizleme merkezlerinde takılmak. 235 00:14:59,690 --> 00:15:04,570 Çoğu zaman onu balıklarımıza yalvarırken görürüz. 236 00:15:04,653 --> 00:15:06,113 Bir tür balık yıkama hizmeti. 237 00:15:07,323 --> 00:15:11,452 Birçok deniz kaplumbağası gibi, caretta carettaların da soyu tehlikede. 238 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 İşte böyle. 239 00:15:15,789 --> 00:15:19,418 Okyanusta bir sürü sorunları var: Kirlenme, balık ağları. 240 00:15:20,794 --> 00:15:25,341 Disney's Animals, Science and Environment 300'den fazla deniz kaplumbağasını 241 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 iyileştirip okyanusa geri bıraktı. 242 00:15:27,968 --> 00:15:30,304 Vahşi doğada sağ kalma şansları olması için 243 00:15:30,429 --> 00:15:33,641 rehabilite edilmiş kaplumbağaların savaşabilecek durumda olması gerekir. 244 00:15:33,974 --> 00:15:38,145 Odometresindeki kilometreler düşünülürse Tolstoy burada daha güvende. 245 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Yaklaşık 15 yıldır burada olduğundan 246 00:15:40,481 --> 00:15:43,609 yıllar içerisinde onunla aramda bir bağ oluştu 247 00:15:43,692 --> 00:15:45,110 çünkü ilk gününde buradaydım. 248 00:15:46,236 --> 00:15:49,406 Ama Tolstoy yaşını göstermeye başlamış olabilir. 249 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 Ekip yıllardır ağzının çevresindeki tümörleri tedavi ediyor. 250 00:15:53,035 --> 00:15:56,080 Şimdi yeni bir sorunun belirtileri görülüyor. 251 00:15:56,163 --> 00:15:57,706 Ağzını sonuna kadar açmadığını 252 00:15:57,873 --> 00:16:00,250 fark etmeye başladık. 253 00:16:01,251 --> 00:16:03,837 Yemeğini yerken tereddüt ediyor. 254 00:16:05,422 --> 00:16:08,592 Bir tür acı çektiğine inanıyorum 255 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 ve müdahale edip bunu çözmeliyiz. 256 00:16:12,721 --> 00:16:17,559 Bu gizemi çözmek anestezi ve muhtemelen ameliyat gerektiriyor. 257 00:16:18,310 --> 00:16:19,937 Tolstoy yemese de 258 00:16:20,187 --> 00:16:25,484 neredeyse 140 kilo, yani iri bir sürüngen. 259 00:16:25,859 --> 00:16:26,902 Tamam. 260 00:16:27,277 --> 00:16:29,446 Haydi, Nicky dışarı uçursun. 261 00:16:32,658 --> 00:16:35,160 Sahne arkasındaki hayvan tedavi odasında 262 00:16:35,411 --> 00:16:37,746 Dr. Ryan yardıma hazır bekliyor. 263 00:16:38,372 --> 00:16:40,207 Neyle karşı karşıya olduğumuzu 264 00:16:40,290 --> 00:16:43,252 görmek için havlunun altına çabucak bakabilir miyim? 265 00:16:43,502 --> 00:16:46,922 -Önce iyi tarafı mı istiyorsun? -Evet, önce iyi tarafa bakalım. 266 00:16:49,174 --> 00:16:50,676 Fotoğraf çekeceğim. Evet. 267 00:16:51,218 --> 00:16:53,095 Pekâlâ, pek şey görünmüyor... 268 00:16:54,638 --> 00:16:56,098 Bu katılaşmış. 269 00:17:01,228 --> 00:17:05,858 Dışarı çıkmış. Daha da şişmiş. Tamam. 270 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 İyisin. 271 00:17:09,778 --> 00:17:10,779 Dostum. 272 00:17:11,822 --> 00:17:12,823 Tamam. 273 00:17:12,948 --> 00:17:15,117 Yaşlı olduğu için... 274 00:17:15,284 --> 00:17:16,410 DR. RYAN VETERİNER 275 00:17:16,535 --> 00:17:19,163 ...teşhis koymak gerçekten güç. 276 00:17:19,288 --> 00:17:23,500 Uzun zamandır, neredeyse yıllardır bu sorunu var 277 00:17:23,625 --> 00:17:29,840 ve bir sürü teşhis kondu, sebebini bulmak, niye bu dokunun olduğunu 278 00:17:29,965 --> 00:17:33,719 çözmek için sayısız prosedür denendi. 279 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 İlaçlarını çoktan verdiniz mi? 280 00:17:36,263 --> 00:17:37,556 -Evet. -Şimdi yapıyorduk. 281 00:17:37,681 --> 00:17:42,644 Tolstoy tamamen uyuştuğundan Dr. Ryan içeriyi iyice kontrol edebilir. 282 00:17:45,397 --> 00:17:48,650 -Aman tanrım. -Olamaz. 283 00:17:52,321 --> 00:17:54,740 Bir sürü çürüyen çöp 284 00:17:55,991 --> 00:17:57,493 ve fiber toplamış 285 00:17:59,244 --> 00:18:03,791 ve çenesi boyunca arkaya kadar giden çizgiler var. 286 00:18:04,541 --> 00:18:08,253 Yiyecekleri tutmada, kavramada ve yutmada 287 00:18:09,129 --> 00:18:12,174 sorun yaşaması şaşırtıcı değil. 288 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Buna şaşmamak gerek 289 00:18:14,343 --> 00:18:18,597 çünkü bu şeyler ağzının hareketini engelliyor 290 00:18:18,680 --> 00:18:20,349 ve oldukça yayılmış. 291 00:18:22,184 --> 00:18:23,435 Dev gibi. 292 00:18:26,730 --> 00:18:30,275 Arkada bir sürü şey var. 293 00:18:33,362 --> 00:18:34,363 Şunu görüyor musunuz? 294 00:18:35,280 --> 00:18:38,033 Ağzının kenarına, arkaya giden 295 00:18:38,117 --> 00:18:40,202 bir hatta sıkışmıştı, 296 00:18:40,285 --> 00:18:44,164 yani bu neredeyse bu mekanik olarak 297 00:18:45,415 --> 00:18:48,502 ağzının hareketini sınırlıyor. 298 00:18:50,003 --> 00:18:53,966 Tolstoy'un ağzındaki ölü dokunun alınması şart. 299 00:18:54,341 --> 00:18:55,801 Acı çekmiyor. 300 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 Çok büyük. 301 00:19:04,810 --> 00:19:09,231 Bunun birazını alıp burada ne olduğunu göreceğiz. 302 00:19:12,109 --> 00:19:13,110 Durmalıyım. 303 00:19:18,615 --> 00:19:19,908 Tamam, onu temizleyelim. 304 00:19:20,826 --> 00:19:23,245 Biraz daha temizlenmeli 305 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 ve kabuklar alınmalı 306 00:19:25,581 --> 00:19:29,543 ama geçmişi ve yaşı düşünülürse 307 00:19:31,253 --> 00:19:34,214 bazı ciddi kararlar almamız gerekecek. 308 00:19:48,020 --> 00:19:49,646 Affection Section'a gideceğiz. 309 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Çok heyecanlı! Bana çarpma. 310 00:19:55,027 --> 00:19:56,987 Yani bazen sakin bazen değil. 311 00:19:57,654 --> 00:19:59,323 Bu, günün en sevdiğim vakti. 312 00:19:59,489 --> 00:20:02,534 Ziyaretçiler gelmeden önce hayvanlarla burada olmalıyım 313 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 ve onlara dokunmalıyım. 314 00:20:04,453 --> 00:20:07,080 İnsanlarla hayvanlar arasındaki bağa bayılıyorum. 315 00:20:07,456 --> 00:20:08,624 Umduğumuz şey 316 00:20:08,707 --> 00:20:11,835 onları sevmek isteyen morali bozuk birini görmeleri 317 00:20:11,919 --> 00:20:13,212 ve kendilerini sevdirmeleri. 318 00:20:14,463 --> 00:20:17,674 Empati yaratıyor ve insanlara hayvanların korkutucu olmadığını öğretiyorlar. 319 00:20:18,175 --> 00:20:21,303 Affection Section'daki tüm hayvanlarımız başka şeyler yapmak için eğitilmiştir. 320 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 MISSY HAYVAN YÖNETİCİSİ 321 00:20:22,471 --> 00:20:23,680 Hastaneye yürümeyi öğretiriz. 322 00:20:23,764 --> 00:20:26,892 Uyuşturulması gereken bir kaplanın aksine 323 00:20:26,975 --> 00:20:30,312 tüm hayvanlarımız hastaneye gidip muayene olabilir. 324 00:20:31,438 --> 00:20:32,564 Ofise geldiklerinde... 325 00:20:32,648 --> 00:20:33,649 ROSE KATAHDIN KOYUNU 326 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 Rose selam vermek istedi. 327 00:20:35,943 --> 00:20:38,946 Rose! Selam Rose! 328 00:20:39,154 --> 00:20:40,781 Ne yapıyorsun? 329 00:20:40,864 --> 00:20:43,408 İnsanlar buna bayılır. Hayvanların geldiğini duyabilirsiniz. 330 00:20:43,492 --> 00:20:45,994 İnsanlar başlarını ofislerinden dışarı uzatır. 331 00:20:46,745 --> 00:20:49,122 -Selam Rose. -Bugün banyo yaptı. 332 00:20:49,206 --> 00:20:51,208 Ne hoş bir sürpriz. Harika görünüyor. 333 00:20:51,708 --> 00:20:53,460 Bunu yapabilmek harika. 334 00:20:53,543 --> 00:20:55,963 Merhaba. Buraya ziyaretçi gelmesine bayılırım. 335 00:20:56,046 --> 00:20:57,297 Leziz değil mi? 336 00:20:57,381 --> 00:20:59,091 Sırf hayvanlar için değil, insanlar için de. 337 00:20:59,174 --> 00:21:02,552 Zenginleşmeye ihtiyacımız var ve bu şahane bir şey. 338 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 Zil takıp oyna. 339 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Harikaydı. 340 00:21:09,810 --> 00:21:11,436 Özel bir sebebi yok, yap gitsin. 341 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Çok teşekkürler. 342 00:21:23,991 --> 00:21:25,784 Haydi Rosie! Yapabilirsin! 343 00:21:27,828 --> 00:21:30,163 Hevesli hipopotam Rosie 344 00:21:30,247 --> 00:21:32,207 yeni anne Tuma 345 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 ve yavrusu Greta ile 346 00:21:34,126 --> 00:21:35,919 bir dönüm noktasında. 347 00:21:36,253 --> 00:21:39,047 Sürü liderlerinden Viviana onları izliyor. 348 00:21:39,381 --> 00:21:42,509 Rosie, konuştuklarımızı hatırla. Davranışlarına dikkat et! 349 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 Sakin ol. 350 00:21:46,763 --> 00:21:49,933 Greta, Rosie'ye yaklaşıyor, onu kontrol ediyor. 351 00:21:52,144 --> 00:21:53,478 Çok sakin. 352 00:21:56,982 --> 00:21:58,317 Tabii Rosie biriyle, özellikle de 353 00:21:58,775 --> 00:22:00,944 Tuma'nın tepkisini görmek için 354 00:22:01,111 --> 00:22:04,740 Greta ile burun buruna gelirse her şey değişebilir. 355 00:22:06,992 --> 00:22:10,120 Yavru Greta merakından ilerliyor. 356 00:22:10,954 --> 00:22:13,790 Anne Tuma'nın tüm dikkatli onlarda. 357 00:22:15,125 --> 00:22:16,877 Kilit an geldi. 358 00:22:18,503 --> 00:22:21,465 Rosie yaklaşmalarına izin veriyor. Onlara gitmiyor. 359 00:22:21,548 --> 00:22:23,967 Öylesi saldırganlık olarak görülebilirdi. 360 00:22:25,052 --> 00:22:27,596 Sakinliğini koruması ve yaklaşmalarına izin vermesi 361 00:22:27,679 --> 00:22:29,765 çok, çok iyi. 362 00:22:35,437 --> 00:22:37,647 Umarım Tuma daha fazla sudan çıkmaz. 363 00:22:40,525 --> 00:22:43,195 Sakin kalmalarını ve geri çekilmelerini istiyoruz. 364 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 Böylece yine suya yaklaşabilir. 365 00:22:45,530 --> 00:22:47,657 Onu dışarı çıkmaya zorlamalarını ve köşeye sıkışıp 366 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 paniğe kapılmasını istemiyoruz 367 00:22:51,411 --> 00:22:53,997 çünkü panik hâlinde saldırgan davranabilir. 368 00:22:55,791 --> 00:23:00,379 Rosie'nin iletişim kurma şekli mutlu son mu olacak, 369 00:23:01,880 --> 00:23:04,508 başa mı dönecekler belirleyecek. 370 00:23:05,425 --> 00:23:06,635 Pek iyi gitmeyebilir. 371 00:23:11,556 --> 00:23:13,975 Anne Tuma nasıl tepki verecek, emin değilim. 372 00:23:16,228 --> 00:23:19,898 Tuma'nın hoşuna gitmezse müdahale edip "Geri çekil" diyebilir. 373 00:23:22,109 --> 00:23:26,113 Hipopotam Rosie, meraklı yavru Greta 374 00:23:26,780 --> 00:23:29,449 ve annesi Tuma ile tekrar yüzleşiyor. 375 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Sakin ol. Tuma burnundan soludu. 376 00:23:36,415 --> 00:23:38,041 Kuyruk sallama bir tür uyarı, 377 00:23:38,125 --> 00:23:39,668 öfkelendiğinin göstergesi. 378 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Çok, çok iyi! 379 00:23:51,805 --> 00:23:54,850 Uzanması teslim olduğunu gösteren bir hareket. 380 00:23:55,142 --> 00:23:58,061 "Tamam, sana boyun eğiyorum." demek gibi. Yani harika. 381 00:23:58,937 --> 00:24:04,025 Rosie sonunda tam olarak ne diyeceğini, ne yapacağını hatırlıyor. 382 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Çevresini tamamen kuşatmalarına izin veriyor 383 00:24:14,744 --> 00:24:16,204 ve bu konuda çok sakin. 384 00:24:17,414 --> 00:24:18,915 Bugün görmek istediğimiz tam da buydu. 385 00:24:19,666 --> 00:24:21,126 Önümüzdeki günlerde, 386 00:24:21,209 --> 00:24:23,628 bunu gözlemleyeceğiz, gözümüz üzerlerinde olacak. 387 00:24:25,046 --> 00:24:28,008 Sürüye kabul edilmiş görünüyor. 388 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 Ama ertesi gün... 389 00:24:35,223 --> 00:24:37,684 Haydi Rosie! Hayri Ro-Ro! 390 00:24:38,393 --> 00:24:39,644 ...her şey yolunda değil. 391 00:24:40,270 --> 00:24:41,271 Aferin kızım, haydi! 392 00:24:42,189 --> 00:24:46,234 Rosie'de çizgiyi aştığını gösteren diş izleri var. 393 00:24:49,488 --> 00:24:51,448 Rosie'nin biraz daha öğrenmesi gerek. 394 00:24:51,531 --> 00:24:52,532 JEN HAYVAN BAKICISI 395 00:24:53,200 --> 00:24:55,327 Çizgiyi biraz aşmayı denedi 396 00:24:56,161 --> 00:24:58,455 ve bu yüzden birkaç çizim aldı. 397 00:24:59,372 --> 00:25:00,874 Göründüğü kadar kötü değil. 398 00:25:02,667 --> 00:25:04,586 Hipopotamların derisi çok kalındır. 399 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 Diğer hipopotamlarla dövüşmeye veya karşılaşmaya 400 00:25:08,590 --> 00:25:11,384 ya da tanışmaya dayanacak şekilde yaratılmıştır. 401 00:25:13,094 --> 00:25:16,890 Cezalandırılmış olsa da Rosie fiziksel açıdan iyi durumda. 402 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Şunu anladı: "Birine gidip, ağzımı açıp 403 00:25:20,060 --> 00:25:23,063 dişlerim ne kadar havalı göstermek istemem." 404 00:25:24,022 --> 00:25:26,733 Tanışmaların sonraki adımının son adım olacağını 405 00:25:26,816 --> 00:25:28,652 ve Rosie'nin sonunda herkesin olduğu 406 00:25:28,818 --> 00:25:31,530 büyük grupla takılabileceğini, mutlu bir sürü olacağını umuyoruz. 407 00:25:36,868 --> 00:25:39,829 Selam Mara! Sana az önce ot bıraktım. Git ye! 408 00:25:39,955 --> 00:25:40,956 MARA MASAI ZÜRAFASI 409 00:25:41,039 --> 00:25:45,919 Savanda bakıcı Rory'nin günleri daha da zorlaştı. 410 00:25:46,336 --> 00:25:47,462 Burada... 411 00:25:47,587 --> 00:25:49,047 RORY HAYVAN BAKICISI 412 00:25:49,130 --> 00:25:50,924 ...bela var. Ben buna bela derim. 413 00:25:51,466 --> 00:25:56,346 Arkadaşları yoldaki Mara'ya katıldı ve sürünün yarısı ortalığı altüst etti. 414 00:25:56,846 --> 00:26:01,059 Yolda bir, iki, üç, dört, beş tane zürafa duruyor. 415 00:26:01,601 --> 00:26:03,395 Elimizden geleni yapıp 416 00:26:04,604 --> 00:26:06,147 onları yoldan uzaklaştıracağız. 417 00:26:06,773 --> 00:26:08,400 Biraz dal uzatabilir misiniz? 418 00:26:08,942 --> 00:26:09,943 Haydi çocuklar! 419 00:26:11,945 --> 00:26:12,946 Haydi. 420 00:26:14,114 --> 00:26:15,115 Haydi ama. 421 00:26:18,368 --> 00:26:19,369 Haydi. 422 00:26:25,500 --> 00:26:26,501 Haydi. 423 00:26:28,503 --> 00:26:29,504 Haydi. 424 00:26:34,759 --> 00:26:36,678 Yapabilirsin! Çok iyi! 425 00:26:37,345 --> 00:26:40,307 Plan işe yaradı. Ödüllerini aldılar. 426 00:26:40,932 --> 00:26:45,020 Karşılığında Rory zürafa trafiğini şimdilik temizledi 427 00:26:45,687 --> 00:26:47,981 ama böyle kalması için yardım gerek. 428 00:26:51,693 --> 00:26:54,362 Şu ve şu... 429 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 ...lazım. 430 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 Sahne arkasında, 431 00:26:57,407 --> 00:27:00,493 hayvan davranışları ekibi imdada yetişiyor. 432 00:27:00,619 --> 00:27:03,538 Bu gri yemlikleri değiştireceğiz. 433 00:27:03,622 --> 00:27:08,418 Daha dinamik, daha zenginleştirici yemlikler yapacağız. 434 00:27:08,501 --> 00:27:09,794 KARA HAYVAN DAVRANIŞLARI SORUMLUSU 435 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 Böylece kafalarını kâseye sokmaktansa 436 00:27:12,088 --> 00:27:14,007 uzun dillerini buraya sokabilirler 437 00:27:14,090 --> 00:27:15,717 çünkü vahşi doğada öyle yaparlar. 438 00:27:16,635 --> 00:27:20,555 Yiyeceğe ulaşmak için daha çok çalışmak zürafayı yavaşlatacak. 439 00:27:20,972 --> 00:27:24,934 Bu da trafiği kesme numaralarına daha az zaman kalması demek. 440 00:27:26,186 --> 00:27:29,064 İyi karışmış geliyorsa kullan. 441 00:27:29,147 --> 00:27:30,148 -Hazır. -Pardon. 442 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 Hazır. 443 00:27:32,108 --> 00:27:34,569 Şimdi plastiği döküyorlar. 444 00:27:35,236 --> 00:27:36,988 Bu, kabuğu oluşturmak için. 445 00:27:39,074 --> 00:27:42,452 Delik açılması gereken yerleri çiz. 446 00:27:42,619 --> 00:27:44,329 -Delikler, dillerini... -Dilleri için mi? 447 00:27:44,412 --> 00:27:45,580 ...sokmaları için, evet. 448 00:27:46,081 --> 00:27:49,000 Epoksi ile kapladıktan sonra 449 00:27:49,417 --> 00:27:51,753 daha doğal görünmesi için boyuyoruz. 450 00:27:52,420 --> 00:27:54,798 Vahşi doğada mükemmellik olmaz, 451 00:27:54,881 --> 00:27:56,591 burada da olmasını beklemiyoruz. 452 00:27:56,675 --> 00:27:59,969 Mükemmel olsa gözünüz ona giderdi. 453 00:28:00,053 --> 00:28:03,348 Doğal görünürse öyle olmaz. 454 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 Harika görünüyor. 455 00:28:05,475 --> 00:28:09,145 Zürafa trafiğini durduracak mı göreceğiz. 456 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Mara! 457 00:28:12,065 --> 00:28:13,650 Yoldan uzak dur! 458 00:28:24,119 --> 00:28:27,247 Animal Kingdom binlerce hayvanın evi. 459 00:28:30,959 --> 00:28:34,879 Hiç şüphesiz, burada hayat vahşi doğadakinden farklı. 460 00:28:36,715 --> 00:28:40,885 Çoğu hayvan kontrol altında, insanların bakımında daha uzun yaşar. 461 00:28:41,761 --> 00:28:44,097 Bazı örneklerde çok, çok daha uzun. 462 00:28:46,349 --> 00:28:48,059 Tree of Life'ın dibinde 463 00:28:49,060 --> 00:28:50,603 bunun mükemmel örneği oturuyor. 464 00:28:51,771 --> 00:28:54,274 THIERRY YAKALI KAHVERENGİ MAKİ 465 00:28:54,357 --> 00:28:55,734 Bugün çok heyecanlı. 466 00:28:56,234 --> 00:28:59,404 En yaşlı yakalı kahverengi makimiz Thierry 35 yaşına basacak. 467 00:28:59,487 --> 00:29:00,613 KRIS HAYVAN BAKICISI 468 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 Bu çok büyük bir olay. 469 00:29:02,449 --> 00:29:06,286 Bakım altında ortalama ömürleri 22 yıldır. 470 00:29:06,369 --> 00:29:08,288 O bunun çok ötesine geçti. 471 00:29:08,955 --> 00:29:11,624 Uzun ömrünün sırrı mutlu bir maki olmasında. 472 00:29:12,792 --> 00:29:16,921 Ağaçları seven doğum günü çocuğu çok canlı bir ihtiyar. 473 00:29:17,255 --> 00:29:19,424 20 yıldan uzun süredir burada olan Thierry, 474 00:29:19,716 --> 00:29:23,762 yeni gelen Antoine ile yaşam alanını paylaşıyor. 475 00:29:23,928 --> 00:29:24,929 YAKALI KAHVERENGİ MAKİ 476 00:29:25,054 --> 00:29:26,723 Antoine geleli bir yıl oldu. 477 00:29:27,056 --> 00:29:30,477 Birlikte takılırlar. Çoğu zaman birlikte uyurlar. 478 00:29:35,398 --> 00:29:36,983 Madagaskar'da doğayı korumayla ilgili 479 00:29:37,108 --> 00:29:39,736 birkaç ciddi sorun var. 480 00:29:39,903 --> 00:29:41,988 En önemlilerinden biri yaşam alanı kaybı. 481 00:29:43,364 --> 00:29:46,576 Madagaskar'da yüzden fazla maki türü yaşar. 482 00:29:46,659 --> 00:29:52,040 Hâlâ oldukça sık yeni türler, yeni alt türler keşfediliyor. 483 00:29:53,124 --> 00:29:56,294 En küçükleri olan fare makilerinden 484 00:29:56,461 --> 00:29:58,963 bir metrelik indri makilerine kadar farklı boyları vardır. 485 00:30:00,507 --> 00:30:04,552 The Disney Conservation Fund Madagaskar'daki yakalı makilere 486 00:30:04,761 --> 00:30:07,347 ve sadece orada bulunan diğer maki türlerine yardım eden 487 00:30:07,430 --> 00:30:08,640 projelere ödenek sağlar. 488 00:30:09,390 --> 00:30:13,144 DISNEY ÖĞRENCİLERİN MAKİLER İÇİN MADAGASKAR'DA 280.000 KADAR 489 00:30:13,228 --> 00:30:14,270 AĞAÇ DİKMESİNE YARDIM ETTİ. 490 00:30:14,437 --> 00:30:16,481 Tamam. Kahvaltı vakti. 491 00:30:17,106 --> 00:30:19,651 Al bakalım. Haydi, gelip al, ihtiyar. 492 00:30:21,027 --> 00:30:23,905 Günlük beslenme rutini doğrultusunda bir sürü farklı yemlik koydum. 493 00:30:23,988 --> 00:30:25,073 Her gün değişir. 494 00:30:26,616 --> 00:30:29,285 Çıkacak ve her birine gidecek. 495 00:30:30,119 --> 00:30:31,329 Favorilerini seçecek 496 00:30:31,412 --> 00:30:33,081 ve gerisi yeri boylayacak. 497 00:30:38,878 --> 00:30:39,879 Bu bir hayır. 498 00:30:43,466 --> 00:30:45,760 Ne sevdiğini biliyor. "Bana iyilerinden ver" diyor. 499 00:30:46,719 --> 00:30:48,263 Bugün marul yok sanırım. 500 00:30:51,307 --> 00:30:52,725 Hayır, o olmaz. 501 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Onu sevmeyiz, onu yemeyiz. Doğruca yere. 502 00:31:02,944 --> 00:31:04,112 Sevdiğin bir şey buldun. 503 00:31:05,029 --> 00:31:06,030 "Bunlar iyi." 504 00:31:08,157 --> 00:31:10,410 Thierry'ye doğum günü pastası vereceklermiş. 505 00:31:11,411 --> 00:31:13,580 Umarım içindekileri ayıklayıp kalanı yere atmaz. 506 00:31:13,663 --> 00:31:15,039 Umarım gerçekten yer. 507 00:31:29,846 --> 00:31:32,015 Rosie'ye haddini bildirdiler. 508 00:31:34,767 --> 00:31:37,478 Fiziksel olarak Rosie iyi. Durumu iyi. 509 00:31:38,062 --> 00:31:39,647 Ama tanışmalara 510 00:31:39,731 --> 00:31:42,984 nasıl devam edeceğimize biraz daha kafa yormalıyız. 511 00:31:44,861 --> 00:31:48,031 Nehrin yapıcı bir ortam olarak kalmasını sağlamak 512 00:31:48,823 --> 00:31:51,117 ve o hipopotamlarla daha fazla yapıcı etkileşime 513 00:31:51,200 --> 00:31:52,201 girmesi için 514 00:31:52,452 --> 00:31:55,288 şimdilik onu Viviana ve Ramona ile 515 00:31:55,371 --> 00:31:56,497 dışarı çıkaracağız. 516 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Ramona az önce çıktı. 517 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Rosie muhtemelen şimdi onu görür. 518 00:32:05,715 --> 00:32:08,092 Sabırlı Ramona, Sürü Hayatına Giriş'i 519 00:32:08,468 --> 00:32:10,053 öğretmeye devam ediyor. 520 00:32:11,095 --> 00:32:14,057 Rosie dinleyecek mi göreceğiz. 521 00:32:18,811 --> 00:32:21,105 Ve evet, bu çok normal, çok... 522 00:32:22,899 --> 00:32:25,109 ...küçük, belirsiz bir çarpışma. 523 00:32:31,658 --> 00:32:34,327 "Tamam. Sana öyle yaklaşmayacağım. 524 00:32:34,452 --> 00:32:36,955 Sevmediğin belli, olduğum yerde kalacağım 525 00:32:37,038 --> 00:32:38,998 veya başka yere gideceğim." diyor. 526 00:32:39,415 --> 00:32:40,792 Ramona kıpırdamıyor. "Burada 527 00:32:40,875 --> 00:32:42,043 durmak istiyorum." der gibi. 528 00:32:43,127 --> 00:32:44,379 Birbirleriyle öyle konuşuyorlar. 529 00:32:46,297 --> 00:32:48,508 Rosie, umarım dersini almışsındır. 530 00:32:49,592 --> 00:32:52,845 Yavaş da olsa bir gelişme var. 531 00:32:53,179 --> 00:32:55,181 Ramona'nın sınırlarına saygı duyduğu kesin. 532 00:32:57,517 --> 00:32:59,310 Öncekinden daha fazla geri çekiliyor. 533 00:33:00,019 --> 00:33:01,771 Önceden yaklaşmaya devam ederdi, 534 00:33:01,854 --> 00:33:03,773 onlara yaklaşır ve sataşırdı. 535 00:33:04,983 --> 00:33:07,151 Eğitimi devam ederken 536 00:33:07,694 --> 00:33:10,279 Rosie şimdilik kızlar kulübünde kalıyor. 537 00:33:10,905 --> 00:33:11,948 Aferin Rosie. 538 00:33:13,408 --> 00:33:16,077 İşte böyle. Kızlarla takılışına bak! 539 00:33:16,202 --> 00:33:17,370 Görmek istediğimiz buydu! 540 00:33:26,004 --> 00:33:27,380 Maki Thierry'nin pastası için... 541 00:33:27,463 --> 00:33:28,464 EMILY ANN BESİN ASİSTANI 542 00:33:28,589 --> 00:33:29,799 ...yardıma geldim. 543 00:33:29,882 --> 00:33:31,634 Thierry'nin 35. doğum günü için 544 00:33:31,884 --> 00:33:34,387 Animal Nutrition Center'daki diyet uzmanları 545 00:33:34,637 --> 00:33:36,055 ufak bir sürpriz hazırlıyor. 546 00:33:36,180 --> 00:33:39,017 35 bir maki için biraz yaşlı. Yaşı iyice ilerlemiş. 547 00:33:39,100 --> 00:33:40,810 O yüzden ona özel bir gün geçirtmeliyiz. 548 00:33:40,893 --> 00:33:41,894 AMBER UZMAN BESİN ASİSTANI 549 00:33:42,186 --> 00:33:43,604 Pastayla başlayacağız. 550 00:33:43,688 --> 00:33:46,816 Ot bisküvilerine biraz su ekleyeceğiz. 551 00:33:46,899 --> 00:33:49,027 Normalde bunu yer. 552 00:33:49,861 --> 00:33:55,074 Öğütülmüş mısır, soya fasulyesi ve vitaminler pastasının temeli. 553 00:33:56,451 --> 00:33:57,577 Yaban mersini suyuyla 554 00:33:57,660 --> 00:34:00,580 pirinç gevreğini karıştırıp pastasına 555 00:34:00,663 --> 00:34:02,665 -süsleme yapmayı düşündük. -Tamam. 556 00:34:03,541 --> 00:34:05,793 Bakalım kremaya benzeyecek mi. 557 00:34:06,627 --> 00:34:08,546 Tamam, bunu üste ekleyeceğim. 558 00:34:10,423 --> 00:34:11,591 -Tamam. -Pekâlâ. 559 00:34:11,674 --> 00:34:14,427 Burada koyabileceğimiz eğlenceli küçük şekiller var. 560 00:34:16,054 --> 00:34:19,307 Jöle hoş bir abur cubur. Bu, turuncu. 561 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 Bu özel bir gün. 562 00:34:22,810 --> 00:34:25,063 -Çok güzel oldu. -Evet, güzel görünüyor. 563 00:34:26,856 --> 00:34:27,857 Evet! 564 00:34:29,358 --> 00:34:31,819 -İyi ki doğdun! -Partisine gitmek için sabırsızlanıyorum. 565 00:34:33,780 --> 00:34:35,740 -Çocuklar. -Thierry'ye pasta getirdik. 566 00:34:35,823 --> 00:34:37,742 -Aman tanrım. Çok sevimli! -Aman tanrım! 567 00:34:38,284 --> 00:34:40,536 -Çok iyi oldu. -Teşekkürler! 568 00:34:40,620 --> 00:34:42,622 Thierry, doğum gününe hazır mısın? 569 00:34:42,955 --> 00:34:45,166 Thierry'nin doğum günü pastası burada. 570 00:34:45,249 --> 00:34:47,126 "Bu ne, emin değilim 571 00:34:47,335 --> 00:34:50,129 ama yaban mersini ve üzüm görüyorum." der gibi. 572 00:34:50,546 --> 00:34:53,091 Maki krala yaraşır bir pasta. 573 00:34:53,216 --> 00:34:54,217 Al bakalım. 574 00:34:54,342 --> 00:34:56,928 İyi ama Thierry tadacak mı? 575 00:34:58,596 --> 00:35:01,265 -Gelip pastanı al dostum! -Bu sana! 576 00:35:04,060 --> 00:35:06,646 -Thierry, gel dostum! -"Hepsi benim." 577 00:35:07,271 --> 00:35:09,565 -Çilek aldı. -Al bakalım. Aferin. 578 00:35:10,358 --> 00:35:11,359 Ne düşünüyorsun? 579 00:35:15,613 --> 00:35:17,698 -Süslemelere bayıldı. -Bence de. 580 00:35:17,865 --> 00:35:18,866 Yaban mersinleri yüzünden. 581 00:35:18,950 --> 00:35:21,369 Evet, yaban mersini isabetli bir tercihti. 582 00:35:22,120 --> 00:35:24,539 Yaban mersini kaplama ve meyve çok isabetli oldu. 583 00:35:25,665 --> 00:35:28,376 Gerisi pek değil. 584 00:35:28,876 --> 00:35:31,879 Mutlu yıllar Thierry 585 00:35:31,963 --> 00:35:34,799 Mutlu yıllar sana 586 00:35:34,882 --> 00:35:37,844 -35 yaş için çok iyi görünüyor. -Evet, harika durumda. 587 00:35:39,345 --> 00:35:40,638 Makiler konuşabilseydi 588 00:35:41,055 --> 00:35:44,976 Thierry, "Ben pasta yedim. Ya sen?" derdi. 589 00:35:46,894 --> 00:35:48,729 Antoine pastayı bitirmeye geliyor. 590 00:35:51,691 --> 00:35:53,734 Thierry, umarım sonraya saklamıyordun. 591 00:35:57,613 --> 00:35:59,532 Gerçekten pastayı kaptın Antoine. 592 00:36:06,330 --> 00:36:07,582 Bu sırada The Seas'de... 593 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Aferin oğlum. 594 00:36:11,085 --> 00:36:12,086 Aferin dostum. 595 00:36:15,506 --> 00:36:16,507 Güzel. 596 00:36:17,300 --> 00:36:20,761 ...ekip, Tolstoy'un tümörleri için yeni bir plan geliştirdi. 597 00:36:21,429 --> 00:36:23,764 Bu sefer Dr. Natalie ile 598 00:36:25,016 --> 00:36:26,559 tedavi odasına dönüyor. 599 00:36:27,435 --> 00:36:28,728 Bugün planımız... 600 00:36:28,811 --> 00:36:29,896 DR. NATALIE VETERİNER 601 00:36:29,979 --> 00:36:31,230 Bunları temizlemeliyiz. 602 00:36:34,192 --> 00:36:37,778 Aradaki fark şu, hemen ardından 603 00:36:37,862 --> 00:36:40,907 fotobiyomodülasyon tedavisine başlayıp 604 00:36:41,240 --> 00:36:44,202 fibrin birikimini engellemeyi umacağız. 605 00:36:45,161 --> 00:36:46,913 Olabildiğince temiz tutacağız. 606 00:36:49,165 --> 00:36:50,625 Acıtan kısım bitti. 607 00:36:53,377 --> 00:36:56,088 Shelby birkaç dakika tutmayı bitirir bitirmez 608 00:36:56,172 --> 00:37:00,635 fotobiyomodülasyon tedavisine başlayın. 609 00:37:01,636 --> 00:37:04,138 Fotobiyomodülasyon tedavisi 610 00:37:04,222 --> 00:37:08,976 100 yıl önce Tolstoy yumurtadan çıktığında hayaldi. 611 00:37:09,685 --> 00:37:12,313 Soğuk lazer tedavisi olarak da bilinir. 612 00:37:14,148 --> 00:37:17,068 Hücreleri uyarır 613 00:37:17,193 --> 00:37:20,988 ve sağlıklı hücreleri çıkmaya ve iyileştirmeye... 614 00:37:21,113 --> 00:37:23,574 KAREN VETERİNER TEKNİSYENİ 615 00:37:23,658 --> 00:37:25,368 -...teşvik eder. -Tamam. 616 00:37:26,077 --> 00:37:30,790 Topikal steroitlerle birleştiğinde soğuk lazer sihrini konuşturur. 617 00:37:31,540 --> 00:37:35,169 Bazı yerler ameliyat sonrası bakımda 618 00:37:35,253 --> 00:37:39,632 veya hızlı iyileşme için kan akımını teşvikte kullanır. 619 00:37:41,842 --> 00:37:46,138 Tedavi bitti, Tolstoy'un uyanma vakti geldi. 620 00:37:48,266 --> 00:37:49,392 Onu uyandır. 621 00:37:52,061 --> 00:37:53,521 Tamam, uyandırıcı verildi. 622 00:37:55,189 --> 00:37:56,315 Uyan, papi. 623 00:38:01,279 --> 00:38:02,363 Aç. 624 00:38:03,447 --> 00:38:06,450 Tolstoy uyanma belirtisi göstermiyor. 625 00:38:07,201 --> 00:38:09,495 Şu anda kendi başına nefes almıyor. 626 00:38:15,293 --> 00:38:16,919 Bazı belirtiler gösteriyor 627 00:38:17,003 --> 00:38:20,214 ama şimdiye kadar uyanmış olmalıydı. 628 00:38:20,840 --> 00:38:24,885 Dr. Natalie, Dr. Ryan'dan görüş almak istiyor. 629 00:38:25,761 --> 00:38:28,306 Evet, olağan olmaması beni de rahatsız etti. 630 00:38:28,472 --> 00:38:31,767 Normalde olduğu gibi iyileşmiyor. 631 00:38:32,935 --> 00:38:34,562 Şimdiye dek gözlerini açmalıydı. 632 00:38:37,148 --> 00:38:40,985 Bu aşamanın ötesine geçmiyor. Bunu sevmedim. 633 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Bunu sevmiyorsun ama seni uyandıracak. 634 00:38:50,745 --> 00:38:53,706 Veteriner ekibi, Tolstoy'u uyandırmak için acısız uyandırma yöntemleri 635 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 deniyor. 636 00:38:58,002 --> 00:39:00,629 Uyandırma ilacı verileli ne kadar oldu? 637 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 -22 dakika. -20 dakika. 638 00:39:02,590 --> 00:39:04,300 Şimdiye dek gözlerini açmalıydı. 639 00:39:05,134 --> 00:39:08,012 Ancak bilinci açılmıyor. 640 00:39:08,721 --> 00:39:10,473 Şimdiye dek uyanmalıydı. 641 00:39:10,806 --> 00:39:12,683 Endişelenmeye başladım. 642 00:39:15,353 --> 00:39:17,730 Basit bir stratejinin faydası olabilir. 643 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Geçmişte onu tedavi ederken 644 00:39:20,066 --> 00:39:22,526 biraz suyun, biraz derinliğin ona 645 00:39:22,651 --> 00:39:24,945 "Şimdi uyanmalıyım." dedirttiğini keşfettim. 646 00:39:25,446 --> 00:39:29,492 Tolstoy hemen doğal ortamına alınmalı. 647 00:39:29,825 --> 00:39:32,620 Ayrıca bir zaman sınırımız var mı? Biliyor muyuz? 648 00:39:33,704 --> 00:39:35,081 -Dakikalar. -Dakikalar, tamam. 649 00:39:35,164 --> 00:39:36,457 Ve o... Uzatmaları oynuyoruz. 650 00:39:37,666 --> 00:39:38,793 Umarım işe yarar. 651 00:39:42,880 --> 00:39:44,799 Haydi, tüpü çıkarın. 652 00:39:45,758 --> 00:39:46,926 Neden başlamıyoruz... 653 00:39:47,009 --> 00:39:48,928 Birkaç santim sence uygun mu? 654 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 Tamam Kim. 655 00:39:53,891 --> 00:39:54,892 Durun. 656 00:39:58,521 --> 00:39:59,522 Evet! 657 00:40:00,481 --> 00:40:03,818 -Bir nefes daha. -İşte! İyi bir nefes. 658 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 -Aferin oğlum. -Tamamen uyandı. 659 00:40:07,571 --> 00:40:09,990 -Evet. -İçim rahatladı. 660 00:40:13,244 --> 00:40:14,537 Hoş geldin Tolstoy. 661 00:40:16,122 --> 00:40:20,000 İyi tepki verdi. Yapmasını istediğim şeyi yaptı, 662 00:40:20,334 --> 00:40:24,463 düzgün nefes alıp hareket etmeye başladı. 663 00:40:24,547 --> 00:40:26,465 Yarın sabah Tolstoy'u normal, 664 00:40:26,549 --> 00:40:29,677 sorunsuz hâlde bulacağımızı umuyoruz. 665 00:40:31,303 --> 00:40:33,013 Aylarca tedavinin ardından 666 00:40:33,264 --> 00:40:36,892 Tolstoy ana yaşam alanına dönecek kadar iyileşti. 667 00:40:39,562 --> 00:40:42,481 Dışarıya döndü, yüz yaşında bir genç gibi davranıyor 668 00:40:42,606 --> 00:40:47,528 ve bana yaşam kıvılcımına yeniden kavuşmuş gibi geldi. 669 00:40:47,611 --> 00:40:49,613 Geri döndüğü için heyecanlıyız. 670 00:40:50,114 --> 00:40:53,659 Tümörler alındığından film yıldızı yakışıklılığına kavuştu. 671 00:40:54,034 --> 00:40:57,079 Ama Allison, onu iştahına da kavuşturmalı. 672 00:40:57,580 --> 00:41:00,166 Günaydın! Hoş geldin partisi! 673 00:41:03,794 --> 00:41:06,172 Bence Tolstoy harika gidiyor. 674 00:41:06,255 --> 00:41:11,802 Beklentilerimizi çok aştı ve bence bir yüz yıl daha yaşar. 675 00:41:29,111 --> 00:41:32,198 Araç yolunda duran birkaç zürafa var. 676 00:41:33,782 --> 00:41:34,992 Başa belasınız. 677 00:41:36,702 --> 00:41:37,745 Selam tatlı kız. 678 00:41:38,287 --> 00:41:39,413 Savanda 679 00:41:39,497 --> 00:41:43,250 bakıcı Rory'nin umudu, yeni yemliklerin zürafa trafiğini 680 00:41:43,334 --> 00:41:44,752 azaltması. 681 00:41:45,169 --> 00:41:47,379 Bunun emniyetli ve zürafa için güvenli olduğundan 682 00:41:47,755 --> 00:41:49,256 emin oluyorum. 683 00:41:50,216 --> 00:41:51,342 Bunu asalım. 684 00:41:53,427 --> 00:41:54,428 Hazır! 685 00:41:56,180 --> 00:41:59,016 Buradaki delikleri zürafalara yardım edecek. 686 00:41:59,099 --> 00:42:00,976 Upuzun dillerini kullanacaklar. 687 00:42:01,060 --> 00:42:04,271 Kafalarını soktukları sıradan kovalar yerine 688 00:42:04,355 --> 00:42:05,731 onları uğraştıracağız. 689 00:42:05,814 --> 00:42:08,567 Normal kovamız olsa 690 00:42:08,692 --> 00:42:10,819 zürafanın işi birkaç dakikada biterdi. 691 00:42:10,903 --> 00:42:13,405 Onları uğraştırırsak, mesela yemleri almaları için 692 00:42:13,489 --> 00:42:16,450 ihtiyaçları olan bu delikleri açtık, 693 00:42:16,825 --> 00:42:18,369 burada biraz daha uzun kalabilirler. 694 00:42:19,411 --> 00:42:22,164 Pekâlâ yeni yemlik, zürafaları oyalamalıyız. 695 00:42:22,248 --> 00:42:25,042 Onları mutlu etmeliyiz. Yoldan uzak tutmalıyız. 696 00:42:25,459 --> 00:42:28,254 İşe yarasan iyi olur. Haydi bakalım. Her şey sana bağlı! 697 00:42:44,395 --> 00:42:48,190 İçi yemlerle dolu yepyeni bir yemliğim var. Buraya gelin! 698 00:42:51,652 --> 00:42:55,698 Rory yol kesicilerin lideri Mara'yı yemliği kullanmaya ikna edebilirse 699 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 diğerleri de onu izleyebilir. 700 00:43:01,453 --> 00:43:02,538 Mara! 701 00:43:03,914 --> 00:43:06,458 Mara! 702 00:43:07,751 --> 00:43:08,836 Buraya gel! 703 00:43:15,801 --> 00:43:17,553 İşte bu. Yemliği kullan! 704 00:43:18,178 --> 00:43:20,222 İşte böyle Mara. Yapabilirsin! 705 00:43:21,724 --> 00:43:24,310 Yemliği kullan ve yoldan uzak dur! 706 00:43:29,189 --> 00:43:30,649 Mara ikna oldu. 707 00:43:32,484 --> 00:43:34,445 Sürünün gerisi de harekete geçti. 708 00:43:44,622 --> 00:43:45,914 Ya yol? 709 00:43:46,540 --> 00:43:47,708 Bomboş. 710 00:43:48,500 --> 00:43:50,085 Tam bir başarı! 711 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson