1
00:00:04,796 --> 00:00:05,797
Selam Logan.
2
00:00:07,173 --> 00:00:08,425
Çamura girmelisin.
3
00:00:09,217 --> 00:00:10,343
Gir haydi.
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
Adımına dikkat et.
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,397
Dört ayağını da, aferin!
6
00:00:23,982 --> 00:00:24,983
Evet.
7
00:00:42,042 --> 00:00:45,712
DISNEY’S ANIMAL KINGDOM’IN SİHRİ
8
00:00:50,759 --> 00:00:55,180
Disney's Animal Kingdom Theme Park'ta
savanda güzel bir sabah daha.
9
00:01:01,561 --> 00:01:04,314
Park sakinleri her gün olduğu gibi aç.
10
00:01:07,817 --> 00:01:10,612
İşim ekibin en havalı işlerinden biri.
11
00:01:10,695 --> 00:01:11,696
RORY
HAYVAN BAKICISI
12
00:01:11,780 --> 00:01:13,281
Bugün herkesi besleyeceğim.
13
00:01:13,573 --> 00:01:16,076
Savanda 100'den fazla hayvan olduğundan
14
00:01:16,451 --> 00:01:19,287
Rory ve ekibin kalanının
işleri başlarından aşkın.
15
00:01:22,165 --> 00:01:24,334
Keseli ceylanlarımızdan biri.
Gelmek ister misin?
16
00:01:24,876 --> 00:01:28,046
Cici bir kızsın. Yeşillik ister misin?
17
00:01:29,672 --> 00:01:31,382
Buraya gel.
18
00:01:32,425 --> 00:01:36,262
Ne cici kızsın. Çok cici bir kızsın.
19
00:01:36,763 --> 00:01:40,016
Buradakilerin her birinin
Rory'nin kalbinde ayrı bir yeri var.
20
00:01:40,100 --> 00:01:41,267
Selam hanımlar.
21
00:01:42,227 --> 00:01:44,604
Siz böyle iyisiniz. Cici bir kız mısın?
22
00:01:46,523 --> 00:01:49,943
Ama gerçekten bayıldığı
bir savan hayvanı var.
23
00:01:52,070 --> 00:01:53,613
Bakalım zürafalar ne durumda.
24
00:01:56,950 --> 00:01:59,994
Yaklaşık altı yıldır zürafa eğitiyorum
25
00:02:00,328 --> 00:02:02,247
ve bazı zürafalar da beni eğitti.
26
00:02:02,831 --> 00:02:06,209
Kısa süre önce Rory,
zürafa dostu Kenya'ya...
27
00:02:06,292 --> 00:02:07,293
KENYA
MASAİ ZÜRAFASI
28
00:02:07,710 --> 00:02:10,839
...tırnağının kesilmesi için
gönüllü olarak yerine geçmeyi öğretti.
29
00:02:11,172 --> 00:02:13,466
Yemek! Cici kız! Haydi.
30
00:02:14,008 --> 00:02:15,051
Zaman alabilir.
31
00:02:15,426 --> 00:02:18,638
Kenya sekiz ay ekibin sabrını zorladı.
32
00:02:19,597 --> 00:02:21,724
İlerleme çok yavaştı.
33
00:02:22,892 --> 00:02:25,854
Tünaydın Kenya. Haydi bakalım.
34
00:02:29,023 --> 00:02:30,191
Göster bakalım tatlım.
35
00:02:32,944 --> 00:02:34,028
Sorun yok. Haydi.
36
00:02:36,406 --> 00:02:38,741
Evet! Harikaydı.
37
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
Çok mutluyum!
38
00:02:45,582 --> 00:02:47,000
Çok şanslıyız.
39
00:02:47,083 --> 00:02:50,962
Masai Giraffe Species Survival Plan'ın
parçası olduğumuz için.
40
00:02:52,547 --> 00:02:55,258
Zürafalar sessiz soy tükenmesi
diye bir şey yaşıyor.
41
00:02:55,383 --> 00:02:57,218
Son kırk küsur yılda
42
00:02:57,802 --> 00:03:01,264
vahşi doğadaki sayıları
büyük ölçüde azaldı
43
00:03:01,639 --> 00:03:03,725
ve çoğu kişi bundan habersiz.
44
00:03:04,934 --> 00:03:06,394
Öğrenmelerine yardım ediyoruz.
45
00:03:06,477 --> 00:03:08,813
Safariden geçen her kamyonda,
46
00:03:08,897 --> 00:03:11,482
sürücüler hayvanları korumayı
öğretmeyi deniyor.
47
00:03:12,567 --> 00:03:15,069
Bir araçtaki bir kişiyi etkilerseniz,
48
00:03:15,486 --> 00:03:18,698
her gün geçen
tüm kamyonlardan bahsediyorsak,
49
00:03:18,865 --> 00:03:20,742
o insanlar da eve dönünce
birileriyle konuşursa
50
00:03:20,825 --> 00:03:22,118
koruma adına bir zaferdir.
51
00:03:23,077 --> 00:03:26,664
DISNEY KENYA'DA,
1 MİLYON DÖNÜMDEN BÜYÜK BİR ALANDA
52
00:03:26,748 --> 00:03:30,001
ZÜRAFALARI KORUMA ÇABALARINI DESTEKLİYOR.
53
00:03:30,335 --> 00:03:31,586
İşe dönmeliyim.
54
00:03:33,296 --> 00:03:35,465
Soldan sağa sayarsak buradakiler
55
00:03:35,715 --> 00:03:41,679
Mara, Humphrey,
Lily, Jabari, Maple ve Isla.
56
00:03:41,971 --> 00:03:45,683
En arkada da Kenya ve ta orada Willow var.
57
00:03:45,767 --> 00:03:48,102
Güçlükle görülüyor. Ağaca benziyor.
58
00:03:48,353 --> 00:03:50,104
Kamuflajlarının harika bir örneği.
59
00:03:52,523 --> 00:03:55,318
En azından benim gözüme
çok farklı görünüyorlar.
60
00:03:56,110 --> 00:03:57,904
Sen öyle diyorsan Rory.
61
00:04:00,740 --> 00:04:04,452
Savan podyumunun süper modellerini
beslemenin birinci adımı:
62
00:04:05,245 --> 00:04:07,497
Lezzetli bir şeyle onları cezbedin.
63
00:04:08,998 --> 00:04:11,125
Hayvan besleme merkezimiz
her gün
64
00:04:11,209 --> 00:04:13,461
500 kilo ot getirir.
65
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
Bugün akasyamız var.
66
00:04:16,798 --> 00:04:19,759
Bir de bu.
Bazı zürafalarımız bunu çok sever
67
00:04:19,842 --> 00:04:21,886
ve onu akasya ile karıştıracağız.
68
00:04:22,345 --> 00:04:25,890
Bu Elaeocarpus,
diğer adıyla Japon yaban mersini.
69
00:04:26,849 --> 00:04:30,186
Sadece yaprakları değil
yeşil dalları da yedikleri için
70
00:04:30,395 --> 00:04:32,522
bu ot karışımları bizim için harika.
71
00:04:32,605 --> 00:04:34,732
Ağar kabuklarını da soyarlar.
72
00:04:34,983 --> 00:04:37,986
Yani bu diş sağlıkları için çok önemli.
73
00:04:38,111 --> 00:04:41,698
Beyinleri için de doğal bir uyarıcı.
74
00:04:42,448 --> 00:04:45,243
Kamyonetin arkasındaki
o yığını hazırladım
75
00:04:45,535 --> 00:04:46,661
ve asmaya hazırım.
76
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
Hepsi bu.
77
00:04:53,293 --> 00:04:56,546
Ağızlarını böyle oynattıklarında
geviş getiriyorlar demektir.
78
00:04:56,671 --> 00:04:59,716
Sindirim sistemi böyle çalışır.
79
00:05:00,258 --> 00:05:05,013
Geviş getiren bir zürafa gördüğümde
mutlu bir zürafa görürüm.
80
00:05:06,097 --> 00:05:08,725
Zürafaların sindirim sistemi çok ilginç.
81
00:05:08,808 --> 00:05:09,892
Geviş getiren hayvanlar.
82
00:05:10,935 --> 00:05:12,687
Midelerini çalıştırmalılar.
83
00:05:13,980 --> 00:05:14,939
MARA
MASAİ ZÜRAFASI
84
00:05:15,023 --> 00:05:17,066
O yüzden onlara
sürekli yiyecek sunmalıyız.
85
00:05:18,359 --> 00:05:23,740
Ama Kenya, Mara ve sürünün kalanı
sadece tadımlıklarla yaşayamaz.
86
00:05:24,365 --> 00:05:28,578
O yüzden ekip onlara tüm ihtiyaçlarını
içeren bir tam gün büfe sunuyor.
87
00:05:29,329 --> 00:05:30,413
Otları astık.
88
00:05:30,496 --> 00:05:34,000
Gün boyunca topaklarla onları besliyoruz.
89
00:05:34,083 --> 00:05:37,170
Esas besin kaynakları onlar.
90
00:05:37,503 --> 00:05:40,173
Ağaçlarda bu yemliklerden var.
91
00:05:44,177 --> 00:05:47,555
Pekâlâ. Ona fazladan
abur cubur vereceğiz.
92
00:05:51,267 --> 00:05:52,935
Neredeyse altı metre yüksekten
93
00:05:53,227 --> 00:05:55,980
savan, zürafaya farklı görünür.
94
00:05:57,190 --> 00:06:02,195
Kesin olan tek bir şey var.
Bakıcı ve kamyonet yemek zamanı demek.
95
00:06:03,988 --> 00:06:07,367
Neler olduğunu biliyorlar.
Bunun dondurma aracı olduğunu biliyorlar.
96
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
Birkaç dal destesi hazırlayacağız
97
00:06:09,827 --> 00:06:12,914
çünkü doğruca buraya geliyor.
Aç. Eğlenmek istiyor.
98
00:06:15,625 --> 00:06:19,087
Zürafalar yemek yemediklerinde
en sevdikleri numarayı yapar
99
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
ve yolun ortasında durur.
100
00:06:21,506 --> 00:06:24,801
Savanı her gün binlerce ziyaretçinin
gezdiği düşünülürse
101
00:06:25,093 --> 00:06:26,636
bu, hayatı kilitler.
102
00:06:27,762 --> 00:06:29,555
Bir hayvan araç yoluna gittiğinde
103
00:06:29,889 --> 00:06:33,309
onu yoldan uzaklaştırmak için
elimizden geleni yaparız
104
00:06:33,393 --> 00:06:35,144
ama olumlu yöntemler kullanarak.
105
00:06:35,895 --> 00:06:40,274
Yani yoldan ayrılıp bize gelmeleri için
yiyecekleri gösteririz.
106
00:06:40,983 --> 00:06:47,156
Bu "zürafa trafiği" hep olur.
Onlar karar vermeden kimse kıpırdayamaz.
107
00:06:47,365 --> 00:06:50,952
Şimdi olan da bu. Yolda bir zürafa var.
108
00:06:51,285 --> 00:06:54,122
Gidip sorun neymiş göreceğiz.
109
00:06:55,873 --> 00:06:58,000
Mara yolun ortasında duruyor.
110
00:06:58,209 --> 00:06:59,919
Onun için biraz ot asacağız
111
00:07:00,086 --> 00:07:01,879
ve buraya gelecek mi göreceğiz.
112
00:07:06,759 --> 00:07:11,097
Mara! Haydi, leziz otlara gel!
113
00:07:14,600 --> 00:07:16,352
Bugün yeterince çekici değil.
114
00:07:18,312 --> 00:07:19,313
Tamam.
115
00:07:20,106 --> 00:07:21,107
Bayıldım.
116
00:07:22,108 --> 00:07:23,609
Masa başına dönüyoruz.
117
00:07:24,986 --> 00:07:27,029
Sanılandan daha zeki olduğunuzu
hep söylerim.
118
00:07:29,699 --> 00:07:31,117
ASYA
119
00:07:36,789 --> 00:07:38,499
Selam ufaklık, ne buldun?
120
00:07:38,583 --> 00:07:39,584
GHIDRA
KOMODO EJDERİ
121
00:07:39,667 --> 00:07:42,336
Çok meraklı. Komodo ejderleri çok zekidir.
122
00:07:42,587 --> 00:07:44,046
Ghidra harika bir oğlan.
123
00:07:44,297 --> 00:07:46,048
İnsanların bu hayvanları sevdiğim için
beni...
124
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
MINDY
HAYVAN BAKICISI
125
00:07:47,216 --> 00:07:48,342
...tuhaf bulmasına alışkınım.
126
00:07:50,303 --> 00:07:52,597
Göz çemberine bakın. Şahane.
127
00:07:53,514 --> 00:07:56,225
Timsah ve bazı diğer kertenkele türlerinde
128
00:07:56,309 --> 00:07:59,395
o açık renk göz halkasını görürsünüz.
Dikkat çekiyor, değil mi?
129
00:08:01,564 --> 00:08:03,399
Ektotermler, kendi vücut ısılarını
130
00:08:03,483 --> 00:08:05,776
üretmedikleri için
termoregülasyon yapmalıdır.
131
00:08:06,027 --> 00:08:09,864
Serin bir günse
güneşte ısınmış kayalar bulur.
132
00:08:10,323 --> 00:08:14,118
Buradaki kayası sihirli.
Sihirli bir sıcaklığı var.
133
00:08:14,368 --> 00:08:17,788
Seve seve uzun süre burada otururlar.
134
00:08:18,206 --> 00:08:20,541
Buna kertenkele şezlongu diyorum.
Şekli mükemmel.
135
00:08:20,625 --> 00:08:24,795
Oraya çıkarlar
ve bazen uzun süre uyurlar.
136
00:08:26,172 --> 00:08:29,133
Bir kertenkeleye âşık olmak
gayet mümkün.
137
00:08:35,264 --> 00:08:41,062
Safarinin Safi Nehri'nde,
küçük bir hipopotamın büyük günü.
138
00:08:45,149 --> 00:08:47,818
Yeni gelenlerden yeni yaşındaki Rosie.
139
00:08:51,405 --> 00:08:53,741
ROSIE
NİL HİPOPOTAMI
140
00:08:53,824 --> 00:08:55,284
Rosie, beş aydır burada.
141
00:08:55,368 --> 00:08:56,369
SHANA
HAYVAN BAKICISI
142
00:08:56,452 --> 00:08:59,539
Harika, çok zeki bir hipopotam.
143
00:09:00,873 --> 00:09:04,794
Buraya Hipopotam Türleri Sağ Kalma Planı
sayesinde getirildi.
144
00:09:06,796 --> 00:09:09,131
Hipopotamlar vahşi doğada
gerçekten zorlanıyor.
145
00:09:09,715 --> 00:09:11,092
Sayılarının Afrika fillerinden bile
146
00:09:11,175 --> 00:09:14,053
az olduğunu duysalar
insanlar şaşırırdı.
147
00:09:15,054 --> 00:09:17,265
Hipopotamlar için
en büyük tehlike avlanmak.
148
00:09:17,974 --> 00:09:22,186
Etleri, yağları ve dişleri
kaçak avcılar için çok kıymetli.
149
00:09:23,145 --> 00:09:26,732
Rosie'nin çok baskın bir kişiliği var.
Geldiğini herkes bilsin istiyor.
150
00:09:27,567 --> 00:09:28,985
Hiç utangaç değil.
151
00:09:31,487 --> 00:09:34,156
Bugün Rosie'yi diğer
dişi hipopotamlarımızla tanıştıracağız.
152
00:09:35,157 --> 00:09:37,410
Rosie, bu kızlardan bazılarını tanıyor
153
00:09:37,743 --> 00:09:39,996
ama bugün iki tanesiyle daha tanışacak.
154
00:09:42,123 --> 00:09:43,749
Bugün Rosie'yle
Tuma ve yavrusu Greta'yı...
155
00:09:43,833 --> 00:09:44,834
TUMA
NİL HİPOPOTAMI
156
00:09:44,917 --> 00:09:46,752
...tanıştıracağız.
157
00:09:46,836 --> 00:09:47,837
GRETA
NİL HİPOPOTAMI
158
00:09:47,920 --> 00:09:50,590
Tuma çok koruyucu. Ara sıra
159
00:09:50,798 --> 00:09:53,467
Tuma'yı Greta ile başka bir
hipopotamın arasında görürsünüz
160
00:09:53,551 --> 00:09:54,760
ve "Yeter." dersiniz.
161
00:09:54,844 --> 00:09:58,139
Yani yavrusuna karşı
aşırı koruyucu olduğu endişesi var.
162
00:09:59,515 --> 00:10:02,935
Rosie daha önce hiç
bu kadar yetişkin dişiyle yaşamadığından
163
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
bu ilişkiler onun için yeni.
164
00:10:07,523 --> 00:10:10,151
Diğer hipopotamlar sudayken...
165
00:10:12,612 --> 00:10:15,072
...Rosie çağrıyı duyup
dışarının yolunu tutuyor.
166
00:10:25,124 --> 00:10:26,208
Bak, orada.
167
00:10:29,754 --> 00:10:30,796
Haydi Rosie!
168
00:10:30,880 --> 00:10:32,715
Bugün sürünün kalanıyla tanışacaksın!
169
00:10:33,883 --> 00:10:37,845
Ekip bu ana hazırlanmak için
aylarca çalıştı.
170
00:10:38,304 --> 00:10:41,849
Sahne arkasında Rosie
komşu veya karşı tavlasında
171
00:10:42,016 --> 00:10:44,852
başka hipopotamlarla
bir arada konakladı.
172
00:10:45,478 --> 00:10:48,439
Geçinip geçinemeyeceklerini gördük.
173
00:10:49,649 --> 00:10:53,110
O hazırlık son ana kadar sürüyor.
174
00:10:53,778 --> 00:10:54,862
Marul severler.
175
00:10:57,782 --> 00:10:59,367
Bunları yemeyi bitirdiklerinde
176
00:10:59,492 --> 00:11:01,869
sakinleşecekler ve daha rahat olacaklar.
177
00:11:02,953 --> 00:11:04,580
Yani Rosie dışarı çıktığında
178
00:11:04,872 --> 00:11:07,249
saldırı veya savunma
havasında olmayacaklar.
179
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
Sakin ve rahat olacaklar ve o da
180
00:11:09,669 --> 00:11:10,836
onlara yaklaşabilecek.
181
00:11:14,048 --> 00:11:18,302
Ama 1.500 kiloluk hipopotamlar
söz konusuysa her an her şey olabilir.
182
00:11:22,848 --> 00:11:25,309
Hipopotamların tanışması
gerilimli olabilir.
183
00:11:25,518 --> 00:11:28,270
Öz güven göstermekle
iyice boyun eğme arasında
184
00:11:28,562 --> 00:11:30,439
hassas bir denge.
185
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
Hepsi doğal davranışlar.
186
00:11:38,823 --> 00:11:41,534
Ama Rosie bugün tavırlarına dikkat etmeli.
187
00:11:42,493 --> 00:11:44,745
Hipopotamların kendi dilleri vardır.
188
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
Öğürür, homurdanır, burunlarından solurlar
189
00:11:48,666 --> 00:11:50,418
ve birbirleriyle iletişim kurarlar.
190
00:11:51,460 --> 00:11:53,337
Ve Rosie hâlâ öğreniyor.
191
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
Haydi Rosie! Herkesle tanışma zamanı!
192
00:11:59,552 --> 00:12:02,638
Doğruca en iyi tanıdığı
hipopotama gidiyor.
193
00:12:04,223 --> 00:12:07,143
Ramona suyun kıyısında onu selamlıyor.
Bu çok normal.
194
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
Sadece merhaba diyor.
195
00:12:11,313 --> 00:12:13,441
Ramona şu anda onun için dost bir yüz.
196
00:12:14,400 --> 00:12:16,736
Bir gruba uyum sağlama
deneyimi olmadığından
197
00:12:17,153 --> 00:12:20,990
Rosie, Ramona'dan
hızlandırılmış iletişim dersi alıyor.
198
00:12:22,408 --> 00:12:24,785
Rosie'ye karşı harika.
Ona yol yordam öğretiyor.
199
00:12:24,869 --> 00:12:27,413
"Bunları yapmak doğru değil.
Bunları yapabilirsin." der gibi.
200
00:12:28,539 --> 00:12:30,791
Rosie'ye bunları öğretmesi harika,
201
00:12:30,875 --> 00:12:32,460
özellikle de onu yavru Greta
202
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
ve yeni anne Tuma'yla
tanıştırmamızdan önce.
203
00:12:39,049 --> 00:12:41,927
Ramona, bir bakıma Rosie'ye
"Boyun eğ" diyor.
204
00:12:44,430 --> 00:12:46,682
Pekâlâ, sürü iyice oturmuş olduğundan
205
00:12:46,766 --> 00:12:48,142
bir hiyerarşi var.
206
00:12:48,434 --> 00:12:51,437
Yeni geldiğinden
Rosie onlara boyun eğmeli.
207
00:12:51,520 --> 00:12:53,564
Bu onların nehri. O, sürünün yeni üyesi.
208
00:12:53,939 --> 00:12:56,942
Kabul edilmek için boyun eğmeli.
209
00:12:57,777 --> 00:13:00,112
Ağzını en çok açan,
sözü en çok geçen hipopotam.
210
00:13:00,821 --> 00:13:03,157
"Dişlerim seninkilerden büyük.
Geri çekil."
211
00:13:04,033 --> 00:13:06,827
"Bu büyük dişlere sahibim
ve onları kullanabilirim. Kullandırma."
212
00:13:12,291 --> 00:13:14,502
Ramona, Rosie'ye haddini bildiriyor.
213
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Bu, ona durmasını söyleme şekli.
214
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
Ama Rosie emirleri dinlemiyor.
215
00:13:30,810 --> 00:13:32,686
Rosie, rahatla kızım.
216
00:13:34,688 --> 00:13:35,689
Ağırdan al.
217
00:13:36,941 --> 00:13:39,318
Umarım adanın etrafından dolaşıp
Tuma ve Greta'yı basmaz.
218
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
Rosie, Greta'ya fazla yaklaştı.
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,287
Rosie ve Greta birbirlerini fark etti.
220
00:13:52,331 --> 00:13:54,500
Yavaşla Rosie. Ona hareket alanı tanı.
221
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
Fazla yaklaştın.
222
00:14:06,136 --> 00:14:08,013
Rosie ve Greta birbirine yaklaşıyor.
223
00:14:10,391 --> 00:14:12,768
Tuma yakında duruyor. Gözü üzerlerinde.
224
00:14:16,605 --> 00:14:19,358
Sürü liderlerinden Viviana
bela kokusu aldı
225
00:14:19,483 --> 00:14:21,235
ve hakemlik yapmaya gitti.
226
00:14:22,278 --> 00:14:25,823
Tuma hoşlanmazsa
anne Tuma ne tepki verecek, bilmiyorum.
227
00:14:33,914 --> 00:14:36,417
Epcot'ta, The Seas
with Nemo and Friends'te...
228
00:14:36,709 --> 00:14:38,919
parkın en yaşlı sakini yaşar.
229
00:14:39,003 --> 00:14:40,546
TOLSTOY
CARETTA KAPLUMBAĞASI
230
00:14:40,838 --> 00:14:42,798
Tolstoy bir caretta
deniz kaplumbağası.
231
00:14:43,424 --> 00:14:47,011
100 yaşında olduğu sanılıyor
ve hâlâ çok dinç.
232
00:14:47,094 --> 00:14:51,557
İnsan bakımındaki en yaşlı
deniz kaplumbağalarından.
233
00:14:51,640 --> 00:14:52,641
ALLISON
AKVARYUMCU
234
00:14:54,476 --> 00:14:59,398
Tolstoy'un favorisi
temizleme merkezlerinde takılmak.
235
00:14:59,690 --> 00:15:04,570
Çoğu zaman onu
balıklarımıza yalvarırken görürüz.
236
00:15:04,653 --> 00:15:06,113
Bir tür balık yıkama hizmeti.
237
00:15:07,323 --> 00:15:11,452
Birçok deniz kaplumbağası gibi,
caretta carettaların da soyu tehlikede.
238
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
İşte böyle.
239
00:15:15,789 --> 00:15:19,418
Okyanusta bir sürü sorunları var:
Kirlenme, balık ağları.
240
00:15:20,794 --> 00:15:25,341
Disney's Animals, Science and Environment
300'den fazla deniz kaplumbağasını
241
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
iyileştirip okyanusa geri bıraktı.
242
00:15:27,968 --> 00:15:30,304
Vahşi doğada sağ kalma
şansları olması için
243
00:15:30,429 --> 00:15:33,641
rehabilite edilmiş kaplumbağaların
savaşabilecek durumda olması gerekir.
244
00:15:33,974 --> 00:15:38,145
Odometresindeki kilometreler düşünülürse
Tolstoy burada daha güvende.
245
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Yaklaşık 15 yıldır burada olduğundan
246
00:15:40,481 --> 00:15:43,609
yıllar içerisinde
onunla aramda bir bağ oluştu
247
00:15:43,692 --> 00:15:45,110
çünkü ilk gününde buradaydım.
248
00:15:46,236 --> 00:15:49,406
Ama Tolstoy yaşını göstermeye
başlamış olabilir.
249
00:15:49,615 --> 00:15:52,743
Ekip yıllardır ağzının çevresindeki
tümörleri tedavi ediyor.
250
00:15:53,035 --> 00:15:56,080
Şimdi yeni bir sorunun
belirtileri görülüyor.
251
00:15:56,163 --> 00:15:57,706
Ağzını sonuna kadar açmadığını
252
00:15:57,873 --> 00:16:00,250
fark etmeye başladık.
253
00:16:01,251 --> 00:16:03,837
Yemeğini yerken tereddüt ediyor.
254
00:16:05,422 --> 00:16:08,592
Bir tür acı çektiğine inanıyorum
255
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
ve müdahale edip bunu çözmeliyiz.
256
00:16:12,721 --> 00:16:17,559
Bu gizemi çözmek anestezi
ve muhtemelen ameliyat gerektiriyor.
257
00:16:18,310 --> 00:16:19,937
Tolstoy yemese de
258
00:16:20,187 --> 00:16:25,484
neredeyse 140 kilo, yani iri bir sürüngen.
259
00:16:25,859 --> 00:16:26,902
Tamam.
260
00:16:27,277 --> 00:16:29,446
Haydi, Nicky dışarı uçursun.
261
00:16:32,658 --> 00:16:35,160
Sahne arkasındaki hayvan tedavi odasında
262
00:16:35,411 --> 00:16:37,746
Dr. Ryan yardıma hazır bekliyor.
263
00:16:38,372 --> 00:16:40,207
Neyle karşı karşıya olduğumuzu
264
00:16:40,290 --> 00:16:43,252
görmek için havlunun altına
çabucak bakabilir miyim?
265
00:16:43,502 --> 00:16:46,922
-Önce iyi tarafı mı istiyorsun?
-Evet, önce iyi tarafa bakalım.
266
00:16:49,174 --> 00:16:50,676
Fotoğraf çekeceğim. Evet.
267
00:16:51,218 --> 00:16:53,095
Pekâlâ, pek şey görünmüyor...
268
00:16:54,638 --> 00:16:56,098
Bu katılaşmış.
269
00:17:01,228 --> 00:17:05,858
Dışarı çıkmış. Daha da şişmiş. Tamam.
270
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
İyisin.
271
00:17:09,778 --> 00:17:10,779
Dostum.
272
00:17:11,822 --> 00:17:12,823
Tamam.
273
00:17:12,948 --> 00:17:15,117
Yaşlı olduğu için...
274
00:17:15,284 --> 00:17:16,410
DR. RYAN
VETERİNER
275
00:17:16,535 --> 00:17:19,163
...teşhis koymak gerçekten güç.
276
00:17:19,288 --> 00:17:23,500
Uzun zamandır, neredeyse yıllardır
bu sorunu var
277
00:17:23,625 --> 00:17:29,840
ve bir sürü teşhis kondu,
sebebini bulmak, niye bu dokunun olduğunu
278
00:17:29,965 --> 00:17:33,719
çözmek için sayısız prosedür denendi.
279
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
İlaçlarını çoktan verdiniz mi?
280
00:17:36,263 --> 00:17:37,556
-Evet.
-Şimdi yapıyorduk.
281
00:17:37,681 --> 00:17:42,644
Tolstoy tamamen uyuştuğundan
Dr. Ryan içeriyi iyice kontrol edebilir.
282
00:17:45,397 --> 00:17:48,650
-Aman tanrım.
-Olamaz.
283
00:17:52,321 --> 00:17:54,740
Bir sürü çürüyen çöp
284
00:17:55,991 --> 00:17:57,493
ve fiber toplamış
285
00:17:59,244 --> 00:18:03,791
ve çenesi boyunca
arkaya kadar giden çizgiler var.
286
00:18:04,541 --> 00:18:08,253
Yiyecekleri tutmada, kavramada ve yutmada
287
00:18:09,129 --> 00:18:12,174
sorun yaşaması şaşırtıcı değil.
288
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Buna şaşmamak gerek
289
00:18:14,343 --> 00:18:18,597
çünkü bu şeyler
ağzının hareketini engelliyor
290
00:18:18,680 --> 00:18:20,349
ve oldukça yayılmış.
291
00:18:22,184 --> 00:18:23,435
Dev gibi.
292
00:18:26,730 --> 00:18:30,275
Arkada bir sürü şey var.
293
00:18:33,362 --> 00:18:34,363
Şunu görüyor musunuz?
294
00:18:35,280 --> 00:18:38,033
Ağzının kenarına, arkaya giden
295
00:18:38,117 --> 00:18:40,202
bir hatta sıkışmıştı,
296
00:18:40,285 --> 00:18:44,164
yani bu neredeyse bu mekanik olarak
297
00:18:45,415 --> 00:18:48,502
ağzının hareketini sınırlıyor.
298
00:18:50,003 --> 00:18:53,966
Tolstoy'un ağzındaki ölü dokunun
alınması şart.
299
00:18:54,341 --> 00:18:55,801
Acı çekmiyor.
300
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
Çok büyük.
301
00:19:04,810 --> 00:19:09,231
Bunun birazını alıp
burada ne olduğunu göreceğiz.
302
00:19:12,109 --> 00:19:13,110
Durmalıyım.
303
00:19:18,615 --> 00:19:19,908
Tamam, onu temizleyelim.
304
00:19:20,826 --> 00:19:23,245
Biraz daha temizlenmeli
305
00:19:23,328 --> 00:19:25,497
ve kabuklar alınmalı
306
00:19:25,581 --> 00:19:29,543
ama geçmişi ve yaşı düşünülürse
307
00:19:31,253 --> 00:19:34,214
bazı ciddi kararlar almamız gerekecek.
308
00:19:48,020 --> 00:19:49,646
Affection Section'a gideceğiz.
309
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Çok heyecanlı! Bana çarpma.
310
00:19:55,027 --> 00:19:56,987
Yani bazen sakin bazen değil.
311
00:19:57,654 --> 00:19:59,323
Bu, günün en sevdiğim vakti.
312
00:19:59,489 --> 00:20:02,534
Ziyaretçiler gelmeden önce
hayvanlarla burada olmalıyım
313
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
ve onlara dokunmalıyım.
314
00:20:04,453 --> 00:20:07,080
İnsanlarla hayvanlar arasındaki
bağa bayılıyorum.
315
00:20:07,456 --> 00:20:08,624
Umduğumuz şey
316
00:20:08,707 --> 00:20:11,835
onları sevmek isteyen
morali bozuk birini görmeleri
317
00:20:11,919 --> 00:20:13,212
ve kendilerini sevdirmeleri.
318
00:20:14,463 --> 00:20:17,674
Empati yaratıyor ve insanlara hayvanların
korkutucu olmadığını öğretiyorlar.
319
00:20:18,175 --> 00:20:21,303
Affection Section'daki tüm hayvanlarımız
başka şeyler yapmak için eğitilmiştir.
320
00:20:21,386 --> 00:20:22,387
MISSY
HAYVAN YÖNETİCİSİ
321
00:20:22,471 --> 00:20:23,680
Hastaneye yürümeyi öğretiriz.
322
00:20:23,764 --> 00:20:26,892
Uyuşturulması gereken
bir kaplanın aksine
323
00:20:26,975 --> 00:20:30,312
tüm hayvanlarımız hastaneye gidip
muayene olabilir.
324
00:20:31,438 --> 00:20:32,564
Ofise geldiklerinde...
325
00:20:32,648 --> 00:20:33,649
ROSE
KATAHDIN KOYUNU
326
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
Rose selam vermek istedi.
327
00:20:35,943 --> 00:20:38,946
Rose! Selam Rose!
328
00:20:39,154 --> 00:20:40,781
Ne yapıyorsun?
329
00:20:40,864 --> 00:20:43,408
İnsanlar buna bayılır.
Hayvanların geldiğini duyabilirsiniz.
330
00:20:43,492 --> 00:20:45,994
İnsanlar başlarını
ofislerinden dışarı uzatır.
331
00:20:46,745 --> 00:20:49,122
-Selam Rose.
-Bugün banyo yaptı.
332
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
Ne hoş bir sürpriz. Harika görünüyor.
333
00:20:51,708 --> 00:20:53,460
Bunu yapabilmek harika.
334
00:20:53,543 --> 00:20:55,963
Merhaba. Buraya
ziyaretçi gelmesine bayılırım.
335
00:20:56,046 --> 00:20:57,297
Leziz değil mi?
336
00:20:57,381 --> 00:20:59,091
Sırf hayvanlar için değil,
insanlar için de.
337
00:20:59,174 --> 00:21:02,552
Zenginleşmeye ihtiyacımız var
ve bu şahane bir şey.
338
00:21:03,095 --> 00:21:04,388
Zil takıp oyna.
339
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Harikaydı.
340
00:21:09,810 --> 00:21:11,436
Özel bir sebebi yok, yap gitsin.
341
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
Çok teşekkürler.
342
00:21:23,991 --> 00:21:25,784
Haydi Rosie! Yapabilirsin!
343
00:21:27,828 --> 00:21:30,163
Hevesli hipopotam Rosie
344
00:21:30,247 --> 00:21:32,207
yeni anne Tuma
345
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
ve yavrusu Greta ile
346
00:21:34,126 --> 00:21:35,919
bir dönüm noktasında.
347
00:21:36,253 --> 00:21:39,047
Sürü liderlerinden Viviana onları izliyor.
348
00:21:39,381 --> 00:21:42,509
Rosie, konuştuklarımızı hatırla.
Davranışlarına dikkat et!
349
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Sakin ol.
350
00:21:46,763 --> 00:21:49,933
Greta, Rosie'ye yaklaşıyor,
onu kontrol ediyor.
351
00:21:52,144 --> 00:21:53,478
Çok sakin.
352
00:21:56,982 --> 00:21:58,317
Tabii Rosie biriyle, özellikle de
353
00:21:58,775 --> 00:22:00,944
Tuma'nın tepkisini görmek için
354
00:22:01,111 --> 00:22:04,740
Greta ile burun buruna gelirse
her şey değişebilir.
355
00:22:06,992 --> 00:22:10,120
Yavru Greta merakından ilerliyor.
356
00:22:10,954 --> 00:22:13,790
Anne Tuma'nın tüm dikkatli onlarda.
357
00:22:15,125 --> 00:22:16,877
Kilit an geldi.
358
00:22:18,503 --> 00:22:21,465
Rosie yaklaşmalarına izin veriyor.
Onlara gitmiyor.
359
00:22:21,548 --> 00:22:23,967
Öylesi saldırganlık olarak görülebilirdi.
360
00:22:25,052 --> 00:22:27,596
Sakinliğini koruması
ve yaklaşmalarına izin vermesi
361
00:22:27,679 --> 00:22:29,765
çok, çok iyi.
362
00:22:35,437 --> 00:22:37,647
Umarım Tuma daha fazla sudan çıkmaz.
363
00:22:40,525 --> 00:22:43,195
Sakin kalmalarını
ve geri çekilmelerini istiyoruz.
364
00:22:43,278 --> 00:22:45,072
Böylece yine suya yaklaşabilir.
365
00:22:45,530 --> 00:22:47,657
Onu dışarı çıkmaya zorlamalarını
ve köşeye sıkışıp
366
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
paniğe kapılmasını istemiyoruz
367
00:22:51,411 --> 00:22:53,997
çünkü panik hâlinde
saldırgan davranabilir.
368
00:22:55,791 --> 00:23:00,379
Rosie'nin iletişim kurma şekli
mutlu son mu olacak,
369
00:23:01,880 --> 00:23:04,508
başa mı dönecekler belirleyecek.
370
00:23:05,425 --> 00:23:06,635
Pek iyi gitmeyebilir.
371
00:23:11,556 --> 00:23:13,975
Anne Tuma nasıl tepki verecek,
emin değilim.
372
00:23:16,228 --> 00:23:19,898
Tuma'nın hoşuna gitmezse
müdahale edip "Geri çekil" diyebilir.
373
00:23:22,109 --> 00:23:26,113
Hipopotam Rosie, meraklı yavru Greta
374
00:23:26,780 --> 00:23:29,449
ve annesi Tuma ile tekrar yüzleşiyor.
375
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Sakin ol. Tuma burnundan soludu.
376
00:23:36,415 --> 00:23:38,041
Kuyruk sallama bir tür uyarı,
377
00:23:38,125 --> 00:23:39,668
öfkelendiğinin göstergesi.
378
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Çok, çok iyi!
379
00:23:51,805 --> 00:23:54,850
Uzanması teslim olduğunu
gösteren bir hareket.
380
00:23:55,142 --> 00:23:58,061
"Tamam, sana boyun eğiyorum." demek gibi.
Yani harika.
381
00:23:58,937 --> 00:24:04,025
Rosie sonunda tam olarak
ne diyeceğini, ne yapacağını hatırlıyor.
382
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Çevresini tamamen kuşatmalarına
izin veriyor
383
00:24:14,744 --> 00:24:16,204
ve bu konuda çok sakin.
384
00:24:17,414 --> 00:24:18,915
Bugün görmek istediğimiz tam da buydu.
385
00:24:19,666 --> 00:24:21,126
Önümüzdeki günlerde,
386
00:24:21,209 --> 00:24:23,628
bunu gözlemleyeceğiz,
gözümüz üzerlerinde olacak.
387
00:24:25,046 --> 00:24:28,008
Sürüye kabul edilmiş görünüyor.
388
00:24:32,721 --> 00:24:33,972
Ama ertesi gün...
389
00:24:35,223 --> 00:24:37,684
Haydi Rosie! Hayri Ro-Ro!
390
00:24:38,393 --> 00:24:39,644
...her şey yolunda değil.
391
00:24:40,270 --> 00:24:41,271
Aferin kızım, haydi!
392
00:24:42,189 --> 00:24:46,234
Rosie'de çizgiyi aştığını gösteren
diş izleri var.
393
00:24:49,488 --> 00:24:51,448
Rosie'nin biraz daha öğrenmesi gerek.
394
00:24:51,531 --> 00:24:52,532
JEN
HAYVAN BAKICISI
395
00:24:53,200 --> 00:24:55,327
Çizgiyi biraz aşmayı denedi
396
00:24:56,161 --> 00:24:58,455
ve bu yüzden birkaç çizim aldı.
397
00:24:59,372 --> 00:25:00,874
Göründüğü kadar kötü değil.
398
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
Hipopotamların derisi çok kalındır.
399
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
Diğer hipopotamlarla
dövüşmeye veya karşılaşmaya
400
00:25:08,590 --> 00:25:11,384
ya da tanışmaya
dayanacak şekilde yaratılmıştır.
401
00:25:13,094 --> 00:25:16,890
Cezalandırılmış olsa da
Rosie fiziksel açıdan iyi durumda.
402
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
Şunu anladı: "Birine gidip, ağzımı açıp
403
00:25:20,060 --> 00:25:23,063
dişlerim ne kadar havalı
göstermek istemem."
404
00:25:24,022 --> 00:25:26,733
Tanışmaların sonraki adımının
son adım olacağını
405
00:25:26,816 --> 00:25:28,652
ve Rosie'nin sonunda herkesin olduğu
406
00:25:28,818 --> 00:25:31,530
büyük grupla takılabileceğini,
mutlu bir sürü olacağını umuyoruz.
407
00:25:36,868 --> 00:25:39,829
Selam Mara!
Sana az önce ot bıraktım. Git ye!
408
00:25:39,955 --> 00:25:40,956
MARA
MASAI ZÜRAFASI
409
00:25:41,039 --> 00:25:45,919
Savanda bakıcı Rory'nin günleri
daha da zorlaştı.
410
00:25:46,336 --> 00:25:47,462
Burada...
411
00:25:47,587 --> 00:25:49,047
RORY
HAYVAN BAKICISI
412
00:25:49,130 --> 00:25:50,924
...bela var. Ben buna bela derim.
413
00:25:51,466 --> 00:25:56,346
Arkadaşları yoldaki Mara'ya katıldı
ve sürünün yarısı ortalığı altüst etti.
414
00:25:56,846 --> 00:26:01,059
Yolda bir, iki, üç, dört, beş tane
zürafa duruyor.
415
00:26:01,601 --> 00:26:03,395
Elimizden geleni yapıp
416
00:26:04,604 --> 00:26:06,147
onları yoldan uzaklaştıracağız.
417
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
Biraz dal uzatabilir misiniz?
418
00:26:08,942 --> 00:26:09,943
Haydi çocuklar!
419
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
Haydi.
420
00:26:14,114 --> 00:26:15,115
Haydi ama.
421
00:26:18,368 --> 00:26:19,369
Haydi.
422
00:26:25,500 --> 00:26:26,501
Haydi.
423
00:26:28,503 --> 00:26:29,504
Haydi.
424
00:26:34,759 --> 00:26:36,678
Yapabilirsin! Çok iyi!
425
00:26:37,345 --> 00:26:40,307
Plan işe yaradı. Ödüllerini aldılar.
426
00:26:40,932 --> 00:26:45,020
Karşılığında Rory zürafa trafiğini
şimdilik temizledi
427
00:26:45,687 --> 00:26:47,981
ama böyle kalması için yardım gerek.
428
00:26:51,693 --> 00:26:54,362
Şu ve şu...
429
00:26:55,238 --> 00:26:56,239
...lazım.
430
00:26:56,323 --> 00:26:57,324
Sahne arkasında,
431
00:26:57,407 --> 00:27:00,493
hayvan davranışları ekibi
imdada yetişiyor.
432
00:27:00,619 --> 00:27:03,538
Bu gri yemlikleri değiştireceğiz.
433
00:27:03,622 --> 00:27:08,418
Daha dinamik,
daha zenginleştirici yemlikler yapacağız.
434
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
KARA
HAYVAN DAVRANIŞLARI SORUMLUSU
435
00:27:09,878 --> 00:27:11,838
Böylece kafalarını kâseye sokmaktansa
436
00:27:12,088 --> 00:27:14,007
uzun dillerini buraya sokabilirler
437
00:27:14,090 --> 00:27:15,717
çünkü vahşi doğada öyle yaparlar.
438
00:27:16,635 --> 00:27:20,555
Yiyeceğe ulaşmak için daha çok çalışmak
zürafayı yavaşlatacak.
439
00:27:20,972 --> 00:27:24,934
Bu da trafiği kesme numaralarına
daha az zaman kalması demek.
440
00:27:26,186 --> 00:27:29,064
İyi karışmış geliyorsa kullan.
441
00:27:29,147 --> 00:27:30,148
-Hazır.
-Pardon.
442
00:27:30,231 --> 00:27:31,358
Hazır.
443
00:27:32,108 --> 00:27:34,569
Şimdi plastiği döküyorlar.
444
00:27:35,236 --> 00:27:36,988
Bu, kabuğu oluşturmak için.
445
00:27:39,074 --> 00:27:42,452
Delik açılması gereken yerleri çiz.
446
00:27:42,619 --> 00:27:44,329
-Delikler, dillerini...
-Dilleri için mi?
447
00:27:44,412 --> 00:27:45,580
...sokmaları için, evet.
448
00:27:46,081 --> 00:27:49,000
Epoksi ile kapladıktan sonra
449
00:27:49,417 --> 00:27:51,753
daha doğal görünmesi için boyuyoruz.
450
00:27:52,420 --> 00:27:54,798
Vahşi doğada mükemmellik olmaz,
451
00:27:54,881 --> 00:27:56,591
burada da olmasını beklemiyoruz.
452
00:27:56,675 --> 00:27:59,969
Mükemmel olsa gözünüz ona giderdi.
453
00:28:00,053 --> 00:28:03,348
Doğal görünürse öyle olmaz.
454
00:28:03,890 --> 00:28:05,058
Harika görünüyor.
455
00:28:05,475 --> 00:28:09,145
Zürafa trafiğini durduracak mı göreceğiz.
456
00:28:10,230 --> 00:28:11,272
Mara!
457
00:28:12,065 --> 00:28:13,650
Yoldan uzak dur!
458
00:28:24,119 --> 00:28:27,247
Animal Kingdom binlerce hayvanın evi.
459
00:28:30,959 --> 00:28:34,879
Hiç şüphesiz, burada hayat
vahşi doğadakinden farklı.
460
00:28:36,715 --> 00:28:40,885
Çoğu hayvan kontrol altında,
insanların bakımında daha uzun yaşar.
461
00:28:41,761 --> 00:28:44,097
Bazı örneklerde çok, çok daha uzun.
462
00:28:46,349 --> 00:28:48,059
Tree of Life'ın dibinde
463
00:28:49,060 --> 00:28:50,603
bunun mükemmel örneği oturuyor.
464
00:28:51,771 --> 00:28:54,274
THIERRY
YAKALI KAHVERENGİ MAKİ
465
00:28:54,357 --> 00:28:55,734
Bugün çok heyecanlı.
466
00:28:56,234 --> 00:28:59,404
En yaşlı yakalı kahverengi makimiz
Thierry 35 yaşına basacak.
467
00:28:59,487 --> 00:29:00,613
KRIS
HAYVAN BAKICISI
468
00:29:00,697 --> 00:29:02,365
Bu çok büyük bir olay.
469
00:29:02,449 --> 00:29:06,286
Bakım altında ortalama ömürleri 22 yıldır.
470
00:29:06,369 --> 00:29:08,288
O bunun çok ötesine geçti.
471
00:29:08,955 --> 00:29:11,624
Uzun ömrünün sırrı
mutlu bir maki olmasında.
472
00:29:12,792 --> 00:29:16,921
Ağaçları seven doğum günü çocuğu
çok canlı bir ihtiyar.
473
00:29:17,255 --> 00:29:19,424
20 yıldan uzun süredir
burada olan Thierry,
474
00:29:19,716 --> 00:29:23,762
yeni gelen Antoine ile
yaşam alanını paylaşıyor.
475
00:29:23,928 --> 00:29:24,929
YAKALI KAHVERENGİ MAKİ
476
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
Antoine geleli bir yıl oldu.
477
00:29:27,056 --> 00:29:30,477
Birlikte takılırlar.
Çoğu zaman birlikte uyurlar.
478
00:29:35,398 --> 00:29:36,983
Madagaskar'da doğayı korumayla ilgili
479
00:29:37,108 --> 00:29:39,736
birkaç ciddi sorun var.
480
00:29:39,903 --> 00:29:41,988
En önemlilerinden biri yaşam alanı kaybı.
481
00:29:43,364 --> 00:29:46,576
Madagaskar'da yüzden fazla
maki türü yaşar.
482
00:29:46,659 --> 00:29:52,040
Hâlâ oldukça sık
yeni türler, yeni alt türler keşfediliyor.
483
00:29:53,124 --> 00:29:56,294
En küçükleri olan fare makilerinden
484
00:29:56,461 --> 00:29:58,963
bir metrelik indri makilerine kadar
farklı boyları vardır.
485
00:30:00,507 --> 00:30:04,552
The Disney Conservation Fund
Madagaskar'daki yakalı makilere
486
00:30:04,761 --> 00:30:07,347
ve sadece orada bulunan
diğer maki türlerine yardım eden
487
00:30:07,430 --> 00:30:08,640
projelere ödenek sağlar.
488
00:30:09,390 --> 00:30:13,144
DISNEY ÖĞRENCİLERİN MAKİLER İÇİN
MADAGASKAR'DA 280.000 KADAR
489
00:30:13,228 --> 00:30:14,270
AĞAÇ DİKMESİNE YARDIM ETTİ.
490
00:30:14,437 --> 00:30:16,481
Tamam. Kahvaltı vakti.
491
00:30:17,106 --> 00:30:19,651
Al bakalım. Haydi, gelip al, ihtiyar.
492
00:30:21,027 --> 00:30:23,905
Günlük beslenme rutini doğrultusunda
bir sürü farklı yemlik koydum.
493
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Her gün değişir.
494
00:30:26,616 --> 00:30:29,285
Çıkacak ve her birine gidecek.
495
00:30:30,119 --> 00:30:31,329
Favorilerini seçecek
496
00:30:31,412 --> 00:30:33,081
ve gerisi yeri boylayacak.
497
00:30:38,878 --> 00:30:39,879
Bu bir hayır.
498
00:30:43,466 --> 00:30:45,760
Ne sevdiğini biliyor.
"Bana iyilerinden ver" diyor.
499
00:30:46,719 --> 00:30:48,263
Bugün marul yok sanırım.
500
00:30:51,307 --> 00:30:52,725
Hayır, o olmaz.
501
00:30:54,894 --> 00:30:58,481
Onu sevmeyiz, onu yemeyiz. Doğruca yere.
502
00:31:02,944 --> 00:31:04,112
Sevdiğin bir şey buldun.
503
00:31:05,029 --> 00:31:06,030
"Bunlar iyi."
504
00:31:08,157 --> 00:31:10,410
Thierry'ye doğum günü
pastası vereceklermiş.
505
00:31:11,411 --> 00:31:13,580
Umarım içindekileri ayıklayıp
kalanı yere atmaz.
506
00:31:13,663 --> 00:31:15,039
Umarım gerçekten yer.
507
00:31:29,846 --> 00:31:32,015
Rosie'ye haddini bildirdiler.
508
00:31:34,767 --> 00:31:37,478
Fiziksel olarak Rosie iyi. Durumu iyi.
509
00:31:38,062 --> 00:31:39,647
Ama tanışmalara
510
00:31:39,731 --> 00:31:42,984
nasıl devam edeceğimize
biraz daha kafa yormalıyız.
511
00:31:44,861 --> 00:31:48,031
Nehrin yapıcı bir ortam olarak
kalmasını sağlamak
512
00:31:48,823 --> 00:31:51,117
ve o hipopotamlarla
daha fazla yapıcı etkileşime
513
00:31:51,200 --> 00:31:52,201
girmesi için
514
00:31:52,452 --> 00:31:55,288
şimdilik onu Viviana ve Ramona ile
515
00:31:55,371 --> 00:31:56,497
dışarı çıkaracağız.
516
00:31:57,290 --> 00:31:58,541
Ramona az önce çıktı.
517
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Rosie muhtemelen şimdi onu görür.
518
00:32:05,715 --> 00:32:08,092
Sabırlı Ramona, Sürü Hayatına Giriş'i
519
00:32:08,468 --> 00:32:10,053
öğretmeye devam ediyor.
520
00:32:11,095 --> 00:32:14,057
Rosie dinleyecek mi göreceğiz.
521
00:32:18,811 --> 00:32:21,105
Ve evet, bu çok normal, çok...
522
00:32:22,899 --> 00:32:25,109
...küçük, belirsiz bir çarpışma.
523
00:32:31,658 --> 00:32:34,327
"Tamam. Sana öyle yaklaşmayacağım.
524
00:32:34,452 --> 00:32:36,955
Sevmediğin belli,
olduğum yerde kalacağım
525
00:32:37,038 --> 00:32:38,998
veya başka yere gideceğim." diyor.
526
00:32:39,415 --> 00:32:40,792
Ramona kıpırdamıyor. "Burada
527
00:32:40,875 --> 00:32:42,043
durmak istiyorum." der gibi.
528
00:32:43,127 --> 00:32:44,379
Birbirleriyle öyle konuşuyorlar.
529
00:32:46,297 --> 00:32:48,508
Rosie, umarım dersini almışsındır.
530
00:32:49,592 --> 00:32:52,845
Yavaş da olsa bir gelişme var.
531
00:32:53,179 --> 00:32:55,181
Ramona'nın sınırlarına
saygı duyduğu kesin.
532
00:32:57,517 --> 00:32:59,310
Öncekinden daha fazla geri çekiliyor.
533
00:33:00,019 --> 00:33:01,771
Önceden yaklaşmaya devam ederdi,
534
00:33:01,854 --> 00:33:03,773
onlara yaklaşır ve sataşırdı.
535
00:33:04,983 --> 00:33:07,151
Eğitimi devam ederken
536
00:33:07,694 --> 00:33:10,279
Rosie şimdilik kızlar kulübünde kalıyor.
537
00:33:10,905 --> 00:33:11,948
Aferin Rosie.
538
00:33:13,408 --> 00:33:16,077
İşte böyle. Kızlarla takılışına bak!
539
00:33:16,202 --> 00:33:17,370
Görmek istediğimiz buydu!
540
00:33:26,004 --> 00:33:27,380
Maki Thierry'nin pastası için...
541
00:33:27,463 --> 00:33:28,464
EMILY ANN
BESİN ASİSTANI
542
00:33:28,589 --> 00:33:29,799
...yardıma geldim.
543
00:33:29,882 --> 00:33:31,634
Thierry'nin 35. doğum günü için
544
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
Animal Nutrition Center'daki
diyet uzmanları
545
00:33:34,637 --> 00:33:36,055
ufak bir sürpriz hazırlıyor.
546
00:33:36,180 --> 00:33:39,017
35 bir maki için biraz yaşlı.
Yaşı iyice ilerlemiş.
547
00:33:39,100 --> 00:33:40,810
O yüzden ona özel bir gün geçirtmeliyiz.
548
00:33:40,893 --> 00:33:41,894
AMBER
UZMAN BESİN ASİSTANI
549
00:33:42,186 --> 00:33:43,604
Pastayla başlayacağız.
550
00:33:43,688 --> 00:33:46,816
Ot bisküvilerine biraz su ekleyeceğiz.
551
00:33:46,899 --> 00:33:49,027
Normalde bunu yer.
552
00:33:49,861 --> 00:33:55,074
Öğütülmüş mısır, soya fasulyesi
ve vitaminler pastasının temeli.
553
00:33:56,451 --> 00:33:57,577
Yaban mersini suyuyla
554
00:33:57,660 --> 00:34:00,580
pirinç gevreğini karıştırıp pastasına
555
00:34:00,663 --> 00:34:02,665
-süsleme yapmayı düşündük.
-Tamam.
556
00:34:03,541 --> 00:34:05,793
Bakalım kremaya benzeyecek mi.
557
00:34:06,627 --> 00:34:08,546
Tamam, bunu üste ekleyeceğim.
558
00:34:10,423 --> 00:34:11,591
-Tamam.
-Pekâlâ.
559
00:34:11,674 --> 00:34:14,427
Burada koyabileceğimiz
eğlenceli küçük şekiller var.
560
00:34:16,054 --> 00:34:19,307
Jöle hoş bir abur cubur.
Bu, turuncu.
561
00:34:20,558 --> 00:34:21,893
Bu özel bir gün.
562
00:34:22,810 --> 00:34:25,063
-Çok güzel oldu.
-Evet, güzel görünüyor.
563
00:34:26,856 --> 00:34:27,857
Evet!
564
00:34:29,358 --> 00:34:31,819
-İyi ki doğdun!
-Partisine gitmek için sabırsızlanıyorum.
565
00:34:33,780 --> 00:34:35,740
-Çocuklar.
-Thierry'ye pasta getirdik.
566
00:34:35,823 --> 00:34:37,742
-Aman tanrım. Çok sevimli!
-Aman tanrım!
567
00:34:38,284 --> 00:34:40,536
-Çok iyi oldu.
-Teşekkürler!
568
00:34:40,620 --> 00:34:42,622
Thierry, doğum gününe hazır mısın?
569
00:34:42,955 --> 00:34:45,166
Thierry'nin doğum günü pastası burada.
570
00:34:45,249 --> 00:34:47,126
"Bu ne, emin değilim
571
00:34:47,335 --> 00:34:50,129
ama yaban mersini
ve üzüm görüyorum." der gibi.
572
00:34:50,546 --> 00:34:53,091
Maki krala yaraşır bir pasta.
573
00:34:53,216 --> 00:34:54,217
Al bakalım.
574
00:34:54,342 --> 00:34:56,928
İyi ama Thierry tadacak mı?
575
00:34:58,596 --> 00:35:01,265
-Gelip pastanı al dostum!
-Bu sana!
576
00:35:04,060 --> 00:35:06,646
-Thierry, gel dostum!
-"Hepsi benim."
577
00:35:07,271 --> 00:35:09,565
-Çilek aldı.
-Al bakalım. Aferin.
578
00:35:10,358 --> 00:35:11,359
Ne düşünüyorsun?
579
00:35:15,613 --> 00:35:17,698
-Süslemelere bayıldı.
-Bence de.
580
00:35:17,865 --> 00:35:18,866
Yaban mersinleri yüzünden.
581
00:35:18,950 --> 00:35:21,369
Evet, yaban mersini
isabetli bir tercihti.
582
00:35:22,120 --> 00:35:24,539
Yaban mersini kaplama
ve meyve çok isabetli oldu.
583
00:35:25,665 --> 00:35:28,376
Gerisi pek değil.
584
00:35:28,876 --> 00:35:31,879
Mutlu yıllar Thierry
585
00:35:31,963 --> 00:35:34,799
Mutlu yıllar sana
586
00:35:34,882 --> 00:35:37,844
-35 yaş için çok iyi görünüyor.
-Evet, harika durumda.
587
00:35:39,345 --> 00:35:40,638
Makiler konuşabilseydi
588
00:35:41,055 --> 00:35:44,976
Thierry, "Ben pasta yedim. Ya sen?" derdi.
589
00:35:46,894 --> 00:35:48,729
Antoine pastayı bitirmeye geliyor.
590
00:35:51,691 --> 00:35:53,734
Thierry, umarım sonraya saklamıyordun.
591
00:35:57,613 --> 00:35:59,532
Gerçekten pastayı kaptın Antoine.
592
00:36:06,330 --> 00:36:07,582
Bu sırada The Seas'de...
593
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Aferin oğlum.
594
00:36:11,085 --> 00:36:12,086
Aferin dostum.
595
00:36:15,506 --> 00:36:16,507
Güzel.
596
00:36:17,300 --> 00:36:20,761
...ekip, Tolstoy'un tümörleri için
yeni bir plan geliştirdi.
597
00:36:21,429 --> 00:36:23,764
Bu sefer Dr. Natalie ile
598
00:36:25,016 --> 00:36:26,559
tedavi odasına dönüyor.
599
00:36:27,435 --> 00:36:28,728
Bugün planımız...
600
00:36:28,811 --> 00:36:29,896
DR. NATALIE
VETERİNER
601
00:36:29,979 --> 00:36:31,230
Bunları temizlemeliyiz.
602
00:36:34,192 --> 00:36:37,778
Aradaki fark şu, hemen ardından
603
00:36:37,862 --> 00:36:40,907
fotobiyomodülasyon tedavisine başlayıp
604
00:36:41,240 --> 00:36:44,202
fibrin birikimini engellemeyi umacağız.
605
00:36:45,161 --> 00:36:46,913
Olabildiğince temiz tutacağız.
606
00:36:49,165 --> 00:36:50,625
Acıtan kısım bitti.
607
00:36:53,377 --> 00:36:56,088
Shelby birkaç dakika tutmayı
bitirir bitirmez
608
00:36:56,172 --> 00:37:00,635
fotobiyomodülasyon tedavisine başlayın.
609
00:37:01,636 --> 00:37:04,138
Fotobiyomodülasyon tedavisi
610
00:37:04,222 --> 00:37:08,976
100 yıl önce
Tolstoy yumurtadan çıktığında hayaldi.
611
00:37:09,685 --> 00:37:12,313
Soğuk lazer tedavisi olarak da bilinir.
612
00:37:14,148 --> 00:37:17,068
Hücreleri uyarır
613
00:37:17,193 --> 00:37:20,988
ve sağlıklı hücreleri çıkmaya
ve iyileştirmeye...
614
00:37:21,113 --> 00:37:23,574
KAREN
VETERİNER TEKNİSYENİ
615
00:37:23,658 --> 00:37:25,368
-...teşvik eder.
-Tamam.
616
00:37:26,077 --> 00:37:30,790
Topikal steroitlerle birleştiğinde
soğuk lazer sihrini konuşturur.
617
00:37:31,540 --> 00:37:35,169
Bazı yerler ameliyat sonrası bakımda
618
00:37:35,253 --> 00:37:39,632
veya hızlı iyileşme için
kan akımını teşvikte kullanır.
619
00:37:41,842 --> 00:37:46,138
Tedavi bitti,
Tolstoy'un uyanma vakti geldi.
620
00:37:48,266 --> 00:37:49,392
Onu uyandır.
621
00:37:52,061 --> 00:37:53,521
Tamam, uyandırıcı verildi.
622
00:37:55,189 --> 00:37:56,315
Uyan, papi.
623
00:38:01,279 --> 00:38:02,363
Aç.
624
00:38:03,447 --> 00:38:06,450
Tolstoy uyanma belirtisi göstermiyor.
625
00:38:07,201 --> 00:38:09,495
Şu anda kendi başına nefes almıyor.
626
00:38:15,293 --> 00:38:16,919
Bazı belirtiler gösteriyor
627
00:38:17,003 --> 00:38:20,214
ama şimdiye kadar uyanmış olmalıydı.
628
00:38:20,840 --> 00:38:24,885
Dr. Natalie, Dr. Ryan'dan
görüş almak istiyor.
629
00:38:25,761 --> 00:38:28,306
Evet, olağan olmaması
beni de rahatsız etti.
630
00:38:28,472 --> 00:38:31,767
Normalde olduğu gibi iyileşmiyor.
631
00:38:32,935 --> 00:38:34,562
Şimdiye dek gözlerini açmalıydı.
632
00:38:37,148 --> 00:38:40,985
Bu aşamanın ötesine geçmiyor.
Bunu sevmedim.
633
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Bunu sevmiyorsun ama seni uyandıracak.
634
00:38:50,745 --> 00:38:53,706
Veteriner ekibi, Tolstoy'u uyandırmak için
acısız uyandırma yöntemleri
635
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
deniyor.
636
00:38:58,002 --> 00:39:00,629
Uyandırma ilacı verileli ne kadar oldu?
637
00:39:00,713 --> 00:39:02,506
-22 dakika.
-20 dakika.
638
00:39:02,590 --> 00:39:04,300
Şimdiye dek gözlerini açmalıydı.
639
00:39:05,134 --> 00:39:08,012
Ancak bilinci açılmıyor.
640
00:39:08,721 --> 00:39:10,473
Şimdiye dek uyanmalıydı.
641
00:39:10,806 --> 00:39:12,683
Endişelenmeye başladım.
642
00:39:15,353 --> 00:39:17,730
Basit bir stratejinin faydası olabilir.
643
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Geçmişte onu tedavi ederken
644
00:39:20,066 --> 00:39:22,526
biraz suyun, biraz derinliğin ona
645
00:39:22,651 --> 00:39:24,945
"Şimdi uyanmalıyım."
dedirttiğini keşfettim.
646
00:39:25,446 --> 00:39:29,492
Tolstoy hemen doğal ortamına alınmalı.
647
00:39:29,825 --> 00:39:32,620
Ayrıca bir zaman sınırımız var mı?
Biliyor muyuz?
648
00:39:33,704 --> 00:39:35,081
-Dakikalar.
-Dakikalar, tamam.
649
00:39:35,164 --> 00:39:36,457
Ve o... Uzatmaları oynuyoruz.
650
00:39:37,666 --> 00:39:38,793
Umarım işe yarar.
651
00:39:42,880 --> 00:39:44,799
Haydi, tüpü çıkarın.
652
00:39:45,758 --> 00:39:46,926
Neden başlamıyoruz...
653
00:39:47,009 --> 00:39:48,928
Birkaç santim sence uygun mu?
654
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
Tamam Kim.
655
00:39:53,891 --> 00:39:54,892
Durun.
656
00:39:58,521 --> 00:39:59,522
Evet!
657
00:40:00,481 --> 00:40:03,818
-Bir nefes daha.
-İşte! İyi bir nefes.
658
00:40:04,985 --> 00:40:07,154
-Aferin oğlum.
-Tamamen uyandı.
659
00:40:07,571 --> 00:40:09,990
-Evet.
-İçim rahatladı.
660
00:40:13,244 --> 00:40:14,537
Hoş geldin Tolstoy.
661
00:40:16,122 --> 00:40:20,000
İyi tepki verdi.
Yapmasını istediğim şeyi yaptı,
662
00:40:20,334 --> 00:40:24,463
düzgün nefes alıp hareket etmeye başladı.
663
00:40:24,547 --> 00:40:26,465
Yarın sabah Tolstoy'u normal,
664
00:40:26,549 --> 00:40:29,677
sorunsuz hâlde bulacağımızı umuyoruz.
665
00:40:31,303 --> 00:40:33,013
Aylarca tedavinin ardından
666
00:40:33,264 --> 00:40:36,892
Tolstoy ana yaşam alanına
dönecek kadar iyileşti.
667
00:40:39,562 --> 00:40:42,481
Dışarıya döndü,
yüz yaşında bir genç gibi davranıyor
668
00:40:42,606 --> 00:40:47,528
ve bana yaşam kıvılcımına
yeniden kavuşmuş gibi geldi.
669
00:40:47,611 --> 00:40:49,613
Geri döndüğü için heyecanlıyız.
670
00:40:50,114 --> 00:40:53,659
Tümörler alındığından
film yıldızı yakışıklılığına kavuştu.
671
00:40:54,034 --> 00:40:57,079
Ama Allison, onu iştahına da kavuşturmalı.
672
00:40:57,580 --> 00:41:00,166
Günaydın! Hoş geldin partisi!
673
00:41:03,794 --> 00:41:06,172
Bence Tolstoy harika gidiyor.
674
00:41:06,255 --> 00:41:11,802
Beklentilerimizi çok aştı
ve bence bir yüz yıl daha yaşar.
675
00:41:29,111 --> 00:41:32,198
Araç yolunda duran birkaç zürafa var.
676
00:41:33,782 --> 00:41:34,992
Başa belasınız.
677
00:41:36,702 --> 00:41:37,745
Selam tatlı kız.
678
00:41:38,287 --> 00:41:39,413
Savanda
679
00:41:39,497 --> 00:41:43,250
bakıcı Rory'nin umudu,
yeni yemliklerin zürafa trafiğini
680
00:41:43,334 --> 00:41:44,752
azaltması.
681
00:41:45,169 --> 00:41:47,379
Bunun emniyetli
ve zürafa için güvenli olduğundan
682
00:41:47,755 --> 00:41:49,256
emin oluyorum.
683
00:41:50,216 --> 00:41:51,342
Bunu asalım.
684
00:41:53,427 --> 00:41:54,428
Hazır!
685
00:41:56,180 --> 00:41:59,016
Buradaki delikleri
zürafalara yardım edecek.
686
00:41:59,099 --> 00:42:00,976
Upuzun dillerini kullanacaklar.
687
00:42:01,060 --> 00:42:04,271
Kafalarını soktukları
sıradan kovalar yerine
688
00:42:04,355 --> 00:42:05,731
onları uğraştıracağız.
689
00:42:05,814 --> 00:42:08,567
Normal kovamız olsa
690
00:42:08,692 --> 00:42:10,819
zürafanın işi birkaç dakikada biterdi.
691
00:42:10,903 --> 00:42:13,405
Onları uğraştırırsak,
mesela yemleri almaları için
692
00:42:13,489 --> 00:42:16,450
ihtiyaçları olan bu delikleri açtık,
693
00:42:16,825 --> 00:42:18,369
burada biraz daha uzun kalabilirler.
694
00:42:19,411 --> 00:42:22,164
Pekâlâ yeni yemlik,
zürafaları oyalamalıyız.
695
00:42:22,248 --> 00:42:25,042
Onları mutlu etmeliyiz.
Yoldan uzak tutmalıyız.
696
00:42:25,459 --> 00:42:28,254
İşe yarasan iyi olur. Haydi bakalım.
Her şey sana bağlı!
697
00:42:44,395 --> 00:42:48,190
İçi yemlerle dolu
yepyeni bir yemliğim var. Buraya gelin!
698
00:42:51,652 --> 00:42:55,698
Rory yol kesicilerin lideri Mara'yı
yemliği kullanmaya ikna edebilirse
699
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
diğerleri de onu izleyebilir.
700
00:43:01,453 --> 00:43:02,538
Mara!
701
00:43:03,914 --> 00:43:06,458
Mara!
702
00:43:07,751 --> 00:43:08,836
Buraya gel!
703
00:43:15,801 --> 00:43:17,553
İşte bu. Yemliği kullan!
704
00:43:18,178 --> 00:43:20,222
İşte böyle Mara. Yapabilirsin!
705
00:43:21,724 --> 00:43:24,310
Yemliği kullan ve yoldan uzak dur!
706
00:43:29,189 --> 00:43:30,649
Mara ikna oldu.
707
00:43:32,484 --> 00:43:34,445
Sürünün gerisi de harekete geçti.
708
00:43:44,622 --> 00:43:45,914
Ya yol?
709
00:43:46,540 --> 00:43:47,708
Bomboş.
710
00:43:48,500 --> 00:43:50,085
Tam bir başarı!
711
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson