1 00:00:04,087 --> 00:00:08,091 Denne gang: Markedet for gensalg af klassiske biler. 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,260 Du elsker en god fortjeneste. 3 00:00:10,343 --> 00:00:14,139 Du behøver ikke millioner. Bare køb den rette bil i dag- 4 00:00:14,222 --> 00:00:17,934 -og få en stor fortjeneste i morgen. Er du millionær- 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,728 -har vi også en bil til dig. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,814 3,5 millioner dollar. 7 00:00:36,036 --> 00:00:40,206 Vildt. Se det her sted. Sedona, Arizona! 8 00:00:40,290 --> 00:00:42,208 Det har længe været et sted- 9 00:00:42,292 --> 00:00:48,131 -hvor folk lader op, får svampetrip og møder klapperslanger. 10 00:00:48,214 --> 00:00:52,761 Producerne har sendt os hertil med et helt særligt formål. 11 00:00:52,844 --> 00:00:56,264 Vi skal købe fremtidens klassikere. 12 00:00:56,348 --> 00:01:02,395 Varm, tør og fuld af ældre mennesker. Arizona er det perfekte sted- 13 00:01:02,479 --> 00:01:08,777 -at finde en gammel bil i god stand. Desværre er mange blevet restaureret. 14 00:01:08,860 --> 00:01:11,154 Hvad med fremtidige klassikere? 15 00:01:11,237 --> 00:01:15,992 Fremtidens Mustanger, Jaguar E-Types og Corvette Stingrays. 16 00:01:16,076 --> 00:01:17,952 Dem er vi ude efter i dag. 17 00:01:18,036 --> 00:01:22,082 Vi blev bedt om at køre dem forsigtigt tilbage til L. A. 18 00:01:22,165 --> 00:01:26,086 Vi skulle bare nå frem uden svinkeærinder og andet sjov. 19 00:01:26,169 --> 00:01:30,924 Jeg kan ikke udelukke sjov, men vi når frem til L. A., håber jeg. 20 00:01:31,007 --> 00:01:36,471 Markedet er styret af folks drømme fra dengang, de ingen penge havde. 21 00:01:36,554 --> 00:01:41,309 Jeg har de Air Jordan's på, jeg drømte om i high school. 22 00:01:41,393 --> 00:01:44,896 Jeg ville have de sko, men havde ikke råd til dem. 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,274 Det har jeg nu, og jeg føler mig som en million. 24 00:01:48,358 --> 00:01:54,280 Denne bil var også min high school-drøm. Den er hurtig- 25 00:01:54,364 --> 00:02:00,412 -den er kraftfuld, utilregnelig, dårligt fabrikeret- 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,373 -og jeg er forelsket i den. Åh... 27 00:02:03,456 --> 00:02:09,921 Denne her, mine venner, er en Mustang GT fra 1986. 28 00:02:10,005 --> 00:02:16,261 High school-drømmesko møder high school-drømmebil. 29 00:02:16,344 --> 00:02:19,597 Den har 200 hk, 5-liters motor- 30 00:02:19,681 --> 00:02:23,393 -Tremec-gearkasse med 5 gear og vejer kun 1.400 kg. 31 00:02:23,476 --> 00:02:27,897 Den vejer intet bagtil. Fjedrene har være udsat for 96.560 km... 32 00:02:29,733 --> 00:02:34,821 ...men jeg er ligeglad, for designet er så enkelt og rent. 33 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 Jeg tror ikke, at Jethro eller Rob- 34 00:02:38,074 --> 00:02:43,413 -har fundet biler til 6.000 dollar, der kan hamle op med den her. 35 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 Vildt. 36 00:02:49,252 --> 00:02:52,672 Du kommer vist lige fra Sverige. 37 00:02:52,756 --> 00:02:56,801 -Åh. Guten morgen. -Forkert land. 38 00:02:56,885 --> 00:03:00,221 Det er Tyskland. Ja, ja. Det er det samme. 39 00:03:00,305 --> 00:03:03,183 Har nogen kørt sådan en i Michigan? 40 00:03:03,266 --> 00:03:05,268 -Slukkede du? -Ja da. 41 00:03:05,352 --> 00:03:10,357 Den fortsætter. Den er berygtet for at blive overophedet. Det er ulempen. 42 00:03:10,440 --> 00:03:13,068 Velkommen til Arizona. 43 00:03:13,151 --> 00:03:16,404 Der er meget at elske ved den her bil. 44 00:03:16,488 --> 00:03:23,036 Den er fra 1988 og er en Saab SPG, Special Performance Group. 45 00:03:23,119 --> 00:03:28,958 165 hk og 258 Nm drejningsmoment. Ja, 5 manuelle gear. 46 00:03:29,042 --> 00:03:33,546 -Har den? -Måske er det allerede en klassiker. 47 00:03:33,630 --> 00:03:37,217 Så kommer Jethro. Hans bil har vist brug for- 48 00:03:37,300 --> 00:03:42,013 -50 år til for at være en klassiker, og måske ville det ikke række. 49 00:03:42,097 --> 00:03:46,601 Dette afsnit handler om fremtidens klassikere, ikke nye biler. 50 00:03:46,685 --> 00:03:49,020 Det er sjovt nok, at du siger det. 51 00:03:49,104 --> 00:03:54,484 Jeg troede først, at det var i næste uge, vi skulle se på kasserede øser. 52 00:03:54,567 --> 00:03:57,904 Den bil er så ren. Bliver den i klassiker i 2050? 53 00:03:57,987 --> 00:04:01,950 Vi spår jo om fremtiden. Jeg valgte den af mange grunde. 54 00:04:02,033 --> 00:04:05,995 -Kunne du ikke få en M3? -Det er sandt. Absolut. 55 00:04:06,079 --> 00:04:09,165 2004 BMW 330 CI. 56 00:04:09,249 --> 00:04:12,627 Det var et højdepunkt i bilindustrien. 57 00:04:12,711 --> 00:04:16,798 De kunne fremstille biler, der altid virkede- 58 00:04:16,881 --> 00:04:22,053 -var behagelige at køre i hver dag, og den har en vildt fed motor- 59 00:04:22,137 --> 00:04:26,433 -en 3-liters, 6-cylindret rækkemotor med 225 hk. 60 00:04:26,516 --> 00:04:30,061 -Kulfiber? -Ja, den har et par opgraderinger. 61 00:04:30,145 --> 00:04:32,647 Er den fra fabrikken? 62 00:04:32,731 --> 00:04:37,736 Det er... Det er fra en fabrik. 63 00:04:37,819 --> 00:04:43,408 -Det er fra en fabrik i Kina. -Det er næppe fra BMW. 64 00:04:43,491 --> 00:04:48,288 Bare tag alle de ekstra dele af, for de gør den kun værre- 65 00:04:48,371 --> 00:04:52,208 -for den var perfekt, da den kom lige fra fabrikken. 66 00:04:52,292 --> 00:04:55,170 Gutter, jeg glæder mig til at se- 67 00:04:55,253 --> 00:04:59,716 -nogle smukke landskaber på hjemvejen. Lad os tage de små veje. 68 00:04:59,799 --> 00:05:01,509 Lad os få en fed tur. 69 00:05:01,593 --> 00:05:05,055 Vi skulle køre dem til L. A. uden, at de mister værdi. 70 00:05:05,138 --> 00:05:08,308 -Lad os køre. -Ja. 71 00:05:08,391 --> 00:05:13,855 Turen til L. A. går stik vest, og vi kan nå hjem, før det bliver mørkt. 72 00:05:14,939 --> 00:05:18,360 Når vi når frem, skal bilerne opmagasineres- 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,695 -til deres værdi stiger. 74 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 Jeg elsker de her biler. Jeg har altid villet køre en. 75 00:05:24,407 --> 00:05:29,329 De har altid fascineret mig. 76 00:05:32,624 --> 00:05:38,630 På østkysten i min barndom, var der mange Saaber, men folk så ned på dem. 77 00:05:38,713 --> 00:05:42,717 Det undrede mig ikke, da firmaet gik neden om og hjem. 78 00:05:42,801 --> 00:05:46,054 Det var på en måde en misforstået bil. 79 00:05:51,393 --> 00:05:56,648 Dax og Rob var skuffede over, jeg ikke fandt en ældre bil- 80 00:05:56,731 --> 00:06:00,318 -men markedet for klassiske biler udvikler sig jo. 81 00:06:00,402 --> 00:06:05,365 Det er et rullende landskab. Den her bil må være med i den næste bølge. 82 00:06:05,448 --> 00:06:09,244 Den har en skøn gearkasse og en fed motor. 83 00:06:09,327 --> 00:06:11,746 Den er højdepunktet. 84 00:06:16,918 --> 00:06:20,338 Det her vækker godt nok minder. 85 00:06:20,422 --> 00:06:25,510 Det her er en ungdomsdrøm. Jeg har et par Jordan 3 på fødderne- 86 00:06:25,593 --> 00:06:28,847 -og jeg kører i en Mustang fra 1986. Så fedt. 87 00:06:34,602 --> 00:06:39,649 Som timerne gik, nåede vi frem til de vigtigste aspekter af vores biler. 88 00:06:39,733 --> 00:06:42,777 Jethro, hvor hurtig er din fra 0 til 100 km/t.? 89 00:06:42,861 --> 00:06:46,364 Da den var nyere, var det nok cirka 6,1 sekunder. 90 00:06:46,448 --> 00:06:51,870 Det er cirka det samme med den her. Rob, hvad med din bil? 91 00:06:51,953 --> 00:06:55,498 Jeg er ikke sikker, måske syv eller otte sekunder. 92 00:06:55,582 --> 00:06:59,169 Hvad med 160 km/t.? Hvor hurtige er jeres? 93 00:06:59,252 --> 00:07:05,550 Der er et godt sted lige heroppe, hvor vi kan teste 0 til 160 km/t. 94 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Det lyder godt. Lad os det. 95 00:07:07,761 --> 00:07:11,431 Hvad taler I om? Vi er på vej til L. A. 96 00:07:11,514 --> 00:07:17,145 Vi vender tilbage til den nænsomme kørsel, når vi har fået et svar. 97 00:07:17,228 --> 00:07:20,231 En lille omvej er det værd for at tjekke det. 98 00:07:20,315 --> 00:07:24,694 Kan vi stoppe op og tale om det? Dax? Jethro? 99 00:07:24,778 --> 00:07:27,030 Ja, når vi er nået i mål. 100 00:07:29,741 --> 00:07:33,453 Hej, nu er det nok. Hør her. 101 00:07:33,536 --> 00:07:38,333 Jeg siger det her officielt. Det er en rigtig dårlig ide. 102 00:07:38,416 --> 00:07:44,381 Ikke? Vi har langt igen, og vi kender ikke bilerne godt nok endnu. 103 00:07:44,464 --> 00:07:48,301 Fint. Din bekymring er noteret. 104 00:07:48,385 --> 00:07:53,765 Man skal nå først op på 160 km/t. Når man er der, så dytter man. 105 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 -Spørgsmål? -Et sidste. 106 00:07:56,976 --> 00:08:00,355 Det her går ud over bilens slagsværdi. 107 00:08:04,651 --> 00:08:10,240 Tre, to, en. Kør! 108 00:08:11,574 --> 00:08:14,119 Wow... 109 00:08:26,464 --> 00:08:28,466 Åh nej. 110 00:08:35,348 --> 00:08:37,559 Han missede skiftet. 111 00:08:42,856 --> 00:08:45,108 Jeg kan ikke finde femte gear. 112 00:08:52,699 --> 00:08:55,785 160 km/t. 113 00:09:07,464 --> 00:09:11,384 -Rob! Hvad skete der? -Jeg kunne ikke finde femte gear. 114 00:09:11,468 --> 00:09:16,014 -Jeg kom ikke over 90 km/t. -Åh nej! 115 00:09:17,307 --> 00:09:22,562 Rob ville tilbage på vejene og stoppe med at smadre bilerne- 116 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 -samt salgsværdien. 117 00:09:24,481 --> 00:09:28,610 Tilbage til respekten for disse fremtidige klassikere. 118 00:09:40,330 --> 00:09:43,708 Efter ræset ville vi ikke nå til L. A. samme aften. 119 00:09:43,792 --> 00:09:50,965 Vi kørte disse fremtidige klassikere hen til et sted, hvor de kunne hvile. 120 00:09:51,049 --> 00:09:56,554 Vi fik en reprimande fra producerne om forsikringer og andet- 121 00:09:56,638 --> 00:10:00,475 -men jeg lyttede helt ærligt ikke rigtig efter. 122 00:10:21,663 --> 00:10:27,711 Tænk, hvis du havde råd til mere end en Lamborghini eller Ferrari. 123 00:10:27,794 --> 00:10:31,172 Så ville du have noget helt sjældent og udsøgt- 124 00:10:31,256 --> 00:10:37,345 -noget der kunne være fra en drøm. Den skal være italiensk. 125 00:10:37,429 --> 00:10:40,640 Den skal have et uudtaleligt navn. 126 00:10:40,724 --> 00:10:47,397 Det, du skal have, min nye rige ven, er en Pagani Huayra. 127 00:10:53,903 --> 00:10:55,447 Måske to. 128 00:11:04,748 --> 00:11:09,961 Bare se på den. Det er den perfekte skulptur af kulfiber og titanium. 129 00:11:10,045 --> 00:11:12,297 Huayra Roadster er den seneste- 130 00:11:12,380 --> 00:11:17,302 -kreation fra producenten af eksklusive superbiler, Pagani. 131 00:11:17,385 --> 00:11:21,639 De produceres med stor omhu i nærheden af Modena, Italien- 132 00:11:21,723 --> 00:11:27,312 -og designet afspejler fortidens skarpe visioner om superbiler- 133 00:11:27,395 --> 00:11:30,648 -kombineret med de nyeste teknologier. 134 00:11:30,732 --> 00:11:36,446 Dette er den ultimative italienske superbil-fantasi ført ud i livet. 135 00:11:52,170 --> 00:11:57,384 Så jeg vil vide, om det her virkelig er en suveræn superbil. 136 00:11:57,467 --> 00:12:01,096 Det er derfor, jeg er på en racerbane. 137 00:12:01,179 --> 00:12:05,809 Understellet er ikke kun lavet af kulfiber. 138 00:12:05,892 --> 00:12:08,978 Det er kulfiber vævet sammen med titanium. 139 00:12:09,062 --> 00:12:11,981 De kalder det: Carbon-Titanium. 140 00:12:12,065 --> 00:12:16,569 Der er en 6-liters dobbelt turbo V12-motor bagi- 141 00:12:16,653 --> 00:12:19,531 -og cirka 700 hk. 142 00:12:19,614 --> 00:12:26,162 Problemet er, at en Pagani Huayra er vanvittig dyr. 143 00:12:26,246 --> 00:12:31,751 3,5 millioner dollar. Så dyr er den. 144 00:12:31,835 --> 00:12:35,422 De er et lille firma. Deres udviklingsbudget- 145 00:12:35,505 --> 00:12:41,094 -kan næppe matche udgifterne til kontorartikler hos Porsche. 146 00:12:44,014 --> 00:12:50,103 Hvordan konkurrerer de? Ved at skabe en myte eller legende. 147 00:12:50,186 --> 00:12:52,814 De spiller på det følelsesmæssige. 148 00:12:55,442 --> 00:12:58,111 Der er et andet ord for myter. 149 00:12:58,194 --> 00:13:03,283 Det er eventyr. Jeg er for gammel til eventyr. 150 00:13:10,832 --> 00:13:14,919 Horacio Pagani arbejdede for Lamborghini og udviklede- 151 00:13:15,003 --> 00:13:20,675 -letvægts Countach Evoluzione. Han indså, kulfiber var vejen frem. 152 00:13:20,759 --> 00:13:24,387 Lamborghini var ikke enig, så Pagani åbnede et firma- 153 00:13:24,471 --> 00:13:28,558 -der specialiserede sig i dette nye magiske materiale. 154 00:13:28,641 --> 00:13:32,687 Snart lavede han kulfiberdele til F1-teams, Ferrari- 155 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 -og endda Lamborghini. 156 00:13:34,856 --> 00:13:38,902 Så besluttede han sig for at skabe sin egen superbil. 157 00:13:38,985 --> 00:13:44,032 Takket være hans gode ven, Fangio, leverede Mercedes en V12-motor- 158 00:13:44,115 --> 00:13:46,242 -og Zondaen var født. 159 00:13:46,326 --> 00:13:49,287 Den blev straks et ikon. 160 00:13:57,921 --> 00:14:01,925 Der har vi en BC Coupe. 161 00:14:02,008 --> 00:14:07,055 Tænk på den som en Pagani GT2 RS. 162 00:14:07,138 --> 00:14:13,019 Med den vil jeg teste, om de kan producere en hyperbil- 163 00:14:13,103 --> 00:14:15,855 -der kan leve op til de tunge drenge. 164 00:14:15,939 --> 00:14:22,404 Nu til lidt fakta. Kan BC'en leve op til det, producenten lover? 165 00:14:22,487 --> 00:14:26,324 Kim Reynolds, der tester for MotorTrend, hjælper mig. 166 00:14:26,408 --> 00:14:30,120 Først: Er det den letteste hyperbil, der findes? 167 00:14:30,203 --> 00:14:35,375 Det er en præmis, som hele BC-projektet bygger på. 168 00:14:35,458 --> 00:14:41,840 Så 1.400 kg. Cirka 45 kg mere, end de hævder- 169 00:14:41,923 --> 00:14:46,928 -men det er fint nok. Den vejer mindre end mange andre hyperbiler- 170 00:14:47,012 --> 00:14:50,432 -jeg kender: 918 Spyder, LaFerrari, P1. 171 00:14:50,515 --> 00:14:54,936 Kim, lad os måle dens vejgreb og teste den på manøvrebanen. 172 00:14:55,020 --> 00:14:59,190 Paganier er så sjældne, at Kim aldrig har kørt i en- 173 00:14:59,274 --> 00:15:01,901 -før i dag, og forresten... 174 00:15:01,985 --> 00:15:06,990 Den her koster 4 millioner dollar. 175 00:15:14,372 --> 00:15:18,335 Nu bliver det alvor. Den er mere aerodynamisk, lettere- 176 00:15:18,418 --> 00:15:22,213 -og den har over 4,4 N downforce. Den har- 177 00:15:22,297 --> 00:15:25,925 -store, store halvglatte dæk. 178 00:15:26,009 --> 00:15:28,887 Pagani hævder, at den kan klare 1,8 g. 179 00:15:28,970 --> 00:15:32,223 Det er med downforce. Det tester vi ikke i dag. 180 00:15:32,307 --> 00:15:38,021 Så vi vil finde ud af... om den her rullende skulptur er- 181 00:15:38,104 --> 00:15:41,941 -en værdig medspiller. Vi går efter nogle tørre tal. 182 00:15:45,111 --> 00:15:48,239 Det tegner godt. 183 00:15:51,117 --> 00:15:55,121 Godt, så den bil, vi skal slå, er 911 GT3 RS. 184 00:15:55,205 --> 00:15:58,333 Dens testtal var 1,19 g. 185 00:15:58,416 --> 00:16:01,628 -Lad os se, hvad tallene siger. -Godt se her. 186 00:16:01,711 --> 00:16:04,756 -Her har vi 1,22. -1,22? 187 00:16:04,839 --> 00:16:08,635 -Ikke dårligt. -Du store. Den har lige slået... 188 00:16:08,718 --> 00:16:13,723 ...det højeste tal, MotorTrend har testet med en 911 GT3 RS. 189 00:16:13,807 --> 00:16:16,976 Producenten har nok ret. Jeg vil teste det ved- 190 00:16:17,060 --> 00:16:20,355 -at køre en runde selv. Vi skal sætte en ny standard- 191 00:16:20,438 --> 00:16:22,982 -og jeg skal selv teste den. 192 00:16:25,568 --> 00:16:32,200 Det føles som et enormt ansvar. Kører jeg galt, vil det koste os- 193 00:16:32,283 --> 00:16:38,039 -flere hundrede tusinde dollar. Men jeg er primært nervøs- 194 00:16:38,123 --> 00:16:41,292 -fordi jeg skal slå den sejeste kørers tid- 195 00:16:41,376 --> 00:16:45,338 -i Mercedes' hurtigste racerbil, AMG GT R. 196 00:16:45,422 --> 00:16:47,465 Nu skal jeg slå den. 197 00:16:47,549 --> 00:16:52,012 Stopuret er ligeglad med myter eller eventyr. 198 00:16:52,095 --> 00:16:56,516 TID AT SLÅ: AMG GT R 1.11,12 199 00:18:01,748 --> 00:18:07,212 Et minut og otte sekunder. BC Coupe er suveræn. 200 00:18:07,295 --> 00:18:12,175 Den kan stå mål med de bedste biler fra Ferrari, Lamborghini og McLaren- 201 00:18:12,258 --> 00:18:17,222 -og den har fået mig til at tro på eventyr igen. 202 00:18:17,305 --> 00:18:21,267 Sikken gennemført unik maskine. 203 00:18:21,351 --> 00:18:26,272 Hvis den er unik, så skal den prøvekøres af The Stig. 204 00:18:26,356 --> 00:18:29,401 En superbil til 4 millioner dollar- 205 00:18:29,484 --> 00:18:32,737 -møder en topkører i en dragt til 100 dollar. 206 00:18:36,324 --> 00:18:41,037 I svingene giver The Stig den fuld gas. 207 00:18:42,580 --> 00:18:46,292 I svingene ser BC Coupe meget stabil ud. 208 00:18:48,837 --> 00:18:52,882 Hestekræfterne folder sig helt ud på de lige strækninger. 209 00:18:54,467 --> 00:18:56,761 Nu det sidst sving og over stregen- 210 00:18:56,845 --> 00:19:02,308 -med en tid på 1.27,6. Det er den bedste tid på tavlen. 211 00:19:02,392 --> 00:19:05,478 Den bliver meget svær at slå. 212 00:19:11,609 --> 00:19:15,530 Vi vågnede næste morgen og var klar til at køre videre. 213 00:19:15,613 --> 00:19:19,617 Vi krydsede fingre for, at bilerne havde det på samme måde. 214 00:19:20,952 --> 00:19:23,872 Åh ja. 215 00:19:23,955 --> 00:19:27,584 -Jeg har sovet som en baby. -Har du? 216 00:19:27,667 --> 00:19:31,338 -Ja. Der er skønt derinde. -Har du set det? 217 00:19:31,421 --> 00:19:34,466 Ja. Din bil rullede ind i trinnet. 218 00:19:34,549 --> 00:19:37,427 Jeg efterlod den i første gear. 219 00:19:37,510 --> 00:19:41,848 Se der. For pokker. 220 00:19:41,931 --> 00:19:44,434 -Hvad gør vi? -Vi skubber. 221 00:19:44,517 --> 00:19:46,853 Ja, lad os prøve det. 222 00:19:51,399 --> 00:19:54,486 -Lad os køre videre. -Til L. A. 223 00:20:01,785 --> 00:20:03,745 Tilbage på vejene. 224 00:20:11,628 --> 00:20:14,923 Hør, gutter. Det er en sød lille by. 225 00:20:15,006 --> 00:20:20,720 Jeg vækker nok opsigt i denne lille by. Det er næppe ofte- 226 00:20:20,804 --> 00:20:24,808 -de ser sådan en eksotisk bil glide gennem byen. 227 00:20:24,891 --> 00:20:29,521 Det her må være første gang, de ser en Saab her. 228 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 -Min bil har en sær bankelyd. -En sær bankelyd? 229 00:20:44,786 --> 00:20:48,790 Det overrasker mig, men de 4.500 omdrejninger- 230 00:20:48,873 --> 00:20:51,459 -har ikke været gode for min bil. 231 00:20:51,543 --> 00:20:57,340 Det er som om, et kardanled er gået eller noget. 232 00:20:57,424 --> 00:21:00,218 Ved du hvad, jeg tror, Jethro? 233 00:21:05,890 --> 00:21:10,437 Vi besluttede at ignorere lyden i Jethros bil og fortsætte mod vest. 234 00:21:10,520 --> 00:21:16,359 Er lidt bankelyde bilernes eneste problem, så venter der en fed profit. 235 00:21:16,443 --> 00:21:19,696 Rob, der drypper så meget benzin fra din bil. 236 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 Ja, det stinker. 237 00:21:22,866 --> 00:21:27,203 Du efterlader et røgslør bag dig. 238 00:21:27,287 --> 00:21:30,457 Vi bør holde ind til siden snart. 239 00:21:31,833 --> 00:21:37,547 Selv hvis du når til L. A., vil al profit gå til benzinudgifter. 240 00:21:37,630 --> 00:21:40,592 Du må fylde benzin på 100 gange undervejs. 241 00:21:40,675 --> 00:21:44,304 Da luften i Saaben var tung af blyfri benzin- 242 00:21:44,387 --> 00:21:49,726 -trak jeg på min gamle spejderviden for at finde en løsning- 243 00:21:49,809 --> 00:21:51,978 -så jeg ikke ville besvime. 244 00:21:53,063 --> 00:21:55,648 Det er sjovt, for Saaben lignede- 245 00:21:55,732 --> 00:22:02,030 -det klogeste valg i dette afsnit. Det har hurtigt ændret sig. 246 00:22:02,113 --> 00:22:07,077 Det var præcis det, jeg forventede af den Saab. 247 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Jeg kan se civilisation. 248 00:22:13,375 --> 00:22:17,337 Vi frygtede, at Rob skulle gå op i røg, før vi nåede til L. A. 249 00:22:17,420 --> 00:22:21,216 Vi stoppede for at finde en løsning på benzinproblemet. 250 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 Bilen er berygtet for benzinstank- 251 00:22:24,094 --> 00:22:28,431 -og du har mistet mere benzin, end jeg har brugt. 252 00:22:28,515 --> 00:22:32,602 Det fosser ud. Det fosser helt bogstaveligt ud. 253 00:22:32,686 --> 00:22:36,690 -Det er utroligt, jeg nåede så langt. -Her kommer det fra. 254 00:22:36,773 --> 00:22:41,236 I guder, Rob. Du kunne have eksploderet! 255 00:22:41,319 --> 00:22:44,572 -Du store. Det sejler. -Den er fuld af benzin. 256 00:22:44,656 --> 00:22:47,033 -Det er en bombe. -I guder. 257 00:22:47,117 --> 00:22:49,160 -Fint. -Du kan ikke køre den. 258 00:22:49,244 --> 00:22:52,080 -Den skal på værksted. -Ja. 259 00:22:52,163 --> 00:22:54,374 Har du en brandhæmmende dragt? 260 00:22:54,457 --> 00:22:58,169 Jeg er altid smurt ind i brandhæmmende gele. 261 00:22:58,253 --> 00:23:03,258 Har du det? Den her når ikke frem til L. A. 262 00:23:03,341 --> 00:23:08,346 -Måske kan han trække den. -Hans trailer er tom. 263 00:23:08,430 --> 00:23:15,353 -Vi kan spørge, hvor han skal hen? -Denne vej fører kun til Los Angeles. 264 00:23:15,437 --> 00:23:17,814 -Hej! -Hej. 265 00:23:17,897 --> 00:23:23,319 Jeg kan se, at din trailer er tom. Kører du tilfældigvis vestpå? 266 00:23:23,403 --> 00:23:26,865 Ja, jeg kører vestpå. Jeg skal til Palm Desert. 267 00:23:26,948 --> 00:23:32,746 Hvis du får 250 dollar, vil du så fragte den på din trailer? 268 00:23:32,829 --> 00:23:36,249 -Ja, det er fint. -Vil du det? Det er super. 269 00:23:36,332 --> 00:23:39,878 Åh ja! Highfive. 270 00:23:39,961 --> 00:23:43,548 Godt. Tak, kammerat. Vi ses i Palm Desert. 271 00:23:43,631 --> 00:23:47,260 Hallo! Jackpot! 272 00:23:50,680 --> 00:23:53,600 -Tilbage i sadlen, drenge. -Ja. 273 00:23:55,435 --> 00:24:01,274 Vi havde stadig lang vej, og aldrig havde Saaben set så fin ud. 274 00:24:01,358 --> 00:24:04,986 Nu vil dens kilometertal være lavt. 275 00:24:05,070 --> 00:24:08,198 Den lader også til at køre bedre nu. 276 00:24:14,037 --> 00:24:16,790 Hør. Jeg har lige fundet en mekaniker. 277 00:24:16,873 --> 00:24:19,125 Det er i Palm Desert. 278 00:24:19,209 --> 00:24:22,462 Jeg får fat i fyren i autocamperen- 279 00:24:22,545 --> 00:24:25,215 -og giver ham adressen, hvor vi mødes. 280 00:24:30,804 --> 00:24:35,183 Vi lovede at køre forsigtigt, men af og til trækker fartlysten- 281 00:24:35,266 --> 00:24:38,353 -mere end producernes påbud. 282 00:24:38,436 --> 00:24:43,191 Vi prøver at finde en god rute. Langsommere, langsommere... 283 00:24:46,319 --> 00:24:49,781 Luk hullet. Kom så! 284 00:24:57,914 --> 00:25:03,920 Den her strækning er godt nok smuk. 285 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 -Se der. -Det er fantastisk. 286 00:25:08,383 --> 00:25:10,635 Her er helt utroligt. 287 00:25:11,720 --> 00:25:17,684 -Det er for vildt. -Så smukt. Hold øje med vejen. 288 00:25:25,900 --> 00:25:29,946 Vi mødtes igen med autocamperen og Robs fjende, Saaben- 289 00:25:30,030 --> 00:25:32,824 -og vi nærmede os mekanikeren. 290 00:25:34,492 --> 00:25:38,913 -Vi er ankommet. -Se, hvad vi har her, Rob. 291 00:25:38,997 --> 00:25:44,544 Hvad er det? Er det mekanikeren? Det ligner en racerbane. 292 00:25:44,627 --> 00:25:50,175 -Super. -Det er Chuckwalla Valley Raceway. 293 00:25:53,762 --> 00:25:56,890 Turen havde været fin, men noget manglede- 294 00:25:56,973 --> 00:25:59,017 -helt præcist 17 omgange- 295 00:25:59,100 --> 00:26:02,020 -og 4,5 km nådesløs asfalt. 296 00:26:02,103 --> 00:26:08,777 Det var også der, den bedste Saab-mekaniker var. Sikket tilfælde. 297 00:26:08,860 --> 00:26:10,945 Når jeg taler... 298 00:26:11,029 --> 00:26:15,617 Lyder det så sådan her... for jer. 299 00:26:15,700 --> 00:26:20,413 Rob, hvad er der galt? Der er en mekaniker ved banen. 300 00:26:20,497 --> 00:26:27,420 Ideen er at smadre vores biler en gang til, før vi når Los Angeles. 301 00:26:30,382 --> 00:26:35,178 Rob fik ordnet utætheden og var ivrig efter at komme til L. A. 302 00:26:35,261 --> 00:26:38,848 Dax og jeg var ivrige efter noget andet. 303 00:26:38,932 --> 00:26:45,772 Det er vist det perfekte sted til endnu en dyst mellem vores to biler. 304 00:26:45,855 --> 00:26:48,983 Det ville være synd at gå glip af muligheden. 305 00:26:49,067 --> 00:26:53,029 Jeg er enig, men vi tager en kvalifikationsrunde først- 306 00:26:53,113 --> 00:26:56,783 -og vi må give Rob et forspring. 307 00:26:56,866 --> 00:27:01,287 -En omgang. -Du får lidt mindre forspring. 308 00:27:01,371 --> 00:27:03,498 -Må den bedste vinde. -Ja. 309 00:27:03,581 --> 00:27:06,376 -Den er for varm. -Der er han! 310 00:27:07,919 --> 00:27:11,131 Du er på bane seks. 311 00:27:12,215 --> 00:27:16,803 Nu ser din Saab noget mere kampklar ud. 312 00:27:16,886 --> 00:27:19,389 -Fik du den ordnet? -Den er knastør. 313 00:27:19,472 --> 00:27:23,268 -Hvad laver vi her? -Lad mig svare med et spørgsmål. 314 00:27:23,351 --> 00:27:28,398 Kan du lide at tjene penge? Du elsker en god fortjeneste. 315 00:27:28,481 --> 00:27:33,236 Jeg er vild med tanken om, at komme sikkert tilbage til Los Angeles. 316 00:27:33,319 --> 00:27:38,575 Her står I midt på en bane og er klar til at køre ræs. 317 00:27:38,658 --> 00:27:41,828 Hvis du vinder "Top Gear America"-ræset... 318 00:27:41,911 --> 00:27:43,872 Jeg vinder. 319 00:27:43,955 --> 00:27:46,791 Så kan du hæve prisen på den med fem dollar. 320 00:27:46,875 --> 00:27:50,545 Du bliver den første vinder i en Saab nogensinde. 321 00:27:50,628 --> 00:27:52,380 -Hvem først? -Corddry. 322 00:27:52,464 --> 00:27:55,717 -Saaben. -Fint. Lad os køre. 323 00:27:55,800 --> 00:28:00,930 Vi tog en kvalificeringsrunde for at tjekke, hvad vore handicap var. 324 00:28:01,014 --> 00:28:05,060 Så... montage fra løbet! 325 00:28:09,272 --> 00:28:14,527 Han kommer op på en del sekunder. Det gør han helt klart. 326 00:28:18,198 --> 00:28:22,327 -Det gik ikke så godt. -Jeg gætter på 3.12. 327 00:28:22,410 --> 00:28:25,205 -Ja. -Jeg siger 2.59. 328 00:28:25,288 --> 00:28:27,916 Nu kommer benzinlugten. 329 00:28:32,212 --> 00:28:36,299 Jeg giver den her bane klø. 330 00:28:39,636 --> 00:28:44,307 Du tror det ikke, når du hører tiden. 2.59 sekunder. 331 00:28:44,391 --> 00:28:51,189 -To, en... -Du gjorde det på 2.59. 332 00:28:51,272 --> 00:28:56,486 -Hvad forventer du af ham? -2.20. 333 00:28:56,569 --> 00:29:00,907 -Jeg gætter på 2.25. -Det ryger fra gearkassen. 334 00:29:00,990 --> 00:29:06,037 Jeg kan se det. Røg fra gearkassen. 335 00:29:12,460 --> 00:29:15,171 Godt. Din tid er 2.38,50. 336 00:29:15,255 --> 00:29:19,259 Det er rædsomt. 337 00:29:19,342 --> 00:29:22,595 -Kør! -Åh, den banker. 338 00:29:24,514 --> 00:29:26,683 Den lyder ikke godt. 339 00:29:26,766 --> 00:29:29,227 -Kom så. -Jeg vinder. 340 00:29:29,310 --> 00:29:30,937 -Ja, ja, ja... -Tak. 341 00:29:33,106 --> 00:29:37,444 -Bilen mister kraft. -Den del af banen er vist hjemsøgt. 342 00:29:41,197 --> 00:29:45,118 -2.25,93. -Vildt. 343 00:29:45,201 --> 00:29:48,580 Det er virkeligt godt for den spand. 344 00:29:48,663 --> 00:29:51,291 En ny BMW 2004-rekord. 345 00:29:51,374 --> 00:29:56,713 -Det er fint. -Du er godt med. 346 00:29:56,796 --> 00:29:58,673 Det betyder ikke så meget. 347 00:30:03,303 --> 00:30:05,430 Så nu havde vi starttiderne. 348 00:30:05,513 --> 00:30:09,142 Corddry først, jeg 21 sekunder senere- 349 00:30:09,225 --> 00:30:12,187 -og sir Bovingdon 11 sekunder efter mig. 350 00:30:14,189 --> 00:30:18,651 Tre, to, en. Kør! 351 00:30:22,906 --> 00:30:28,078 -Start igen. Giv den lidt mere gas. -Jeg starter bare herfra. 352 00:30:28,161 --> 00:30:31,706 Ja, 23 sekunder og 90 ekstra centimeter. 353 00:30:37,170 --> 00:30:40,840 Tre, to, en. Kør! 354 00:30:45,762 --> 00:30:50,350 54, 55... 56! 355 00:30:50,433 --> 00:30:52,936 Åh, det lyder godt. 356 00:31:02,320 --> 00:31:05,073 Kom så. 357 00:31:08,868 --> 00:31:10,704 Jeg vil slå Dax. 358 00:31:12,080 --> 00:31:16,418 -Godt, jeg må finde en smutvej. -Saaben er ikke med. 359 00:31:19,004 --> 00:31:23,008 -Åh. -Sådan. Jeg har styr på det. 360 00:31:24,092 --> 00:31:30,306 I "Air Bud" spiller en hund basket, fordi ingen regler forbyder det. 361 00:31:30,390 --> 00:31:33,685 Ingen regler krævede, jeg skulle blive på banen- 362 00:31:33,768 --> 00:31:36,187 -så det gjorde jeg ikke. 363 00:31:36,271 --> 00:31:40,525 Mens Rob havde gang i historiens største snyderi- 364 00:31:40,608 --> 00:31:42,902 -indhentede jeg Dax' Mustang. 365 00:31:42,986 --> 00:31:46,072 Kom så. Han kører på kanten. 366 00:31:48,533 --> 00:31:51,202 Han kører på kanten. 367 00:31:53,329 --> 00:31:56,249 Jeg indhenter ham, men ikke hurtigt nok. 368 00:32:01,296 --> 00:32:04,132 Vinderen! 369 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 Han er røget af banen. 370 00:32:46,091 --> 00:32:51,805 -Dax er ude i sandet. -Jeg prøvede at tage inderbanen. 371 00:32:55,892 --> 00:32:58,853 -Der er Rob. Skød han genvej? -Se der. 372 00:33:04,359 --> 00:33:09,531 Så vores fremtidige klassikere havde nu fået racerbil-status. 373 00:33:10,657 --> 00:33:14,494 Gjorde det noget, at bremser og motorer var ødelagt? Nej. 374 00:33:14,577 --> 00:33:19,958 Vi startede et sted, hvor folk lader op og finder ind til sandheden. 375 00:33:20,041 --> 00:33:23,545 Vi fandt vist ind til en sandhed. Glem alt om værdi. 376 00:33:23,628 --> 00:33:27,507 I en tid med COVID ved man aldrig, hvad det næste bliver. 377 00:33:27,590 --> 00:33:30,927 Lev for i dag? Brænd det hele ned! 378 00:33:31,011 --> 00:33:35,056 Brænd det ned! 379 00:33:35,140 --> 00:33:38,059 -Det gik godt. -Jeg vil savne jer! 380 00:33:38,143 --> 00:33:40,895 Vi mistede producernes tillid. 381 00:33:40,979 --> 00:33:45,066 De tog vores nøgler og placerede vores biler på trailere. 382 00:33:45,150 --> 00:33:49,863 Det er det ultimative tegn på, at man har en klassisk bil. Vi vinder. 383 00:33:49,946 --> 00:33:51,990 De er fremtidens klassikere. 384 00:33:52,073 --> 00:33:57,245 -Smart. Hold kilometertallet nede. -Kilometertallet bliver vigtigere. 385 00:33:57,328 --> 00:34:03,793 -Senere bliver de klassikere. -Det er ikke det værd. 386 00:34:03,877 --> 00:34:09,174 -Sådan skal det se ud. -Hvad så? Se, hvad farmand fandt. 387 00:34:09,257 --> 00:34:14,346 -Ind bagi. -Et fremtidigt røverkøb? 388 00:34:14,429 --> 00:34:17,390 Rør ikke døren! 389 00:34:18,475 --> 00:34:23,438 Sikkerhedsseler. Sikkerhedsseler!