1 00:00:02,836 --> 00:00:05,547 Det er en god dag at køre ræs. 2 00:00:08,133 --> 00:00:12,804 I dag skal vi tale om hotrodder. 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,348 Jeg kan ikke tro det. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,852 -Først køber vi. -Hvor er det kært. 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,771 Så ombygger vi. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 -Og så kører vi løb. -Af sted! 7 00:00:24,899 --> 00:00:27,485 Må den bedste vinde. 8 00:00:27,569 --> 00:00:31,156 -Det er håbløst. -Vi får se. 9 00:00:40,999 --> 00:00:44,127 Når man tænker på amerikansk bilkultur- 10 00:00:44,210 --> 00:00:49,466 -så tænker man straks på hotrodder og hotrodlivsstilen. 11 00:00:49,549 --> 00:00:52,886 Det er en rig historie. 12 00:00:54,054 --> 00:01:00,518 Det begyndte med, at veteraner fra anden verdenskrig vendte hjem- 13 00:01:00,602 --> 00:01:03,646 -og savnede adrenalinen. 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,191 Så de gik op i biler. 15 00:01:06,274 --> 00:01:12,405 De havde ikke råd til dyre biler. 16 00:01:12,489 --> 00:01:19,245 Så de købte billige, lette biler og monterede enorme motorer. 17 00:01:19,329 --> 00:01:23,917 De skabte hotrodkulturen. 18 00:01:24,000 --> 00:01:28,588 De fik snart lyst til at dyste mod hinanden- 19 00:01:28,672 --> 00:01:32,550 -så de prøvede dem af på gaden. 20 00:01:32,634 --> 00:01:36,012 Det brød politiet sig ikke om. 21 00:01:37,931 --> 00:01:42,477 De rykkede ud på udtørrede søer og opnåede en imponerende topfart. 22 00:01:42,560 --> 00:01:46,272 En hotrod kan være alt muligt. 23 00:01:46,356 --> 00:01:51,528 Vi spørger os selv, hvad hotrodding er i vores øjne? 24 00:01:51,611 --> 00:01:57,742 Vi har 5.000 dollar til at købe en bil og modificere den. 25 00:01:57,826 --> 00:02:01,621 Drengene ved ikke, hvad jeg har købt. 26 00:02:01,705 --> 00:02:05,041 Jeg ved ikke, hvad de har, men jeg føler mig selvsikker. 27 00:02:05,125 --> 00:02:11,673 Hvem ville ikke det bag rattet på en 1994 Cadillac Fleetwood Brougham? 28 00:02:13,758 --> 00:02:19,347 Sådan! Topmålet inden for amerikanske muskelbiler. 29 00:02:19,431 --> 00:02:26,021 Baghjulstrukken, 260 hk. Det hele er pakket lækkert ind. 30 00:02:28,940 --> 00:02:33,695 Tag ikke fejl. Der gemmer sig en hotrod under denne lækre krop. 31 00:02:33,778 --> 00:02:40,368 1994 Brougham var den første med en LT1 V8-motor- 32 00:02:40,452 --> 00:02:42,662 -så den er perfekt som hotrod. 33 00:02:42,746 --> 00:02:45,373 Som en klapperslange i sommerkjole. 34 00:02:46,166 --> 00:02:50,795 Det ser måske ikke sådan ud, men der er differentialbremser. 35 00:02:50,879 --> 00:02:54,924 Den kan trække tre ton. Den er 5,7 m lang. 36 00:02:55,008 --> 00:02:57,802 Man ved ikke, hvor hurtigt man kører. 37 00:02:57,886 --> 00:03:01,973 190 km/t. føles som 90 i en almindelig bil. 38 00:03:02,057 --> 00:03:04,434 Jeg holder hovedet koldt. 39 00:03:04,517 --> 00:03:09,731 De andre vil tro, at de kører hurtigt, men det gør de ikke. 40 00:03:13,193 --> 00:03:16,571 Jeg har en anden forestilling om en hotrod. 41 00:03:16,654 --> 00:03:19,866 Bilkulturen er anderledes i Storbritannien- 42 00:03:19,949 --> 00:03:25,997 -og jeg vil komme med noget fra min egen opvækst. 43 00:03:28,249 --> 00:03:30,460 Den her skal nok vinde. 44 00:03:30,543 --> 00:03:33,463 Okay. Okay. 45 00:03:38,551 --> 00:03:41,346 Hvor er det kært. 46 00:03:41,429 --> 00:03:46,976 -Hvor ser du sød ud. -Jeg vidste, du fandt en kæmpe. 47 00:03:47,060 --> 00:03:50,188 Jeg kom med det ultimative våben. En Cooper S. 48 00:03:53,149 --> 00:03:59,906 Det er en hotrodders drøm. 1,6 l. Fire cylindre, kompressor. 49 00:03:59,989 --> 00:04:03,576 Den er præmodificeret. Jeg har tænkt mig om. 50 00:04:03,660 --> 00:04:08,957 Et glimrende stykke ingeniørkunst til 3.800 dollars. 51 00:04:09,040 --> 00:04:14,087 -Du har kun 1.200 tilbage. -Ja, men den er modificeret en smule. 52 00:04:14,170 --> 00:04:16,756 Nu skal du høre engang. 53 00:04:16,840 --> 00:04:20,802 De blev brugt meget i Sebring. 54 00:04:20,885 --> 00:04:26,266 Ikke på banen, men ved ældreboligerne i Florida. 55 00:04:26,349 --> 00:04:29,978 Du tænker nok, at Dax gik over budget. 56 00:04:30,061 --> 00:04:34,315 En Fleetwood kan ikke koste under 20.000. 57 00:04:34,399 --> 00:04:39,904 Men du bliver chokeret, når jeg siger, at jeg kun har givet 3.500. 58 00:04:39,988 --> 00:04:44,701 Den bliver vel enorm og helt elendig. 59 00:04:44,784 --> 00:04:49,581 Jeg kan ikke tabe i dette køretøj. Jeg kan tage en lur. 60 00:04:49,664 --> 00:04:54,085 Jeg sidder så godt til rette, mens du rasler rundt. 61 00:04:54,169 --> 00:04:59,007 -Gad vide, hvad Rob har med? -Jeg kan ikke forudsige det. 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,761 Rob skuffede ikke. 63 00:05:10,393 --> 00:05:13,355 Strømerne er her. 64 00:05:13,438 --> 00:05:16,566 Den er irriterende cool. 65 00:05:16,649 --> 00:05:21,196 -Betjent Corddry. -Skal vi sige, at det er afgjort? 66 00:05:21,279 --> 00:05:25,241 Det er en 2011 Ford Crown Victoria Interceptor. 67 00:05:26,242 --> 00:05:32,999 Strømermotor. 7,2 l motor, strømerdæk, ophæng, støddæmpere. 68 00:05:34,959 --> 00:05:37,587 Lad os smække et bånd på den. 69 00:05:37,671 --> 00:05:41,216 -Hvad har den kostet? -3.300. 70 00:05:41,299 --> 00:05:46,805 Det er et godt valg. Den er vant til at følge efter. 71 00:05:46,888 --> 00:05:51,726 Det er et hotrodafsnit, og det er sådan lidt lovløst. 72 00:05:51,810 --> 00:05:57,065 Du gik i den anden retning og er så ordensmagten. 73 00:05:57,148 --> 00:06:02,070 En Crown Vic er det perfekte udgangspunkt for en hotrod. 74 00:06:02,153 --> 00:06:05,198 Den er modificeret og har mange kræfter. 75 00:06:05,281 --> 00:06:07,784 Den er bygget til høj fart. 76 00:06:07,867 --> 00:06:12,205 Når de ser en politibil, sænker de farten af sig selv. 77 00:06:12,288 --> 00:06:15,000 Det er naturligt instinkt. 78 00:06:15,083 --> 00:06:19,963 Jeg tænker, at du skal fjerne nogle antenner. 79 00:06:20,046 --> 00:06:23,425 Der er en del vindmodstand. Du har ni antenner. 80 00:06:23,508 --> 00:06:26,761 Der er besked fra producerne. 81 00:06:27,887 --> 00:06:34,310 Ja. "Nu ved I, hvad de andre har- 82 00:06:34,394 --> 00:06:38,523 -så nu skal I køre med det, I har med." 83 00:06:39,774 --> 00:06:43,236 Skal vi tage en tur i dem? 84 00:06:43,319 --> 00:06:45,822 Lad os det. 85 00:06:45,905 --> 00:06:49,617 "Køre med det, I har med." 86 00:06:49,701 --> 00:06:55,373 -Du har ikke en chance. -Vi får se. 87 00:06:55,457 --> 00:07:00,253 Inden vi brugte de penge, vi havde tilbage- 88 00:07:00,337 --> 00:07:04,924 -skulle vi køre en omgang som klassiske lovløse. 89 00:07:05,008 --> 00:07:08,762 Det skulle vise, hvem der havde det bedste udgangspunkt. 90 00:07:20,231 --> 00:07:23,401 Bilen sender blandede signaler. 91 00:07:23,485 --> 00:07:27,113 Hvem skulle tro, at det var en hotrod? 92 00:07:27,197 --> 00:07:33,161 Den ser doven ud, men det er en ulv i fåreklæder. 93 00:07:39,125 --> 00:07:42,796 Den er superhurtig. Det er en politibil. 94 00:07:42,879 --> 00:07:46,841 Hvis man har set den tæt på, så blev man stoppet. 95 00:07:46,925 --> 00:07:50,470 Den kommer med 250 hk fra fabrikkens side. 96 00:07:50,553 --> 00:07:56,434 402 Nm drejningsmoment. 0-100 på 8 sekunder. 97 00:07:56,518 --> 00:07:59,854 Hvis man har glemt noget derhjemme- 98 00:07:59,938 --> 00:08:06,236 -så kan den bakke 0-100. 99 00:08:09,656 --> 00:08:13,243 En Mini Cooper S er måske ikke det naturlige valg. 100 00:08:13,326 --> 00:08:19,290 Men i 1960'erne kørte de fra Ford Falconer og Porsche 911'ere- 101 00:08:19,374 --> 00:08:21,751 -i væddeløb. 102 00:08:21,835 --> 00:08:26,798 Når jeg har set, hvad de andre har med- 103 00:08:26,881 --> 00:08:32,887 -vil jeg nok mene, at vi nok skal triumfere. 104 00:08:34,014 --> 00:08:40,311 Godt, Corddry. Det er tre, to, en. Nu. 105 00:08:40,395 --> 00:08:42,480 Jethro starter uret. 106 00:08:47,569 --> 00:08:49,612 Hvad er nu det? 107 00:09:02,292 --> 00:09:06,296 -Var det Stig? -Vi får åbenbart selskab. 108 00:09:06,379 --> 00:09:08,673 Jeg vil ikke køre først. 109 00:09:08,757 --> 00:09:14,304 For at følge traditionen vil betjent Stig eftersætte bilerne undervejs. 110 00:09:14,387 --> 00:09:21,686 Han vil ikke overhale os, men tvinge os fremad på flugt. 111 00:09:21,770 --> 00:09:25,982 Stig er trods alt vant til pres. 112 00:09:30,653 --> 00:09:35,700 Corddry! Tre, to, en. Nu! 113 00:09:39,079 --> 00:09:41,539 Han satte lidt tid til. 114 00:09:43,917 --> 00:09:47,545 Han har fart på i svinget. 115 00:09:52,592 --> 00:09:56,012 Stig er lige bag ham. 116 00:10:01,142 --> 00:10:04,938 -Skal vi tage en kop kaffe? -Lad os gøre det. 117 00:10:13,863 --> 00:10:17,200 Det var et dæk, der hvinede. 118 00:10:17,283 --> 00:10:21,830 Det gik fint. Jeg holdt Stig på afstand, men så... 119 00:10:29,921 --> 00:10:33,425 Jeg ramte godt nok en del. 120 00:10:36,011 --> 00:10:39,139 Skal vi se til ham? Er du i live? Hvad skete der? 121 00:10:39,222 --> 00:10:42,767 -Uret tikker stadig. -Han påkørte mig. 122 00:10:42,851 --> 00:10:45,645 Jeg vidste, at det ville ske. 123 00:10:45,729 --> 00:10:48,314 Han påkørte mig. 124 00:10:48,398 --> 00:10:53,778 Jeg troede, at han ville holde sig bag mig, men han ramte mig. 125 00:10:53,862 --> 00:10:57,657 Jeg kan ikke engang huske, hvad der skete. 126 00:10:57,741 --> 00:11:02,120 Jeg er en smule... 127 00:11:02,203 --> 00:11:05,999 -Du er på 2.30. -Du skal se at blive færdig. 128 00:11:06,082 --> 00:11:08,168 Det tikker stadig. 129 00:11:08,251 --> 00:11:10,754 Jeg kan ikke tro det. 130 00:11:11,671 --> 00:11:16,760 Vi ville gerne tro det, men da vi gennemså optagelserne- 131 00:11:16,843 --> 00:11:20,347 -vidste det sig, at Rob havde ramt kantstenen. 132 00:11:20,430 --> 00:11:25,268 Godt forsøgt, men som så mange andre hotroddere blev du snuppet. 133 00:11:25,352 --> 00:11:28,021 Du blev ikke færdig. 134 00:11:28,104 --> 00:11:33,234 Men vi er alle sammen glade for, at du er i et stykke. 135 00:11:34,361 --> 00:11:38,490 -Et rygknus? -Sidstepladsen er taget. 136 00:11:39,616 --> 00:11:43,328 Kantstenen var på førstepladsen... 137 00:11:43,411 --> 00:11:46,122 -Skal vi køre? -Han tæller ned. 138 00:11:46,206 --> 00:11:52,962 Nu skal min forhjulstrukne Mini vise, at den er den britiske hotrodkonge. 139 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 Tre, to, en. 140 00:11:58,093 --> 00:11:59,636 Så for pokker. 141 00:11:59,719 --> 00:12:05,100 Der var en del hjulspin. Der var for meget kraft. 142 00:12:14,609 --> 00:12:19,322 Med Stig i hælene følte jeg mig som en ægte hotrodder. 143 00:12:19,406 --> 00:12:24,536 Miniens gode styreevner opvejede manglen på hestekræfter. 144 00:12:29,374 --> 00:12:36,214 Det er vildt, hvis han heller ikke kommer i mål. 145 00:12:37,632 --> 00:12:41,594 Jeg er næsten i mål og har ikke ramt en eneste kantsten. 146 00:12:41,678 --> 00:12:48,852 Forhjulstrækket hjælper i svingene, og kompressoren sikrer kraft- 147 00:12:48,935 --> 00:12:51,271 -så min Mini klarer skærene. 148 00:12:51,354 --> 00:12:53,231 Nu kommer han. 149 00:12:58,737 --> 00:13:04,034 -Hvad siger den? -50 sekunder. 50,88. 150 00:13:06,161 --> 00:13:09,873 Jeg kører gerne sidst. Så kender jeg konkurrencen. 151 00:13:09,956 --> 00:13:15,962 Min mangel på størrelse og vægt opvejes af 450 Nm moment. 152 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 Kør! 153 00:13:19,507 --> 00:13:22,302 -Du milde. -Langsom start. 154 00:13:29,434 --> 00:13:32,354 Han er for frygtløs. 155 00:13:32,437 --> 00:13:39,194 -Han præsterer bedst, når... -Han døden nær. 156 00:13:41,863 --> 00:13:45,033 Nok ligner jeg en pensionist, der har røvet en bank. 157 00:13:47,744 --> 00:13:51,247 Men Cadillacen hamrede sig gennem svingene- 158 00:13:51,331 --> 00:13:55,877 -og pludselig så Jethros tid på 50,88 opnåelig ud. 159 00:14:01,549 --> 00:14:07,055 Slår han mig, tager jeg mit eget liv. Vi er på 39,40. 160 00:14:09,391 --> 00:14:11,184 Han klarer det godt. 161 00:14:16,690 --> 00:14:19,818 Det var vildt. 162 00:14:19,901 --> 00:14:24,239 -Er du klar? -Du holder min skæbne. 163 00:14:24,322 --> 00:14:27,158 -I halvtredserne... -Nej! 164 00:14:27,242 --> 00:14:31,663 -52... -Nej! Din slambert! 165 00:14:31,746 --> 00:14:35,083 Jeg troede, jeg fik 50 komma noget. 166 00:14:35,166 --> 00:14:42,257 52,97. Det stadig godt. 2,1 sekund bagud. 167 00:14:42,340 --> 00:14:47,053 -Lad os sige to sekunder. -Jeg har ny agtelse for den bil. 168 00:14:47,137 --> 00:14:52,600 Helt ærligt... Hvad nu? Fra producerne. 169 00:14:52,684 --> 00:14:56,312 "I har testet bilerne. Nu skal de tunes." 170 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 "I morgen skal I køre om kap i et udtørret sø." 171 00:15:00,984 --> 00:15:06,740 "Brug pengene, I har tilovers. Køb kløgtigt og kreativt ind." 172 00:15:06,823 --> 00:15:11,119 -Ligeud på et flodleje? -Ingen forhindringer der. 173 00:15:11,202 --> 00:15:15,874 -Ingen forhindringer. -Hvad kan gå galt? 174 00:15:15,957 --> 00:15:19,085 Vi bad om at slippe for betonbarrierer- 175 00:15:19,169 --> 00:15:24,758 -og kørte hver til sit for at opgradere øserne til ræsere. 176 00:15:38,438 --> 00:15:43,443 Hotroddere sætter en ære i at kunne lave alt om til en hotrod. 177 00:15:43,526 --> 00:15:48,114 Man ændrer fabriksbilen efter sin egen fantasi. 178 00:15:48,198 --> 00:15:52,994 Indimellem kommer en bil, der udfordrer den tanke. 179 00:15:53,078 --> 00:15:56,206 En bil, der siger: "Se, om du kan hotrodde mig." 180 00:16:05,965 --> 00:16:13,098 Inden Escalade, Expedition, BMW M5 og andre fremragende suv'er- 181 00:16:13,181 --> 00:16:17,268 -havde man stationcars. Jeg er født i 70'erne og opvokset i 80 og 90'erne. 182 00:16:17,352 --> 00:16:24,234 Alle fædre med en speedbåd ejede en baghjulstrukken stationcar. 183 00:16:24,317 --> 00:16:30,490 Man brugte ikke sikkerhedssele da, så der var vel plads til 13. 184 00:16:30,573 --> 00:16:34,285 Stationcaren toppede i 1994- 185 00:16:34,369 --> 00:16:39,791 -da GM satte Corvette-motoren LT1 i deres stationcars. 186 00:16:39,874 --> 00:16:43,962 260 hk, differentialbremser, dobbelte udstødningsrør. 187 00:16:44,045 --> 00:16:47,882 Det var højdepunktet for stationcars. 188 00:16:49,676 --> 00:16:53,805 Da min kone blev gravid med vores første i 2012- 189 00:16:53,888 --> 00:16:59,936 -tænkte jeg, at jeg ville køre familien rundt med maner. 190 00:17:00,020 --> 00:17:03,398 Jeg gennemsøgte internettet i over ni måneder. 191 00:17:03,481 --> 00:17:07,485 Til sidst fandt jeg denne Buick Roadmaster. 192 00:17:07,569 --> 00:17:10,405 Jeg græd næsten. Jeg var så spændt. 193 00:17:10,488 --> 00:17:15,702 Jeg gav udbudsprisen. Det er første gang, jeg ikke har pruttet om prisen- 194 00:17:15,785 --> 00:17:17,871 -og jeg gjorde det med glæde. 195 00:17:17,954 --> 00:17:22,751 Jeg forlod p-pladsen og hakkede sømmet i bund. 196 00:17:27,589 --> 00:17:30,759 Jeg tænkte, at der måtte være noget galt. 197 00:17:30,842 --> 00:17:36,097 Nej, den kørte fint. Den er ikke så hurtig, som jeg mindedes. 198 00:17:36,181 --> 00:17:40,185 Så prøvede jeg at standse ved et stopskilt, men huskede- 199 00:17:40,268 --> 00:17:43,897 -at de overhovedet ikke formår at bremse. 200 00:17:43,980 --> 00:17:49,652 Jeg kunne ikke køre min guldklump og min brud rundt i en bil- 201 00:17:49,736 --> 00:17:52,655 -der ikke kan gå fra 0-100 på under seks sekunder. 202 00:17:52,739 --> 00:17:56,284 Hvad vigtigere var, måtte lavinen bremses. 203 00:18:00,330 --> 00:18:04,584 Jeg ville have en stationcar-Ferrari, og det er netop, hvad jeg byggede. 204 00:18:04,668 --> 00:18:08,421 Det er hotrodfællesnævneren. Bygget, ikke købt. 205 00:18:08,505 --> 00:18:12,842 Det er lige nøjagtig, hvad denne bil står for. 206 00:18:23,978 --> 00:18:28,274 Så begyndte jeg at ændre på den. Først var bremserne. 207 00:18:28,358 --> 00:18:33,488 Den fik 15-tommers bremserotorer med seks cylinderstempler. 208 00:18:33,571 --> 00:18:35,907 Den bremser som en Porsche. 209 00:18:35,990 --> 00:18:40,578 Affjedringen kunne strammes op. Den fik coilover-QA1'ere bagtil. 210 00:18:40,662 --> 00:18:47,168 Det er stadig som køre på en sky, indtil man rammer svingene. 211 00:18:47,252 --> 00:18:53,133 Efter jeg forbedrede køreegenskaberne og bremserne, så jeg på farten. 212 00:18:53,216 --> 00:18:57,846 Jeg satte en LSA-motor Mindre remskive, større ventiler. 213 00:18:57,929 --> 00:19:02,851 Mit træbeklædte mesterværk har 610 hk. 214 00:19:02,934 --> 00:19:06,271 Den har træpaneler, og den er enorm. 215 00:19:07,814 --> 00:19:11,985 Nok snak. Lad os se den køre. 216 00:19:28,084 --> 00:19:31,588 Jeg gjorde den hurtigere. Nogle mener nok, det er i overkanten. 217 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 Det er der ikke noget, der hedder! 218 00:19:34,174 --> 00:19:40,805 Jeg vil godt vise den frem, men jeg må have en lang lige bane ligesom... 219 00:19:42,932 --> 00:19:45,852 Hold da op, en flyveplads! 220 00:19:59,032 --> 00:20:02,494 Intet gør en hotrodder mere lykkelig- 221 00:20:02,577 --> 00:20:08,208 -end at slå en eksotisk italiensk importeret superbil. 222 00:20:09,668 --> 00:20:13,213 Såsom Ferrari 348 Spider. 223 00:20:13,296 --> 00:20:17,801 Den første cabriolet siden Daytonaen. Vores to biler udkom samme år 224 00:20:17,884 --> 00:20:23,223 Roadmasterkørerne gik mere op i motorkraften i deres plæneklippere- 225 00:20:23,306 --> 00:20:27,894 -kørtes Ferrarien af folk som ham her. 226 00:20:27,977 --> 00:20:31,523 Kommer du for sent til golfbanen? 227 00:20:31,606 --> 00:20:37,946 Hvordan går det med skilsmissen? Nu må du ikke spilde cappuccinoen. 228 00:20:38,988 --> 00:20:42,617 Fint, mester. Nok sniksnak. 229 00:20:45,161 --> 00:20:49,374 Tre, to, en, kør. 230 00:20:53,878 --> 00:20:57,215 Kom så, skat! 231 00:20:57,298 --> 00:21:00,468 På gensyn, OutRun. 232 00:21:06,641 --> 00:21:09,853 Hvad smager mit støv af, din italiensk djævel? 233 00:21:09,936 --> 00:21:13,148 195 km/t. Sikke et bæst. 234 00:21:13,231 --> 00:21:17,277 Hvorfor er sejren så vigtig? Det skal jeg sige jer. 235 00:21:17,360 --> 00:21:23,074 Spideren var en superstjerne med sine 312 hk i 1990'erne. 236 00:21:23,158 --> 00:21:27,454 Den havde en 3,4-liters V8-motor- 237 00:21:27,537 --> 00:21:31,124 -og vejede kun halvandet ton. 238 00:21:31,207 --> 00:21:37,005 Min Roadmaster har lige kørt fra en italiensk superstjerne. 239 00:21:50,268 --> 00:21:52,103 Sikken dag at være i live. 240 00:21:52,187 --> 00:21:57,484 Pragten i, at en tre ton tung stationcar kan slå en Ferrari. 241 00:21:57,567 --> 00:22:01,905 Hvad slår det? Det sammenfatter hotrodding fint. 242 00:22:01,988 --> 00:22:04,657 Man ved aldrig, hvad der gemmer sig. 243 00:22:04,741 --> 00:22:11,164 Fantasien kan gå i opfyldelse. Ligesom min fantasi om Cadillacen. 244 00:22:11,247 --> 00:22:15,168 Den egner sig måske kun til en tur på golfbanen- 245 00:22:15,251 --> 00:22:19,464 -men jeg ser en hotrod, der venter på at blive hugget ud. 246 00:22:40,443 --> 00:22:45,699 Efter modifikationerne tog vi hen til prøvebanen for alle hotrodder. 247 00:22:45,782 --> 00:22:47,492 Den udtørrede sø. 248 00:22:49,869 --> 00:22:52,747 Lyden af fordums V8'er gav endnu genklang. 249 00:22:52,831 --> 00:22:56,793 Intet politi eller kantsten. Vi kunne jokke sømmet i bund. 250 00:22:58,378 --> 00:23:04,843 Vi fik se, hvem der havde mest kraft, mindst modstand og vejede mindst. 251 00:23:04,926 --> 00:23:09,848 Det stod klart, at Rob havde lagt de fleste æg i en kurv. 252 00:23:11,224 --> 00:23:13,685 Støj. 253 00:23:17,105 --> 00:23:24,362 Hvad er indbegrebet af den amerikanske hotrod? Det. 254 00:23:26,197 --> 00:23:33,872 Jeg er spændt. Jeg sidder i en ærlig, hærdebred amerikansk hotrod. 255 00:23:33,955 --> 00:23:39,210 V8-kraft, decibeltung, sexet. 256 00:23:39,294 --> 00:23:42,714 På et stramt budget med flammer hen ad siden. 257 00:23:42,797 --> 00:23:45,759 Jeg mangler bare en pakke cigaretter i ærmet. 258 00:23:46,885 --> 00:23:49,179 Jeg glæder mig til at se deres biler- 259 00:23:49,262 --> 00:23:53,892 -men jeg er sikker på, at jeg har vundet. 260 00:23:58,563 --> 00:24:04,277 Jeg vidste, at mine fire cylindre ikke kunne vinde på hestekræfter- 261 00:24:04,361 --> 00:24:08,114 -så hvis jeg skulle vinde, måtte jeg tage en anden tilgang. 262 00:24:09,824 --> 00:24:12,869 Det var uventet, ikke sandt? 263 00:24:14,829 --> 00:24:21,044 Den ypperste form for hotrodding er de der skøre folk- 264 00:24:21,127 --> 00:24:23,880 -der tager til Bonneville og El Mirage. 265 00:24:23,963 --> 00:24:26,841 De satser på luftdynamik. 266 00:24:26,925 --> 00:24:32,764 Det er verdens første Mini Cooper S strømliner. 267 00:24:33,890 --> 00:24:37,310 Jeg vil skære mig igennem luften. 268 00:24:37,394 --> 00:24:40,063 Jeg har en lang hale. 269 00:24:40,146 --> 00:24:44,275 Jeg har lige nøjagtig nul yderligere hestekræfter. 270 00:24:44,359 --> 00:24:49,823 Det gør ingen forskel, fordi min modstandskoefficient er væk. 271 00:24:50,949 --> 00:24:56,121 Jeg glæder mig til at se, hvad gutterne har gjort. 272 00:24:56,204 --> 00:25:03,169 Dax satser på ren motorkraft. Dax' svar på alt er kraft. 273 00:25:04,462 --> 00:25:07,841 Jeg er meget selvsikker i dag. 274 00:25:07,924 --> 00:25:13,096 Jeg har lavet de rette ændringer. Jeg har ikke sminket på bilen. 275 00:25:13,179 --> 00:25:15,432 Alt går på kraft. 276 00:25:17,767 --> 00:25:21,396 LT1'en har fået et lattergassæt, der yder 200 hk. 277 00:25:21,479 --> 00:25:25,525 Så havner jeg på 468 hk. 278 00:25:25,608 --> 00:25:29,738 Jeg har ikke ændret gearkasse, bremser eller affjedring. 279 00:25:29,821 --> 00:25:32,532 Det er lige min kop te. 280 00:25:32,615 --> 00:25:39,914 Stor indsats med farten. Ingen indsats med styre- eller bremseevne. 281 00:25:39,998 --> 00:25:47,380 Hvem har bygget den bedste hotrod? Hvem lavede de rette ændringer? 282 00:25:49,924 --> 00:25:52,886 Sikke en flot dag til et ræs. 283 00:25:59,267 --> 00:26:03,605 -Du godeste. -Beklager, hvis jeg overdøvede jer. 284 00:26:03,688 --> 00:26:06,066 Den lyder godt. 285 00:26:06,149 --> 00:26:10,153 Min ser ikke ud af meget. Her er mit problem. 286 00:26:10,236 --> 00:26:18,036 Når ens bil har nået topmålet for elegance, præstation og teknologi- 287 00:26:18,119 --> 00:26:22,123 -er det helligbrøde at lege plastikkirurg. 288 00:26:22,207 --> 00:26:24,542 Hvad har du så ændret på? 289 00:26:24,626 --> 00:26:31,341 Den havde 260 hk, som var fint, men jeg savnede væsentlig mere- 290 00:26:31,424 --> 00:26:37,347 -samt mindre vægt. Jeg har fjernet meget af indmaden. 291 00:26:37,430 --> 00:26:43,937 Men den største ændring finder I der, hvor passagersædet var. 292 00:26:44,020 --> 00:26:48,358 -Hold da op. -En lattergastank, der yder 200 hk. 293 00:26:48,441 --> 00:26:54,447 Jeg havde nær sagt, at dit koncept vidnede om mådehold. 294 00:26:54,531 --> 00:26:58,159 Men nej, fordi det holder slet ikke. 295 00:26:58,243 --> 00:27:03,498 Lattergassen gav sig selv. Jethro derimod måtte forklare sig. 296 00:27:03,581 --> 00:27:11,047 Min bil er begrænset af trækkraft, så kraft gør ikke den store forskel. 297 00:27:11,131 --> 00:27:16,761 I stedet hentede jeg inspiration i det strømlinede design. 298 00:27:16,845 --> 00:27:21,725 Den er slet ikke ilde. Prøv lige at se. 299 00:27:21,808 --> 00:27:27,397 Jeg har den lange hale og skivefælge. 300 00:27:27,480 --> 00:27:30,025 Er din egen opfindelse? 301 00:27:30,108 --> 00:27:35,905 Vi får se, hvor megen trækstyrke en kabelbinder har. 302 00:27:35,989 --> 00:27:38,533 De er af fængselskvalitet. 303 00:27:38,616 --> 00:27:41,161 I gamle dage tog man det forhåndenværende. 304 00:27:41,244 --> 00:27:45,373 Hvad ellers? Har du overhovedet øget ydelsen? 305 00:27:47,334 --> 00:27:49,419 Altså... 306 00:27:51,921 --> 00:27:55,508 Jeg lavede mit hjemmearbejde og lavede rigtige ændringer- 307 00:27:55,592 --> 00:27:59,971 -såsom 4:10-gearing på bagakslen samt en motortuning. 308 00:28:00,055 --> 00:28:04,642 Hotrodder handler også om at optræde, og farmand er kommet for at vinde. 309 00:28:04,726 --> 00:28:11,483 Vi satsede på et koncept, mens du gav efter for samtlige af dine ideer. 310 00:28:11,566 --> 00:28:14,444 Det indlysende er at skrælle indmaden- 311 00:28:14,527 --> 00:28:19,532 -især i denne som havde en skillevæg og tremmer på bagruderne. 312 00:28:19,616 --> 00:28:24,579 -Buret vejede nok 180 kg. -Nu er den burløs. 313 00:28:24,662 --> 00:28:27,957 Det er en del fra en klimaanlæg. Den ser fed ud. 314 00:28:28,041 --> 00:28:31,503 Den skal bare skræmme jer. 315 00:28:31,586 --> 00:28:36,716 Det her er en udluftningsrist fra et hus. 316 00:28:36,800 --> 00:28:41,805 Skal vi lige beundre lakken? 317 00:28:41,888 --> 00:28:46,267 Rob kører Mad Max-stil. Jethro bruger kabelbindere og karton- 318 00:28:46,351 --> 00:28:50,146 -og jeg sad med en lille bombe på forsædet. 319 00:28:50,230 --> 00:28:51,898 Lad os køre. 320 00:28:51,981 --> 00:28:58,530 -Den første over mållinjen vinder. -Jeg tror, det bliver mig. 321 00:28:58,613 --> 00:29:03,326 -Det siger du hver eneste gang. -Denne gang tror jeg på det. 322 00:29:26,224 --> 00:29:32,063 Her er varmt. Intet klimaanlæg. Hver en hestekraft tæller. 323 00:29:33,481 --> 00:29:37,193 Jeg fortryder virkelig trøjen. 324 00:29:37,277 --> 00:29:42,240 Jeg føler mig usårlig. Må jeg låne en trøje? Jeg fryser lidt. 325 00:29:47,037 --> 00:29:50,582 -Er I klar? -Klar. 326 00:29:50,665 --> 00:29:53,668 -Tre... -Det var bakgear. 327 00:29:53,752 --> 00:29:55,545 To... 328 00:29:55,628 --> 00:30:00,884 Hov, øjeblik, gutter. Jeg glemte noget. 329 00:30:05,263 --> 00:30:07,599 Det er faktisk sejt. 330 00:30:07,682 --> 00:30:12,312 I er anholdt for at være langsomme. 331 00:30:13,563 --> 00:30:20,570 Med det sidste modstandsforøgende strømreblink var det tid til at køre. 332 00:30:20,653 --> 00:30:25,658 Tre, to, en, kør! 333 00:30:34,334 --> 00:30:37,045 Kom så, Mini! 334 00:30:40,715 --> 00:30:42,717 Jeg bliver ristet af dem. 335 00:30:42,801 --> 00:30:46,262 Jethro var sat bagud, men Rob stak af. 336 00:30:46,346 --> 00:30:48,973 Lattergassen skal nok gøre forskellen. 337 00:30:53,269 --> 00:30:56,272 -Eller ikke. -Motoren røg. 338 00:30:56,356 --> 00:31:02,987 -Åh nej, jeg tager ham. -Motoren kunne ikke klare det! 339 00:31:04,364 --> 00:31:08,034 Ja, sådan! 340 00:31:12,455 --> 00:31:14,499 Kom så, Mini! 341 00:31:19,295 --> 00:31:22,257 Rob vinder. Det er forfærdeligt. 342 00:31:24,092 --> 00:31:25,802 Nej! 343 00:31:26,845 --> 00:31:29,222 Jeg vandt. 344 00:31:31,558 --> 00:31:35,854 Manner, sikken katastrofe. 345 00:31:35,937 --> 00:31:38,565 Jeg tabte... stort. 346 00:31:38,648 --> 00:31:43,194 I det mindste kunne jeg regne med mine venners opbakning. 347 00:31:43,278 --> 00:31:46,281 Dax kom sidst. 348 00:31:49,951 --> 00:31:55,707 Sikke et resultat. Vegasoddsene lå på 25:1. 349 00:31:57,876 --> 00:32:03,089 -Rob, du vandt sgu. -Sikken sejr. 350 00:32:03,173 --> 00:32:07,635 -Godt kæmpet. -Det var helt uventet. 351 00:32:07,719 --> 00:32:11,681 Lad mig fortælle, hvad der gik for sig. 352 00:32:11,765 --> 00:32:16,311 Man tænder for lattergassen, når man giver fuld gas. 353 00:32:16,394 --> 00:32:20,273 Det gik godt. Ved 80% lå vi side om side. 354 00:32:20,357 --> 00:32:24,611 -Så gav jeg den hele dynen. -Det var fejlen. 355 00:32:24,694 --> 00:32:31,534 Det var spændende i et sekund, indtil der lød en række brag. 356 00:32:31,618 --> 00:32:34,162 Vildt, at hjelmen er uskadt. 357 00:32:34,245 --> 00:32:39,542 -Luftbeholderen gik løs. -Det så ikke sådan ud. 358 00:32:39,626 --> 00:32:43,254 Er jeg flov? Bestemt. Skammer jeg mig? Det kan I tro. 359 00:32:43,338 --> 00:32:49,010 Hjertesorg er en del af kulturen. Man ved aldrig, om det fungerer. 360 00:32:49,094 --> 00:32:52,681 -Man prøver sig frem. -Du har ret. 361 00:32:52,764 --> 00:32:57,018 -Det er hasardspil. -Og du satsede hele molevitten. 362 00:32:57,102 --> 00:33:00,271 Jeg måtte betale prisen. 363 00:33:00,355 --> 00:33:05,485 I hotrodding kan man købe en masse for en skilling. 364 00:33:05,568 --> 00:33:11,449 Jeg fik morskab på gaden. Du fik enestående fryd. 365 00:33:11,533 --> 00:33:14,160 Nu forstår jeg det virkelig. 366 00:33:14,244 --> 00:33:19,541 -Det er ikke vanvittig dyr vane. -Det ville jeg også sige. 367 00:33:19,624 --> 00:33:23,420 -Sådan begynder det. -Ja, man vinder et ræs. 368 00:33:23,503 --> 00:33:26,089 Sikken præstation, Rob. 369 00:33:26,172 --> 00:33:28,883 Jethro, altid en værdig modstander. 370 00:33:28,967 --> 00:33:34,472 Jeg ved ikke, om jeg ødelagde en stang eller et stempel- 371 00:33:34,556 --> 00:33:38,518 -men jeg hørte det knalde... 372 00:33:38,601 --> 00:33:40,937 Jeg ved ikke, hvad der skete. 373 00:33:42,063 --> 00:33:45,275 Er I dem, der er smuttet? 374 00:33:45,358 --> 00:33:47,694 Hov... 375 00:33:56,619 --> 00:34:02,417 Se med næste gang, når jeg igen satser mere, end jeg har. 376 00:34:02,500 --> 00:34:05,712 Jeg vil drage tilbage. 377 00:34:07,797 --> 00:34:10,508 Solen går ned i vest. 378 00:34:12,177 --> 00:34:17,974 Jeg er ikke færdig med Cadillac. De er stadig gode. De er fine. 379 00:34:18,058 --> 00:34:21,061 For meget lattergas? 380 00:34:21,144 --> 00:34:23,438 Danske tekster www.iyunomg.com