1 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Enceinte et désespérée, il l'a abandonnée au bord de la mer. 2 00:00:35,024 --> 00:00:42,024 Une telle culpabilité, une si lourde punition à endurer; 3 00:00:42,048 --> 00:00:49,048 CANTO XVIII - L'ENFER DE DANTE 4 00:01:17,375 --> 00:01:19,042 J'ai tout fait pour elle. 5 00:01:20,917 --> 00:01:22,042 Je lui ai tout donné. 6 00:01:25,583 --> 00:01:27,458 Comment tout ça peut-il ne pas être suffisant ? 7 00:01:37,000 --> 00:01:40,833 ♪ Reste avec moi ♪ 8 00:01:40,875 --> 00:01:46,875 ♪ L'aube tombe rapidement ♪ 9 00:01:47,625 --> 00:01:52,458 ♪ L'obscurité s'épaissit ♪ 10 00:01:52,583 --> 00:01:57,792 ♪ Seigneur, reste avec moi ♪ 11 00:01:58,375 --> 00:02:04,333 ♪ Quand les autres aides échouent ♪ 12 00:02:04,375 --> 00:02:08,667 ♪ Et les réconforts s'envolent ♪ 13 00:02:09,208 --> 00:02:13,042 ♪ L'aide aux désespérés ♪ 14 00:02:13,083 --> 00:02:17,208 ♪ Oh, reste avec moi ♪ 15 00:02:26,292 --> 00:02:28,375 Je dors beaucoup. 16 00:02:30,458 --> 00:02:32,125 Les... les rêves. 17 00:02:34,667 --> 00:02:36,167 Oh mon Dieu, les rêves. 18 00:04:24,375 --> 00:04:25,458 Hé. 19 00:04:27,667 --> 00:04:28,667 Hé. 20 00:04:30,625 --> 00:04:31,583 Je sais. 21 00:04:32,250 --> 00:04:33,292 Je sais. 22 00:04:34,875 --> 00:04:35,875 Je sais. 23 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Oui. 24 00:04:38,333 --> 00:04:40,458 Variable de trois ou moins... 25 00:04:40,542 --> 00:04:43,375 Oui, je sais. Je suis... Je suis désolé. 26 00:04:43,458 --> 00:04:45,167 Je... Je ne peux pas y aller. 27 00:04:45,917 --> 00:04:47,833 ...25°C, vent d'est... 28 00:04:47,875 --> 00:04:49,042 Oui, je comprends. 29 00:04:49,708 --> 00:04:51,333 ...occasionnellement six au début... 30 00:04:51,417 --> 00:04:52,333 Non, je sais que c'est le cas. 31 00:04:52,417 --> 00:04:54,917 ...devenant variable de 3 à moins pour une marée. 32 00:04:55,167 --> 00:04:56,208 Averses : bonnes. 33 00:04:56,250 --> 00:04:58,625 J'ai juste encore besoin d'espace... c'est tout. 34 00:04:59,250 --> 00:05:01,792 Est du bassin nord-est, quatre ou cinq. 35 00:05:02,250 --> 00:05:03,208 Merci. 36 00:05:04,625 --> 00:05:06,958 Pluie, puis averses : bonne, occasionnelle. 37 00:05:08,125 --> 00:05:12,667 Sud-est du bassin est-nord-est : cinq, occasionnellement six : 38 00:05:13,292 --> 00:05:14,708 pluie ou averses. 39 00:05:31,167 --> 00:05:33,667 Bonne, parfois modérée dans l'ouest du pays. 40 00:05:36,000 --> 00:05:42,200 RECHERCHE, BERGER... 41 00:05:42,750 --> 00:05:46,500 Wight, Portland, Plymouth variable deux à quatre 42 00:05:46,542 --> 00:05:47,917 devenant au nord-est... 43 00:06:39,125 --> 00:06:40,042 Bien. 44 00:06:41,042 --> 00:06:45,000 FitzRoy, Sole, nord cinq ou six, occasionnellement pauvre... 45 00:07:17,167 --> 00:07:18,625 Nord-Est cinq ou six. 46 00:07:18,708 --> 00:07:19,667 Diminution de quatre... 47 00:09:49,167 --> 00:09:50,292 Reste là, mon garçon. 48 00:10:57,625 --> 00:10:58,667 Oui ? 49 00:11:03,750 --> 00:11:04,792 C'est le bazar ici. 50 00:11:14,083 --> 00:11:15,292 Je reviens. 51 00:11:16,750 --> 00:11:18,667 Non. Non, pas du tout. 52 00:11:19,833 --> 00:11:21,083 Je n'ai pas besoin de toi. 53 00:11:23,125 --> 00:11:24,458 Et pour ce dont j'ai besoin ? 54 00:11:24,500 --> 00:11:25,667 De quoi as-tu besoin ? 55 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 De quoi as-tu besoin ? 56 00:11:29,250 --> 00:11:30,667 De quoi as-tu besoin, Eric ? 57 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Maman... 58 00:11:31,750 --> 00:11:34,333 Tu as laissé ton père seul ici. 59 00:11:34,417 --> 00:11:36,625 Tu l'as laissé ici à cause d'elle. 60 00:11:38,292 --> 00:11:39,375 Rachel. 61 00:11:39,833 --> 00:11:41,292 Tu portes toujours sa bague. 62 00:11:42,250 --> 00:11:44,208 Et après ce qu'elle a fait. 63 00:11:45,083 --> 00:11:46,667 Une femme impie. 64 00:11:48,375 --> 00:11:51,417 On est rien sans la foi, Eric. 65 00:11:54,583 --> 00:11:56,167 La foi n'a pas sauvé papa, maman. 66 00:11:58,875 --> 00:12:01,875 Juste... regarde ce que ça t'a fait. 67 00:12:02,708 --> 00:12:05,500 Non. Non, tu m'as fait ça. 68 00:12:05,833 --> 00:12:07,917 Tu es seulement ici maintenant parce qu'elle est morte. 69 00:12:07,958 --> 00:12:11,333 - Tu n'as pas à parler de ma femme ! - Et tu n'as pas ta place ici. 70 00:12:12,958 --> 00:12:14,167 Tu peux partir. 71 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 J'ai appris à m'en sortir à la dure. 72 00:12:17,583 --> 00:12:19,125 Il est temps que tu fasses de même. 73 00:12:33,875 --> 00:12:34,917 Où vas-tu aller ? 74 00:12:38,625 --> 00:12:39,667 Eric. 75 00:12:46,167 --> 00:12:47,167 Ne t'inquiète pas. 76 00:12:49,750 --> 00:12:50,833 Eric... 77 00:13:06,857 --> 00:13:11,157 Le 6 janvier - UN ENDROIT ISOLÉ 78 00:16:22,208 --> 00:16:23,083 Fumeur ? 79 00:16:28,833 --> 00:16:29,875 Non. 80 00:16:35,125 --> 00:16:36,125 C'était à ma femme. 81 00:16:37,917 --> 00:16:39,333 Elle ne se joint pas à vous ? 82 00:16:44,458 --> 00:16:46,000 Vous vous êtes échappé ou avez fui ? 83 00:16:54,542 --> 00:16:56,333 J'avais juste besoin du travail, c'est tout. 84 00:16:57,875 --> 00:17:00,042 Et comment l'annonce vous a-t-elle trouvé ? 85 00:17:02,375 --> 00:17:03,542 Je l'ai vu dans le journal. 86 00:17:03,750 --> 00:17:07,458 Non. Comment vous a t-elle trouvé ? 87 00:17:11,750 --> 00:17:14,208 Parfois les gens ont juste ont besoin de solitude, vous savez ? 88 00:17:17,166 --> 00:17:19,208 Un peu d'air, M. Black. 89 00:17:20,291 --> 00:17:22,000 Juste ça, hein ? 90 00:17:24,666 --> 00:17:25,750 Oui. 91 00:17:50,792 --> 00:17:51,917 Bax, allez. 92 00:17:54,125 --> 00:17:55,208 Viens. 93 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Viens. 94 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Allez, viens. 95 00:18:10,000 --> 00:18:11,625 La cloche pour le brouillard. 96 00:18:12,042 --> 00:18:13,458 Ça frappe fort ici. 97 00:18:14,250 --> 00:18:16,250 La lumière s'est arrêtée il y a des années. 98 00:18:31,375 --> 00:18:32,833 Le vieux chalet. 99 00:18:33,500 --> 00:18:34,750 C'est votre maison maintenant. 100 00:18:41,625 --> 00:18:43,833 Comme vous le savez, le générateur est foutu. 101 00:18:43,917 --> 00:18:46,708 Au fond, si vous voulez essayer de le réparer vous-même. 102 00:18:47,083 --> 00:18:48,958 Des lampes à gaz par douzaine à l'intérieur. 103 00:18:49,792 --> 00:18:51,500 Beaucoup de bois de chauffage et de combustible. 104 00:18:52,208 --> 00:18:56,042 Il y a un téléphone pour les urgences, mais il peut être coupé par le mauvais temps. 105 00:18:57,292 --> 00:18:59,542 Il est facile de se perdre ici, alors soyez prudent. 106 00:19:00,625 --> 00:19:02,917 Vous avez vos instructions et votre carte. 107 00:19:07,125 --> 00:19:08,208 Donc, vous serez bien. 108 00:19:11,458 --> 00:19:12,875 Alors... 109 00:19:12,958 --> 00:19:14,583 Vous partez maintenant ? 110 00:19:18,167 --> 00:19:19,542 Ce n'est pas ma place ici. 111 00:19:21,917 --> 00:19:23,125 Quand reviendrez-vous ? 112 00:19:23,208 --> 00:19:25,375 Je serai de retour mardi prochain avec des provisions. 113 00:19:25,750 --> 00:19:27,583 Si vous avez besoin d'autre chose, faites-le moi savoir. 114 00:19:29,167 --> 00:19:30,125 Ok. 115 00:19:30,167 --> 00:19:32,000 Vous avez des moutons à trouver. 116 00:19:32,167 --> 00:19:33,875 Il vaut mieux s'y mettre, M. Black. 117 00:19:35,375 --> 00:19:37,750 Vous ne serez pas à court de corvées ici, ça c'est sûr. 118 00:19:40,375 --> 00:19:41,542 J'ai failli oublier. 119 00:19:44,042 --> 00:19:45,250 Vous aurez besoin de ça. 120 00:19:45,667 --> 00:19:48,833 Un journal. Gardez-le en sécurité. 121 00:19:51,708 --> 00:19:52,708 Bonne chance. 122 00:20:00,083 --> 00:20:02,458 Quelque chose vous hante, M. Black. 123 00:20:03,542 --> 00:20:04,958 Je peux le voir. 124 00:20:11,417 --> 00:20:13,583 J'espère que vous aurez la chance de l'affronter. 125 00:20:23,958 --> 00:20:25,333 Oui, tu l'as dit, mon gars. 126 00:20:35,000 --> 00:20:39,300 Le 9 janvier - L'ÎLE 127 00:21:22,917 --> 00:21:23,917 Seigneur. 128 00:22:20,875 --> 00:22:22,750 Merde. 129 00:23:21,292 --> 00:23:22,375 Viens. 130 00:24:16,750 --> 00:24:18,417 Bon garçon. 131 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 Allez. 132 00:26:48,417 --> 00:26:51,167 Un, deux, trois, quatre... 133 00:26:52,417 --> 00:26:54,708 Un, deux... Merde. 134 00:27:00,625 --> 00:27:03,292 Mets-les juste là. C'est bon. 135 00:27:35,542 --> 00:27:37,375 Hé, qu'est-ce que tu regardes ? 136 00:27:48,042 --> 00:27:49,792 Oh, c'est fermé, non ? 137 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 Allez. 138 00:28:03,417 --> 00:28:05,708 Allez. Allez. 139 00:29:08,042 --> 00:29:10,750 Quelle journée. Hein, Bax ? 140 00:29:13,417 --> 00:29:14,500 Quel endroit. 141 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 Le 9 janvier - PROBLÈME AVEC LES HAUTEURS 142 00:30:55,625 --> 00:30:57,333 J'aurais dû prendre un boulot avec un bungalow. 143 00:31:00,417 --> 00:31:01,667 Ne me regarde pas comme ça. 144 00:31:02,167 --> 00:31:04,833 Je ne vais pas rester ici. 145 00:31:09,250 --> 00:31:11,000 OK, il faut que je me remette de cette merde. 146 00:31:45,625 --> 00:31:48,208 Baxter, viens. 147 00:31:49,542 --> 00:31:51,708 Bax, je ne plaisante pas, mon pote. Allez, bouge-toi. 148 00:31:54,708 --> 00:31:55,667 Baxter ! 149 00:32:00,375 --> 00:32:01,750 Jésus, le chien, l'homme. 150 00:32:03,000 --> 00:32:04,167 Qu'est-ce qui te prend ? 151 00:32:45,292 --> 00:32:47,042 Je sais. 152 00:32:47,542 --> 00:32:49,792 On n'est pas là pour s'enfuir. 153 00:32:55,500 --> 00:32:56,750 Pourquoi on est là, hein ? 154 00:33:02,458 --> 00:33:03,500 Bax. 155 00:33:05,208 --> 00:33:06,292 Bax, viens. 156 00:33:09,000 --> 00:33:09,875 Baxter. 157 00:34:55,708 --> 00:34:56,750 Bax. 158 00:36:03,792 --> 00:36:05,833 Allons en voiture jusqu'aux montagnes. 159 00:36:05,917 --> 00:36:07,792 - Non. - Pourquoi ? 160 00:36:07,875 --> 00:36:09,417 Tu as toujours le vertige ? 161 00:36:11,792 --> 00:36:13,292 Non, ce n'est pas ça. 162 00:36:14,375 --> 00:36:15,792 Pourquoi, Eric ? 163 00:36:16,083 --> 00:36:17,458 J'ai dit non, Rach. 164 00:36:18,250 --> 00:36:20,167 Pourquoi ? 165 00:36:21,000 --> 00:36:22,208 Rachel. 166 00:36:52,875 --> 00:36:54,000 Des petits pas. 167 00:36:54,833 --> 00:36:55,917 Des petits pas. 168 00:38:15,042 --> 00:38:16,083 Allez. 169 00:38:57,458 --> 00:38:58,542 Qui est là ? 170 00:39:01,708 --> 00:39:03,292 Qui est là ? 171 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Qui est là ? 172 00:39:25,000 --> 00:39:26,250 Baxter. 173 00:39:26,542 --> 00:39:27,708 Baxter ! 174 00:40:20,917 --> 00:40:21,917 Hé ! 175 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Hé ! 176 00:41:09,417 --> 00:41:10,417 Hé ! 177 00:41:21,417 --> 00:41:22,333 Hé ! 178 00:41:26,583 --> 00:41:27,583 Hé ! 179 00:42:55,083 --> 00:42:56,167 C'est grand. 180 00:43:04,917 --> 00:43:06,667 Maintenant tu peux te réjouir aussi, mon pote. 181 00:43:07,750 --> 00:43:09,625 Tu as appris à mettre la bouilloire en marche, hein ? 182 00:43:18,667 --> 00:43:19,625 Oui. 183 00:43:32,375 --> 00:43:33,708 Ressaisis-toi, triste bougre. 184 00:43:51,958 --> 00:43:53,000 Baxter. 185 00:43:56,083 --> 00:43:57,167 Baxter ! 186 00:44:00,833 --> 00:44:01,792 Tu vois ? 187 00:44:04,083 --> 00:44:05,542 Tu as la trouille facile, mon gars. 188 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 Le 11 janvier - LE BATEAU WRECHER 189 00:45:11,667 --> 00:45:13,167 Sur quoi dois-je écrire, Bax ? 190 00:45:40,292 --> 00:45:41,875 C'est juste toi et moi, Baxter. 191 00:45:43,458 --> 00:45:44,542 C'est juste toi et moi. 192 00:45:50,417 --> 00:45:51,542 Pas d'oiseaux. 193 00:45:55,375 --> 00:45:56,583 Tu as vu des oiseaux, mon garçon ? 194 00:47:30,917 --> 00:47:32,167 Pourquoi ? 195 00:47:34,083 --> 00:47:35,417 Pourquoi ? 196 00:48:09,375 --> 00:48:10,375 Maman ? 197 00:48:11,417 --> 00:48:13,042 Il est déjà huit heures et demie. 198 00:48:14,042 --> 00:48:16,625 Une grande ferme comme celle-ci. Il y a tant à faire ! 199 00:48:22,833 --> 00:48:24,583 Maman, qu'est-ce que tu fais ici ? 200 00:48:24,625 --> 00:48:28,250 La nourriture va devenir humide, jetée de côté dans l'abri comme ça. 201 00:48:29,375 --> 00:48:30,375 Quoi ? 202 00:48:32,208 --> 00:48:33,917 L'endroit tombe en ruine. 203 00:48:34,667 --> 00:48:36,125 Le toit a besoin d'être entretenu. 204 00:48:36,500 --> 00:48:39,000 Que le ciel te vienne en aide, mon garçon. 205 00:48:41,667 --> 00:48:43,417 Comment as-tu... comment m'as-tu trouvé ? 206 00:48:44,458 --> 00:48:47,292 J'aurais dû apporter les vieux outils de ton père. 207 00:48:50,167 --> 00:48:51,167 Oh ! 208 00:48:59,583 --> 00:49:01,500 Il a tout fait pour toi, tu sais. 209 00:49:05,333 --> 00:49:08,583 Tu n'as aucune idée de ce que j'ai vécu. 210 00:49:10,500 --> 00:49:12,125 J'ai perdu ma femme, maman. 211 00:49:12,375 --> 00:49:15,458 Oh, ne t'avise pas de comparer les deux ! 212 00:49:16,875 --> 00:49:20,167 Ne t'avise pas de comparer ton père à cette... cette... 213 00:49:20,958 --> 00:49:22,167 prostituée de pacotille. 214 00:49:22,250 --> 00:49:24,500 Cette sale, répugnante pute ! 215 00:49:24,583 --> 00:49:26,167 Cette putain de... 216 00:49:49,125 --> 00:49:50,250 Pourquoi ? 217 00:49:51,583 --> 00:49:52,958 Pourquoi, Eric ? 218 00:49:54,708 --> 00:49:57,875 Pourquoi m'as-tu laissée seule là-bas ? 219 00:49:59,167 --> 00:50:02,417 Pourquoi l'as-tu laissée t'emmener loin de moi ? 220 00:50:09,208 --> 00:50:10,500 Non ! 221 00:50:10,583 --> 00:50:12,417 - Lâche-moi ! - Maman ! Maman. 222 00:50:13,125 --> 00:50:14,167 Maman ! 223 00:50:47,167 --> 00:50:49,250 Tu n'as pas mangé correctement. 224 00:50:50,750 --> 00:50:53,208 Regarde-toi. Tu n'as pas de couleur sur tes joues. 225 00:50:55,292 --> 00:50:56,833 Je n'ai pas eu beaucoup d'appétit. 226 00:50:58,625 --> 00:51:00,250 Rachel, je suppose. 227 00:51:06,208 --> 00:51:07,792 Comment va Baxter ? 228 00:51:08,458 --> 00:51:09,583 Oui, il est... 229 00:51:13,000 --> 00:51:14,458 Il est encore en train de s'installer, tu sais ? 230 00:51:14,917 --> 00:51:19,375 Je pensais qu'il aimerait le changement, mais il a été un peu... distant. 231 00:51:19,750 --> 00:51:21,583 Ah, il a six ans maintenant ? 232 00:51:22,583 --> 00:51:23,458 Huit. 233 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 Huit ? 234 00:51:29,708 --> 00:51:32,958 Je me souviens comment tu étais avec Patch. 235 00:51:34,625 --> 00:51:37,250 Il aimait le plein air. Vous l'aimiez tous les deux. 236 00:51:39,167 --> 00:51:42,000 - Tout était plus facile à l'époque, n'est-ce pas ? - Non. 237 00:51:43,167 --> 00:51:44,667 C'était juste différent. 238 00:51:50,042 --> 00:51:52,250 Dieu a une carte pour nous tous. 239 00:51:53,583 --> 00:51:56,875 Tu... tu peux facilement t'écarter du chemin. 240 00:51:57,375 --> 00:52:00,875 Mais retrouver le chemin, c'est la chose la plus difficile. 241 00:52:00,958 --> 00:52:03,042 Écoute, si tu es venu prêcher, alors... 242 00:52:03,542 --> 00:52:04,667 Oh, non. 243 00:52:05,750 --> 00:52:06,750 Non. 244 00:52:16,917 --> 00:52:18,875 Tu n'as toujours pas répondu à ma question. 245 00:52:24,917 --> 00:52:26,292 Comment tu m'as trouvé ici ? 246 00:52:29,417 --> 00:52:31,542 Tous les moutons finissent au marché. 247 00:52:34,208 --> 00:52:35,500 C'est un petit monde. 248 00:52:36,542 --> 00:52:38,208 Je n'avais même pas entendu parler de cet endroit. 249 00:52:39,875 --> 00:52:41,375 C'est très loin à l'ouest. 250 00:52:43,333 --> 00:52:46,958 Qu'est-ce qui t'a fait penser que je cultiverais à nouveau ailleurs, de toute façon ? 251 00:52:47,500 --> 00:52:49,958 Tu reviendras toujours à ce que tu connais. 252 00:52:50,792 --> 00:52:52,958 Tu ne peux pas t'empêcher de suivre ton sang. 253 00:52:58,042 --> 00:52:59,917 Je voulais juste de l'espace, c'est tout. 254 00:53:01,167 --> 00:53:03,667 Bien, maintenant elle est hors du chemin. 255 00:53:04,417 --> 00:53:05,625 Tu es là. 256 00:53:06,958 --> 00:53:09,750 - Quoi ? - Tu étais si heureux avant. 257 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 Avant elle. 258 00:53:11,875 --> 00:53:14,500 Avant son alcoolisme et ses autres hommes. 259 00:53:14,542 --> 00:53:16,750 Ne la mêle pas à tout ça. 260 00:53:17,292 --> 00:53:18,292 C'est bon ? 261 00:53:26,208 --> 00:53:27,292 Merci. 262 00:53:32,375 --> 00:53:33,875 Accepte-le. 263 00:53:35,000 --> 00:53:36,542 Ce sera plus facile pour toi. 264 00:53:36,583 --> 00:53:38,375 Pourquoi tu n'écoutes jamais, maman ? 265 00:53:38,417 --> 00:53:41,000 Je sais que c'était trop pour toi. 266 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Ça n'a rien à voir avec toi. 267 00:53:48,500 --> 00:53:51,417 C'était une pute égoïste et impie. 268 00:53:54,125 --> 00:53:56,083 J'espère que ça lui a fait mal, Eric. 269 00:53:56,375 --> 00:53:57,250 L'accident. 270 00:54:05,667 --> 00:54:06,750 J'espère que ce n'était pas rapide. 271 00:54:08,125 --> 00:54:12,750 J'espère qu'elle a ressenti une lente et brûlante agonie dans les derniers instants. 272 00:54:14,792 --> 00:54:16,583 L'agonie qu'elle a causée aux autres. 273 00:54:18,125 --> 00:54:21,667 J'espère que les flammes chaudes de l'épave ont été la dernière chose qu'elle a ressentie 274 00:54:21,750 --> 00:54:24,583 avant qu'elle ne soit jetée dans les feux de l'enfer. 275 00:54:24,958 --> 00:54:27,000 Sors... Sors de chez moi. 276 00:54:27,083 --> 00:54:29,083 Une chose dont tu peux être sûr. 277 00:54:29,667 --> 00:54:30,792 Ce bébé. 278 00:54:31,708 --> 00:54:32,958 Ce n'était pas le tien. 279 00:54:35,375 --> 00:54:37,125 Probablement l'enfant du diable. 280 00:54:38,792 --> 00:54:40,875 Oh, c'est un bâtard. 281 00:54:43,792 --> 00:54:46,542 - Tu as fait le bon choix, mon fils. - Maman... 282 00:54:46,625 --> 00:54:47,917 Tu as fait ce qu'il fallait. 283 00:54:49,750 --> 00:54:51,417 Tu as fait ce qu'il fallait. 284 00:54:51,875 --> 00:54:54,250 Maman ! 285 00:55:32,833 --> 00:55:33,875 Bax ? 286 00:55:38,042 --> 00:55:39,042 Bax ? 287 00:55:58,292 --> 00:55:59,458 Baxter ? 288 00:56:03,458 --> 00:56:05,583 Recule, mon gars, tu vas avoir droit à une raclée. 289 00:56:09,083 --> 00:56:10,083 Bax ? 290 00:56:20,125 --> 00:56:21,417 Seigneur, le chien. 291 00:56:40,167 --> 00:56:41,167 Allô ? 292 00:56:41,833 --> 00:56:43,583 Toutes mes excuses, M. Black. 293 00:56:43,625 --> 00:56:45,583 J'ai bien peur de vous avoir manqué hier. 294 00:56:46,625 --> 00:56:48,375 Au moins, je sais que le téléphone fonctionne. 295 00:56:49,583 --> 00:56:51,167 Quelqu'un que vous devez appeler ? 296 00:56:52,542 --> 00:56:53,708 Non. Je ne suis pas sûr. 297 00:56:54,833 --> 00:56:57,083 Comment allez-vous là-bas, M. Black ? 298 00:56:58,917 --> 00:57:01,250 C'était hier la première fois que vous êtes venu ici ? 299 00:57:02,000 --> 00:57:03,167 Oui, pourquoi ? 300 00:57:05,167 --> 00:57:06,292 Je me demandais juste. 301 00:57:08,167 --> 00:57:09,250 Alors... 302 00:57:10,375 --> 00:57:12,042 Ça commence. 303 00:57:13,917 --> 00:57:14,917 Pardon ? 304 00:57:15,792 --> 00:57:18,417 Vous vous interrogez déjà, M. Black. 305 00:57:19,583 --> 00:57:21,625 Hum... mon... mon chien... 306 00:57:22,125 --> 00:57:23,250 Votre chien ? 307 00:57:25,125 --> 00:57:26,708 Baxter. Il n'est pas ici. 308 00:57:26,750 --> 00:57:28,042 Il s'est enfui. 309 00:57:30,292 --> 00:57:31,792 La porte était verrouillée. 310 00:57:34,042 --> 00:57:36,292 Peut-être que vous devriez aller le trouver, alors. 311 00:57:40,917 --> 00:57:42,000 Qu'est-ce qui se passe ? 312 00:57:42,042 --> 00:57:45,292 Rien qui ne puisse être résolu avec un peu d'honnêteté, fils. 313 00:57:47,875 --> 00:57:50,875 Debout ! Debout ! 314 00:57:53,000 --> 00:57:54,167 Baxter ! 315 00:57:56,917 --> 00:57:58,083 Baxter ! 316 00:58:06,417 --> 00:58:07,583 Baxter ! 317 00:58:17,125 --> 00:58:18,208 Baxter ! 318 00:58:26,583 --> 00:58:27,750 Baxter ! 319 00:58:31,625 --> 00:58:32,792 Bax ! 320 00:58:33,583 --> 00:58:34,833 Baxter ! 321 00:58:57,750 --> 00:58:58,958 Baxter ! 322 00:59:01,333 --> 00:59:02,458 Baxter ! 323 00:59:05,417 --> 00:59:06,417 Merde. 324 00:59:15,792 --> 00:59:17,583 Bax ! 325 00:59:18,833 --> 00:59:19,917 Bax ! 326 01:00:01,583 --> 01:00:02,792 Hé ! 327 01:00:04,458 --> 01:00:05,458 Hé ! 328 01:00:33,208 --> 01:00:34,250 Baxter ! 329 01:01:44,458 --> 01:01:45,458 Baxter ? 330 01:01:51,333 --> 01:01:52,417 Baxter, mon garçon ? 331 01:02:30,292 --> 01:02:31,250 Bax ? 332 01:02:33,708 --> 01:02:34,625 Baxter ? 333 01:02:50,208 --> 01:02:51,208 Baxter ? 334 01:09:03,332 --> 01:09:04,707 Rentre à la maison, Bax. 335 01:11:32,000 --> 01:11:36,000 Le 13 janvier - CONFESSION 336 01:13:05,083 --> 01:13:06,042 Désolé. 337 01:13:49,917 --> 01:13:50,917 Où je suis ? 338 01:13:53,542 --> 01:13:55,875 Seul vous pouvez répondre à cela, M. Black. 339 01:13:56,750 --> 01:13:59,167 Seulement vous savez pourquoi vous êtes là où vous êtes. 340 01:14:01,542 --> 01:14:02,667 Je ne comprends pas. 341 01:14:03,625 --> 01:14:05,000 Mais si vous comprenez, fils. 342 01:14:06,333 --> 01:14:08,542 Vous avez sûrement dû vous en rendre compte maintenant. 343 01:14:12,333 --> 01:14:15,250 Est-ce que... je suis mort ? 344 01:14:17,292 --> 01:14:19,292 Je ne sais pas ce que vous êtes. 345 01:14:24,125 --> 01:14:25,125 Vraiment ? 346 01:14:31,042 --> 01:14:33,083 Je veux... Je veux rentrer à la maison. 347 01:14:36,125 --> 01:14:37,958 Où est votre maison, M. Black? 348 01:14:40,000 --> 01:14:41,417 Vous ne pouvez pas me garder ici. 349 01:14:43,167 --> 01:14:44,875 C'est ce que je fais ? 350 01:14:45,500 --> 01:14:46,958 Je ne sais pas ce que vous faites. 351 01:14:48,292 --> 01:14:49,708 Je... Je veux rentrer à la maison. 352 01:14:50,708 --> 01:14:54,792 Peut-être, M. Black, peut-être que vous êtes chez vous. 353 01:14:55,292 --> 01:14:57,167 Je ne suis pas chez moi. 354 01:14:58,250 --> 01:15:01,625 Et qu'est-ce que c'est, fils, si ce n'est pas votre maison ? 355 01:15:02,833 --> 01:15:04,625 C'est... c'est une putain de prison ! 356 01:15:06,167 --> 01:15:07,875 C'est ce que vous pensez que c'est ? 357 01:15:12,583 --> 01:15:15,042 Vous ne pouvez pas... vous ne pouvez pas me laisser ici. 358 01:15:15,083 --> 01:15:17,792 Mais peut-être que vous avez besoin d'être là. 359 01:15:19,333 --> 01:15:21,250 Je n'ai besoin d'être nulle part. 360 01:15:22,417 --> 01:15:24,208 Nous avons tous besoin de notre place, fils. 361 01:15:25,583 --> 01:15:27,417 Peut-être que c'est la votre maintenant. 362 01:15:29,583 --> 01:15:31,375 Mais je n'ai rien fait. 363 01:15:31,708 --> 01:15:33,167 Qu'est-ce que ça veut dire ? 364 01:15:33,792 --> 01:15:35,500 Ça veut dire que je n'ai rien fait. 365 01:15:36,042 --> 01:15:37,542 Qu'est-ce que vous n'avez pas fait, M. Black ? 366 01:15:37,625 --> 01:15:38,625 Rien ! 367 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Personne ne fait rien. 368 01:15:40,417 --> 01:15:41,667 C'était un accident. 369 01:15:48,750 --> 01:15:50,292 C'était un accident. 370 01:15:54,083 --> 01:15:55,083 Votre femme. 371 01:15:58,708 --> 01:15:59,833 C'était un accident. 372 01:16:04,333 --> 01:16:05,542 Vous étiez là. 373 01:16:09,458 --> 01:16:10,708 J'avais bu. 374 01:16:11,875 --> 01:16:13,042 J'avais bu. 375 01:16:18,083 --> 01:16:19,292 J'ai perdu le contrôle. 376 01:16:33,500 --> 01:16:34,500 Je me suis enfui. 377 01:16:36,667 --> 01:16:37,625 Je me suis enfui. 378 01:16:39,792 --> 01:16:42,125 Où, M. Black? 379 01:16:43,708 --> 01:16:44,917 Je ne... Je ne sais pas. 380 01:16:46,875 --> 01:16:49,708 Pensez-vous que votre femme est toujours en vie ? 381 01:16:50,292 --> 01:16:52,042 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 382 01:16:54,875 --> 01:16:57,208 Il y avait quelqu'un d'autre, n'est-ce pas ? 383 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 Un bébé. 384 01:17:01,125 --> 01:17:02,292 Oui. 385 01:17:05,958 --> 01:17:08,583 Quelle malédiction de vivre avec, M. Black. 386 01:17:13,833 --> 01:17:14,833 Oui. 387 01:17:17,000 --> 01:17:19,250 Il est temps de commencer votre jugement, fils. 388 01:17:22,875 --> 01:17:23,917 Allô ? 389 01:17:29,792 --> 01:17:30,792 Allô ? 390 01:17:36,167 --> 01:17:37,167 Allô ! 391 01:19:15,292 --> 01:19:16,333 Baxter ? 392 01:19:36,500 --> 01:19:37,583 Baxter ? 393 01:19:44,458 --> 01:19:45,458 Allez ! 394 01:20:37,042 --> 01:20:38,042 Baxter ? 395 01:24:35,000 --> 01:24:39,200 Le 15 janvier - COUREZ, M. BLACK 396 01:27:07,375 --> 01:27:08,417 Qu'est-ce que vous voulez ? 397 01:27:31,708 --> 01:27:33,083 Pourquoi, Eric ? 398 01:27:36,417 --> 01:27:37,417 Pourquoi ? 399 01:27:39,250 --> 01:27:40,375 Tu n'es pas réelle. 400 01:27:43,042 --> 01:27:44,000 Pourquoi ? 401 01:27:44,458 --> 01:27:45,500 Rachel est morte. 402 01:27:46,542 --> 01:27:47,417 Pourquoi, Eric ? 403 01:27:47,792 --> 01:27:48,667 Rachel est morte. 404 01:27:52,042 --> 01:27:53,167 Je l'ai laissée partir. 405 01:27:55,292 --> 01:27:56,167 Tu n'es pas ma femme. 406 01:27:58,625 --> 01:27:59,583 Tu n'es pas ma femme ! 407 01:28:15,792 --> 01:28:16,708 Hé ! 408 01:28:25,292 --> 01:28:26,250 Hé ! 409 01:28:27,708 --> 01:28:28,708 Hé ! 410 01:28:33,583 --> 01:28:34,458 Hé ! 411 01:28:40,917 --> 01:28:41,958 Hé ! 412 01:28:50,333 --> 01:28:51,833 Chut. 413 01:28:57,708 --> 01:28:58,750 Hé ! 414 01:28:59,417 --> 01:29:00,417 Hé ! 415 01:29:01,167 --> 01:29:02,167 Hé ! 416 01:31:53,667 --> 01:31:55,417 On commence par le début ? 417 01:32:05,833 --> 01:32:07,542 Eric, vous m'entendez ? 418 01:32:16,625 --> 01:32:17,875 Cette pêcheuse. 419 01:32:19,125 --> 01:32:21,958 Vous devez avoir un nom. Un numéro de téléphone peut-être ? 420 01:32:31,167 --> 01:32:32,167 Suis-je... 421 01:32:35,833 --> 01:32:36,833 Suis-je mort ? 422 01:32:38,625 --> 01:32:39,667 Non. 423 01:32:41,833 --> 01:32:43,083 Je ne sais pas qui elle est. 424 01:32:44,708 --> 01:32:45,917 Je ne sais pas qui elle est. 425 01:32:49,667 --> 01:32:51,583 Je ne suis pas sûre de ce que vous voulez dire, Eric. 426 01:32:55,792 --> 01:32:57,125 J'ai besoin de dire quelque chose. 427 01:32:58,458 --> 01:33:01,583 J'ai besoin... J'ai besoin de vous dire quelque chose de très important. 428 01:33:04,375 --> 01:33:05,292 Allez-y. 429 01:33:10,458 --> 01:33:11,625 J'ai tué ma femme. 430 01:33:17,417 --> 01:33:18,792 C'était un accident. 431 01:33:19,250 --> 01:33:21,958 Elle était seule ? 432 01:33:29,208 --> 01:33:30,667 Je ne pouvais pas supporter d'être en hauteur. 433 01:33:34,708 --> 01:33:35,833 Je n'ai pas pu le supporter. 434 01:33:55,542 --> 01:33:57,625 La mer avait pris son corps. 435 01:34:02,667 --> 01:34:04,125 Tout ce que j'ai enterré, c'est... 436 01:34:06,750 --> 01:34:07,750 des souvenirs. 437 01:34:21,000 --> 01:34:22,708 J'ai tout fait pour elle. 438 01:34:25,042 --> 01:34:26,958 Comment tout peut ne pas être suffisant ? 439 01:34:30,625 --> 01:34:33,042 J'ai besoin que vous y réfléchissez très attentivement. 440 01:34:34,125 --> 01:34:36,292 Y a-t-il autre chose que vous vouliez me dire ? 441 01:34:45,875 --> 01:34:47,125 Qu'elle était enceinte. 442 01:34:58,125 --> 01:34:59,500 Elle était enceinte. 443 01:35:01,500 --> 01:35:03,167 Vous avez traversé beaucoup d'épreuves, Eric. 444 01:35:03,708 --> 01:35:04,792 Je peux le voir. 445 01:35:06,417 --> 01:35:07,667 Faisons une pause. 446 01:35:07,750 --> 01:35:11,292 Il y a un téléphone dans le coin derrière vous s'il y a quelqu'un que vous souhaitez appeler. 447 01:35:11,333 --> 01:35:12,417 OK ? 448 01:35:18,000 --> 01:35:19,875 Seigneur. 449 01:35:59,167 --> 01:36:02,042 C'était toute une performance, M. Black. 450 01:36:02,083 --> 01:36:03,917 Tout à fait une performance. 451 01:36:06,292 --> 01:36:07,875 Parce que j'ai quitté l'île ? 452 01:36:10,833 --> 01:36:12,083 Parce que je me suis échappé ? 453 01:36:17,292 --> 01:36:18,458 Vous pensez que c'est drôle? 454 01:36:21,167 --> 01:36:23,500 Qu'y a-t-il à fuir, M. Black ? 455 01:36:26,458 --> 01:36:27,750 Qui pensez-vous être ? 456 01:36:28,458 --> 01:36:32,333 Vous pouvez fuir une île, M. Black, mais vous ne pouvez pas fuir ce qui est dû. 457 01:36:35,500 --> 01:36:37,208 J'ai tout dit à la police. 458 01:36:40,250 --> 01:36:41,750 Ma conscience est claire. 459 01:36:42,458 --> 01:36:44,958 Mais vous êtes un tricheur. 460 01:36:45,708 --> 01:36:47,250 Vous êtes un sale petit 461 01:36:47,333 --> 01:36:50,250 tricheur. 462 01:36:50,667 --> 01:36:52,583 Vous pensez que ça peut rester impuni ? 463 01:36:53,792 --> 01:36:55,500 Vous avez répondu à cet appel. 464 01:36:55,583 --> 01:36:58,667 Vous avez pris ce travail. Seulement vous avez ouvert la porte. 465 01:37:00,417 --> 01:37:02,667 Espèce de sale pute ! 466 01:37:05,792 --> 01:37:07,333 Regardez à votre droite, M. Black. 467 01:37:08,000 --> 01:37:09,833 Allez-y, faites-le maintenant. 468 01:37:13,083 --> 01:37:16,792 Regardez-vous bien, longuement, fils. 469 01:37:21,083 --> 01:37:23,542 J'ai dit de garder votre journal en sécurité. 470 01:37:25,792 --> 01:37:26,833 Qu'est-ce que vous avez fait ? 471 01:37:27,250 --> 01:37:28,292 Vous voulez dire... 472 01:37:29,250 --> 01:37:30,583 Qu'est-ce que vous vous avez fait ? 473 01:37:37,542 --> 01:37:39,583 Vous ne pouvez pas entrer dans mon métier. 474 01:37:39,667 --> 01:37:41,792 sans avoir une certaine assurance, fils. 475 01:37:44,417 --> 01:37:45,500 Qu'est-ce que vous avez fait ? 476 01:37:47,917 --> 01:37:48,917 Mon devoir. 477 01:37:50,042 --> 01:37:51,083 C'est tout. 478 01:37:53,542 --> 01:37:54,500 Rien de plus. 479 01:38:03,125 --> 01:38:04,167 Qu'est-ce que vous avez fait ? 480 01:38:05,458 --> 01:38:07,667 Vous êtes un mauvais présage, M. Black. 481 01:38:09,208 --> 01:38:12,000 Une malédiction sur le sol sur lequel vous marchez. 482 01:38:14,542 --> 01:38:15,500 Qui êtes-vous ? 483 01:38:16,667 --> 01:38:19,708 Une servante de la main du destin, M. Black. 484 01:39:33,000 --> 01:39:43,300 Sous-titres : Mjc La Dread-Team