1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,041 --> 00:00:10,791 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:15,875 --> 00:01:17,375 Ne már! 5 00:01:19,916 --> 00:01:21,000 Seggfej! 6 00:01:55,083 --> 00:01:56,375 Elnézést! 7 00:02:49,583 --> 00:02:52,291 FELNŐTTEKNEK - AKCIÓ - MEZTELENSÉG 8 00:03:54,625 --> 00:03:55,583 Megyek! 9 00:03:57,875 --> 00:03:59,000 Gyerünk! 10 00:03:59,083 --> 00:04:01,500 Megyek már! 11 00:04:01,583 --> 00:04:05,125 Halló! A fenébe! Istenem! 12 00:04:10,583 --> 00:04:13,166 Halló! Jézusom! 13 00:04:13,250 --> 00:04:16,500 Mit ajánlasz katatón görcsrohamra egy parkolóházban? 14 00:04:16,583 --> 00:04:18,708 Én… Kérdezd az orvosod! 15 00:04:18,791 --> 00:04:20,875 Pont ezért hívlak. Most mondta le. 16 00:04:20,958 --> 00:04:24,416 - Felmehetek? - Donald, másfél nappal korábban jöttél. 17 00:04:24,500 --> 00:04:26,333 - Mit tegyek? - Most értem haza. 18 00:04:26,416 --> 00:04:28,916 Nem vagyok kész. Miért mondta le az a pöcs? 19 00:04:29,000 --> 00:04:30,750 Nem tudom. Azt mondta, beteg. 20 00:04:30,833 --> 00:04:32,791 Mondd, hogy te még betegebb vagy! 21 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 Azt már tudja. 22 00:04:34,750 --> 00:04:37,458 Oké, Donald, gyere, de hozz egy zacskó jeget! 23 00:04:37,541 --> 00:04:41,458 Kérlek, ne adj most feladatokat! Momentán annyira vagyok képes, 24 00:04:41,541 --> 00:04:43,083 hogy odataláljak hozzád. 25 00:04:43,166 --> 00:04:46,083 Ha hideg martinit kérsz, képes leszel jeget venni. 26 00:04:46,166 --> 00:04:48,333 - Képes leszek. - És siess! 27 00:05:07,791 --> 00:05:09,500 Mennem kell. 28 00:05:13,333 --> 00:05:15,833 Csak odaköszöntem egy régi barátnak. 29 00:05:22,125 --> 00:05:23,000 Mi van? 30 00:05:28,250 --> 00:05:29,958 A 10. és a Broadway sarkára! 31 00:06:13,958 --> 00:06:17,250 Megyek már! Jézusom! 32 00:06:22,500 --> 00:06:25,583 - Hogy jutottál be? - Nyitva volt a kapu. 33 00:06:25,666 --> 00:06:28,416 - Egy italt? - Majd zuhany után. 34 00:06:29,166 --> 00:06:31,125 Valaminek sikerülnie kéne ma. 35 00:06:32,000 --> 00:06:35,083 Próbálok lelazulni, és élvezni valamit. 36 00:06:46,208 --> 00:06:48,125 Az orvos miatt vagy morcos? 37 00:06:48,208 --> 00:06:52,166 Jesszus, dehogy! Már azelőtt depis voltam, hogy idejöttem. 38 00:06:52,250 --> 00:06:53,583 Ettől rendbe jössz. 39 00:06:53,666 --> 00:06:59,125 Ma mindenféle jót bevásároltam. 40 00:06:59,958 --> 00:07:02,375 - Szantálszappan. - Máris jobb. 41 00:07:02,958 --> 00:07:04,208 Mi ez itt? 42 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 Saját fogkefe, mert unom, hogy az enyémet használod. 43 00:07:08,208 --> 00:07:11,458 - És szerinted én? - Volt már rosszabb is a szádban. 44 00:07:12,333 --> 00:07:15,333 Ez is a tiéd, az van ráírva, „Kontroll”. 45 00:07:15,416 --> 00:07:17,333 Nézd, nem az, hogy „hajlakk”. 46 00:07:17,416 --> 00:07:20,375 Csak „Kontroll”, és az, hogy „férfiaknak”, 47 00:07:20,458 --> 00:07:23,416 ez kábé 37-szer van ráírva a flakonra. 48 00:07:23,500 --> 00:07:25,416 Ezt hívják Macsó Önigazolásnak. 49 00:07:25,500 --> 00:07:28,583 Akkor is csak hajlakk, ha az van ráírva, hogy „here”. 50 00:07:28,666 --> 00:07:33,458 Itt van a saját polcodon, amit úgy hívunk: „Donald szombat esti beöntőszettje.” 51 00:07:40,041 --> 00:07:41,500 Amúgy maradsz éjszakára? 52 00:07:42,791 --> 00:07:45,541 Nem, kocsiba ülök és visszamegyek. 53 00:07:45,625 --> 00:07:48,791 Most is nyugtalanít, ha túl sokáig vagyok a városban. 54 00:07:48,875 --> 00:07:52,583 Miért nem hívott föl az a pöcs? A semmiért autóztál ennyit? 55 00:07:52,666 --> 00:07:54,333 Miért hívod folyton pöcsnek? 56 00:07:54,416 --> 00:07:58,625 Van pszichológus, aki szombat este két órát tölt a páciensével? 57 00:07:58,708 --> 00:08:01,500 Inkább hétfőn vesz ki szabadnapot. 58 00:08:01,583 --> 00:08:04,458 Szombaton dolgozik, hétfőn szabad. 59 00:08:04,541 --> 00:08:07,250 Akkor most pszichiáter vagy fodrász? 60 00:08:07,333 --> 00:08:11,083 Igazából mindkettő. Turkál a fejemben, és kifésüli a hajamat. 61 00:08:11,166 --> 00:08:15,416 Egyébként meg egy szülinapi buli miatt kellett idejönnöm, nem? 62 00:08:15,500 --> 00:08:17,333 Kösz, hogy emlékeztetsz. 63 00:08:17,416 --> 00:08:22,750 Nem állok készen öt sikító buzeránsra, akik azt éneklik: „Boldog szülinapot!” 64 00:08:22,833 --> 00:08:25,791 - Ki jön? - Szerintem mindenkit ismersz. 65 00:08:25,875 --> 00:08:29,833 Ugyanazok a megfáradt homokosok, akiket kezdettől fogva látsz. 66 00:08:30,500 --> 00:08:34,416 Sőt, igazából heten leszünk Harolddal, veled és velem együtt. 67 00:08:34,500 --> 00:08:37,083 Sikító buzeránsnak, fáradt homokosnak hívsz? 68 00:08:37,166 --> 00:08:38,500 Elnézésedet kérem. 69 00:08:38,583 --> 00:08:41,250 Hat fáradt, sikító, homokos buzeráns lesz itt, 70 00:08:41,333 --> 00:08:42,750 meg egy aggódó homi. 71 00:08:43,833 --> 00:08:47,583 Egy pillanat, és már itt sem vagyok. Még egy dolgom van. 72 00:08:47,666 --> 00:08:50,125 Műtét? Fiatal még az este! 73 00:08:50,208 --> 00:08:51,416 Ficsa! 74 00:08:51,500 --> 00:08:53,208 Franciául, f-fel. 75 00:08:53,791 --> 00:08:57,083 Harminchetedszer kell megfésülködnöm. 76 00:08:57,166 --> 00:08:59,041 Azt a pár hajszálamat. 77 00:08:59,125 --> 00:09:03,208 Az én hajam, nem túlzás, egyértelműen hullik. 78 00:09:03,291 --> 00:09:05,791 Totál paranoiás vagy. Rengeteg hajad van. 79 00:09:05,875 --> 00:09:09,916 Nem, amit itt látsz, az álcázás mesterműve. 80 00:09:10,000 --> 00:09:12,166 Kábé itt kezdődik a hajam. 81 00:09:12,833 --> 00:09:15,375 Csak előrefésülöm. 82 00:09:16,125 --> 00:09:16,958 Nézd! 83 00:09:18,500 --> 00:09:19,958 Nem jó, mi? 84 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 Hát, nem a legjobb. 85 00:09:26,166 --> 00:09:27,750 Ezt hívják öregedésnek. 86 00:09:29,791 --> 00:09:33,041 Egy dolog, ami a maszturbálás mellett szól: 87 00:09:33,125 --> 00:09:34,708 nem muszáj jól kinézned. 88 00:09:36,291 --> 00:09:40,375 Szóval miért vagy ilyen depis? A szokásos minden mellett? 89 00:09:41,791 --> 00:09:43,708 Nem szeretnék belemenni. 90 00:09:43,791 --> 00:09:48,833 Ha nem mondod el, Donald, akkor hogy tudunk mélyen elbeszélgetni? 91 00:09:48,916 --> 00:09:51,541 Bensőséges, meleg, komoly barátság. 92 00:09:51,625 --> 00:09:52,833 Dugd fel magadnak! 93 00:09:53,625 --> 00:09:58,125 Csak annyi, hogy ma rájöttem, kudarcra neveltek. 94 00:09:58,208 --> 00:09:59,500 Belém kódolták. 95 00:09:59,583 --> 00:10:03,041 Jesszus! Mennyire unhatja egy pszichológus azt hallani, 96 00:10:03,125 --> 00:10:06,375 hogy apuci és anyuci nevelt homokost a kis drágájukból! 97 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 Ez már túlmegy azon. 98 00:10:08,791 --> 00:10:12,833 Ma végre rájöttem, hogyan illik össze a kirakós pár darabkája. 99 00:10:13,416 --> 00:10:16,250 A neurotikus kényszerem a sikertelenségre. 100 00:10:17,500 --> 00:10:21,250 Rájöttem, Evelyn akkor szeretett igazán, ha kudarcot vallottam. 101 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 Mert Walt, aki tökéletességet várt el, nem örült neki. 102 00:10:26,125 --> 00:10:28,333 Direkt buktam el, hogy szeressenek. 103 00:10:32,375 --> 00:10:34,875 A kudarc az egyetlen, amiben otthon vagyok, 104 00:10:34,958 --> 00:10:36,583 mert ezt tanultam otthon. 105 00:10:37,875 --> 00:10:38,833 Ne! 106 00:10:45,791 --> 00:10:49,375 Mi unalmasabb, mint egy Judy Garlandot utánzó homi? 107 00:10:49,458 --> 00:10:51,750 Egy Bette Davist utánzó homi. 108 00:10:52,750 --> 00:10:53,916 Honnan van a pulcsi? 109 00:10:54,000 --> 00:10:57,458 Van egy kis bolt a Szajna jobb partján, Hermès a neve. 110 00:10:57,541 --> 00:11:02,000 Én heti 45 dollárért gürizek, mosom a padlót, 111 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 te meg kasmírpulcsikat hajigálsz rá! 112 00:11:06,083 --> 00:11:09,875 - Az ott a vécében vikunyagyapjú. - Elnézésedet kérem. 113 00:11:09,958 --> 00:11:11,833 Kereshetnél más állást. 114 00:11:11,916 --> 00:11:15,000 Senki nem kényszerít arra, hogy takarítónő legyél. 115 00:11:15,083 --> 00:11:19,458 - Ez a te, hogyishívják, neurózisod. - Én meg azt hittem, erre születtem! 116 00:11:19,541 --> 00:11:22,625 Drága ruhákat hordok, de ez nem jelenti azt, 117 00:11:22,708 --> 00:11:24,291 hogy ki is vannak fizetve. 118 00:11:25,250 --> 00:11:27,708 Ez a te, hogyishívják, neurózisod. 119 00:11:28,333 --> 00:11:32,166 De a filmiparnak hála, a te neurózisod stílusos. 120 00:11:32,250 --> 00:11:37,000 Stílus kell, hogy az ember a munkanélküli segélyt drága éttermekben verje el. 121 00:11:37,791 --> 00:11:40,916 Mi olyan elegáns az eladósodásban? 122 00:11:41,000 --> 00:11:45,833 Egyedül a kreativitás, amivel elkerülöm a behajtókat. 123 00:11:46,333 --> 00:11:51,416 Ha belegondolok, a te fajtád miatt van rossz híre a buziknak. 124 00:11:51,500 --> 00:11:54,625 Donald, te díszére válsz a homoszexuálisoknak. 125 00:11:54,708 --> 00:11:58,958 Megbízható, szorgos, padlósúroló, számlabefizető buzi vagy, 126 00:11:59,041 --> 00:12:00,583 aki senkinek sem tartozik. 127 00:12:00,666 --> 00:12:02,375 Mintahomokos vagyok. 128 00:12:03,291 --> 00:12:04,833 Szerinted ügyes, 129 00:12:04,916 --> 00:12:11,250 hogy mindig is Beverly Hills, Róma, Acapulco és Amszterdam között cikáztam, 130 00:12:11,333 --> 00:12:13,541 egyéjszakás kalandokat hajszolva, 131 00:12:13,625 --> 00:12:16,083 és közben rengeteg drága ruhát szereztem? 132 00:12:16,708 --> 00:12:20,125 Elmondom, hogy hiába a sok kilométer, az egyetlen hely, 133 00:12:20,958 --> 00:12:22,875 ahol valaha is boldog voltam, 134 00:12:23,625 --> 00:12:25,000 az átkozott repülő. 135 00:12:26,416 --> 00:12:28,375 Fuss, számlázz! 136 00:12:28,458 --> 00:12:32,541 Fuss, vegyél, kérj kölcsön, keress, költs! 137 00:12:32,625 --> 00:12:35,708 Fuss, pazarolj, kunyerálj! 138 00:12:35,791 --> 00:12:39,916 Fuss, fuss, fuss! Tékozolj, tékozolj… 139 00:12:40,750 --> 00:12:41,833 tékozolj! 140 00:12:43,166 --> 00:12:44,333 És miért? 141 00:12:53,500 --> 00:12:54,958 Finis. Taps. 142 00:12:59,791 --> 00:13:02,000 - Hé! - Ne! Nem kell. 143 00:13:02,083 --> 00:13:03,208 Ne már! 144 00:13:07,125 --> 00:13:10,250 Nincs jobb az önsajnálatnál, igaz? 145 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 Nincs. 146 00:13:12,333 --> 00:13:13,208 Na jó. 147 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 Imádom az olcsó érzelgősséget. 148 00:13:57,333 --> 00:13:59,041 Itt a Funny Girl öltözője! 149 00:13:59,125 --> 00:14:02,041 - Szia, itt Alan! - Alan! 150 00:14:02,125 --> 00:14:03,291 Uramisten! 151 00:14:04,416 --> 00:14:08,000 Alan, el sem hiszem! Hogy vagy? Hol vagy? 152 00:14:08,083 --> 00:14:09,041 A városban… 153 00:14:09,958 --> 00:14:10,916 üzleti úton. 154 00:14:11,000 --> 00:14:13,041 Mit csinálsz ma este? 155 00:14:13,875 --> 00:14:16,833 Programom van. Ma este nem jó, Alan. 156 00:14:16,916 --> 00:14:20,625 Nekem is dolgom van, de gondoltam, felugrom egy italra. 157 00:14:21,833 --> 00:14:23,125 Mi, úgy érted, most? 158 00:14:24,208 --> 00:14:26,500 Alan, öregfiú, idehallgass! 159 00:14:26,583 --> 00:14:29,666 Egy barátom születésnapja van, és feljönnek páran. 160 00:14:30,375 --> 00:14:33,875 Sajnálom, hogy nem hívhatlak, csatlakozz hozzánk. Csak… 161 00:14:33,958 --> 00:14:36,208 Most nem alkalmas, tudod? 162 00:14:36,291 --> 00:14:38,583 Gyűlölném, ha csak tíz percre látlak, 163 00:14:38,666 --> 00:14:40,416 - és annyi. - Mickey, kérlek! 164 00:14:42,666 --> 00:14:43,583 Alan! 165 00:14:44,666 --> 00:14:46,333 - Mickey! - Alan… 166 00:14:48,041 --> 00:14:48,875 Mi a baj? 167 00:14:48,958 --> 00:14:50,916 Beszélnünk kell valamiről, most. 168 00:14:54,500 --> 00:14:56,041 Jó, Alan, akkor gyere ide! 169 00:14:56,541 --> 00:14:58,125 Nem, semmi gond. 170 00:14:58,875 --> 00:15:00,458 Gyere fel, igyál egyet, 171 00:15:00,541 --> 00:15:03,041 - de siess! - Ugyanaz a cím? 172 00:15:03,125 --> 00:15:04,958 - Igen. - Oké. 173 00:15:10,916 --> 00:15:12,000 Na… 174 00:15:13,541 --> 00:15:14,541 kábító vagyok? 175 00:15:14,625 --> 00:15:16,166 Abszolút. 176 00:15:16,708 --> 00:15:19,333 Szarul nézel ki, de teljesen elkábultam. 177 00:15:19,416 --> 00:15:22,583 Savanyú a szőlő. Hol az italom? 178 00:15:22,666 --> 00:15:25,583 Nem kevertem. A régi egyetemi szobatársam hívott. 179 00:15:25,666 --> 00:15:27,791 - Az az Alan? - McCarthy. 180 00:15:27,875 --> 00:15:31,833 Washingtonból van itt valami üzleti úton, és most idejön. 181 00:15:31,916 --> 00:15:34,291 Csak tudja a „Boldog szülinapot” szövegét. 182 00:15:34,375 --> 00:15:37,916 Figyu, seggfej! Most mit csináljak? Heteró. 183 00:15:38,500 --> 00:15:41,583 Mit fog szólni a csapathoz, amit összetrombitáltam? 184 00:15:41,666 --> 00:15:43,250 Jesszus, ez aztán jó! 185 00:15:43,333 --> 00:15:45,958 Teljesen összeomlott a telefonban. 186 00:15:46,041 --> 00:15:48,916 Elsírta magát, pedig ő nem ilyen. 187 00:15:49,000 --> 00:15:51,125 Alan olyan rohadtul összeszedett, 188 00:15:51,208 --> 00:15:53,541 egy zuhanó gépben is nyugodt maradna. 189 00:15:53,625 --> 00:15:55,125 Most mit csináljak? 190 00:15:55,208 --> 00:15:57,791 Hirtelen szégyellni kezdted a barátaidat? 191 00:15:57,875 --> 00:16:02,208 Donald, te vagy az egyetlen ismerősöm, akit tényleg szégyellek. 192 00:16:02,291 --> 00:16:06,250 Van, akinél más a mérce, mint nálunk, tudod? 193 00:16:06,333 --> 00:16:08,541 És ha ezt nem fogadjuk el, épp olyan 194 00:16:08,625 --> 00:16:12,375 maradiak, szűk látókörűek vagyunk, mint amilyennek őket látjuk. 195 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 Tudod, mi vagy te, Michael? Egy érző ember. 196 00:16:15,041 --> 00:16:16,791 Köszönöm. Kapd be! 197 00:16:19,708 --> 00:16:21,000 Kérsz bontott rákot? 198 00:16:21,875 --> 00:16:23,125 Kösz, nem. 199 00:16:23,208 --> 00:16:26,500 Hogy barátkozhattál egy ilyen unalmas alakkal? 200 00:16:26,583 --> 00:16:29,458 Akár hiszed, akár nem, volt idő, 201 00:16:29,541 --> 00:16:32,708 amikor nem hangoztattam, hogy buzi vagyok. 202 00:16:34,166 --> 00:16:37,708 Nyilván még azelőtt volt, hogy megtanultál beszélni. 203 00:16:37,791 --> 00:16:41,791 Ne izélj már! Csak egyetem után bújtam elő. 204 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 Én úgy emlékszem, amikor először dugtunk, 205 00:16:44,375 --> 00:16:48,208 a Third Avenue-n találkoztunk egy melegbárban, és harmadéves voltál. 206 00:16:48,791 --> 00:16:51,041 - Picsa! - Azt hittem, sose mondod ki. 207 00:17:13,458 --> 00:17:14,666 Ne várjon rám ébren! 208 00:17:18,833 --> 00:17:19,875 Szia, szépségem! 209 00:17:20,625 --> 00:17:22,791 - Helyes vagy. - Mint mindig. 210 00:17:22,875 --> 00:17:24,375 - Üdv, Emory! - Szia! 211 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 Tudjátok, utálok így közétek állni. 212 00:17:28,291 --> 00:17:29,750 Én nem. 213 00:17:32,208 --> 00:17:33,750 Ez jó lesz. 214 00:17:35,916 --> 00:17:37,250 Szuper. 215 00:17:37,333 --> 00:17:39,416 Már csak az hiányzik, hogy essen. 216 00:17:39,500 --> 00:17:41,875 - Kérsz még üdítőt? - Mi? 217 00:17:41,958 --> 00:17:43,833 A pohárban csak üdítő van. 218 00:17:43,916 --> 00:17:46,208 Már több szombat óta figyellek. 219 00:17:46,291 --> 00:17:48,041 Abbahagytad az ivást, igaz? 220 00:17:48,125 --> 00:17:49,083 És a cigit is. 221 00:17:49,166 --> 00:17:50,791 - Mióta? - Öt hete. 222 00:17:50,875 --> 00:17:53,000 - Fantasztikus! - Rátaláltam Istenre. 223 00:17:53,083 --> 00:17:55,541 - Tényleg az. Neked? - Vagy Isten halott? 224 00:17:55,625 --> 00:17:59,000 Mindig tudtam, mikor kezdesz berúgni. Egy módon. 225 00:17:59,083 --> 00:18:00,708 Ellenségesen viselkedtem. 226 00:18:02,291 --> 00:18:04,625 Miért álltál le? A pszichológus mondta? 227 00:18:05,958 --> 00:18:08,041 Benne volt a keze. 228 00:18:08,125 --> 00:18:11,625 Éreztem, nem bírok elviselni még egy másnapos undorrohamot. 229 00:18:11,708 --> 00:18:12,833 Mit? 230 00:18:12,916 --> 00:18:17,666 Undort! Szorongást, mérhetetlen bűntudatot. 231 00:18:18,208 --> 00:18:21,958 Kinyitod a szemedet, és megrémülsz: „Egek! Mi volt tegnap este?” 232 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 Nem kell bemutatni. 233 00:18:23,250 --> 00:18:26,666 Aztán kibírni ebédig, 234 00:18:26,750 --> 00:18:30,250 ahol leküldesz egy dupla Bloody Maryt, már ha vársz ebédig. 235 00:18:30,333 --> 00:18:34,208 Félig megint be vagy rúgva, a délutánnak annyi. 236 00:18:34,291 --> 00:18:36,625 Kihúzod a koktélokig, 237 00:18:36,708 --> 00:18:39,666 és addigra már készen állsz az éjszakára, 238 00:18:39,750 --> 00:18:41,625 remélhetőleg egy újabb bulira, 239 00:18:41,708 --> 00:18:45,375 és kezdődik elölről az egész ördögi kör. 240 00:18:46,333 --> 00:18:49,500 Már elég régóta ültem ezen a ringlispílen ahhoz, 241 00:18:49,583 --> 00:18:53,583 hogy tudjam, vagy kiszállok, vagy összeroppant a centrifugális erő. 242 00:18:56,208 --> 00:18:58,125 Itt az uncsi szobatárs. 243 00:18:58,208 --> 00:18:59,916 Donald, idehallgass! 244 00:19:00,000 --> 00:19:03,833 Ne sérts meg azzal, hogy kioktatsz az elfogadható viselkedésről! 245 00:19:03,916 --> 00:19:08,041 Ígérem, hogy széttárt lábbal ülök, és mély hangon beszélek. 246 00:19:08,125 --> 00:19:11,416 Donald, te egy okleveles geci vagy! 247 00:19:18,625 --> 00:19:20,458 Ez itt egy razzia! 248 00:19:20,541 --> 00:19:22,833 Mindenki le van tartóztatva! 249 00:19:24,041 --> 00:19:26,833 Megjött Konyhatündér Klára! Ne is kérdezd! 250 00:19:26,916 --> 00:19:29,625 Szia, Emory! Gyere, tedd be a konyhába! 251 00:19:30,375 --> 00:19:32,708 - Üdv, Hank! Larry! - Ki ez a dögös nő? 252 00:19:32,791 --> 00:19:36,541 Azt hittem, meghaltál! Hol rejtegetted klasszikus arcéled? 253 00:19:36,625 --> 00:19:38,208 Már nem a városban élek. 254 00:19:38,291 --> 00:19:40,541 Ezt elviszem. Emory, hol az ajándékod? 255 00:19:40,625 --> 00:19:42,208 Később érkezik. 256 00:19:43,000 --> 00:19:43,833 Larry! 257 00:19:47,708 --> 00:19:50,208 - Mi az? - Add oda Michaelnek az ajándékot! 258 00:19:51,041 --> 00:19:51,875 Tessék. 259 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 Hangosabban, hogy anyám is halljon! 260 00:19:55,250 --> 00:19:57,000 - Transzban álltál itt! - Igen? 261 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 - Ismeritek Donaldot, ugye? - Persze. Örülök! 262 00:20:00,291 --> 00:20:01,708 - Üdv! - Örvendek! 263 00:20:01,791 --> 00:20:03,791 Bocs. Azt hittem, találkoztatok. 264 00:20:03,875 --> 00:20:06,791 Hát, nem találkoztunk, de már… 265 00:20:07,750 --> 00:20:09,000 - Szia! - Szia! 266 00:20:10,666 --> 00:20:11,750 De már? 267 00:20:13,416 --> 00:20:14,875 Láttuk már egymást. 268 00:20:15,625 --> 00:20:16,750 Zavarosan hangzik. 269 00:20:16,833 --> 00:20:18,583 Az hogy lehetséges? 270 00:20:18,666 --> 00:20:19,958 Rosszul fogalmaztam? 271 00:20:20,041 --> 00:20:21,833 Következik az első veszekedés. 272 00:20:21,916 --> 00:20:23,666 Az első a taxi óta. 273 00:20:23,750 --> 00:20:27,708 - Hol találtad ezt a prolit? - Lent támasztotta a lámpaoszlopot. 274 00:20:27,791 --> 00:20:31,625 A fülem mögött orchideával, és nagy, túlrúzsozott, nedves szájjal! 275 00:20:32,708 --> 00:20:35,291 - Tiszta Maria Montez. - Jaj, ne már! 276 00:20:35,375 --> 00:20:39,916 - Mi bajod Mariával? Derék nő volt. - Várjatok! Figyelmet kérek! 277 00:20:40,750 --> 00:20:47,333 Egy régi egyetemi barátom a városban van, beugrik egy italra, de heteró, szóval… 278 00:20:47,416 --> 00:20:51,041 Heteró? Ha az, akivel találkoztam, heteró, megeszem a kalapom! 279 00:20:51,125 --> 00:20:56,000 - Nem, te Justin Stuarttal találkoztál. - Nem emlékszem Justin Stuartra. 280 00:20:56,083 --> 00:20:59,083 - Nyilván nem. Én találkoztam vele. - Ez valaki más. 281 00:20:59,166 --> 00:21:03,125 Igen, Alan McCarthy, egy ismerős idegen. 282 00:21:03,208 --> 00:21:06,208 Nem mintha érdekelne, mit gondol rólam. Komolyan. 283 00:21:06,291 --> 00:21:10,125 Csak nincs felkészülve erre, sose lesz. 284 00:21:10,916 --> 00:21:14,250 - Te megérted ezt, ugye, Hank? - Persze. 285 00:21:14,333 --> 00:21:16,041 Azt hiszed, nem tudja rólad? 286 00:21:16,125 --> 00:21:18,875 Ha gyanítja is, sose árulta el. 287 00:21:18,958 --> 00:21:20,791 Lobotómiája volt? 288 00:21:20,875 --> 00:21:26,083 Az egyetem alatt rettentő óvatos voltam, és most is, ha találkozunk. 289 00:21:26,166 --> 00:21:28,708 - Nem tudom, miért, de az vagyok. - Bizarr. 290 00:21:28,791 --> 00:21:32,000 Az egyetemen épp olyan voltam, mint Alan. 291 00:21:32,083 --> 00:21:34,500 Rengeteg lánnyal randiztam. 292 00:21:34,583 --> 00:21:38,750 Konzervatív, elitegyetemista ruhákat hordtam, 293 00:21:38,833 --> 00:21:41,458 meg ötkilós bőrcipőket. 294 00:21:45,958 --> 00:21:48,041 - Már bocs. - Semmi gond. 295 00:21:48,125 --> 00:21:52,208 Macsó voltam, és nem hittem, hogy becsapom önmagam. 296 00:21:52,291 --> 00:21:54,291 Tényleg heterónak hittem magam. 297 00:21:54,375 --> 00:21:57,208 Tudom, hogy csak diploma után bújtam elő. 298 00:21:57,291 --> 00:22:01,041 - És a városban töltött hétvégék? - Akkor nem bújtam elő. 299 00:22:01,125 --> 00:22:04,125 Az még a jesszus-de-berúgtam-tegnap-este fázis volt. 300 00:22:04,208 --> 00:22:07,750 „Jesszus, de berúgtam tegnap este, semmire nem emlékszem!” 301 00:22:07,833 --> 00:22:08,666 Ennyi. 302 00:22:08,750 --> 00:22:10,708 Katolikus vagy, innen a bűntudat. 303 00:22:10,791 --> 00:22:12,375 - Ennyi. - Nem igaz. 304 00:22:12,458 --> 00:22:16,583 A jesszus-de-berúgtam-tegnap-este szindróma vallástól független, 305 00:22:16,666 --> 00:22:19,291 bár a mormonok közt gyakoribb. 306 00:22:19,875 --> 00:22:22,541 Kit kell megkúrni, hogy kapjak egy italt? 307 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 Leülnél végre? 308 00:22:24,458 --> 00:22:29,208 Akkoriban mindannyian találtunk önigazolást a tetteinkre. 309 00:22:29,291 --> 00:22:33,291 Később derült ki, hogy Justin Stuart, a legjobb barátom… 310 00:22:33,375 --> 00:22:37,375 - Már Alan McCarthyn kívül. - Fogd be! Ő ugyanezt csinálta. 311 00:22:37,458 --> 00:22:40,166 Csak Justin hétvégenként Bostonba járt. 312 00:22:40,250 --> 00:22:43,166 A jesszus-de-berúgtam-este-szindróma azt jelenti, 313 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 nagyon részeg vagy. Ez a része igaz. 314 00:22:45,625 --> 00:22:49,416 De valójában mindenre emlékszel. 315 00:22:50,000 --> 00:22:53,083 Sok pasinak be kell rúgni a szexhez. 316 00:22:54,666 --> 00:22:56,375 Így hallottam. 317 00:22:56,458 --> 00:22:57,291 Donald, 318 00:22:58,791 --> 00:23:03,625 ha emlékszel, amikor először csináltuk, olyan részeg voltam, állni is alig bírtam. 319 00:23:03,708 --> 00:23:06,166 Hogy felállítani is alig bírtad. 320 00:23:07,833 --> 00:23:11,791 - Úgy berúgtam, hogy nem emlékszem. - Marhaság! Emlékszel. 321 00:23:12,500 --> 00:23:14,375 Jesszus! Ez biztos Alan. 322 00:23:14,458 --> 00:23:17,958 Kérnék egy szívességet! Pár percig van itt, addig finoman! 323 00:23:18,041 --> 00:23:21,000 - Mary nővérkémért bármit! - Emory, ne! 324 00:23:21,083 --> 00:23:23,958 Bocs, de pont erről beszélek! 325 00:23:24,041 --> 00:23:26,000 - Nincs affektálás! - Bocsi. 326 00:23:26,083 --> 00:23:28,416 A Giants nyeri idén a bajnokságot? 327 00:23:28,500 --> 00:23:29,958 Az kurva élet, haver! 328 00:23:31,708 --> 00:23:34,125 - Helló, Bernard! - Helló, bébi! 329 00:23:34,208 --> 00:23:37,500 Elveszem. A többiek kint vannak. Tedd csak a többihez! 330 00:23:37,583 --> 00:23:39,416 Csak még egy királynő érkezett! 331 00:23:39,500 --> 00:23:42,583 - És nem a vörös. - A pikk királynő! 332 00:23:42,666 --> 00:23:45,083 Mondták már, hogy istenien néznél ki 333 00:23:45,166 --> 00:23:49,333 függőágyban, zsalugáterek, ventilátorok és buja páfrányok társaságában? 334 00:23:49,416 --> 00:23:52,208 Ezt a buzit! Hab a tortán. Kelj fel! 335 00:23:52,291 --> 00:23:55,625 - A torta! Ki intézte? - Én. Házhoz rendeltem. 336 00:23:55,708 --> 00:23:58,000 Hány gyertyát kértél rá? Nyolcvanat? 337 00:23:58,083 --> 00:24:00,916 Alan, hangzavar van! Átmegyek a másik telefonra. 338 00:24:01,000 --> 00:24:02,500 - Itt a torta? - Nincs. 339 00:24:02,583 --> 00:24:04,833 - Jó ég! Telefonálhatok? - Persze. 340 00:24:04,916 --> 00:24:08,375 Emberek, van odakint egy kis bontott rák! Egyetek! 341 00:24:08,458 --> 00:24:11,291 A manhattani Marseilles pékség számát kérném! 342 00:24:11,375 --> 00:24:13,416 - Mindenkinek jöhet ital? - Igen! 343 00:24:13,500 --> 00:24:16,166 Mehet? Én leszek a félmeztelen pincérnőtök. 344 00:24:16,250 --> 00:24:19,666 - Kímélj meg a lógó cicid látványától! - Mit isztok? 345 00:24:19,750 --> 00:24:21,666 - Sör van? - A hűtőben. 346 00:24:21,750 --> 00:24:23,291 - Hozom. - Sört? 347 00:24:23,375 --> 00:24:26,166 - Ki iszik sört vacsora előtt? - A sörivók. 348 00:24:26,250 --> 00:24:30,625 Egy ilyen érzékeny művész hogy tud együtt élni ilyen érzéketlen állattal? 349 00:24:30,708 --> 00:24:31,750 Nem tudok. 350 00:24:32,625 --> 00:24:33,916 Remélem is! 351 00:24:34,000 --> 00:24:38,416 Ne butáskodj, Alan! Ne kérj elnézést! 352 00:24:38,500 --> 00:24:40,583 Annyira ostobának érzem magam! 353 00:24:42,125 --> 00:24:44,833 Főbe lőném magam, hogy így viselkedtem. 354 00:24:44,916 --> 00:24:47,833 Nézd, semmi gond! Úgyis vendégeim vannak. 355 00:24:47,916 --> 00:24:50,041 Úgysem tudnánk beszélgetni. 356 00:24:50,125 --> 00:24:53,708 Te, mit szólnál, ha holnap együtt ebédelnénk? 357 00:24:53,791 --> 00:24:57,708 Szívesen! Találkozzunk az Oak Roomban, egykor? 358 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 Tökéletes. 359 00:24:59,500 --> 00:25:03,416 És Michael, el tudjuk felejteni a mai estét? 360 00:25:04,833 --> 00:25:08,458 - Mintha nem is lett volna? - Ennyi, Alan! El van felejtve. 361 00:25:08,541 --> 00:25:10,333 - Akkor holnap? - Remek! 362 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 Ez az, bébi! Halljuk! 363 00:25:21,458 --> 00:25:24,250 Dobpergés, és csillog a szemük, mint a Cartier! 364 00:25:24,333 --> 00:25:25,333 Rémes! 365 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 Kösz, Bernard! 366 00:25:28,750 --> 00:25:30,666 Egész nyárra betáraztál? 367 00:25:30,750 --> 00:25:32,916 Viccelsz? Két napig lesz neki elég. 368 00:25:33,791 --> 00:25:35,166 Nos, Alan nem jön. 369 00:25:36,166 --> 00:25:38,375 Van, aki eszik, iszik, vagy füvezik. 370 00:25:38,458 --> 00:25:42,500 - Én olvasok. - Igen, folyton olvasol. 371 00:25:42,583 --> 00:25:45,666 Csoda, hogy nem fordul ki a szemed a könyvborítóktól. 372 00:25:45,750 --> 00:25:47,875 Ez legalább konstruktív menekülés. 373 00:25:47,958 --> 00:25:51,500 Ez igaz. Én mit csinálok? Repülőre szállok. 374 00:25:51,583 --> 00:25:56,250 Nem. Már nem, mert már nincs rá pénzem. 375 00:25:56,333 --> 00:25:58,750 Fürdőbe járok. Kábé ennyi. 376 00:25:58,833 --> 00:26:03,416 - Mindkettőt. Repülök a nyugati partra. - Még csinálod a szamárral Tijuanában? 377 00:26:04,541 --> 00:26:07,708 San Franciscóba megyek, megérdemelt pihenésemre. 378 00:26:07,791 --> 00:26:08,875 Egy melegfürdőbe, 379 00:26:08,958 --> 00:26:13,333 és egy hétig ki se jövök, csak ha a gép visszaindul. 380 00:26:13,416 --> 00:26:15,333 Nem tanulsz, még fürdőbe jársz? 381 00:26:15,416 --> 00:26:18,208 - Bernard, ne! - Amikor Emily legutóbb 382 00:26:18,291 --> 00:26:20,916 a gőzbe ment, belépett egy nagy, szőrös pasi. 383 00:26:21,000 --> 00:26:22,791 Mire Emory: „Tartózkodó vagyok.” 384 00:26:22,875 --> 00:26:25,875 Erre a nagy szőrös: „Én meg letartóztatom.” 385 00:26:25,958 --> 00:26:27,708 - Zsaru volt. - Emory! 386 00:26:27,791 --> 00:26:30,625 Muszáj mindent elpofáznod? Kösz, édes! 387 00:26:31,208 --> 00:26:32,583 A szüleiddel laksz? 388 00:26:33,291 --> 00:26:35,250 Igen, de nem gáz, melegek. 389 00:26:38,958 --> 00:26:40,541 Viccesnek tartod, Hank? 390 00:26:46,000 --> 00:26:47,375 Mi lett Alannel? 391 00:26:47,958 --> 00:26:52,000 Hirtelen szörnyen elszégyellte magát, hogy kiborult a telefonban. 392 00:26:52,083 --> 00:26:54,375 Folyton bocsánatot kért. 393 00:26:54,458 --> 00:26:56,291 Hátraarcot csinált, 394 00:26:56,375 --> 00:27:00,250 és a szemem láttára visszaváltozott a régi Alanné. 395 00:27:00,333 --> 00:27:02,166 - A füled hallatára. - A fülem. 396 00:27:02,250 --> 00:27:05,208 Ezek szerint nem jött be a bontott rák. 397 00:27:05,291 --> 00:27:07,291 Miért viszolyog tőle mindenki? 398 00:27:07,375 --> 00:27:10,291 Néha a kínai vizes kínzási módszerre emlékeztetsz. 399 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 Nem, ezt visszavonom. 400 00:27:12,666 --> 00:27:16,375 Néha a szüntelen kínai vizes kínzási módszerre emlékeztetsz. 401 00:27:17,000 --> 00:27:18,166 Hülye picsa! 402 00:27:20,500 --> 00:27:23,625 - Hol marad Harold? - Igen, hol a mirelit? 403 00:27:24,208 --> 00:27:28,833 Emory azért hívja Haroldot mirelitnek, mert korábban jégtáncos volt. 404 00:27:31,458 --> 00:27:32,916 Tudod, hogy szarul néz ki. 405 00:27:35,000 --> 00:27:38,791 - Ha anyád látna, agyvérzést kapna! - Van fényképezőgéped? 406 00:27:39,916 --> 00:27:42,625 Te jó ég, ez a jard! Mindenki húzódjon el! 407 00:27:42,708 --> 00:27:44,333 Szerintem Harold az. 408 00:27:47,375 --> 00:27:49,583 Nem, a kifutófiú a pékségből. 409 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 - De jó! - Kérdezd meg, van-e forró cipó! 410 00:27:56,375 --> 00:27:57,958 Emory, hagyd már abba! 411 00:27:58,750 --> 00:28:00,875 Nem lehet elvinni egy rendes helyre! 412 00:28:01,375 --> 00:28:03,583 Egy vénlány tanítónőre emlékeztetsz. 413 00:28:03,666 --> 00:28:05,333 Te engem egy csirkeszárnyra. 414 00:28:06,000 --> 00:28:07,458 Nyilván bóknak szántad. 415 00:28:08,041 --> 00:28:09,041 Jó estét! 416 00:28:15,458 --> 00:28:18,333 Bernard, emlékszel, mit csináltunk a Fire Islanden? 417 00:28:19,333 --> 00:28:21,708 Rég volt, azt hiszem, elfelejtettem. 418 00:28:21,791 --> 00:28:23,583 Én emlékszem. 419 00:28:23,666 --> 00:28:25,416 - Csináljátok utánam! - Mi ez? 420 00:28:25,500 --> 00:28:28,166 - Lendít, lendít! Fel, fel! - Aha. 421 00:28:28,250 --> 00:28:31,083 Fejd a tehenet… 422 00:28:31,166 --> 00:28:33,208 És lendít! És fel! 423 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 - Jé, a Vén Rockettes! - Ez az! 424 00:29:07,375 --> 00:29:10,166 - Gyere, Donald! - Dehogy! 425 00:29:54,791 --> 00:29:56,500 - Az istenit, Hank! - Miért… 426 00:30:03,500 --> 00:30:04,333 Azt hittem… 427 00:30:04,958 --> 00:30:06,583 Azt mondtad, nem jössz. 428 00:30:06,666 --> 00:30:08,291 Nagyon sajnálom. 429 00:30:10,041 --> 00:30:12,458 Épp hülyéskedtünk. 430 00:30:13,958 --> 00:30:16,458 A sarki fülkéből hívtalak. 431 00:30:16,541 --> 00:30:18,083 A közelben vacsorázom. 432 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 Emory egy hülye táncot mutatott nekünk. 433 00:30:21,125 --> 00:30:23,250 Erre jártam, és nyitva volt a kapu. 434 00:30:23,333 --> 00:30:24,375 Ő Emory. 435 00:30:27,750 --> 00:30:29,125 Ő itt Alan McCarthy. 436 00:30:29,208 --> 00:30:34,166 Alan, mondom sorban: ez itt Larry, Bernard, Donald, Emory és Hank. 437 00:30:34,250 --> 00:30:35,500 - Örvendek. - Üdv! 438 00:30:35,583 --> 00:30:38,583 - Kérsz egy italt? - Kösz, nem. Nem maradhatok. 439 00:30:38,666 --> 00:30:41,250 Ha már itt vagy, maradj! Mit kérsz? 440 00:30:41,333 --> 00:30:42,666 - Whiskyt. - Whiskyt. 441 00:30:42,750 --> 00:30:44,041 - Hozom. - Köszönöm. 442 00:30:49,875 --> 00:30:51,583 Én vagyok az egyetlen sörös. 443 00:30:53,041 --> 00:30:56,125 - Kinek van születésnapja? - Haroldnak. 444 00:30:56,208 --> 00:30:57,416 - Harold? - Késik. 445 00:30:57,500 --> 00:30:59,416 Még életében nem ért oda a csaj… 446 00:31:01,916 --> 00:31:05,041 A pasi még életében nem ért oda időben sehová. 447 00:31:05,125 --> 00:31:09,916 Hank, Alan Washingtonból jött. Együtt jártunk egyetemre, a Georgetownra. 448 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Aha. 449 00:31:13,125 --> 00:31:14,750 Hát nem fantasztikus? 450 00:31:14,833 --> 00:31:17,416 Ha túl erős, töltök bele neked vizet. 451 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Jó így, kösz. 452 00:31:22,875 --> 00:31:25,666 - A kormánynak dolgozol? - Nem, jogász vagyok. 453 00:31:25,750 --> 00:31:27,500 - És mi a munkád? - Tanítok. 454 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 Sportolónak gondoltalak volna. 455 00:31:33,458 --> 00:31:35,250 Nagyon kisportolt vagy. 456 00:31:35,333 --> 00:31:39,000 Nem vagyok profi, de az egyetemen kosaraztam. 457 00:31:39,083 --> 00:31:40,833 - Teniszeztem is. - Én is. 458 00:31:40,916 --> 00:31:43,291 - Remek játék. Bizony. - Igen, remek. 459 00:31:45,125 --> 00:31:46,625 - Mit tanítasz? - Matekot. 460 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 - Matekot? - Igen. 461 00:31:48,541 --> 00:31:49,958 Matekot. 462 00:31:51,291 --> 00:31:55,041 Az ember legszívesebben elrohanna venni egy logarlécet, nem? 463 00:31:56,041 --> 00:31:57,791 Emory, segíts a konyhában! 464 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 - Téged választottalak. - Mindig! 465 00:32:00,125 --> 00:32:02,958 - Szolgálatra születtél. - Mondja az afrikai királynő! 466 00:32:03,041 --> 00:32:05,291 Gyere! Legyezz, míg öntetet készítek! 467 00:32:05,375 --> 00:32:07,125 Erre, Emory! 468 00:32:11,791 --> 00:32:12,750 Üljünk le! 469 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 - Persze. - Jó. 470 00:32:24,166 --> 00:32:26,583 Szörnyű érzés, hogy így rátok törtem. 471 00:32:26,666 --> 00:32:27,541 Semmi gond. 472 00:32:27,625 --> 00:32:30,791 - Hogy s mint? - Kösz, jól. És te? 473 00:32:33,375 --> 00:32:34,416 Nős vagy? 474 00:32:35,750 --> 00:32:37,500 - Mi? - Látom, nős vagy. 475 00:32:38,833 --> 00:32:42,333 Igen, Hank nős. Donald, egy kis jeget! 476 00:32:44,541 --> 00:32:47,916 - Gyerek van? - Igen, kettő. A fiú kilenc. A lány hét. 477 00:32:48,500 --> 00:32:51,708 Látnod kéne, hogy teniszezik. Lemossa az apját. 478 00:32:51,791 --> 00:32:53,958 - Nekem két lányom van. - Remek. 479 00:32:54,708 --> 00:32:57,458 - Hogy vannak a lányok, Alan? - Szenzációsak. 480 00:32:57,541 --> 00:32:59,708 - Tényleg? - Nem semmik a kölykök. 481 00:32:59,791 --> 00:33:01,750 Megőrülök értük! 482 00:33:03,125 --> 00:33:05,500 - Mióta vagy házas? - Kilenc éve. 483 00:33:06,458 --> 00:33:08,625 - El tudod hinni, Mickey? - Nem. 484 00:33:09,208 --> 00:33:11,708 A suliban Mickey járt a nejemmel. 485 00:33:11,791 --> 00:33:13,416 El tudod hinni? 486 00:33:13,500 --> 00:33:16,125 Atyaég! Bocs. 487 00:33:21,208 --> 00:33:26,000 - Itt laktok a városban? - Igen, itt. 488 00:33:32,458 --> 00:33:34,625 Épp válófélben vagyok. 489 00:33:35,125 --> 00:33:38,666 - Larryvel most lakótársak vagyunk. - Igen, lakótársak. 490 00:33:39,958 --> 00:33:40,916 Nagyon sajnálom. 491 00:33:41,500 --> 00:33:43,500 - Mármint… - Nem, megértem. 492 00:33:48,041 --> 00:33:51,125 - Szerintem kérnék még egyet. - Persze. Bocs. 493 00:33:55,125 --> 00:33:56,291 Segíthetek, Alan? 494 00:33:59,583 --> 00:34:01,166 Nem találom a whiskyt. 495 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 Ott van a kezedben. 496 00:34:04,958 --> 00:34:06,208 De hülye vagyok! 497 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 - Hadd töltsek neked! - Köszönöm. 498 00:34:08,875 --> 00:34:12,833 - Hol a francban lehet Harold? - Mindig késik. 499 00:34:12,916 --> 00:34:15,291 Neurotikus, ha emberek közé kell mennie. 500 00:34:15,375 --> 00:34:16,791 Órákig készülődik. 501 00:34:16,875 --> 00:34:18,708 - Miért van ez? - Mi van miért? 502 00:34:18,791 --> 00:34:21,958 Miért készülődik Harold órákig, ha emberek közé megy? 503 00:34:22,750 --> 00:34:26,708 - Mert egy beteg nőszemély. - Alan, menjünk inkább fel dumálni! 504 00:34:26,791 --> 00:34:28,583 Megiszom ezt, és megyek. 505 00:34:28,666 --> 00:34:30,583 Gyere! Az italt is hozhatod. 506 00:34:31,750 --> 00:34:33,208 - Megittam. - Tessék! 507 00:34:40,291 --> 00:34:43,583 - Elnézést! Egy perc, és jövünk. - Ő még itt lesz. 508 00:34:44,875 --> 00:34:46,625 - Erre gyere, Alan! - Jó. 509 00:34:54,375 --> 00:34:55,583 Ez meg mi volt? 510 00:34:55,666 --> 00:34:57,791 - Mi volt mi? - Tudod te azt. 511 00:34:58,875 --> 00:35:00,500 - Kérsz még egy sört? - Nem. 512 00:35:02,208 --> 00:35:03,625 Féltékeny vagy, mi? 513 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 Larry vagyok. 514 00:35:06,958 --> 00:35:08,166 Te vagy féltékeny. 515 00:35:10,375 --> 00:35:12,500 Mostanság merre mozogsz, Donald? 516 00:35:12,583 --> 00:35:14,333 Rég láttalak. 517 00:35:20,291 --> 00:35:21,125 Alan… 518 00:35:23,291 --> 00:35:26,833 Szeretnék elmagyarázni valamit az estével kapcsolatban. 519 00:35:26,916 --> 00:35:31,416 Mit kell ezen magyarázni? Az ember nem hívhat meg mindenkit mindenhová. 520 00:35:32,166 --> 00:35:34,458 Van, aki ezen megsértődik, de én nem. 521 00:35:34,541 --> 00:35:36,791 Elnézést, hogy meghívtam magamat. 522 00:35:36,875 --> 00:35:38,958 Nem pont erre gondoltam. 523 00:35:39,666 --> 00:35:42,250 A barátaid rém kedves fickóknak tűnnek. 524 00:35:43,333 --> 00:35:44,958 Az a Hank vonzó fickó. 525 00:35:45,041 --> 00:35:46,666 Igen, az. 526 00:35:47,500 --> 00:35:50,083 - Hogy is hívják a lakótársát? - Larry. 527 00:35:50,166 --> 00:35:51,000 Mit csinál? 528 00:35:52,166 --> 00:35:53,708 Reklámgrafikus. 529 00:35:53,791 --> 00:35:56,291 Donald is szimpatikus. 530 00:35:59,583 --> 00:36:01,916 Az egyetlen, aki nem igazán tetszett… 531 00:36:02,625 --> 00:36:04,041 Mi is a neve? Emory? 532 00:36:04,125 --> 00:36:05,916 Igen, Emory. 533 00:36:06,541 --> 00:36:09,125 Nem bírom ezt a stílust. Idegesít. 534 00:36:13,541 --> 00:36:15,333 Miféle stílus, Alan? 535 00:36:15,416 --> 00:36:16,791 Tudod, az ilyesfajta… 536 00:36:18,083 --> 00:36:19,458 humort, azt hiszem. 537 00:36:19,541 --> 00:36:22,250 Néha nagyon vicces tud lenni. 538 00:36:22,333 --> 00:36:25,125 Biztos, ha az embernek bejön az ilyen. Csak… 539 00:36:26,083 --> 00:36:27,875 hülye kis hímringyónak tűnik. 540 00:36:31,666 --> 00:36:34,083 Bocs, hogy ilyet mondtam! Nem akartam. 541 00:36:35,541 --> 00:36:38,083 Szörnyű ilyet mondani bárkire. 542 00:36:38,958 --> 00:36:40,750 De tudod, hogy értem, Michael. 543 00:36:41,458 --> 00:36:43,375 El kell ismerned, nagyon nőies. 544 00:36:45,166 --> 00:36:47,000 - Kicsit az. - Kicsit? 545 00:36:48,125 --> 00:36:50,083 Mint egy begerjedt pillangó! 546 00:36:51,416 --> 00:36:54,083 Nem csoda, hogy táncolni tanított benneteket. 547 00:36:54,875 --> 00:36:57,166 Biztos veled akart táncolni. 548 00:37:01,333 --> 00:37:03,416 Ugyan már, haver! Ismersz. 549 00:37:04,625 --> 00:37:08,458 Tudod, mit gondolok erről. A magánélet magánügy. 550 00:37:09,291 --> 00:37:11,416 Nem, ezt nem tudtam rólad, Alan. 551 00:37:11,500 --> 00:37:12,416 Nekem… 552 00:37:13,333 --> 00:37:18,083 mindegy, ki mit csinál, ha nem nyilvánosan, és nem erőlteti rá másokra. 553 00:37:18,166 --> 00:37:20,208 Miért sírtál a telefonban? 554 00:37:20,291 --> 00:37:24,333 Csak annyit mondhatok, bocsáss meg… 555 00:37:25,166 --> 00:37:26,750 hogy ilyen hülye voltam. 556 00:37:26,833 --> 00:37:31,125 Feldúlt voltál, különben nem akartál volna mindenképp látni. 557 00:37:31,208 --> 00:37:33,583 - Michael, kérlek! - Gond van Frannel? 558 00:37:33,666 --> 00:37:36,333 - Nézd, mennem kell! - Miért vagy a városban? 559 00:37:36,416 --> 00:37:38,916 - Elkésem a vacsoráról. - Hová mész? 560 00:37:39,000 --> 00:37:40,708 - Az ott a vécé? - Igen. 561 00:37:40,791 --> 00:37:41,958 Elnézést! 562 00:37:50,791 --> 00:37:53,333 Mi folyik itt? Szűzanyám, ne is kérdezd! 563 00:37:53,916 --> 00:37:55,875 Gyere, kapcsolódj be, Hank! 564 00:37:56,916 --> 00:37:59,958 Érdekes ötlet. Kié volt? 565 00:38:00,583 --> 00:38:01,666 Az enyém. 566 00:38:02,666 --> 00:38:04,458 A beszélgetésre értette. 567 00:38:04,541 --> 00:38:06,041 Hol a többi borospohár? 568 00:38:06,125 --> 00:38:08,291 Igyekszem gyorsan dolgozni, gazdám! 569 00:38:09,416 --> 00:38:11,666 - Egészségedre! - Dugd fel! 570 00:38:12,500 --> 00:38:13,583 Az egészségemet? 571 00:38:13,666 --> 00:38:16,625 - Hol az úriember? - A toaletten. 572 00:38:16,708 --> 00:38:20,208 Bírjátok ki még öt percig, mindjárt megy! 573 00:38:20,875 --> 00:38:22,083 Na végre! 574 00:38:27,208 --> 00:38:29,083 Boldog szülinapot 575 00:38:29,166 --> 00:38:30,958 Boldog szülinapot 576 00:38:31,041 --> 00:38:34,958 Boldog szülinapot, drága Harold Boldog szülinapot ! 577 00:38:40,625 --> 00:38:42,083 Te meg ki a franc vagy? 578 00:38:42,166 --> 00:38:47,458 A kislány Harold ajándéka tőlem, és korán jött, és nem ő Harold, te idióta! 579 00:38:47,541 --> 00:38:49,208 Azt mondtad, aki ajtót nyit. 580 00:38:49,875 --> 00:38:53,666 De csak éjfél után! Ő elvileg egy éjféli cowboy! 581 00:38:54,666 --> 00:38:57,666 Mintha az Oklahoma! tájelőadásából lépett volna ki. 582 00:38:57,750 --> 00:39:01,041 Éjfél után, és az ünnepeltnek kellett volna énekelned! 583 00:39:01,125 --> 00:39:05,083 Mondtam, hogy Haroldnak nagyon sűrű, göndör, fekete haja van! 584 00:39:05,166 --> 00:39:07,041 Ez a pasas szinte kopasz! 585 00:39:07,125 --> 00:39:10,875 - Köszönöm, és kapd be! - Jó, hogy nem én engedtem be. 586 00:39:11,708 --> 00:39:13,958 Nem ennyire göndör és fekete. 587 00:39:14,041 --> 00:39:17,666 Elfelejtettem. Éjfélkor már a bárban akartam lenni. 588 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 Micsoda kifinomult úr! 589 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 Mi az, hogy „a bárban”? 590 00:39:21,791 --> 00:39:24,041 Édes, az egész éjjelt fizettem, igaz? 591 00:39:24,125 --> 00:39:27,291 Meghúztam a hátam, korán le akartam feküdni. 592 00:39:27,375 --> 00:39:29,875 De sajnálom! Mi történt? 593 00:39:30,500 --> 00:39:34,291 Megcsúsztam húzódzkodás közben, sarokra estem, meghúztam a hátam. 594 00:39:34,375 --> 00:39:36,458 Nem kéne magassarkúban húzódzkodni! 595 00:39:38,791 --> 00:39:41,666 Nem kéne húzódzkodnom. Gyenge a csuklóm. 596 00:39:41,750 --> 00:39:44,833 Gyenge csukló? Az én időmben ezt puha pöcsnek hívták. 597 00:39:44,916 --> 00:39:46,625 Ki emlékszik olyan régre? 598 00:39:46,708 --> 00:39:49,666 - Mit áll a kártyádon? - Tessék! Olvasd el! 599 00:39:52,708 --> 00:39:56,000 „Drága Harold, bumm-bumm! Életben vagy. 600 00:39:56,083 --> 00:40:00,208 Most dőlj el és tettesd magad halottnak! Boldog szülinapot! Emory.” 601 00:40:01,208 --> 00:40:02,958 Színtiszta költészet, Emmy. 602 00:40:03,041 --> 00:40:05,083 A szokásos ízléses modorodban. 603 00:40:05,166 --> 00:40:08,333 Milyen konzervatív húzás, hogy a neonfelirat elmaradt! 604 00:40:10,541 --> 00:40:12,375 Halkabban, itt az apáca! 605 00:40:12,458 --> 00:40:14,291 Baszki! Az istenit, Emory! 606 00:40:17,916 --> 00:40:20,458 Nos, én megyek. Kösz az italt, Michael! 607 00:40:20,541 --> 00:40:23,041 Nagyon szívesen. Akkor holnap látlak? 608 00:40:23,125 --> 00:40:27,208 Nem, azt hiszem, sok lesz a dolgom. Lehet, hogy indulok Washingtonba. 609 00:40:27,291 --> 00:40:29,458 Randid van a Lafayette Square-en? 610 00:40:30,208 --> 00:40:31,625 - Hogy mi? - Emory! 611 00:40:34,000 --> 00:40:35,041 Hagyjuk! 612 00:40:37,000 --> 00:40:38,208 Te vagy Harold? 613 00:40:38,291 --> 00:40:41,083 Ő nem Harold. Ő Harold ajándéka. 614 00:40:44,750 --> 00:40:48,000 - Viszlát, Hank! Örültem. - Úgyszintén, Alan. 615 00:40:48,083 --> 00:40:50,125 Legközelebb bemutatlak a nejemnek. 616 00:40:50,208 --> 00:40:52,250 Jó lenne. Igaz, Hank? 617 00:40:52,333 --> 00:40:54,833 Biztos szívesen találkoznának az úrral… 618 00:40:54,916 --> 00:40:56,083 A hölggyel. 619 00:40:57,333 --> 00:41:00,791 Folyton keverem a nemeket. 620 00:41:00,875 --> 00:41:02,833 Hány „S” betű van a „nem” szóban? 621 00:41:04,625 --> 00:41:07,791 Nyald ki a seggemet! Abban is van egy „S”. 622 00:41:08,833 --> 00:41:10,083 Kapd be a faszom! 623 00:41:11,666 --> 00:41:15,750 - A nejednek nem megy? Szájzárat kapott? - Buzeráns! Homokos! 624 00:41:18,500 --> 00:41:20,791 - Emory! - Te rohadt ferde hajlamú! 625 00:41:28,041 --> 00:41:31,125 A kurva anyád! Megöllek, te rohadék! 626 00:41:38,250 --> 00:41:40,416 Kibaszott köcsög! 627 00:41:41,166 --> 00:41:42,416 - Jeget! - Buzeráns! 628 00:41:42,500 --> 00:41:44,208 M a franc bajod van? 629 00:41:45,583 --> 00:41:46,625 Csak nyugi! 630 00:41:46,708 --> 00:41:48,833 Felrepedt az ajkad, édes! Larry! 631 00:41:48,916 --> 00:41:49,875 Tessék. 632 00:41:51,875 --> 00:41:52,875 - Jézus! - Faszom! 633 00:42:00,166 --> 00:42:02,000 Várj ott, az ajándékok mellett! 634 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 Nahát, Harold! Boldog szülinapot! 635 00:42:11,916 --> 00:42:17,000 Épp időben érkeztél a műsorhoz, ami már elkezdődött. 636 00:42:17,083 --> 00:42:19,333 Hé, ő itt Harold! 637 00:42:20,250 --> 00:42:21,958 Boldog szülinapot 638 00:42:22,041 --> 00:42:25,583 Boldog szülinapot Boldog szülinapot, drága Harold 639 00:42:25,666 --> 00:42:27,541 Boldog szülinapot 640 00:43:06,500 --> 00:43:08,250 Mi olyan vicces, baszki? 641 00:43:13,166 --> 00:43:14,125 Az élet. 642 00:43:15,750 --> 00:43:19,375 Az élet csupa móka és kacagás! Emlékeztek az életre? 643 00:43:19,458 --> 00:43:21,666 - Be vagy tépve. - Boldog szülinapot! 644 00:43:21,750 --> 00:43:23,750 Be vagy tépve, és elkéstél. 645 00:43:23,833 --> 00:43:28,291 Körülbelül 8.30-9.00 között kellett volna a helyszínre érkezned. 646 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 Michael, én… 647 00:43:32,416 --> 00:43:37,416 egy 32 éves, ronda, himlőhelyes, zsidó homokos vagyok, 648 00:43:38,125 --> 00:43:41,583 és ha egy kis időbe telik, amíg összeszedem magam, 649 00:43:42,166 --> 00:43:45,583 és szívok egy kis füvet, hogy legyen merszem 650 00:43:45,666 --> 00:43:47,583 megmutatni a képemet a világnak, 651 00:43:48,541 --> 00:43:52,750 ahhoz rajtam kívül senkinek semmi köze. 652 00:43:54,750 --> 00:43:56,625 És te hogy vagy ma este? 653 00:43:57,208 --> 00:43:58,375 Boldog szülinapot! 654 00:44:00,083 --> 00:44:02,166 - Veled mi történt? - Ne is kérdezd! 655 00:44:02,250 --> 00:44:03,458 A szád kezd kékülni. 656 00:44:03,541 --> 00:44:05,458 Mint aki hóembert cidázott. 657 00:44:05,541 --> 00:44:07,458 Az a műmájer köcsög megütött! 658 00:44:07,541 --> 00:44:10,666 Vigyázz, Emory! Az ilyen beszédre ugrik. 659 00:44:10,750 --> 00:44:11,875 Ki a csaj? 660 00:44:12,458 --> 00:44:13,666 Ki volt eddig? 661 00:44:14,333 --> 00:44:16,375 Ki szeretne lenni? 662 00:44:16,458 --> 00:44:18,208 Ki tudja? Kit érdekel? 663 00:44:18,291 --> 00:44:20,166 A neve Alan McCarthy. 664 00:44:21,416 --> 00:44:25,666 Csak nem a híres egyetemi haver? Ez a meglepetésed nekem, Michael? 665 00:44:25,750 --> 00:44:27,791 Szerintem Alané a meglepetés. 666 00:44:27,875 --> 00:44:31,625 - A szava is elakadt. - Remélem, sokkban van a csaj! Vadállat! 667 00:44:32,458 --> 00:44:33,875 Neki is szülinapja van? 668 00:44:33,958 --> 00:44:36,916 - Ez a te meglepetésed. - Apropó, vadállat. 669 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Tőlem neked, drágám. Hogy tetszik? 670 00:44:39,083 --> 00:44:42,625 Hát, érdekes arca és teste van, 671 00:44:42,708 --> 00:44:46,583 de lelomboz, mert nem képes intelligensen beszélni a művészetről. 672 00:44:46,666 --> 00:44:48,500 Hát nem kár? 673 00:44:48,583 --> 00:44:51,416 - Sosem tudnék egy ilyet szeretni. - Ki tudna? 674 00:44:51,500 --> 00:44:54,416 Én is, meg te is. 675 00:44:54,500 --> 00:44:56,291 Szűzanyám, csodaszép! 676 00:44:56,875 --> 00:44:59,250 Lehet, hogy ostoba, de a tiéd. 677 00:44:59,333 --> 00:45:03,125 Szuper meglepetés az ajándékom. Nagyon örülök neki. 678 00:45:03,208 --> 00:45:06,583 Megcsókolnálak, de nem akarom összevérezni magam. 679 00:45:07,166 --> 00:45:08,500 Nézd a felsőmet! 680 00:45:09,250 --> 00:45:11,250 Hát még ha az arcodat is meglátod! 681 00:45:11,333 --> 00:45:14,625 Gyere, Emory! Rendbe szedünk. Boldog szülinapot, Harold! 682 00:45:15,250 --> 00:45:16,416 Kösz, szívem. 683 00:45:16,500 --> 00:45:19,291 - A felsőmnek annyi! - Válassz egyet tőlem! 684 00:45:19,375 --> 00:45:21,166 Az ott a padlón vikunyagyapjú. 685 00:45:22,250 --> 00:45:25,250 Csak egy újabb szülinap a barátokkal. 686 00:45:26,416 --> 00:45:30,541 Itt egy üveg behűtött Pouilly-Fuissé, külön neked vettem, kölyök! 687 00:45:30,625 --> 00:45:34,208 Minden megbocsátva, cicám! Maradhatsz. 688 00:45:34,791 --> 00:45:39,208 Nem, maradhatsz, de nincs minden megbocsátva. Csirió! 689 00:45:44,958 --> 00:45:48,125 Ki hívta meg a Nagy Őt a születésnapomra? 690 00:45:49,125 --> 00:45:50,916 Nincsenek véletlenek. 691 00:45:51,666 --> 00:45:53,000 És őt ki hívta? 692 00:45:54,541 --> 00:45:55,375 Én voltam. 693 00:45:56,041 --> 00:45:58,375 Neked mindig kell egy mankó, igaz? 694 00:45:58,458 --> 00:45:59,708 Nem megyek el. 695 00:45:59,791 --> 00:46:02,541 Rosszul vagyok. Szerintem hányni fogok. 696 00:46:02,625 --> 00:46:05,875 Mondd még egyszer, és nem kell fogyitablettát szednem. 697 00:46:06,666 --> 00:46:09,250 Csak nyugi! Lassan! 698 00:46:20,125 --> 00:46:23,125 Nem állok készen a közelimre, Mr. DeMille! 699 00:46:25,583 --> 00:46:27,750 És még két hétig nem is fogok. 700 00:46:28,875 --> 00:46:30,958 Úristen! Megint megtámad! 701 00:46:31,041 --> 00:46:33,458 - Beteg. - Igen, fejben. 702 00:46:35,833 --> 00:46:38,125 Drágám, vigyél haza! Ezek őrültek! 703 00:46:40,666 --> 00:46:41,833 Betépek. 704 00:46:45,791 --> 00:46:48,958 - Csatlakozik valaki? - Nagyon köszi, nem. 705 00:46:49,875 --> 00:46:51,250 Kösz, nem. 706 00:46:51,875 --> 00:46:53,458 És te, Tex? 707 00:46:54,666 --> 00:46:55,625 Jó. 708 00:46:57,125 --> 00:47:01,583 Michael, a sütőben hagytam a lasagnát! Majd vedd elő! 709 00:47:01,666 --> 00:47:02,750 Nem mész sehová! 710 00:47:02,833 --> 00:47:05,750 - Most úgysem tudnék enni. - Én farkaséhes vagyok. 711 00:47:05,833 --> 00:47:09,541 - Addig eszem, amíg elájulok. - Mondom, nem mész sehová. 712 00:47:09,625 --> 00:47:14,583 Óvakodj az ellenséges buzitól! Józanon veszélyes. Ha iszik, halálos. 713 00:47:14,666 --> 00:47:17,625 - Nem szabad odafigyelni. - Én éhes vagyok, Em. 714 00:47:17,708 --> 00:47:21,666 Készen állok az Alice B. Toklas-féle ópiumos lasagnádra. 715 00:47:21,750 --> 00:47:22,916 Tényleg? 716 00:47:24,458 --> 00:47:27,458 De örülök! Lehet, hogy tálalom még indulás előtt. 717 00:47:27,541 --> 00:47:30,291 Senki nem megy sehová. 718 00:47:31,458 --> 00:47:34,041 Holnap hihetetlen balszerencse ér. 719 00:47:34,125 --> 00:47:35,916 Jöhet a leszúrt Rittberger. 720 00:47:37,416 --> 00:47:41,291 Én kezdek betépni. Te meg nekem esel, és széttépsz. 721 00:47:41,375 --> 00:47:44,541 - Michael! Van légfrissítő? - Hajrögzítő? 722 00:47:45,125 --> 00:47:48,666 A fejét fogd, ne a haját lődd be! 723 00:47:48,750 --> 00:47:50,083 Légfrissítő! 724 00:47:50,166 --> 00:47:52,416 Ott egy virágillatú flakon a vécén. 725 00:47:52,500 --> 00:47:53,666 Kösz. 726 00:47:53,750 --> 00:47:57,000 Én sebtapaszos dobozban tartom a füvet, a mosdóban. 727 00:47:57,083 --> 00:47:58,833 Úgy hallom, így biztonságos. 728 00:47:58,916 --> 00:48:02,625 Ha jönnek a zsaruk, bezárkózol a mosdóba, és lehúzod a vécén. 729 00:48:02,708 --> 00:48:03,916 Nagyon ravasz. 730 00:48:04,000 --> 00:48:08,208 Jobb, mint ahol eddig tartottam. Az oregánós üvegben, a fűszerpolcon. 731 00:48:08,875 --> 00:48:13,000 Folyton elfelejtettem, az undok anyám meg néha betépett a salátától, 732 00:48:13,916 --> 00:48:15,083 de bejön neki. 733 00:48:15,166 --> 00:48:19,791 Bármikor jön át, még reggel is, rögtön azzal kezdi: „Együnk egy salátát!” 734 00:48:25,250 --> 00:48:28,958 Te az a típus vagy, aki mozgatja a száját olvasás közben, 735 00:48:29,625 --> 00:48:31,083 aki a gőzben megkérdi: 736 00:48:31,166 --> 00:48:33,583 „Elég forró neked?” 737 00:48:33,666 --> 00:48:36,291 Sose használom a gőzt, ha edzőterembe megyek. 738 00:48:36,875 --> 00:48:39,208 Gyúrás után árt. Lelapítja az izmokat. 739 00:48:40,541 --> 00:48:44,833 Miután annyit melóztál, hogy felpumpáld magad? 740 00:48:46,416 --> 00:48:48,791 - Aha. - Igazad van, Harold. 741 00:48:49,833 --> 00:48:52,708 Nem csak a művészetről nem tud társalogni, 742 00:48:52,791 --> 00:48:55,750 még egy mondatot sem képes követni. 743 00:48:56,625 --> 00:48:58,041 De csodaszép. 744 00:48:58,916 --> 00:49:01,541 Természetellenesen természetes szépség. 745 00:49:02,208 --> 00:49:05,125 - Nem mintha ez jelentene valamit. - Nem minden. 746 00:49:05,208 --> 00:49:08,708 Akkor mondd ezt magadnak, amikor csomóban hullik a hajad! 747 00:49:09,541 --> 00:49:14,708 Nem mintha nem volna természetes, hogy idős korban megritkul az ember haja. 748 00:49:15,750 --> 00:49:19,208 A buzik a nőknél is rosszabbul kezelik az életkorukat. 749 00:49:19,291 --> 00:49:24,708 Azt hiszik, 30 után vége az életüknek. A testi szépség nem olyan fontos. 750 00:49:24,791 --> 00:49:27,041 Persze, hogy nem. Hogy is lehetne? 751 00:49:27,125 --> 00:49:29,041 A szemlélőtől függ. 752 00:49:29,125 --> 00:49:33,375 És csak egy máz. Ezt is tedd hozzá! 753 00:49:34,833 --> 00:49:37,791 Nem felejtettem el ezt sem. 754 00:49:38,291 --> 00:49:42,375 Csak egy máz, és mulandó is. 755 00:49:42,458 --> 00:49:44,708 Szörnyen mulandó. 756 00:49:44,791 --> 00:49:50,416 Meddig tart? Legfeljebb 30, 40, 50 évig? 757 00:49:50,500 --> 00:49:54,833 Igen, kár szegény fiú arcáért. 758 00:49:55,833 --> 00:49:57,000 Tragikus! 759 00:49:57,625 --> 00:49:59,875 El van átkozva. 760 00:50:01,041 --> 00:50:04,916 De az ő szépsége hogy lehetne az én lelkemhez fogható? 761 00:50:05,666 --> 00:50:10,291 Ugyan még nem láttam a lelkemet, de anyám rabbijától úgy tudom, dögös. 762 00:50:11,791 --> 00:50:14,791 Én viszont nem találom, pedig úgy megnézném, 763 00:50:14,875 --> 00:50:17,833 és ha tehetném, nyomban eladnám, 764 00:50:17,916 --> 00:50:21,750 cserébe némi mulandó, értelmetlen, csak máz szépségért. 765 00:50:21,833 --> 00:50:24,625 Bocsáss meg neki, Atyám, nem tudja, mit tesz! 766 00:50:25,208 --> 00:50:27,125 Kikészítesz, Michael. 767 00:50:27,208 --> 00:50:31,708 Nem tudod, melyik oldalon állsz. Ha valaki valláspárti, te ellene vagy. 768 00:50:31,791 --> 00:50:34,166 Ha valaki istentagadó, akkor az ellen. 769 00:50:34,833 --> 00:50:37,333 Mondhatjuk, hogy gondjaid vannak e téren. 770 00:50:37,416 --> 00:50:39,791 Se vele, se nélküle. 771 00:50:39,875 --> 00:50:41,458 - Forró étel érkezik! - Hé! 772 00:50:41,541 --> 00:50:44,625 Mondjak valamit? Téged könnyen meg lehetne gyilkolni. 773 00:50:44,708 --> 00:50:48,708 Ebbe a remek biztosításba kapaszkodsz, amit egyháznak hívnak. 774 00:50:48,791 --> 00:50:50,541 Így van, hiszek Istenben. 775 00:50:50,625 --> 00:50:54,416 És ha kiderül, hogy mégsincs, semmi gond. 776 00:50:54,500 --> 00:50:57,208 De ha mégis van, jó vagyok. 777 00:50:57,291 --> 00:50:59,958 Hipokrita Hilda, ez vagy te. 778 00:51:00,041 --> 00:51:03,000 Így van. Velejéig romlott katolikus vagyok, 779 00:51:03,083 --> 00:51:06,791 aki berúg, éjjel bűnben fetreng, aztán reggel misére megy. 780 00:51:06,875 --> 00:51:09,541 Attól függ, mit tartasz bűnnek. 781 00:51:09,625 --> 00:51:12,875 Fogd be a szád, és menj vissza a rohadt konyhába, jó? 782 00:51:14,791 --> 00:51:17,333 Mondj, amit akarsz! Csak ne üss meg! 783 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 Nagyobb, mint egy ropi? 784 00:51:21,416 --> 00:51:23,250 Kicsit lefeküdt. 785 00:51:23,333 --> 00:51:25,625 - Milyen szag van a fürdőben? - Jobb. 786 00:51:25,708 --> 00:51:30,583 Korábban hányásszag volt. Most, mintha belehánytak volna a virágágyásba. 787 00:51:30,666 --> 00:51:32,666 A vacsora tálalva! 788 00:51:35,083 --> 00:51:36,666 Mit szeretnél, nagyfiú? 789 00:51:36,750 --> 00:51:39,291 Alan McCarthyt, sok majonézzel. 790 00:51:39,958 --> 00:51:42,833 Em, ez mesésen néz ki! 791 00:51:42,916 --> 00:51:44,583 Jó feleség lennék. 792 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 - Mi ez? - Lasagna. 793 00:51:46,666 --> 00:51:49,833 Úgy néz ki, mint a kilapított spagetti húsgombóccal. 794 00:51:51,625 --> 00:51:53,083 Hát, bent volt a gőzben. 795 00:51:54,125 --> 00:51:55,833 - Tényleg? - Jaj, istenem! 796 00:51:56,500 --> 00:52:00,458 „Úgy néz ki, mint a kilapított spagetti húsgombóccal.” 797 00:52:00,541 --> 00:52:02,916 Igen, Harold, irigylésre méltó. 798 00:52:03,000 --> 00:52:06,833 Ellentétben veled, aki oly sokat tud az haute cuisine-ről. 799 00:52:06,916 --> 00:52:10,458 Raconteur, gourmet, troll. 800 00:52:11,083 --> 00:52:12,875 - Finom. - Ha ízlik, egyél! 801 00:52:12,958 --> 00:52:15,791 - Zabálj, addig se beszélsz! - Ellenséges vagy. 802 00:52:15,875 --> 00:52:17,416 - Bort? - Kösz, nem. 803 00:52:17,500 --> 00:52:19,833 Gyerünk, kölyök! Erőltesd le! 804 00:52:19,916 --> 00:52:23,541 Igyál vin ordinaire-t, hogy leöblítsd a nyomott tésztát! 805 00:52:23,625 --> 00:52:27,333 Sommelier, connoisseur, disznó. 806 00:52:28,375 --> 00:52:29,708 Te nem eszel? 807 00:52:29,791 --> 00:52:33,750 Nem, fáj a szám. Valaki nem visz fel egy tányérral Alannek? 808 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 A bokszzsákból irgalmas nővér lett. 809 00:52:37,916 --> 00:52:39,375 Ízlik, Hallie? 810 00:52:39,458 --> 00:52:42,750 Másodszor, harmadszor, talán még ötödször is szedek. 811 00:52:42,833 --> 00:52:45,250 Abszolút muszáj fenntartanom a súlyomat. 812 00:52:46,708 --> 00:52:50,083 Abszolút paranoiás vagy abszolút mindentől. 813 00:52:50,166 --> 00:52:54,125 Igen? Akkor mi lenne, ha nem kezdenél bele? 814 00:52:54,916 --> 00:52:57,125 Egész nap éhezel, 815 00:52:57,208 --> 00:52:59,625 hogy egy étkezésnél teletömhesd magad, 816 00:52:59,708 --> 00:53:04,500 aztán sóhajtozol, milyen kövér és ronda vagy, 817 00:53:04,583 --> 00:53:08,000 pedig igazából se kövérebb, se soványabb nem vagy. 818 00:53:08,083 --> 00:53:10,333 - Paranoiás Paula. - Ez remek, Emory! 819 00:53:10,416 --> 00:53:13,666 Konyhatündér Klára. Semmi gond. Anyám, ne is kérdezd! 820 00:53:13,750 --> 00:53:18,250 És ez a patologikus késés, ez egyszerűen őrület! 821 00:53:18,333 --> 00:53:19,333 Ellenséges vagy! 822 00:53:19,416 --> 00:53:24,750 Órákon át állsz a tükör előtt, mielőtt ki mersz lépni az utcára, 823 00:53:24,833 --> 00:53:29,041 és ugyanúgy nézel ki, pedig a jó ég tudja, hányféle kenőcsöt, 824 00:53:29,125 --> 00:53:33,916 krémet és maszkot kentél magadra. 825 00:53:34,000 --> 00:53:37,208 Rossz a bőröm. Mit mondjak erre? 826 00:53:37,291 --> 00:53:40,041 Kinek ne lenne, miután szándékosan, 827 00:53:40,125 --> 00:53:42,791 csipesszel esel neki a pórusaidnak? 828 00:53:42,875 --> 00:53:48,583 Nem csoda, hogy lyukas az arcod, azok után, amit éveken át műveltél magaddal. 829 00:53:48,666 --> 00:53:50,916 A disznóemberek királya. 830 00:53:51,000 --> 00:53:54,041 Igen, sebhelyes az arcod, de nem olyan csúnya. 831 00:53:54,125 --> 00:53:59,125 Ha békén hagynád, nem lenne több heged, mint amennyit eddig ejtettél magadon. 832 00:54:01,666 --> 00:54:05,333 Most azt akarod, hogy megdicsérjelek az őszinteségedért, igaz? 833 00:54:06,458 --> 00:54:08,250 Hogy a legjobb barátom vagy, 834 00:54:08,333 --> 00:54:12,458 aki mindent a szemembe mond, te gyűlölködő koca! 835 00:54:12,541 --> 00:54:14,625 És a tabletták! 836 00:54:14,708 --> 00:54:16,958 Harold úgy gyűjtögette, halmozta, 837 00:54:17,041 --> 00:54:21,375 raktározta az elmúlt év során a barbiturátokat, mint egy rohadt mókus! 838 00:54:21,458 --> 00:54:24,375 Sok száz Nembutal, sok száz Seconal. 839 00:54:24,458 --> 00:54:30,291 Mindezt halála hosszú telére való felkészülésként. 840 00:54:30,375 --> 00:54:31,958 Elárulom neked, Hallie, 841 00:54:32,041 --> 00:54:35,416 hogy ha eljön az ideje, nem lesz hozzá merszed. 842 00:54:36,041 --> 00:54:38,333 Nem mindig olyan, mint a színházban. 843 00:54:38,416 --> 00:54:42,000 Nem minden buzi nyírja ki magát a történet végén. 844 00:54:46,625 --> 00:54:48,750 Lehet, hogy igaz, amit mondasz. 845 00:54:50,208 --> 00:54:52,416 Az idő nyilván eldönti majd, 846 00:54:53,333 --> 00:54:56,333 de közben kihagytál egy részletet. 847 00:54:58,375 --> 00:55:01,666 A kozmetikumok, a gyógyszerek ki vannak fizetve, 848 00:55:02,625 --> 00:55:05,208 a fürdőszoba ki van fizetve, 849 00:55:05,875 --> 00:55:07,666 a csipesz ki van fizetve, 850 00:55:07,750 --> 00:55:09,583 és a tabletták is… 851 00:55:11,000 --> 00:55:12,458 ki vannak fizetve. 852 00:55:18,875 --> 00:55:22,166 Boldog szülinapot 853 00:55:22,250 --> 00:55:23,291 Jesszusom! 854 00:55:23,375 --> 00:55:26,625 Boldog szülinapot 855 00:55:26,708 --> 00:55:30,750 Boldog szülinapot, drága Harold 856 00:55:32,458 --> 00:55:33,583 Boldog szülinapot 857 00:55:33,666 --> 00:55:34,958 Olyan édes vagy! 858 00:55:37,000 --> 00:55:41,083 - Fújd el a gyertyát, kívánj valamit! - Fújd el a gyertyát, Laura! 859 00:55:49,583 --> 00:55:53,125 - Harminckét évesre fiatalodott a csaj! - Atyaég! 860 00:55:53,208 --> 00:55:56,041 - Bontsd ki az ajándékaidat! - Kezdd ezzel! 861 00:55:56,125 --> 00:55:59,041 Ajándékok! Hol az üdvözlőkártya? 862 00:55:59,916 --> 00:56:01,083 Itt. 863 00:56:02,791 --> 00:56:04,291 - Larrytől. - Larry. 864 00:56:04,375 --> 00:56:06,083 Miért a hátuljára raktad? 865 00:56:09,958 --> 00:56:14,208 Mennyei! Imádom, Larry! 866 00:56:14,291 --> 00:56:16,875 - Mi ez? - Enyém a Boardwalk a Monopolyból. 867 00:56:17,583 --> 00:56:19,375 Meleg pop art. 868 00:56:20,083 --> 00:56:22,666 Szuper! Amint hazaértem, kirakom a falra. 869 00:56:22,750 --> 00:56:25,958 - Helyes! - Nem értem. Atlantic Cityben strichelsz? 870 00:56:26,875 --> 00:56:28,583 Mennyit fizettél a srácért? 871 00:56:29,250 --> 00:56:33,375 - Alkalmi vétel volt. - Nem vagyok az! 20 dollárba kerülök! 872 00:56:35,583 --> 00:56:38,291 Mit teszel 20 dollárért? 873 00:56:38,875 --> 00:56:39,958 Ami tőlem telik. 874 00:56:40,666 --> 00:56:43,416 Micsoda csini pulóver! 875 00:56:44,416 --> 00:56:45,625 Köszönöm, Hank! 876 00:56:45,708 --> 00:56:47,750 Visszaviheted, becserélheted. 877 00:56:47,833 --> 00:56:50,458 Nem, szerintem ez… 878 00:56:51,208 --> 00:56:52,375 csini. 879 00:56:54,166 --> 00:56:55,791 - Ki kér tortát? - Mindenki? 880 00:56:55,875 --> 00:56:56,791 Én nem. 881 00:56:56,875 --> 00:56:57,708 Tessék! 882 00:56:59,833 --> 00:57:02,208 Bernard! Isteni! 883 00:57:02,291 --> 00:57:05,083 Ezt nézzétek, ékköves térdvédő! 884 00:57:07,666 --> 00:57:08,958 Monogramos. 885 00:57:09,541 --> 00:57:11,166 Csuda pofa vagy, Bernard! 886 00:57:23,125 --> 00:57:24,333 Köszönöm, Michael. 887 00:57:25,083 --> 00:57:26,000 Mit? 888 00:57:30,750 --> 00:57:33,333 - Szívesen. - Mi az, Harold? 889 00:57:34,083 --> 00:57:36,375 Egy ezüstkeretes fotó róla, 890 00:57:36,458 --> 00:57:39,166 és egy felirat, meg a dátum. 891 00:57:39,958 --> 00:57:41,000 Mi van ráírva? 892 00:57:46,750 --> 00:57:48,458 Valami személyes. 893 00:57:51,041 --> 00:57:54,875 Bernard, mit szólnál, ha beraknánk egy kis zenét? 894 00:57:54,958 --> 00:57:58,333 - Oké. - Táncolhatnékom van. 895 00:58:00,583 --> 00:58:01,625 Gyere, Michael! 896 00:58:02,458 --> 00:58:04,458 Kösz, nem. Csak vezetni tudok. 897 00:58:05,166 --> 00:58:08,958 - Tudlak követni. - Én inkább ülök és iszom. 898 00:59:06,666 --> 00:59:07,666 Gyere, Tex! 899 00:59:10,916 --> 00:59:12,125 Kezdheted! 900 01:00:17,625 --> 01:00:19,041 Baszki! 901 01:00:20,958 --> 01:00:22,916 - Michael! - Segítsetek bepakolni! 902 01:00:26,916 --> 01:00:28,791 Gyorsan! Gyerünk! 903 01:00:33,583 --> 01:00:34,750 Gyere, kölyök! 904 01:00:39,833 --> 01:00:42,666 - Siessetek! - Csukd be az ajtót! 905 01:00:44,375 --> 01:00:45,625 - Gyertek! - Gyorsan! 906 01:00:47,791 --> 01:00:49,166 Gyertek be, bazmeg! 907 01:00:49,833 --> 01:00:50,666 Istenem! 908 01:00:51,958 --> 01:00:53,208 Mindent összevizezek. 909 01:00:55,083 --> 01:00:57,208 Törölköző! Ne vizezd össze a bútort! 910 01:00:57,291 --> 01:01:00,458 - Törölköző! Szárítkozzatok meg! - Jesszus, Michael! 911 01:01:00,541 --> 01:01:02,125 Kösz, Michael! 912 01:01:05,208 --> 01:01:06,208 Táncolunk? 913 01:01:07,125 --> 01:01:08,833 Rettegett Yvonne visszatért. 914 01:01:09,500 --> 01:01:11,833 Üdv, Alan! Jobban vagy? 915 01:01:13,458 --> 01:01:15,833 Ne, Alan, ne! 916 01:01:16,500 --> 01:01:20,833 Ahogy odalent délen mondják, ne siess el ebben a cudar időben! 917 01:01:20,916 --> 01:01:22,250 Nem fogsz taxit kapni. 918 01:01:22,333 --> 01:01:24,416 A kör bezárult. 919 01:01:24,500 --> 01:01:27,916 Lemaradtál a tortáról és az ajándékbontásról, 920 01:01:28,000 --> 01:01:29,500 de mázlid van. 921 01:01:29,583 --> 01:01:32,208 Most jön a játék! 922 01:01:32,291 --> 01:01:34,125 Emberek, itt a játék ideje! 923 01:01:34,208 --> 01:01:36,291 Miért nem engeded elmenni, Michael? 924 01:01:36,875 --> 01:01:38,333 Mehet, ha akar, 925 01:01:39,083 --> 01:01:41,375 de előbb játszunk egy kicsit. 926 01:01:41,458 --> 01:01:43,708 Mi lesz, a filmsztár-póker? 927 01:01:43,791 --> 01:01:48,625 Nem, az túl buzis Alannek. Nem menne jól neki. 928 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 Mit játszanál, Michael? Igazmondósat? 929 01:01:51,541 --> 01:01:54,625 - Aranyos, Hallie! - Vagy inkább gyilkosost? 930 01:01:54,708 --> 01:01:57,750 - Arra emlékeztek, ugye? - Nagyon aranyos. 931 01:01:57,833 --> 01:01:59,625 Úgy emlékszem, elég hasonlóak. 932 01:01:59,708 --> 01:02:02,416 Ugyanazok a szabályok: meg kell ölnöd valakit. 933 01:02:03,291 --> 01:02:05,250 - Elmegyek, Mickey! - Maradj! 934 01:02:05,333 --> 01:02:07,208 Engedd elmenni, Michael! 935 01:02:07,291 --> 01:02:08,958 Igazából nem akar. 936 01:02:09,041 --> 01:02:13,750 Különben már rég elment volna, vagy eleve ide se jött volna. 937 01:02:13,833 --> 01:02:16,291 - Mickey! Nem érzem… - A nevem Michael. 938 01:02:17,000 --> 01:02:18,083 Michaelnek hívnak. 939 01:02:18,625 --> 01:02:21,500 Sose szólíts egy Michaelt se „Mickey”-nek! 940 01:02:22,625 --> 01:02:26,000 Mi, Michaelek nagyon idegesek leszünk tőle. 941 01:02:27,541 --> 01:02:29,166 Ha nem hiszed, próbáld ki! 942 01:02:30,875 --> 01:02:32,208 Ne haragudj! Én… 943 01:02:33,875 --> 01:02:35,333 Nem bírok gondolkodni. 944 01:02:35,416 --> 01:02:36,958 Gondolkodni tudsz. 945 01:02:38,041 --> 01:02:39,500 Elmenni nem tudsz. 946 01:02:39,583 --> 01:02:41,750 Olyan, mint egy közúti baleset. 947 01:02:41,833 --> 01:02:44,333 Nem bírod nézni, mégis muszáj. 948 01:03:07,791 --> 01:03:10,041 Ki játszik velem és Alannel? Mindenki? 949 01:03:10,125 --> 01:03:13,875 - Nem szándékozom játszani. - Én sem. 950 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 Nem mindenki vesz részt az életben. 951 01:03:16,208 --> 01:03:19,083 Mindig akad olyan, aki a partvonalról nézi. 952 01:03:19,166 --> 01:03:21,708 - Mit játszunk? - Egyszerű: 953 01:03:22,500 --> 01:03:25,250 Mindenkinek fel kell hívni telefonon 954 01:03:25,333 --> 01:03:30,083 azt az embert, akit igazán szeretett. 955 01:03:31,791 --> 01:03:34,625 - Nem játszom. - Dehogynem! 956 01:03:35,250 --> 01:03:36,791 Szeretnéd, ha játszanék? 957 01:03:36,875 --> 01:03:40,375 Szeretném tudni, kit hívsz fel a sok cifra duma után. 958 01:03:40,458 --> 01:03:41,500 Kit hívnál, Hank? 959 01:03:42,000 --> 01:03:42,833 Engem? 960 01:03:43,625 --> 01:03:46,291 Úgy hangzik, zavar támadt az idillben. 961 01:03:46,375 --> 01:03:49,250 De ha mégsem, te biztos kavarsz egy kicsit. 962 01:03:49,333 --> 01:03:50,708 És te kit hívnál fel? 963 01:03:52,041 --> 01:03:54,458 Ne hidd, hogy azt hiszem, engem! 964 01:03:55,083 --> 01:03:57,583 Vagy hogy egy hívás elég lenne. Több kéne. 965 01:03:57,666 --> 01:04:00,250 Három távolsági, és isten tudja, hány helyi. 966 01:04:00,333 --> 01:04:02,833 - Örülök, hogy nem én fizetem. - Csendet! 967 01:04:02,916 --> 01:04:05,833 Ne aggódj! Michael sem fogja kifizetni. 968 01:04:06,375 --> 01:04:10,875 Elmondom a szabályokat. A tárcsázásért egy pont jár. 969 01:04:10,958 --> 01:04:13,958 Ha az illető felveszi, plusz kettő. 970 01:04:14,041 --> 01:04:16,041 Ha más veszi fel, csak egy. 971 01:04:16,125 --> 01:04:21,833 - Ha nem veszik fel, cseszheted. - Ha telefonálsz, már cseszheted. 972 01:04:21,916 --> 01:04:28,208 Ha elmondod a hívott félnek, ki vagy, két pontot kapsz. És aztán… 973 01:04:29,625 --> 01:04:33,083 ha elmondod neki, hogy szereted, 974 01:04:33,166 --> 01:04:35,958 öt bónuszpontot. 975 01:04:36,625 --> 01:04:37,625 Gyűlöletes. 976 01:04:37,708 --> 01:04:41,416 Így akár tíz, akár egy pontot is szerezhetsz. 977 01:04:41,500 --> 01:04:44,083 Vagy akár nullát is, ha ügyesen csinálod. 978 01:04:44,166 --> 01:04:45,541 Hank, eljössz velem? 979 01:04:45,625 --> 01:04:47,750 Hallottátok ezt? 980 01:04:51,500 --> 01:04:53,708 Te ezt nem érted, Alan. Nem lehet. 981 01:04:54,583 --> 01:04:57,166 Te elmehetsz, de én nem. 982 01:04:57,250 --> 01:04:59,666 Ha nem érti, magyarázd el neki! 983 01:04:59,750 --> 01:05:01,833 - Majd én elmagyarázom. - Gondoltam. 984 01:05:01,916 --> 01:05:04,416 Alan, Hank és Larry szeretők. 985 01:05:05,083 --> 01:05:06,500 Nem lakótársak. 986 01:05:06,583 --> 01:05:08,583 - Ágytársak, szeretők. - Michael! 987 01:05:08,666 --> 01:05:11,583 Negyven év felett egy férfinak sincs lakótársa. 988 01:05:11,666 --> 01:05:13,583 Ha nem szeretők, akkor nővérek. 989 01:05:13,666 --> 01:05:16,583 - Hank az, aki 40 felett van. - Te is közelíted. 990 01:05:17,541 --> 01:05:18,708 Hank! 991 01:05:21,166 --> 01:05:24,625 Igen, Alan. Larryvel szeretők vagyunk. 992 01:05:24,708 --> 01:05:25,541 De… 993 01:05:26,791 --> 01:05:27,875 Te nős vagy! 994 01:05:31,875 --> 01:05:33,125 Jesszusom! 995 01:05:34,916 --> 01:05:37,625 Szerintem rosszat mondtál. 996 01:05:37,708 --> 01:05:39,958 Nem imádni való kis gondolat? 997 01:05:40,041 --> 01:05:43,500 Ha egy férfi nős, akkor automatikusan heteroszexuális! 998 01:05:43,583 --> 01:05:44,750 Alan, 999 01:05:45,291 --> 01:05:47,250 Hank biszexuális. 1000 01:05:48,125 --> 01:05:49,791 Erős preferenciával. 1001 01:05:55,416 --> 01:05:56,250 Akkor hát… 1002 01:05:57,625 --> 01:05:58,791 ki kezdi? 1003 01:06:03,208 --> 01:06:05,291 - Emory? - Csak tessék, Bernard. 1004 01:06:06,166 --> 01:06:08,958 - Nem akarom. - Rajta, hívd Peter Dahlbecket! 1005 01:06:09,041 --> 01:06:12,000 - Őt hívnád, nem? - Ki az a Peter Dahlbeck? 1006 01:06:12,083 --> 01:06:13,208 A srác Detroitban, 1007 01:06:13,291 --> 01:06:15,583 akiknél Bernard anyja mosónő volt 1008 01:06:15,666 --> 01:06:18,208 Bernard icipici korától fogva. 1009 01:06:20,458 --> 01:06:21,958 Én is dolgoztam nekik, 1010 01:06:23,083 --> 01:06:24,958 suli után és nyaranta. 1011 01:06:28,666 --> 01:06:30,375 Egész életemben őt szerettem. 1012 01:06:33,958 --> 01:06:36,083 De azt se tudta, hogy létezem. 1013 01:06:42,416 --> 01:06:43,416 Ráadásul heteró. 1014 01:06:44,041 --> 01:06:45,750 Semmi nem történt köztetek? 1015 01:06:46,541 --> 01:06:49,083 Végül egy este a medencében összejöttek, 1016 01:06:49,166 --> 01:06:51,083 egy részeg buli után. 1017 01:06:51,166 --> 01:06:55,458 A megfelelő bor és zene mellett nagyon kevesen nem kíváncsiak rá. 1018 01:06:55,541 --> 01:06:57,541 Utána úszni mentünk, 1019 01:06:59,666 --> 01:07:04,333 pucéran, csak a holdfény látszott a vízen. 1020 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 Milyen romantikus! 1021 01:07:06,250 --> 01:07:10,500 Másnap reggel pedig tálcán vitted neki a kávét és az aszpirint. 1022 01:07:13,125 --> 01:07:16,666 Halálra aggódtam magam, hogy a szemébe kell néznem, 1023 01:07:17,458 --> 01:07:20,166 de úgy tett, mintha mi sem történt volna. 1024 01:07:20,250 --> 01:07:23,791 Nyilván olyan részeg volt, hogy semmire sem emlékezett. 1025 01:07:23,875 --> 01:07:25,416 Fura, hogy működik ez. 1026 01:07:25,500 --> 01:07:29,458 És most a tíz pontért hívd fel a hazugot! 1027 01:07:43,791 --> 01:07:45,041 Tudod a számot? 1028 01:07:46,083 --> 01:07:51,875 Persze, hazaköltözött Grosse Pointe-ra. Most váltak szét a harmadik feleségével. 1029 01:08:00,541 --> 01:08:02,458 - NV vagy SZF? - Mi? 1030 01:08:02,541 --> 01:08:05,625 Telefonos szleng. „Nem válaszol”, „a szám foglalt”. 1031 01:08:05,708 --> 01:08:07,750 Nem volt ideje megtudni. 1032 01:08:07,833 --> 01:08:11,791 Rajta, Bernard! Vedd fel azt a telefont! 1033 01:08:11,875 --> 01:08:15,166 Fel akarod hívni. Te is tudod, ugye? 1034 01:08:16,333 --> 01:08:17,333 Akkor rajta! 1035 01:08:18,125 --> 01:08:22,291 Nem hagy nyugodni a kíváncsiság. Rajta, hívd fel! 1036 01:08:44,541 --> 01:08:45,541 Csináld! 1037 01:08:56,916 --> 01:08:58,416 - Halló! - Egy pont. 1038 01:08:59,125 --> 01:09:00,333 Ki beszél? 1039 01:09:04,958 --> 01:09:07,208 - Mrs. Dahlbeck! - Egy pont. 1040 01:09:07,291 --> 01:09:08,291 Bernard vagyok. 1041 01:09:11,041 --> 01:09:12,291 Francine sráca. 1042 01:09:13,166 --> 01:09:14,625 Fia, nem sráca. 1043 01:09:18,458 --> 01:09:20,750 Remekül, köszönöm. 1044 01:09:22,375 --> 01:09:25,666 Mrs. Dahlbeck, Peter otthon van? 1045 01:09:33,708 --> 01:09:34,583 Értem. 1046 01:09:34,666 --> 01:09:35,666 Baszki! 1047 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Nem! 1048 01:09:38,583 --> 01:09:42,125 Nem fontos. Én… 1049 01:09:45,625 --> 01:09:47,458 Csak el akartam mondani neki… 1050 01:09:51,750 --> 01:09:54,833 Csak el akartam mondani neki… 1051 01:09:54,916 --> 01:09:56,291 Hogy szeretem őt… 1052 01:09:57,708 --> 01:09:59,708 és mindig is szerettem. 1053 01:10:06,125 --> 01:10:08,916 Hogy sajnálattal hallottam a feleségéről. 1054 01:10:09,000 --> 01:10:10,041 Nincs pont. 1055 01:10:11,708 --> 01:10:13,125 A mama írta meg nekem. 1056 01:10:15,333 --> 01:10:19,166 Igen, az. Nagyon. Hát akkor… 1057 01:10:21,291 --> 01:10:25,416 Megmondaná neki, hogy hívtam, és azt üzenem… 1058 01:10:35,166 --> 01:10:36,166 Hogy… 1059 01:10:48,000 --> 01:10:52,250 Sajnálattal hallottam, és remélem, rendbe tudják hozni. 1060 01:10:55,375 --> 01:10:56,375 Jó éjt! 1061 01:10:58,666 --> 01:10:59,791 Viszonthallásra! 1062 01:11:13,916 --> 01:11:15,416 Összesen két pont. 1063 01:11:15,916 --> 01:11:18,125 - Rémes. Következő! - Jól vagy, Bernard? 1064 01:11:19,916 --> 01:11:21,416 Miért hívtam fel? 1065 01:11:22,833 --> 01:11:24,166 Miért tettem meg? 1066 01:11:24,958 --> 01:11:27,291 - Hol van a pasas? - Randija van. 1067 01:11:30,041 --> 01:11:32,166 Gyerünk, Emory! 1068 01:11:34,166 --> 01:11:35,208 Láss neki! 1069 01:11:50,583 --> 01:11:52,458 Egy számot szeretnék kérni. 1070 01:11:53,583 --> 01:11:54,708 Bronxban. 1071 01:11:57,041 --> 01:11:59,583 Egy bizonyos Delbert Bottsét. 1072 01:11:59,666 --> 01:12:03,041 Egy bizonyos Delbert Bottsét? Hányan lehetnek ilyen néven? 1073 01:12:04,166 --> 01:12:07,750 - Bárcsak ne hívtam volna fel! - Az otthoni számát kérném. 1074 01:12:18,708 --> 01:12:19,708 Köszönöm. 1075 01:12:20,500 --> 01:12:23,125 Szeretném, ha a tudakozó nem „hölgyem”-nek hívna. 1076 01:12:23,208 --> 01:12:26,375 Persze, firkáld csak össze a telefonomat! 1077 01:12:26,458 --> 01:12:28,375 Egy kis nyállal lejön. 1078 01:12:29,166 --> 01:12:30,500 Mint sok más. 1079 01:12:30,583 --> 01:12:32,541 Ki a franc az a Delbert Botts? 1080 01:12:32,625 --> 01:12:36,541 Az, akit mindig is szerettem. Azt mondtad, azt kell felhívni, nem? 1081 01:12:36,625 --> 01:12:37,541 Így van. 1082 01:12:38,333 --> 01:12:41,000 Hogy szerethettél egy ilyen nevű embert? 1083 01:12:41,583 --> 01:12:46,625 Bizony, Emory, lehetetlen, hogy egy ilyen nevű embert szerettél! 1084 01:12:46,708 --> 01:12:49,541 Nem nézne ki jól egy ültetőkártyán. Igaz, Alan? 1085 01:12:49,625 --> 01:12:51,500 Elismerem, a neve nem túl szép, 1086 01:12:52,291 --> 01:12:53,250 de ő… 1087 01:12:54,416 --> 01:12:56,250 Egyszerűen gyönyörű. 1088 01:12:56,333 --> 01:13:00,125 Azóta szeretem, hogy először megláttam 1089 01:13:01,708 --> 01:13:04,125 ötödikes koromban, 1090 01:13:04,791 --> 01:13:08,291 ő pedig végzős volt. 1091 01:13:10,791 --> 01:13:14,791 Aztán elment egyetemre, és mire végzett, én középiskolás voltam. 1092 01:13:15,500 --> 01:13:16,833 Belőle… 1093 01:13:18,041 --> 01:13:18,875 Fogorvos lett. 1094 01:13:18,958 --> 01:13:22,958 Te meg elmentél és kihúzattad vele az összes fogad, mi? 1095 01:13:23,625 --> 01:13:24,541 Nem. 1096 01:13:25,750 --> 01:13:27,875 Csak fogkő-eltávolításra mentem. 1097 01:13:27,958 --> 01:13:31,000 - Nem kellett volna felhívnom. - Befognád, Bernard? 1098 01:13:31,083 --> 01:13:34,208 Máshol folytasd ezt az unalmas nyavalygást! Menj! 1099 01:13:35,208 --> 01:13:39,458 Emlékszem, közben végig a szemébe néztem. 1100 01:13:40,791 --> 01:13:43,500 Folyton az ujjába akartam harapni. 1101 01:13:43,583 --> 01:13:45,625 Ez egyszerűen észveszejtő. 1102 01:13:45,708 --> 01:13:48,916 - Fallikus Flóra. - Abszolút észveszejtő. 1103 01:13:49,000 --> 01:13:51,833 Elmondtam neki, azért kell a szép fogsor, 1104 01:13:51,916 --> 01:13:56,833 mert a szalagavató lesz, és én vagyok az iskola dekorfelelőse. 1105 01:13:58,375 --> 01:14:00,833 Elmondtam, hogy mennyei tematika lesz, 1106 01:14:00,916 --> 01:14:03,875 hogy alufóliából vágok ki csillagokat, 1107 01:14:03,958 --> 01:14:08,916 és dróthálóból meg angyalhajból lesznek a felhők. 1108 01:14:10,541 --> 01:14:13,875 Csak egy homokos tud igazán szépet összehozni. 1109 01:14:13,958 --> 01:14:17,125 Egyszer karácsonykor angyalhaj ment a pólóm alá. 1110 01:14:17,208 --> 01:14:18,458 Hogy viszketett! 1111 01:14:19,041 --> 01:14:21,541 Rémes lenne, ha ráragadna az ember… 1112 01:14:24,291 --> 01:14:25,125 Hallgatok. 1113 01:14:31,416 --> 01:14:35,166 Egy Loraine nevű hülye csajjal járt jegyben, 1114 01:14:35,250 --> 01:14:38,166 akinek az anyja egy igazi hápé volt. 1115 01:14:38,250 --> 01:14:39,750 Ne térj el a tárgytól! 1116 01:14:41,166 --> 01:14:42,000 Na, szóval… 1117 01:14:43,000 --> 01:14:45,791 Totál készen voltam. Úgy értem, egy roncs. 1118 01:14:45,875 --> 01:14:49,333 Nem tudtam enni, aludni, állni, ülni, semmit. 1119 01:14:50,541 --> 01:14:54,500 Végül felhívtam, és megkérdeztem, találkozhatnánk-e négyszemközt. 1120 01:14:55,375 --> 01:14:57,666 Nyilván nem a legjobb ötlet. 1121 01:14:58,708 --> 01:14:59,833 Azt mondta, oké. 1122 01:15:00,875 --> 01:15:02,458 Menjek el hozzá. 1123 01:15:04,791 --> 01:15:08,958 Olyan ideges voltam, hogy remegett a kezem, rá se tudtam nézni. 1124 01:15:09,791 --> 01:15:10,625 Csak… 1125 01:15:11,750 --> 01:15:15,041 néztem a semmibe, és kiböktem, miért jöttem. 1126 01:15:15,125 --> 01:15:18,500 Hogy szeretném, ha barátok lennénk. 1127 01:15:19,833 --> 01:15:24,166 Hogy sose volt olyan barátom, akivel beszélni tudok, 1128 01:15:24,875 --> 01:15:28,583 akiben megbízhatok. 1129 01:15:30,541 --> 01:15:32,291 Megkérdeztem, barátok lehetünk-e. 1130 01:15:34,208 --> 01:15:36,166 Azt felelte, örömmel, 1131 01:15:36,875 --> 01:15:40,208 és ha látni akarom, vagy hívni, 1132 01:15:40,291 --> 01:15:42,750 bármikor, nyugodtan. 1133 01:15:44,083 --> 01:15:48,166 Megrázta a remegő kezemet, én pedig egy felhőn lebegve 1134 01:15:50,166 --> 01:15:51,375 távoztam. 1135 01:15:51,458 --> 01:15:53,125 Egy saját készítésűn. 1136 01:15:53,208 --> 01:15:54,250 Másnap pedig 1137 01:15:55,083 --> 01:15:57,708 vettem neki egy aranyozott öngyújtót, 1138 01:15:57,791 --> 01:15:59,958 és rávésettem a monogramját. 1139 01:16:00,041 --> 01:16:04,791 Egy kártyára azt írtam: „Barátodtól, Emorytól.” 1140 01:16:05,375 --> 01:16:08,166 Tizenhét évesen már szórtad az ajándékokat! 1141 01:16:08,250 --> 01:16:09,958 Aztán a szalagavató estéjén 1142 01:16:10,833 --> 01:16:15,083 hallottam, hogy Loraine meg egy másik lány nevetgélnek. 1143 01:16:17,708 --> 01:16:21,666 Del nyilván elmesélte Loraine-nek a látogatásomat és az ajándékot. 1144 01:16:22,833 --> 01:16:25,625 Hamarosan mindenki tudott róla a bálon. 1145 01:16:26,666 --> 01:16:28,791 Nevettek és poénkodtak rajtam. 1146 01:16:30,791 --> 01:16:34,375 Mindenki tudta, hogy bele vagyok zúgva dr. Delbert Bottsba, 1147 01:16:34,958 --> 01:16:37,500 és arra kértem, legyünk barátok. 1148 01:16:44,208 --> 01:16:46,416 Nem tudták, hogy szeretem őt, 1149 01:16:48,375 --> 01:16:50,125 és szeretni fogom 1150 01:16:50,208 --> 01:16:55,833 sok évvel azután is, hogy ők már elfelejtették az én vicces kis titkomat. 1151 01:16:57,916 --> 01:17:01,500 Hát, nekem ezek után inzulininjekció kell. 1152 01:17:07,083 --> 01:17:09,041 - Hívd fel! - Ne hívd, Emory! 1153 01:17:09,125 --> 01:17:10,958 Mióta utasítod, mit tegyen? 1154 01:17:11,041 --> 01:17:14,875 - Ne hívd fel! Megbánod. Nekem elhiheted! - Mi veszítenivalóm van? 1155 01:17:14,958 --> 01:17:17,416 A méltóságod. Az a veszítenivalód. 1156 01:17:17,500 --> 01:17:19,750 Meghalok a röhögéstől! Imádom… 1157 01:17:19,833 --> 01:17:21,791 Te beszélsz neki a méltóságról, 1158 01:17:21,875 --> 01:17:24,208 amikor hagyod, hogy folyton megalázzon, 1159 01:17:24,291 --> 01:17:25,916 rabszolgaként ugráltasson! 1160 01:17:26,000 --> 01:17:30,166 Ő megteheti, Michael. Én is megtehetem. De te nem. 1161 01:17:31,666 --> 01:17:33,583 Ez nem diszkrimináció? 1162 01:17:33,666 --> 01:17:36,833 Tőle sem tetszik, és tőlem sem tetszik. 1163 01:17:37,791 --> 01:17:39,458 De én magammal teszem, 1164 01:17:40,375 --> 01:17:42,041 neki meg hagyom. 1165 01:17:42,125 --> 01:17:46,333 Azért, mert ez az egyetlen, ami szerinte egyenlővé teszi őt velem. 1166 01:17:48,125 --> 01:17:50,500 Mindketten a rövidebbet húztuk, 1167 01:17:50,583 --> 01:17:53,708 de én így is jobban jártam nála, és ezt ő is tudja. 1168 01:17:53,791 --> 01:17:58,291 Hagyom neki, hogy ugráltasson, hogy ne érezze magát totál lúzernek. 1169 01:18:00,666 --> 01:18:02,625 Milyen figyelmes tőled! 1170 01:18:03,125 --> 01:18:05,083 Ez az ő védekezése, Michael. 1171 01:18:05,166 --> 01:18:08,083 Neked is megvan a magadé, de az leírhatatlan. 1172 01:18:11,500 --> 01:18:17,000 Akartok hallani egy udvarias kis szalonviccet a liberális déli államokból? 1173 01:18:17,083 --> 01:18:20,375 Tudjátok, miért van a niggereknek olyan vastag ajkuk? 1174 01:18:20,458 --> 01:18:23,750 - Mert folyton így csinálnak… - Jézusom, Michael! 1175 01:18:23,833 --> 01:18:25,791 Add ide! Ereszd el, Michael! 1176 01:18:27,208 --> 01:18:30,833 Nem muszáj teleköpködnöd a telefonomat, te gyáva kis homi! 1177 01:18:30,916 --> 01:18:33,291 Lehet, hogy homi vagyok, de gyáva nem! 1178 01:18:35,875 --> 01:18:37,041 Hé, Bernard… 1179 01:18:38,375 --> 01:18:42,125 Ne haragudj! Sajnálom. Soha többé nem mondok neked ilyeneket. 1180 01:19:03,750 --> 01:19:05,416 - SZF. - Foglalt? 1181 01:19:05,500 --> 01:19:07,666 Biztos Loraine beszél az anyjával. 1182 01:19:08,916 --> 01:19:11,208 Igen, Delbert elvette Loraine-t. 1183 01:19:11,291 --> 01:19:14,000 Bocs, de akkor más jön. Nem tudunk várni! 1184 01:19:14,916 --> 01:19:16,875 Te aztán nem vesztegeted az időt! 1185 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 - Kit hívsz? - Charlie-t. 1186 01:19:20,500 --> 01:19:23,791 Nem adom át a helyem. Én jövök, és élek a lehetőséggel. 1187 01:19:23,875 --> 01:19:25,750 Ez a beszéd, Emory! 1188 01:19:25,833 --> 01:19:29,500 Menj neki a jéghegynek! Nehogy kikerüld! Menj neki, az istenit! 1189 01:19:29,583 --> 01:19:31,500 Látványos finálét akarok! 1190 01:19:31,583 --> 01:19:34,666 - Hű, de részeg vagyok! - Egy merev részeg királynő! 1191 01:19:34,750 --> 01:19:36,958 Bagoly mondja verébre, hogy nagyfejű. 1192 01:19:37,041 --> 01:19:41,000 Nem vagyok részeg. Nem látni rajtam, hogy részeg vagyok. 1193 01:19:41,083 --> 01:19:42,875 - Én részeg vagyok. - Én is. 1194 01:19:42,958 --> 01:19:44,708 - Iszákos. - Kuss, tárcsázz! 1195 01:19:44,791 --> 01:19:49,125 Én vagyok az évad iszákosa. 1196 01:19:56,041 --> 01:19:57,708 Kicsöng. Már nem foglalt. 1197 01:20:00,833 --> 01:20:02,500 - Halló! - Egy pont. 1198 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 Ki beszél? 1199 01:20:07,458 --> 01:20:08,291 Ki? 1200 01:20:10,041 --> 01:20:11,375 Dr. Delbert Botts? 1201 01:20:11,458 --> 01:20:13,083 Két pont. 1202 01:20:17,458 --> 01:20:19,208 Te vagy az, Del? 1203 01:20:23,791 --> 01:20:24,791 Senki. 1204 01:20:28,625 --> 01:20:31,333 Nem ismersz. Nem emlékszel rám. 1205 01:20:32,166 --> 01:20:33,000 Én… 1206 01:20:37,333 --> 01:20:38,666 Csak egy barát vagyok. 1207 01:20:40,791 --> 01:20:42,958 Egy merev részeg barát. 1208 01:20:47,583 --> 01:20:48,708 Halló! 1209 01:21:10,916 --> 01:21:13,583 - Letette. - Összesen három pont. Vezetsz. 1210 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 Azt mondta, téves hívás. 1211 01:21:15,208 --> 01:21:18,041 Igaza van. Mi is téves hívásra jöttünk itt össze. 1212 01:21:19,708 --> 01:21:22,083 Ez a te bulid, Hallie. Jól érzed magad? 1213 01:21:22,166 --> 01:21:23,666 Egyszerűen mesésen. 1214 01:21:23,750 --> 01:21:26,291 Na és te? Jól érzed magad, Emory? 1215 01:21:26,375 --> 01:21:29,083 Olyan jól érzed magad, mint vártad? 1216 01:21:35,625 --> 01:21:38,000 - Én jövök. - Nem, én hívom Charlie-t. 1217 01:21:38,083 --> 01:21:39,083 Ne… 1218 01:21:40,083 --> 01:21:40,916 Hadd én! 1219 01:21:42,791 --> 01:21:44,333 Te hívod Charlie-t? 1220 01:21:45,250 --> 01:21:46,875 Ne csináld, Hank! 1221 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Én akarom! 1222 01:21:50,500 --> 01:21:51,500 Larry! 1223 01:21:54,666 --> 01:21:56,458 Csak tessék! 1224 01:21:58,625 --> 01:22:00,166 A nevedben hívja Charlie-t? 1225 01:22:00,750 --> 01:22:03,291 Charlie mindenki, akikkel megcsalom Hanket. 1226 01:22:03,375 --> 01:22:05,166 Akivel megcsalom Hanket. 1227 01:22:05,250 --> 01:22:07,625 A postás, a rendőr, a díjbeszedő. 1228 01:22:07,708 --> 01:22:09,666 Igen! Imádom mindet, 1229 01:22:09,750 --> 01:22:13,083 Hank meg nem hajlandó megérteni, hogy mind kell is nekem. 1230 01:22:13,166 --> 01:22:15,541 Nem vagyok nősülős típus. Sosem leszek. 1231 01:22:15,625 --> 01:22:16,708 Kit hívsz? 1232 01:22:16,791 --> 01:22:18,250 Nem jutott még eszedbe, 1233 01:22:18,333 --> 01:22:21,750 hogy talán Hank is ugyanazt teszi a hátad mögött? 1234 01:22:21,833 --> 01:22:25,833 Bárcsak így volna! Sokkal könnyebb lenne az élet. 1235 01:22:25,916 --> 01:22:26,791 Kit hívsz? 1236 01:22:27,750 --> 01:22:30,916 Bárki is, nem ül a telefon mellett. 1237 01:22:31,000 --> 01:22:33,166 - Halló! - Biztos a kádban ült. 1238 01:22:33,250 --> 01:22:35,125 - Egy pont. - Üzenetet hagynék. 1239 01:22:35,916 --> 01:22:37,416 Nincs otthon. Egy pont. 1240 01:22:37,500 --> 01:22:39,166 Megmondaná, hogy Hank hívta? 1241 01:22:40,583 --> 01:22:41,500 Igen, az. 1242 01:22:43,041 --> 01:22:45,583 - Jó estét! Hogy s mint? - Ki a franc az? 1243 01:22:45,666 --> 01:22:48,875 Így van. Az üzenet a lakótársamnak, Larrynek szól. 1244 01:22:48,958 --> 01:22:50,416 Csak annyi, kerestem… 1245 01:22:50,500 --> 01:22:52,458 Az üzenetrögzítő szolgálatunk. 1246 01:22:52,541 --> 01:22:54,916 …és azt üzenem, hogy szeretlek. 1247 01:22:56,583 --> 01:22:58,000 Hank, elment az eszed? 1248 01:22:59,000 --> 01:23:01,583 Jól hallotta. Ezt mondtam. Larrynek üzenem. 1249 01:23:01,666 --> 01:23:04,250 Én, Hank, azt, amit az előbb mondtam. 1250 01:23:07,541 --> 01:23:08,583 Szeretlek. 1251 01:23:12,375 --> 01:23:13,291 Igen, köszönöm. 1252 01:23:14,583 --> 01:23:16,291 Összesen hét pont. 1253 01:23:16,375 --> 01:23:20,083 Hank, vezetsz! Toronymagasan vezetsz! 1254 01:23:20,166 --> 01:23:22,416 Miért, Hank? Miért csináltad ezt? 1255 01:23:23,750 --> 01:23:26,541 Mert tényleg szeretem, és nem érdekel, ki tudja. 1256 01:23:26,625 --> 01:23:28,916 - Ne mondj ilyet! - Miért ne? Igaz. 1257 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 Larryért hagytam el a családom. 1258 01:23:32,416 --> 01:23:34,875 - Nem akarok hallani róla. - Dehogyisnem! 1259 01:23:34,958 --> 01:23:38,291 - Mesélj el neki mindent! - Nem akarom hallani! Undorító! 1260 01:23:38,375 --> 01:23:41,875 - Van, aki másik nőért teszi. - Azt megértem. Az normális. 1261 01:23:44,958 --> 01:23:47,000 Nem mindig így működik, Alan. 1262 01:23:48,166 --> 01:23:53,000 Nem számít, mennyire akarod, és nálam jobban aztán senki nem akarta. 1263 01:23:55,500 --> 01:23:58,000 Igazán úgy éreztem, szeretem a feleségemet, 1264 01:23:58,083 --> 01:23:59,166 amikor elvettem, 1265 01:24:01,458 --> 01:24:03,375 de mindig ott motoszkált valami. 1266 01:24:03,875 --> 01:24:05,000 Mindig? 1267 01:24:09,333 --> 01:24:10,458 Nem tudom. 1268 01:24:11,125 --> 01:24:12,083 Azt hiszem. 1269 01:24:12,916 --> 01:24:15,666 Én négyéves korom óta tudom, mi vagyok. 1270 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 Rólad mindig is mindenki tudta, Emory! 1271 01:24:18,375 --> 01:24:20,833 Én is kezdettől fogva tudtam magamról. 1272 01:24:22,166 --> 01:24:24,666 Nem tudom, mikor ismertem be magamnak… 1273 01:24:27,833 --> 01:24:30,666 de mindig másnak neveztem, vagy tagadtam. 1274 01:24:31,708 --> 01:24:33,916 „Jesszus, de berúgtam tegnap este!” 1275 01:24:34,000 --> 01:24:36,250 Aztán már nem tudtam magamnak hazudni. 1276 01:24:37,666 --> 01:24:38,708 Gondoltam rá, de… 1277 01:24:39,916 --> 01:24:41,291 nem tettem semmit. 1278 01:24:44,708 --> 01:24:47,541 Az első a nejem utolsó terhessége alatt történt. 1279 01:24:50,375 --> 01:24:52,666 Vidéken laktunk, New Haven mellett. 1280 01:24:52,750 --> 01:24:54,750 Volt egy konferencia New Yorkban. 1281 01:24:56,333 --> 01:24:59,875 A nejemnek nem volt kedve utazni. Egyedül jöttem a városba. 1282 01:25:01,625 --> 01:25:03,916 A vonaton elkezdtem gondolkodni róla. 1283 01:25:05,791 --> 01:25:06,833 És gondolkodni. 1284 01:25:08,583 --> 01:25:09,583 És gondolkodni. 1285 01:25:12,541 --> 01:25:14,375 Egész úton nem gondoltam másra. 1286 01:25:17,208 --> 01:25:22,500 És 15 perccel az érkezésem után felszedtem egy fickót a Grand Central vécéjében. 1287 01:25:22,583 --> 01:25:23,916 Jézusom! 1288 01:25:24,500 --> 01:25:26,458 Sosem csináltam ilyet azelőtt. 1289 01:25:28,625 --> 01:25:30,125 Halálra voltam rémülve. 1290 01:26:02,500 --> 01:26:04,375 Kiderült, hogy kedves fickó. 1291 01:26:07,375 --> 01:26:08,791 Soha többé nem láttam. 1292 01:26:09,750 --> 01:26:10,958 Fura. 1293 01:26:13,208 --> 01:26:15,583 Már a nevére sem emlékszem. 1294 01:26:18,333 --> 01:26:20,041 De utána már könnyebben ment. 1295 01:26:20,125 --> 01:26:22,208 A gyakorlat teszi a mestert. 1296 01:26:22,291 --> 01:26:24,416 Azután valamivel később… 1297 01:26:25,791 --> 01:26:28,791 egy partin voltam a nejemmel, és megismertem Larryt. 1298 01:26:28,875 --> 01:26:31,541 Akkor kezdődtek az igazi problémáid. 1299 01:26:31,625 --> 01:26:32,958 Ez két éve történt. 1300 01:26:36,625 --> 01:26:41,541 Miért mindig én vagyok a rosszfiú ebben a darabban, baszki? 1301 01:26:42,375 --> 01:26:44,666 Ha épp nem a család szétdúlója vagyok, 1302 01:26:44,750 --> 01:26:47,583 akkor a rohadék, akivel lehetetlen együtt élni. 1303 01:26:47,666 --> 01:26:49,958 A bűntudat ellenségességbe csap át. 1304 01:26:50,666 --> 01:26:51,875 Nem igaz, Michael? 1305 01:26:51,958 --> 01:26:53,916 Ess neki csipesszel az arcodnak! 1306 01:26:54,000 --> 01:26:59,583 Rohadtul elegem van, hogy mindenki szegény, becsapott Hanket sajnálja! 1307 01:26:59,666 --> 01:27:02,166 Larry, mindenki tudja, Hűtlen Helga vagy. 1308 01:27:02,250 --> 01:27:04,125 Én sose ígértem semmit! 1309 01:27:04,625 --> 01:27:07,541 Nem is szándékozom. Jogom van a szexuális élethez, 1310 01:27:07,625 --> 01:27:10,583 nem tartozom elszámolással senkinek, Hanknek se! 1311 01:27:10,666 --> 01:27:15,208 És ha ez nem elfogadható, akkor nem élhetünk tovább együtt. 1312 01:27:15,291 --> 01:27:19,833 - Számos kapcsolatom van, én ilyen vagyok. - A csélcsap nem feltétlenül meleg. 1313 01:27:19,916 --> 01:27:22,791 Nem a melegségre értem, hogy ilyen vagyok. Emory… 1314 01:27:24,083 --> 01:27:25,958 nincs olyan csélcsap, mint te. 1315 01:27:26,041 --> 01:27:30,666 - Dehogy vagyok csélcsap! - Nem szándékosan, ilyen a természeted! 1316 01:27:30,750 --> 01:27:33,958 Miért akarna bárki lefeküdni egy ilyen kis köcsöggel? 1317 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 - Michael! - Ki hajtana rád? 1318 01:27:35,958 --> 01:27:39,958 Megmondom neked! Senki. Vagy aki a vakok intézetéből szökött meg. 1319 01:27:40,041 --> 01:27:41,500 Miért hagyod ezt? 1320 01:27:41,583 --> 01:27:43,958 A testi szépség nem minden. 1321 01:27:44,041 --> 01:27:46,000 Köszönöm, Quasimodo! 1322 01:27:46,083 --> 01:27:49,875 Szerintetek milyen érzés a kurva Gestapóval együtt élni? 1323 01:27:49,958 --> 01:27:52,375 Levegőt se vehetek, rögtön vallatás jön. 1324 01:27:52,458 --> 01:27:53,458 Larry, te jössz! 1325 01:27:53,541 --> 01:27:59,083 És annyira elegem van ebből a „fő a hűség, többé ne nézzünk másra”-műsorból! 1326 01:27:59,166 --> 01:28:03,583 Nem megy! Ha te meg akarod fogadni, oké. Akkor fogadd meg, és tartsd be! 1327 01:28:03,666 --> 01:28:08,666 De ha ezt muszáj megígérni, az szerintem nagyon hamar véget vet egy kapcsolatnak. 1328 01:28:08,750 --> 01:28:11,208 Szabadság vagy anál! 1329 01:28:11,291 --> 01:28:12,875 Szabadság, bébi! 1330 01:28:12,958 --> 01:28:17,125 Kell az embernek. Másképp nem működik. 1331 01:28:17,208 --> 01:28:23,333 És akik örök hűséget esküsznek egymásnak, azok hazudnak! 1332 01:28:24,291 --> 01:28:26,500 Legalábbis a többség. 90%. 1333 01:28:26,583 --> 01:28:29,583 Folyton megcsalják egymást, és hazudnak. 1334 01:28:30,416 --> 01:28:33,541 Sajnálom, nem lehetek ilyen. Hank a falnak megy tőle. 1335 01:28:33,625 --> 01:28:35,041 De ott a 10%. 1336 01:28:35,125 --> 01:28:39,791 Csak úgy van esély rá, ha van valami megegyezés. 1337 01:28:39,875 --> 01:28:41,166 Alkalmazkodtam volna. 1338 01:28:41,833 --> 01:28:43,375 - Ne már! - Beleegyeztem. 1339 01:28:43,458 --> 01:28:45,291 - A feltételeidbe! - Mibe? 1340 01:28:46,333 --> 01:28:47,625 Egy édeshármasba. 1341 01:28:48,333 --> 01:28:51,583 Sokan hiszik, hogy az a megoldás, de nem az én stílusom. 1342 01:28:51,666 --> 01:28:53,041 Én aztán nem akartam! 1343 01:28:53,125 --> 01:28:55,000 - Ki javasolta? - Kompromisszum volt! 1344 01:28:55,083 --> 01:28:56,125 - Az! - Beleegyeztél! 1345 01:28:56,208 --> 01:28:57,791 Semmibe nem egyeztem bele! 1346 01:28:57,875 --> 01:29:01,208 Te egyeztél bele a javaslatodba, és közölted: én is! 1347 01:29:01,291 --> 01:29:02,833 Nem értem. Mi az a… 1348 01:29:02,916 --> 01:29:04,583 Felrúglak! 1349 01:29:04,666 --> 01:29:08,791 Édeshármas, bébi! Két ember egy pár, három már édeshármas. 1350 01:29:12,166 --> 01:29:15,458 - Van, akinek bejön. - Én nem bírom a csoportterápiát. 1351 01:29:15,541 --> 01:29:18,416 Semmi ilyen nem jön be nekem. 1352 01:29:19,458 --> 01:29:20,458 Régimódi vagyok. 1353 01:29:21,083 --> 01:29:23,583 Jöhet mindenki, de egyesével. 1354 01:29:24,375 --> 01:29:27,958 Donald is egy ilyen egyszemélyes mellékvonzalom volt? 1355 01:29:53,875 --> 01:29:54,958 Igen. 1356 01:29:58,291 --> 01:29:59,875 - Elmondtad neki? - Nem. 1357 01:30:00,500 --> 01:30:03,000 Azonnal nyilvánvaló volt, ahogy beléptél. 1358 01:30:03,083 --> 01:30:07,041 Mi volt az a ködösítés, hogy láttátok már, de nem ismeritek egymást? 1359 01:30:07,583 --> 01:30:09,250 Ne nézz így rám, Hank! 1360 01:30:11,583 --> 01:30:17,000 Egész este ezzel a pingvinnel flörtölsz. Biztos azt akarod, hármasban csináljuk. 1361 01:30:17,083 --> 01:30:19,833 - Legalább együtt lennénk. - Ezt én nem értem. 1362 01:30:19,916 --> 01:30:22,250 Miféle egyezséget akarsz? 1363 01:30:22,333 --> 01:30:23,500 Tiszteletet! 1364 01:30:23,583 --> 01:30:27,666 Tiszteletet a szabadságunk iránt, hogy ne kelljen hazudni, színlelni! 1365 01:30:27,750 --> 01:30:30,125 Hank, a magam módján szeretlek, 1366 01:30:30,208 --> 01:30:33,208 de meg kell értened, hogy bár veled akarok élni, 1367 01:30:33,291 --> 01:30:34,833 néha lesznek mások is. 1368 01:30:34,916 --> 01:30:37,333 Ha ilyen történik, én nem fogom említeni. 1369 01:30:37,416 --> 01:30:40,250 De ha megkérdezed, elmondom. 1370 01:30:40,750 --> 01:30:42,041 Ott a pont! 1371 01:30:42,666 --> 01:30:43,500 Mi? 1372 01:30:44,750 --> 01:30:47,458 Kimondta! Azt mondta Hanknek: „szeretlek”. 1373 01:30:47,541 --> 01:30:49,458 - Nem hívta fel. - Felhívta. 1374 01:30:49,541 --> 01:30:50,916 Csak nem telefonon. 1375 01:30:51,000 --> 01:30:54,291 - Nem kap pontot. - Öt pontot kap. 1376 01:30:54,375 --> 01:30:57,583 Nem használta a telefont. Semmit nem kap! 1377 01:31:16,833 --> 01:31:18,541 Téged hívnak, Hank! 1378 01:31:31,208 --> 01:31:32,041 Halló! 1379 01:31:32,625 --> 01:31:33,500 Egy pont. 1380 01:31:36,791 --> 01:31:38,208 Szia, Hank! 1381 01:31:39,125 --> 01:31:40,208 Két pont. 1382 01:31:42,333 --> 01:31:43,625 Itt Larry. 1383 01:31:44,750 --> 01:31:46,041 Plusz két pont. 1384 01:31:48,458 --> 01:31:50,291 Bármit is jelentsen, szeretlek. 1385 01:31:53,333 --> 01:31:54,583 Öt bónuszpont. 1386 01:31:57,041 --> 01:31:57,875 Én… 1387 01:31:59,666 --> 01:32:00,750 Megpróbálom. 1388 01:32:10,375 --> 01:32:11,500 Én is. 1389 01:32:16,875 --> 01:32:20,041 - Összesen tíz pont. - Larry a nyertes! 1390 01:32:22,916 --> 01:32:26,083 Hát, ez nem volt olyan vicces, mint gondoltam. 1391 01:32:26,166 --> 01:32:27,291 Még nincs vége. 1392 01:32:28,666 --> 01:32:32,291 Te jössz, Alan! Vedd fel a telefont, haver! 1393 01:32:32,375 --> 01:32:33,750 - Ne! - Maradj ki ebből! 1394 01:32:33,833 --> 01:32:35,583 Nem muszáj, Alan! 1395 01:32:35,666 --> 01:32:37,708 Emory, sajnálom 1396 01:32:38,750 --> 01:32:40,000 amit tettem. 1397 01:32:41,958 --> 01:32:42,958 Felejtsd el! 1398 01:32:43,041 --> 01:32:45,625 Bocsásd meg a mi vétkeinket! 1399 01:32:45,708 --> 01:32:46,791 Jézusom! 1400 01:32:46,875 --> 01:32:48,958 Máris elválaszthatatlanok vagytok? 1401 01:32:49,708 --> 01:32:51,500 Kit fogsz felhívni, Alan? 1402 01:32:56,708 --> 01:32:58,166 Nem emlékszel senkire? 1403 01:32:59,916 --> 01:33:03,250 Azt hiszem, ez lesz az utolsó kör. 1404 01:33:03,833 --> 01:33:06,125 Te nem hívsz fel senkit, Michael? 1405 01:33:06,958 --> 01:33:10,583 Hogy hívna? Sosem szeretett senkit. 1406 01:33:15,958 --> 01:33:18,666 Bárhogy is töröd a fejed Niggernek nehéz lehet 1407 01:33:18,750 --> 01:33:22,708 - Állj le, Michael! - De zsidónak még nehezebb 1408 01:33:22,791 --> 01:33:25,666 Michael, te aztán elbűvölő házigazda vagy! 1409 01:33:25,750 --> 01:33:28,250 Michael nem elbűvölő, Donald. 1410 01:33:29,166 --> 01:33:32,208 Michael anti-elbűvölő. 1411 01:33:34,333 --> 01:33:37,291 - Várj, mész valahová? - Igen, elnézést. 1412 01:33:37,375 --> 01:33:39,458 Lemaradsz a játék végéről! 1413 01:33:40,041 --> 01:33:42,583 Ha mázlim van, csak akkor jövök le, ha vége. 1414 01:34:09,375 --> 01:34:12,583 Szerinted mi folyik odafent, Alan? 1415 01:34:14,000 --> 01:34:18,208 Mit gondolsz, mit csinál Larry és Hank? 1416 01:34:18,291 --> 01:34:20,833 Bármit is, senkinek se ártanak vele. 1417 01:34:20,916 --> 01:34:25,125 - A saját dolgukkal törődnek. - Te is tedd azt, Harold! Figyelmeztetlek! 1418 01:34:27,041 --> 01:34:28,166 Tényleg? 1419 01:34:29,666 --> 01:34:31,166 Te figyelmeztetsz engem? 1420 01:34:32,958 --> 01:34:33,791 Engem? 1421 01:34:40,625 --> 01:34:41,875 Én Harold vagyok. 1422 01:34:43,833 --> 01:34:48,125 Az egyetlen, akit nem figyelmeztethetsz, mert mi egy súlycsoport vagyunk. 1423 01:34:49,541 --> 01:34:55,583 És nagyon óvatosan bánunk egymással, mert túl jól játsszuk egymás játékát. 1424 01:34:57,208 --> 01:35:00,083 Ismerem a játékot, amit játszol. 1425 01:35:01,666 --> 01:35:04,500 Nagyon jól ismerem, és jól is játszom. 1426 01:35:04,583 --> 01:35:06,791 Te is jól játszod, de mondok valamit! 1427 01:35:08,416 --> 01:35:12,583 Én vagyok az egyetlen, aki jobb ebben nálad. 1428 01:35:12,666 --> 01:35:15,500 Le tudlak győzni, úgyhogy ne provokálj! 1429 01:35:19,791 --> 01:35:21,750 Én figyelmeztetlek téged. 1430 01:35:34,208 --> 01:35:35,416 Vicces vagy, Hallie! 1431 01:35:36,125 --> 01:35:41,375 Az ember a térdét csapkodja. Ugye, Alan? Mondhatjuk azt is: „Hát nem mókás?” 1432 01:35:41,458 --> 01:35:43,500 Mókás egy buzeráns, nem? 1433 01:35:44,375 --> 01:35:46,375 Ahogy te mondanád, ferde hajlamú. 1434 01:35:47,000 --> 01:35:50,875 Így nevezted Emoryt, nem? Ferde hajlamúnak, hímringyónak. 1435 01:35:51,708 --> 01:35:54,708 Micsoda antik szókincsed van! 1436 01:35:54,791 --> 01:35:58,166 Meglep, hogy nem „szodomitának" vagy „pederasztának”. 1437 01:35:58,250 --> 01:36:00,333 Hadd frissítsem fel a szótáradat! 1438 01:36:00,416 --> 01:36:04,583 Halottad már azt a kifejezést, hogy „Titkos Ilona”? Tudod, mit jelent? 1439 01:36:05,333 --> 01:36:08,666 Tudod, mit jelent az „előbújás”? 1440 01:36:08,750 --> 01:36:12,458 Ha arra utalsz, homoszexuális vagyok, annyit mondhatok, tévedsz. 1441 01:36:14,250 --> 01:36:15,208 Valóban? 1442 01:36:19,208 --> 01:36:21,208 És mi van Justin Stuarttal? 1443 01:36:21,291 --> 01:36:22,916 Mi van vele? 1444 01:36:23,000 --> 01:36:25,916 Szerelmes voltál belé, az van. 1445 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 És őt fogod felhívni. 1446 01:36:28,083 --> 01:36:30,875 Justinnal jó barátok voltunk. Semmi több. 1447 01:36:30,958 --> 01:36:34,416 Justin szerint szenvedélyes barátság volt. 1448 01:36:34,500 --> 01:36:35,458 Ezt hogy érted? 1449 01:36:35,541 --> 01:36:37,875 Az egyetemen többször lefeküdtél vele. 1450 01:36:37,958 --> 01:36:39,875 - Ez nem igaz. - Többször. 1451 01:36:39,958 --> 01:36:42,833 Egyszer: fiatalság. Kétszer: talán múló szeszély. 1452 01:36:42,916 --> 01:36:45,208 Többször: tetszik a dolog. 1453 01:36:45,291 --> 01:36:47,500 - Ez nem igaz! - De igen! 1454 01:36:47,583 --> 01:36:50,250 Mert Justin Stuart homoszexuális! 1455 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 Néha New Yorkba jön bulizni, és felhív. 1456 01:36:54,000 --> 01:36:55,375 Elvittem bulikba. 1457 01:36:55,458 --> 01:36:59,250 Larrynek egyszer megvolt, nekem pedig mindent elmesélt rólad. 1458 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 Akkor hazudott neked. 1459 01:37:00,833 --> 01:37:03,625 Justin megszállottja voltál! 1460 01:37:03,708 --> 01:37:07,208 Semmi másról nem beszéltél. 1461 01:37:07,291 --> 01:37:10,666 Ma ugyanezt kezdted el csinálni Hankkel. 1462 01:37:10,750 --> 01:37:13,416 „Milyen vonzó férfi.” A sok átlátszó duma. 1463 01:37:13,500 --> 01:37:17,833 - Azt mondtam, vonzó. Ennyit. - Hányszor kell még elmondanod? 1464 01:37:17,916 --> 01:37:21,541 Hányszor mondtad el ezt Justinról? 1465 01:37:21,625 --> 01:37:25,000 Hogy milyen jól teniszezik, milyen jól táncol, 1466 01:37:25,083 --> 01:37:28,125 milyen jó a teste, milyen okos, 1467 01:37:28,208 --> 01:37:32,583 milyen szórakoztató, hogy bomlanak utána a lányok, 1468 01:37:32,666 --> 01:37:34,666 milyen jó barátok vagytok. 1469 01:37:34,750 --> 01:37:37,083 Közeli, jó barátok voltunk. Ennyi. 1470 01:37:37,166 --> 01:37:39,000 Nyilvánvaló volt! 1471 01:37:39,083 --> 01:37:42,458 És amikor Fran füle hallatára csináltad, kínos volt. 1472 01:37:42,541 --> 01:37:45,375 - Biztos, hogy ő is gyanítja. - Justin hazudott. 1473 01:37:46,416 --> 01:37:48,083 Ha ezt mondta, hazudott. 1474 01:37:48,166 --> 01:37:51,291 Bármit képes lenne mondani rólam, hogy bosszút álljon. 1475 01:37:52,041 --> 01:37:56,708 - Nem tudta elviselni, hogy ejtettem. - Azért vetettél véget a barátságnak, 1476 01:37:57,500 --> 01:38:00,333 mert nem tudtad elviselni az igazságot. 1477 01:38:00,416 --> 01:38:06,291 Továbbra is lefeküdtél volna Justinnal, ha ő is hazudik önmagának, ahogy te. 1478 01:38:06,375 --> 01:38:10,541 És mindketten lányokkal randiztatok, és férfinak neveztétek magatokat, 1479 01:38:10,625 --> 01:38:12,916 állítottátok, „jóbarátok” vagytok, 1480 01:38:13,000 --> 01:38:16,916 de Justin végül őszinte volt, és te nem tudtad ezt elviselni. 1481 01:38:17,000 --> 01:38:18,916 - Nem tudtad, és ezért… - Nem. 1482 01:38:19,000 --> 01:38:21,666 …tönkretetted a barátságot, és a barátodat is. 1483 01:38:21,750 --> 01:38:22,708 - Nem! - De igen! 1484 01:38:22,791 --> 01:38:27,250 Justin sosem értette, mi rosszat tett, hogy ejtetted. 1485 01:38:27,333 --> 01:38:28,541 - Magát okolta. - Nem. 1486 01:38:28,625 --> 01:38:31,875 De igen, míg végül rájött, ki ő valójában. 1487 01:38:31,958 --> 01:38:33,041 - És mi. - Nem! 1488 01:38:33,125 --> 01:38:36,500 De a mai napig emlékszik arra, ahogy bántál vele. 1489 01:38:36,583 --> 01:38:38,291 - Hogy megsebezted. - Nem! 1490 01:38:38,375 --> 01:38:41,083 Felveszed ezt a telefont, és felhívod Justint! 1491 01:38:41,166 --> 01:38:42,000 Nem. 1492 01:38:42,083 --> 01:38:44,250 Hívd fel, és kérj tőle bocsánatot! 1493 01:38:44,333 --> 01:38:47,416 Elmondod neki, amit évekkel ezelőtt kellett volna. 1494 01:38:47,500 --> 01:38:50,208 - Hazudott. Egy szó sem igaz! - Hívd fel! 1495 01:38:53,041 --> 01:38:54,666 Rendben, tárcsázom én. 1496 01:38:56,541 --> 01:38:58,375 Milyen segítőkész vagy! 1497 01:38:59,708 --> 01:39:00,750 Add ide! 1498 01:39:34,625 --> 01:39:35,458 Halló! 1499 01:39:36,041 --> 01:39:37,083 Egy pont. 1500 01:39:39,041 --> 01:39:40,250 Alan vagyok. 1501 01:39:40,333 --> 01:39:41,291 Két pont. 1502 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Igen. Én vagyok. - Justin az? 1503 01:39:47,000 --> 01:39:48,333 Meglepettnek hangzol. 1504 01:39:49,375 --> 01:39:52,541 Remélem is, ennyi idő után! Plusz két pont. 1505 01:39:54,083 --> 01:39:55,208 New Yorkban vagyok. 1506 01:39:57,416 --> 01:39:58,541 Igen, én… 1507 01:40:01,333 --> 01:40:03,333 Csak azért hívtalak… 1508 01:40:05,583 --> 01:40:06,791 hogy elmondjam… 1509 01:40:09,625 --> 01:40:13,125 Szeretlek. Az istenit neki, szeretlek! 1510 01:40:16,875 --> 01:40:18,041 Szeretlek! 1511 01:40:18,125 --> 01:40:22,333 A tiéd a bónusz, az istenit neki! Tíz pont! Megnyerted! 1512 01:40:22,416 --> 01:40:25,958 - Szeretlek, és kérlek, bocsáss meg! - Add ide! 1513 01:40:26,041 --> 01:40:28,958 Justin, hallottad, mit mondott ez a rohadék? 1514 01:40:33,958 --> 01:40:34,833 Fran! 1515 01:40:38,041 --> 01:40:40,625 Dehogy, persze, hogy tudtam, hogy te vagy! 1516 01:40:41,125 --> 01:40:42,333 Hogy vagy? 1517 01:40:44,416 --> 01:40:45,250 Igen. 1518 01:40:46,125 --> 01:40:47,750 Igen, mindent elmondott. 1519 01:40:49,208 --> 01:40:51,250 Nem, ne köszönd! 1520 01:40:51,333 --> 01:40:53,375 Kérlek! Kérlek, ne köszönd! 1521 01:40:58,041 --> 01:40:59,416 Visszaadom neki. 1522 01:41:03,666 --> 01:41:05,000 Puszilom a gyerekeket. 1523 01:41:15,958 --> 01:41:18,791 Drágám, az első géppel jövök! 1524 01:41:20,166 --> 01:41:21,666 Én is sajnálom. 1525 01:41:23,708 --> 01:41:24,958 Nagyon szeretlek. 1526 01:41:54,333 --> 01:41:55,625 Köszönöm, Michael. 1527 01:42:09,833 --> 01:42:10,791 Ki győzött? 1528 01:42:11,958 --> 01:42:13,625 Döntetlen lett. 1529 01:42:21,416 --> 01:42:23,625 Most én jövök. 1530 01:42:27,916 --> 01:42:30,458 Akár kész vagy, akár nem, Michael, mondom. 1531 01:42:34,041 --> 01:42:36,166 Szomorú… 1532 01:42:37,958 --> 01:42:39,541 és szánalmas ember vagy. 1533 01:42:43,083 --> 01:42:46,208 Homoszexuális, aki nem akar az lenni, 1534 01:42:48,541 --> 01:42:51,250 de nem tehetsz semmit, hogy változtass ezen. 1535 01:42:53,583 --> 01:42:56,958 Sem a sok imával, 1536 01:42:58,708 --> 01:43:04,208 sem a sok drága terápiával a még hátralevő éveidben. 1537 01:43:06,375 --> 01:43:11,583 Még az is lehet, hogy egy nap megtudjuk, milyen heteroszexuális életet élni, 1538 01:43:12,958 --> 01:43:15,000 ha elég kétségbeesetten akarjuk, 1539 01:43:17,208 --> 01:43:21,666 ha olyan buzgalommal kergetjük, mint amivel te megsemmisítesz másokat. 1540 01:43:28,083 --> 01:43:31,875 De te is mindig homoszexuális maradsz. 1541 01:43:35,791 --> 01:43:37,333 Mindig, Michael. 1542 01:43:40,666 --> 01:43:41,625 Mindig. 1543 01:43:44,541 --> 01:43:46,708 A halálod napjáig. 1544 01:43:54,708 --> 01:43:55,916 Barátaim… 1545 01:43:57,500 --> 01:44:01,333 köszönöm a klassz bulit és a szuper ajándékokat! 1546 01:44:01,416 --> 01:44:03,166 Pont erre volt szükségem. 1547 01:44:11,541 --> 01:44:13,625 Bernard, köszönöm! 1548 01:44:17,375 --> 01:44:18,791 Hazaviszed, ugye? 1549 01:44:18,875 --> 01:44:22,333 Ne aggódj miatta! Mindent intézek. 1550 01:44:25,708 --> 01:44:27,125 Jó volt látni, Donald. 1551 01:44:27,625 --> 01:44:28,708 Jó éjt, Harold! 1552 01:44:29,958 --> 01:44:32,583 - Majd találkozunk. - Aha. 1553 01:44:35,291 --> 01:44:37,500 Mondjuk Sávuot után egy évvel? 1554 01:44:39,333 --> 01:44:42,041 Gyere, Tex! Menjünk hozzám! 1555 01:44:45,875 --> 01:44:47,541 Jó vagy az ágyban? 1556 01:44:49,416 --> 01:44:53,083 Próbálok egy kis érzelmet is mutatni. 1557 01:44:55,458 --> 01:44:57,750 Úgy nem érzem magam akkora ribancnak. 1558 01:45:03,791 --> 01:45:06,208 Michael, kösz a sok nevetést! 1559 01:45:13,833 --> 01:45:14,958 Holnap hívlak. 1560 01:45:21,583 --> 01:45:23,583 Gyere, Bernard! Ideje hazamenni. 1561 01:45:24,125 --> 01:45:26,083 De súlyos egyéniség vagy! 1562 01:45:27,375 --> 01:45:28,833 Miért telefonáltam? 1563 01:45:31,708 --> 01:45:33,750 - Miért? - Te, Michael, köszi. 1564 01:45:33,833 --> 01:45:35,833 - Jó éjt, Donald! - Jó éjt, Emory! 1565 01:45:42,375 --> 01:45:46,166 Elviszlek kávézni, és minden rendben lesz. 1566 01:45:47,625 --> 01:45:48,625 Óvatosan! 1567 01:46:12,791 --> 01:46:13,625 Donald! 1568 01:46:14,416 --> 01:46:16,958 - Donald! - Michael? 1569 01:46:17,041 --> 01:46:19,625 - Úristen, mit tettem? - Jesszus, Michael! 1570 01:46:19,708 --> 01:46:21,458 - Úristen! - Michael, én… 1571 01:46:21,541 --> 01:46:24,125 Jaj, ne! 1572 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 - Hé! - Istenem, Donald! Úristen, ne! 1573 01:46:26,666 --> 01:46:29,458 - Hozok vizet. Tessék! - Istenem, mit tettem! 1574 01:46:29,541 --> 01:46:31,250 - Hagyd abba! - Jézusom! 1575 01:46:31,333 --> 01:46:32,750 Adok neked egy váliumot. 1576 01:46:32,833 --> 01:46:35,750 - Ne gyógyszert és alkoholt! Meghalok! - Én nem… 1577 01:46:35,833 --> 01:46:37,750 Tessék, vedd be! Megijesztesz. 1578 01:46:37,833 --> 01:46:39,166 Ne sírj! Vedd be! 1579 01:46:44,291 --> 01:46:45,875 Gyere ide, Michael! 1580 01:46:45,958 --> 01:46:48,625 - Gyere ide, Michael! - Szállj le rólam! 1581 01:46:48,708 --> 01:46:49,666 Jézusom! 1582 01:46:55,833 --> 01:46:57,166 Na! 1583 01:46:59,916 --> 01:47:00,916 Semmi baj. 1584 01:47:02,375 --> 01:47:03,333 Jól van. 1585 01:47:13,375 --> 01:47:14,458 Hé, semmi baj! 1586 01:47:26,166 --> 01:47:28,125 Ki is mondta mindig azt: 1587 01:47:29,000 --> 01:47:33,583 „Mutass egy boldog homoszexuálist, én megmutatom neked egy meleg hulláját”? 1588 01:47:35,541 --> 01:47:36,500 Nem tudom. 1589 01:47:37,500 --> 01:47:39,416 Ki mondogatta ezt mindig? 1590 01:47:43,416 --> 01:47:46,291 Bárcsak ne gyűlölnénk ennyire magunkat! 1591 01:47:49,500 --> 01:47:50,916 Ez itt a lényeg, tudod? 1592 01:47:53,041 --> 01:47:54,291 Ha képesek lennénk… 1593 01:47:56,291 --> 01:47:59,083 Megtanulni nem gyűlölni önmagunkat… 1594 01:48:00,291 --> 01:48:01,916 ilyen nagyon. 1595 01:48:03,958 --> 01:48:04,916 Igen, tudom. 1596 01:48:08,083 --> 01:48:09,083 Tudom. 1597 01:48:24,416 --> 01:48:25,250 Oké. 1598 01:48:38,083 --> 01:48:40,291 A pszichológusod amúgy egy kuruzsló. 1599 01:48:42,333 --> 01:48:46,625 - Korábban azt mondtad, egy pöcs. - Így van. Kuruzsló pöcs. 1600 01:48:46,708 --> 01:48:48,875 - Pöcs kuruzsló. Ahogy tetszik. - Jó. 1601 01:48:54,000 --> 01:48:55,375 Haroldnak igaza volt. 1602 01:49:01,333 --> 01:49:02,750 Sosem fogsz megváltozni. 1603 01:49:28,958 --> 01:49:32,750 Szerinted nem lehetne egyszerűen lehúzni ezt a helyet a vécén? 1604 01:49:38,041 --> 01:49:39,125 Mennyi az idő? 1605 01:49:39,916 --> 01:49:41,000 Korán van. 1606 01:49:44,916 --> 01:49:46,000 Hová mész? 1607 01:49:48,708 --> 01:49:50,625 A hálószoba foglalt, 1608 01:49:51,583 --> 01:49:53,708 és még úgysem akarok aludni. 1609 01:49:55,041 --> 01:49:56,750 Kiszellőztetem a fejem. 1610 01:49:57,375 --> 01:50:01,875 Ha most lefeküdnék aludni, ébredéskor gumiszobába kellene zárni. 1611 01:50:02,750 --> 01:50:04,375 Persze ott lenne a helyem. 1612 01:50:10,458 --> 01:50:14,375 A Szent Malakiásban van éjféli mise, a színházi emberek oda járnak. 1613 01:50:15,250 --> 01:50:17,125 Átsétálok, még elérem. 1614 01:50:20,333 --> 01:50:21,916 Hát, akkor imádkozz értem! 1615 01:50:25,375 --> 01:50:27,250 Talán elmennek, mire visszaérek. 1616 01:50:31,791 --> 01:50:33,791 Akkor jövő szombaton? 1617 01:50:36,583 --> 01:50:38,125 Ha nincs más programod. 1618 01:50:41,916 --> 01:50:42,875 Nincs. 1619 01:50:44,625 --> 01:50:46,250 - Michael! - Mi az? 1620 01:50:47,916 --> 01:50:50,333 Elmondta, miért sírt a telefonban? 1621 01:50:50,416 --> 01:50:51,333 Nem. 1622 01:50:52,541 --> 01:50:54,541 Biztos azért, mert elhagyta Frant. 1623 01:50:56,500 --> 01:50:59,500 Vagy valami más miatt, és meggondolta magát. 1624 01:50:59,583 --> 01:51:00,708 Lehet. 1625 01:51:03,333 --> 01:51:05,000 Vajon miért hagyta el Frant? 1626 01:51:07,916 --> 01:51:10,833 Ahogy apám fogalmazott, amikor meghalt a karomban: 1627 01:51:12,875 --> 01:51:14,708 „Semmit nem értek az egészből. 1628 01:51:15,708 --> 01:51:16,958 Soha nem értettem.” 1629 01:51:18,500 --> 01:51:20,708 Kapcsold le a villanyt, ha elmész! 1630 01:52:31,291 --> 01:52:32,208 Mi az? 1631 01:55:25,666 --> 01:55:29,291 KÉSZÜLT MART CROWLEY A FIÚK A CSAPATBAN C. SZÍNDARABJA ÉS FILMJE ALAPJÁN 1632 01:56:22,833 --> 01:56:28,750 A FILMET MART CROWLEY EMLÉKÉNEK AJÁNLJUK 1633 02:01:24,541 --> 02:01:29,541 A feliratot fordította: Csonka Ágnes