1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,041 --> 00:00:10,791
NETFLIX APRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,666 --> 00:00:35,458
CIDADE DE NOVA IORQUE
5
00:01:15,875 --> 00:01:17,375
Vamos lá!
6
00:01:19,916 --> 00:01:21,000
Imbecil!
7
00:01:55,083 --> 00:01:56,375
Desculpem lá isso.
8
00:02:49,583 --> 00:02:52,291
PARA ADULTOS - AÇÃO - NU
9
00:03:54,625 --> 00:03:55,583
Vou já!
10
00:03:57,875 --> 00:03:59,000
Vamos lá!
11
00:03:59,083 --> 00:04:01,500
Vou já!
12
00:04:01,583 --> 00:04:05,125
Estou? Bolas! Céus!
13
00:04:10,583 --> 00:04:13,166
Estou? Jesus!
14
00:04:13,250 --> 00:04:16,500
O que recomendas para um ataque catatónico
no estacionamento?
15
00:04:16,583 --> 00:04:18,708
Eu... Pergunta ao teu médico.
16
00:04:18,791 --> 00:04:20,875
Daí eu ligar. Acabou de cancelar.
17
00:04:20,958 --> 00:04:22,208
Posso ir aí?
18
00:04:22,291 --> 00:04:24,416
Donald, adiantaste-te um dia e meio.
19
00:04:24,500 --> 00:04:26,333
- O que faço?
- Acabei de entrar.
20
00:04:26,416 --> 00:04:28,916
Não estou pronto para ti.
O cretino cancelou porquê?
21
00:04:29,000 --> 00:04:30,750
Não sei. Está muito doente.
22
00:04:30,833 --> 00:04:32,791
Diz-lhe que estás mais do que ele.
23
00:04:32,875 --> 00:04:34,083
Já sabe isso.
24
00:04:34,750 --> 00:04:37,458
Está bem, Donald, vem para cá,
mas traz um saco de gelo.
25
00:04:37,541 --> 00:04:39,375
Não me dês responsabilidades.
26
00:04:39,458 --> 00:04:41,458
Não consigo lidar com nada mais complicado
27
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
do que a tua morada.
28
00:04:43,166 --> 00:04:46,083
Se quiseres um martíni gelado
quando chegares, traz gelo.
29
00:04:46,166 --> 00:04:48,333
- Levarei gelo.
- E despacha-te.
30
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
Tenho de ir.
31
00:05:13,333 --> 00:05:15,833
Eu estava a cumprimentar um velho amigo.
32
00:05:22,125 --> 00:05:23,000
O que foi?
33
00:05:28,250 --> 00:05:30,166
Para a esquina da 10th com a Broadway.
34
00:06:13,958 --> 00:06:17,250
Vou já! Jesus!
35
00:06:22,500 --> 00:06:25,583
- Como entraste?
- A porta da rua estava aberta.
36
00:06:25,666 --> 00:06:28,416
- Queres uma bebida?
- Só após tomar um duche.
37
00:06:29,166 --> 00:06:31,125
Quero que algo resulte, hoje.
38
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
Vou tentar relaxar e desfrutar de algo.
39
00:06:46,208 --> 00:06:48,125
Estás deprimido por causa do médico?
40
00:06:48,208 --> 00:06:52,166
Credo, não!
Eu já estava deprimido antes de lá chegar.
41
00:06:52,250 --> 00:06:53,583
Isto deve animar-te.
42
00:06:53,666 --> 00:06:59,125
Hoje fui às compras
e comprei todo o tipo de coisas boas. Vê.
43
00:06:59,958 --> 00:07:02,375
- Sabonete de sândalo.
- Já me sinto melhor.
44
00:07:02,958 --> 00:07:04,208
O que temos aqui?
45
00:07:04,291 --> 00:07:05,916
A tua escova de dentes,
46
00:07:06,000 --> 00:07:08,125
pois estou farto que uses a minha.
47
00:07:08,208 --> 00:07:11,458
- Como achas que me sinto?
- Já tiveste coisas piores na boca.
48
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
Também para ti, algo chamado "Control".
49
00:07:15,416 --> 00:07:17,333
Repara que não diz que é "laca".
50
00:07:17,416 --> 00:07:20,375
Simplesmente "Control"
e as palavras "para homens"
51
00:07:20,458 --> 00:07:23,416
escritas 37 vezes em toda a maldita lata.
52
00:07:23,500 --> 00:07:25,416
Sim, chama-se Garantia de Macho.
53
00:07:25,500 --> 00:07:28,583
Ainda é laca,
mesmo que lhe chamem "tomates".
54
00:07:28,666 --> 00:07:30,250
Está na tua prateleira,
55
00:07:30,333 --> 00:07:33,458
que vai ser rotulada de Kit de Duche
de Sábado à Noite do Donald.
56
00:07:40,041 --> 00:07:41,500
Passas a noite aqui?
57
00:07:42,791 --> 00:07:45,541
Não, vou conduzir de volta.
58
00:07:45,625 --> 00:07:48,791
Ainda sinto comichão
quando fico muito tempo nesta cidade.
59
00:07:48,875 --> 00:07:50,666
O cretino não te ligou para cancelar?
60
00:07:50,750 --> 00:07:52,583
E se tivesses guiado até aqui em vão?
61
00:07:52,666 --> 00:07:54,333
Porque lhe chamas sempre cretino?
62
00:07:54,416 --> 00:07:58,625
Que terapeuta está duas horas
com um paciente num sábado à noite?
63
00:07:58,708 --> 00:08:01,500
Simplesmente prefere folgar
às segundas-feiras.
64
00:08:01,583 --> 00:08:04,458
Trabalha até tarde ao sábado
e folga à segunda?
65
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
Ele é um psiquiatra ou um cabeleireiro?
66
00:08:07,333 --> 00:08:08,666
Na verdade, é ambos.
67
00:08:08,750 --> 00:08:11,083
Analisa-me a cabeça e depois penteia-me.
68
00:08:11,166 --> 00:08:15,416
Além disso, eu até tinha de vir à cidade
para um aniversário, certo?
69
00:08:15,500 --> 00:08:17,333
Tinhas de me fazer lembrar.
70
00:08:17,416 --> 00:08:19,625
Se há algo
para o qual não estou preparado
71
00:08:19,708 --> 00:08:22,750
são cinco queens histéricas
a cantarem os "Parabéns".
72
00:08:22,833 --> 00:08:25,791
- Quem vem?
- Acho que conheces toda a gente.
73
00:08:25,875 --> 00:08:29,833
As mesmas florezinhas velhas e batidas
que vês por aí desde o início.
74
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
Por acaso, sabes?
75
00:08:31,583 --> 00:08:34,416
Serão sete,
a contar comigo, contigo e com o Harold.
76
00:08:34,500 --> 00:08:37,083
Estás a chamar-me queen histérica
ou florzinha batida?
77
00:08:37,166 --> 00:08:38,500
Peço desculpa.
78
00:08:38,583 --> 00:08:41,250
Serão seis florezinhas queens,
histéricas e batidas,
79
00:08:41,333 --> 00:08:42,750
e um queer ansioso.
80
00:08:43,833 --> 00:08:47,583
Vou já sair do teu caminho.
Só tenho de fazer mais uma coisa.
81
00:08:47,666 --> 00:08:50,125
Cirurgia? Tão cedo à noite?
82
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
"Çabrão".
83
00:08:51,500 --> 00:08:53,208
É francês com uma cedilha.
84
00:08:53,791 --> 00:08:57,083
Tenho de pentear o meu cabelo
pela 37.ª vez.
85
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
Cabelo, é singular.
86
00:08:59,125 --> 00:09:03,208
O meu cabelo, sem exagero,
está claramente a cair no chão.
87
00:09:03,291 --> 00:09:05,791
Estás totalmente paranoico.
Tens muito cabelo.
88
00:09:05,875 --> 00:09:09,916
Não, o que vês à tua frente
é uma obra-prima do engano.
89
00:09:10,000 --> 00:09:12,166
As minhas raízes começam aqui.
90
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
Tudo isto é torturado para a frente.
91
00:09:16,125 --> 00:09:16,958
Vê.
92
00:09:18,500 --> 00:09:19,958
Não é bom, pois não?
93
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
Não é o melhor.
94
00:09:26,166 --> 00:09:27,750
Chama-se envelhecer.
95
00:09:28,958 --> 00:09:32,958
Enfim... Pelo menos, na masturbação
96
00:09:33,125 --> 00:09:35,250
não temos de estar no nosso melhor.
97
00:09:36,291 --> 00:09:40,375
Então, porque estás tão deprimido?
Para além do habitual?
98
00:09:41,791 --> 00:09:43,708
Não quero discutir isso.
99
00:09:43,791 --> 00:09:46,375
Donald, se não me vais dizer,
100
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
como podemos ter uma conversa profunda?
101
00:09:48,916 --> 00:09:51,541
Uma amizade calorosa,
gratificante e significativa.
102
00:09:51,625 --> 00:09:52,833
Vai bugiar!
103
00:09:53,625 --> 00:09:58,125
É só que, hoje, finalmente percebi
que fui criado para ser um fracasso.
104
00:09:58,208 --> 00:09:59,500
Fui preparado para isso.
105
00:09:59,583 --> 00:10:02,916
Credo! Quão fartos
devem os terapeutas ficar
106
00:10:03,000 --> 00:10:06,375
de ouvir como a mamã e o papá tornaram
o queridinho deles numa florzinha.
107
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
Vai muito além disso, agora.
108
00:10:08,791 --> 00:10:10,291
Hoje, finalmente comecei a ver
109
00:10:10,375 --> 00:10:12,833
como outras peças do puzzle
se relacionam com eles.
110
00:10:13,416 --> 00:10:16,250
A minha compulsão neurótica
para não ter êxito.
111
00:10:17,500 --> 00:10:21,250
Sei que era sempre quando fracassava
que a Evelyn me amava mais.
112
00:10:22,208 --> 00:10:25,291
Porque desagradava ao Walt,
que queria perfeição.
113
00:10:26,125 --> 00:10:28,333
Comecei a fracassar de propósito
para ter amor.
114
00:10:32,375 --> 00:10:34,875
É só com o fracasso
que me sinto à vontade.
115
00:10:34,958 --> 00:10:36,583
É o que me ensinaram em casa.
116
00:10:37,875 --> 00:10:38,833
Não.
117
00:10:45,791 --> 00:10:49,375
O que é mais chato
do que um queen a imitar a Judy Garland?
118
00:10:49,458 --> 00:10:51,750
Um queen a imitar a Bette Davis.
119
00:10:52,750 --> 00:10:53,916
Onde a compraste?
120
00:10:54,000 --> 00:10:57,458
Numa lojinha genial na Rive Droite
chamada Hermès.
121
00:10:57,541 --> 00:10:58,833
Esfalfo-me
122
00:10:58,916 --> 00:11:02,000
por uns míseros 45 dólares por semana
a lavar soalhos
123
00:11:02,083 --> 00:11:05,916
e tu andas aí a rodopiar
e a atirar-lhes camisolas de caxemira.
124
00:11:06,000 --> 00:11:07,875
A do chão da casa de banho é de vicunha.
125
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
Peço desculpa.
126
00:11:09,958 --> 00:11:11,833
Podias arranjar um emprego diferente.
127
00:11:11,916 --> 00:11:15,000
Ninguém te obriga a ser uma mulher a dias.
128
00:11:15,083 --> 00:11:17,041
Isso é, como dizes, a tua neurose.
129
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
E eu a pensar que tinha nascido para isso.
130
00:11:19,541 --> 00:11:22,625
Além disso, lá porque visto roupa cara,
131
00:11:22,708 --> 00:11:24,291
não significa que seja paga.
132
00:11:25,250 --> 00:11:27,708
Isso é, como dizes, a tua neurose.
133
00:11:28,333 --> 00:11:32,166
Contudo, graças ao cinema,
a tua neurose tem estilo.
134
00:11:32,250 --> 00:11:37,000
Requer um certo gosto para se esbanjar
o subsídio de desemprego no Joe Allen.
135
00:11:37,791 --> 00:11:40,916
O que é tão chique
em estar enterrado em dívidas?
136
00:11:41,000 --> 00:11:42,416
A única coisa inteligente
137
00:11:42,500 --> 00:11:45,833
é a forma hábil
de me esquivar dos cobradores.
138
00:11:46,333 --> 00:11:48,000
Sim, pensando bem,
139
00:11:48,708 --> 00:11:51,416
és do tipo que dá mau nome aos panascas.
140
00:11:51,500 --> 00:11:54,625
E tu, Donald,
és um mérito para os homossexuais.
141
00:11:54,708 --> 00:11:58,958
És um panasca fiável, trabalhador,
que lava soalhos e paga as contas,
142
00:11:59,041 --> 00:12:00,583
que não deve nada a ninguém.
143
00:12:00,666 --> 00:12:02,375
Sou uma florzinha modelo.
144
00:12:03,291 --> 00:12:04,833
Achas que é catita
145
00:12:04,916 --> 00:12:11,250
como sempre saltei de Beverly Hills
para Roma, Acapulco e Amesterdão,
146
00:12:11,333 --> 00:12:13,541
tendo muitos casos de uma noite
147
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
e muita roupa feita à medida
ao longo do caminho?
148
00:12:16,708 --> 00:12:20,125
Estou aqui para te dizer
que, em todos aqueles quilómetros,
149
00:12:20,875 --> 00:12:23,041
só me senti feliz no maldito avião.
150
00:12:26,416 --> 00:12:28,375
Correr, cobrar.
151
00:12:28,458 --> 00:12:32,541
Correr, comprar,
pedir emprestado, fazer, gastar.
152
00:12:32,625 --> 00:12:35,708
Correr, esbanjar, suplicar.
153
00:12:35,791 --> 00:12:39,916
Correr, correr. Desperdiçar...
154
00:12:40,750 --> 00:12:41,833
... desperdiçar.
155
00:12:43,166 --> 00:12:44,333
E porquê?
156
00:12:53,500 --> 00:12:54,958
Finis. Aplauso.
157
00:12:59,791 --> 00:13:02,000
- Então?
- Para. Não tens de o fazer.
158
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
Vá lá.
159
00:13:07,125 --> 00:13:10,250
Não há nada melhor
do que sentir pena de ti mesmo, pois não?
160
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
Nada.
161
00:13:12,333 --> 00:13:13,208
Está bem.
162
00:13:17,916 --> 00:13:20,666
Adoro sentimentos vulgares.
163
00:13:57,375 --> 00:13:59,041
Bastidores de Funny Girl.
164
00:13:59,125 --> 00:14:02,041
- Olá, é o Alan.
- Alan?
165
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
Meu Deus!
166
00:14:04,416 --> 00:14:08,000
Alan, não acredito.
Como estás? Onde estás?
167
00:14:08,083 --> 00:14:10,916
Estou aqui... em trabalho.
168
00:14:11,000 --> 00:14:13,041
Ouve, o que vais fazer esta noite?
169
00:14:13,875 --> 00:14:16,833
Estou ocupado.
Alan, esta noite não dá para mim.
170
00:14:16,916 --> 00:14:20,625
Também estou ocupado, mas pensei
em passar por aí para uma bebida.
171
00:14:21,833 --> 00:14:23,125
O quê, agora?
172
00:14:24,208 --> 00:14:26,500
Alan, velho amigo, escuta-me.
173
00:14:26,583 --> 00:14:29,666
É o aniversário de um amigo
e vou receber algumas pessoas.
174
00:14:30,375 --> 00:14:33,875
E desculpa não te poder convidar
para te juntares a nós. É só...
175
00:14:33,958 --> 00:14:36,208
Não daria certo, miúdo, sabes?
176
00:14:36,291 --> 00:14:38,583
E eu detestaria ver-te só por dez minutos
177
00:14:38,666 --> 00:14:40,416
e despedir-me.
- Mickey, por favor?
178
00:14:42,666 --> 00:14:43,583
Alan?
179
00:14:44,666 --> 00:14:46,333
- Mickey?
- Alan...
180
00:14:48,041 --> 00:14:48,875
O que se passa?
181
00:14:48,958 --> 00:14:50,916
Tenho de te ver já por causa de uma coisa.
182
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
Está bem, Alan, vem cá.
183
00:14:56,541 --> 00:14:58,000
Não, está tudo bem.
184
00:14:58,083 --> 00:15:00,458
Vem cá e bebe uma bebida rápida,
185
00:15:00,541 --> 00:15:03,041
mas apressa-te.
- A mesma morada de sempre?
186
00:15:03,125 --> 00:15:04,958
- Sim.
- Está bem.
187
00:15:10,916 --> 00:15:12,000
Bem...
188
00:15:13,541 --> 00:15:14,541
... estou espantoso?
189
00:15:14,625 --> 00:15:16,166
Estás absolutamente espantoso.
190
00:15:16,708 --> 00:15:19,333
Estás uma merda, mas eu estou espantado.
191
00:15:19,416 --> 00:15:22,583
A tua atitude está, como dizes, azeda.
A minha bebida?
192
00:15:22,666 --> 00:15:25,583
Não a preparei. Ligou-me
o meu antigo colega da Georgetown.
193
00:15:25,666 --> 00:15:27,791
- Alan quê?
- McCarthy.
194
00:15:27,875 --> 00:15:30,500
Veio de Washington em trabalho ou assim
195
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
e está a caminho daqui.
196
00:15:31,916 --> 00:15:34,291
Espero que saiba a letra de "Parabéns".
197
00:15:34,375 --> 00:15:37,916
Ouve, imbecil.
O que vou fazer? Ele é hétero.
198
00:15:38,500 --> 00:15:41,583
O que achará do circo
que reservei para o jantar?
199
00:15:41,666 --> 00:15:43,250
Credo, é mesmo bom!
200
00:15:43,333 --> 00:15:45,958
Descontrolou-se totalmente ao telemóvel.
201
00:15:46,041 --> 00:15:48,916
Começou a chorar
e não é nada o estilo dele.
202
00:15:49,000 --> 00:15:51,125
O Alan é tão controlado
203
00:15:51,208 --> 00:15:53,541
que não mostraria emoção
numa queda de avião.
204
00:15:53,625 --> 00:15:55,125
O que vou fazer?
205
00:15:55,208 --> 00:15:57,791
De repente, tens vergonha dos teus amigos?
206
00:15:57,875 --> 00:16:02,208
Donald, és a única pessoa que conheço
de quem tenho realmente vergonha.
207
00:16:02,291 --> 00:16:06,250
Algumas pessoas têm critérios diferentes
dos teus e dos meus, sabias?
208
00:16:06,333 --> 00:16:08,541
E se não os reconhecermos,
209
00:16:08,625 --> 00:16:12,375
somos tão retrógrados
e tacanhos de espírito como as julgamos.
210
00:16:12,458 --> 00:16:14,958
Sabes o que és, Michael?
Uma pessoa verdadeira.
211
00:16:15,041 --> 00:16:16,791
Obrigado. Vai-te foder!
212
00:16:19,708 --> 00:16:21,000
Queres caranguejo partido?
213
00:16:21,875 --> 00:16:23,125
Não, obrigado.
214
00:16:23,208 --> 00:16:26,500
Como pudeste ser amigo de um chato assim?
215
00:16:26,583 --> 00:16:29,458
Acredites ou não,
houve uma altura na minha vida
216
00:16:29,541 --> 00:16:32,708
em que não andava por aí
a anunciar que era panasca.
217
00:16:34,166 --> 00:16:37,708
Deve ter sido antes da fala
ter substituído os gestos.
218
00:16:37,791 --> 00:16:41,791
Não me chateies com isso.
Só me assumi depois de sair da faculdade.
219
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
Parece-me que a primeira vez
que nos prostituímos,
220
00:16:44,375 --> 00:16:48,208
conhecemo-nos num bar gay na Third Avenue,
durante o teu terceiro ano.
221
00:16:48,291 --> 00:16:49,333
Cabrão.
222
00:16:49,416 --> 00:16:50,791
Estava a ver que não o dizias!
223
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
Não espere acordado.
224
00:17:18,833 --> 00:17:19,875
Olá, cara linda.
225
00:17:20,625 --> 00:17:22,791
- Estás giro.
- Sempre.
226
00:17:22,875 --> 00:17:24,375
- Olá, Emory.
- Olá.
227
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
Sabem que detesto meter-me
entre vocês os dois assim.
228
00:17:28,291 --> 00:17:29,750
Ao menos um de nós detesta.
229
00:17:32,208 --> 00:17:33,750
Isto vai ser divertido.
230
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
Maravilha!
231
00:17:37,333 --> 00:17:39,416
É tudo o que precisamos, que chova.
232
00:17:39,500 --> 00:17:41,875
- Queres mais água com gás?
- O quê?
233
00:17:41,958 --> 00:17:43,833
Só há água com gás nesse copo.
234
00:17:43,916 --> 00:17:46,208
Vigio-te há vários sábados.
235
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
Deixaste de beber, não foi?
236
00:17:48,125 --> 00:17:49,083
E de fumar também.
237
00:17:49,166 --> 00:17:50,791
- Há quanto tempo?
- Cinco semanas.
238
00:17:50,875 --> 00:17:53,000
- É espantoso.
- Encontrei Deus.
239
00:17:53,083 --> 00:17:55,541
- É espantoso. Para ti?
- Ou Deus está morto?
240
00:17:55,625 --> 00:17:59,000
Sempre percebi
quando ficavas pedrado. Sentido único.
241
00:17:59,083 --> 00:18:00,708
Eu ficava agressivo.
242
00:18:02,291 --> 00:18:04,625
O que te fez parar? O terapeuta?
243
00:18:05,958 --> 00:18:08,041
Teve certamente muito que ver com isso.
244
00:18:08,125 --> 00:18:11,625
Sobretudo, achei que não aguentaria
outro fanico da manhã seguinte.
245
00:18:11,708 --> 00:18:12,833
Outro quê?
246
00:18:12,916 --> 00:18:17,666
Fanico! De ansiedade, de culpa insondável.
247
00:18:18,208 --> 00:18:20,166
Desde que abres os olhos e dizes:
248
00:18:20,250 --> 00:18:21,958
"Céus! O que fiz ontem à noite?"
249
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
A quem o dizes.
250
00:18:23,250 --> 00:18:26,666
E depois aquela luta
para sobreviver até ao almoço,
251
00:18:26,750 --> 00:18:30,250
quando bebes um Bloody Mary duplo,
se esperaste até ao almoço.
252
00:18:30,333 --> 00:18:34,208
E depois passas o resto da tarde
novamente meio bêbedo e inútil.
253
00:18:34,291 --> 00:18:36,625
Então, esperas até à hora dos cocktails
254
00:18:36,708 --> 00:18:39,666
e, nessa altura, estás pronto
para o que a noite te reserva,
255
00:18:39,750 --> 00:18:41,625
que esperas que seja outra festa.
256
00:18:41,708 --> 00:18:45,375
E recomeça todo esse maldito ciclo.
257
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
Já andava nessa roda-viva
há tempo suficiente
258
00:18:49,583 --> 00:18:53,583
e ou tinha de sair
ou morrer da força centrífuga.
259
00:18:56,208 --> 00:18:58,125
O Zé Faculdade finalmente chegou.
260
00:18:58,208 --> 00:18:59,916
Pronto, Donald, escuta-me.
261
00:19:00,000 --> 00:19:03,833
Não me insultes dando-me um sermão
sobre comportamento social aceitável.
262
00:19:03,916 --> 00:19:08,041
Prometo sentar-me com as pernas afastadas
e manter a voz profunda.
263
00:19:08,125 --> 00:19:11,416
Donald, és mesmo um cabrão empenhado.
264
00:19:18,625 --> 00:19:20,458
Muito bem. Isto é uma rusga.
265
00:19:20,541 --> 00:19:22,833
Estão todos presos.
266
00:19:24,041 --> 00:19:26,833
Olá, querido. Guisado da Connie.
Mary, não perguntes.
267
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
Olá, Emory. Vá, podes pô-lo na cozinha.
268
00:19:30,375 --> 00:19:32,708
- Olá, Hank. Larry.
- Quem é esta mulher exótica?
269
00:19:32,791 --> 00:19:34,083
Querida, julguei-te morta!
270
00:19:34,166 --> 00:19:36,541
Onde escondias
os teus traços bem esculpidos?
271
00:19:36,625 --> 00:19:38,208
Já não vivo na cidade.
272
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
Eu levo-os. Emory, o teu presente?
273
00:19:40,625 --> 00:19:42,208
Chega mais tarde.
274
00:19:43,000 --> 00:19:43,833
Larry.
275
00:19:45,125 --> 00:19:47,625
Larry!
276
00:19:47,708 --> 00:19:49,708
- O que foi?
- Dá o presente ao Michael.
277
00:19:51,041 --> 00:19:51,875
Toma.
278
00:19:52,833 --> 00:19:55,166
Berra, para a minha mãe te ouvir
em Filadélfia.
279
00:19:55,250 --> 00:19:57,000
- Estavas aí em transe.
- Estava?
280
00:19:57,083 --> 00:20:00,208
- Ambos conhecem o Donald, não é?
- Sim. Que bom ver-te.
281
00:20:00,291 --> 00:20:01,708
- Olá.
- Muito prazer.
282
00:20:01,791 --> 00:20:03,791
Desculpem. Pensei que se conheciam.
283
00:20:03,875 --> 00:20:06,791
Ainda não nos conhecemos, mas...
284
00:20:07,750 --> 00:20:09,000
- Olá.
- Olá.
285
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
Mas o quê?
286
00:20:13,416 --> 00:20:14,875
Já nos vimos antes.
287
00:20:15,625 --> 00:20:16,750
Isso parece dúbio.
288
00:20:16,833 --> 00:20:18,583
Nunca se conheceram, mas viram-se.
289
00:20:18,666 --> 00:20:21,833
- Qual é o problema do que eu disse?
- Vão ter a primeira discussão.
290
00:20:21,916 --> 00:20:23,666
A primeira desde que saímos do táxi.
291
00:20:23,750 --> 00:20:25,083
Onde achaste este lixo?
292
00:20:25,166 --> 00:20:27,708
Lá em baixo,
encostado a um poste de iluminação.
293
00:20:27,791 --> 00:20:29,250
Com uma flor atrás da orelha
294
00:20:29,333 --> 00:20:31,625
e lábios húmidos
pintados por cima da linha labial.
295
00:20:32,708 --> 00:20:35,291
- Como a Maria Montez.
- Por favor!
296
00:20:35,375 --> 00:20:38,333
O que tens contra a Maria?
Era uma boa mulher.
297
00:20:38,416 --> 00:20:39,916
Espera. Escutem todos.
298
00:20:40,750 --> 00:20:42,916
Um velho amigo meu da faculdade
está na cidade
299
00:20:43,000 --> 00:20:45,750
e vem cá para uma bebida rápida
a caminho do jantar,
300
00:20:45,833 --> 00:20:47,333
mas é hétero, por isso...
301
00:20:47,416 --> 00:20:51,041
Hétero? Se é o que eu conheci,
é tão hétero como o Yellow Brick Road.
302
00:20:51,125 --> 00:20:53,291
Não, conheceste o Justin Stuart.
303
00:20:53,875 --> 00:20:56,000
Não me lembro de o conhecer.
304
00:20:56,083 --> 00:20:59,083
- Claro que não, palerma. Conheci-o eu.
- É outra pessoa.
305
00:20:59,166 --> 00:21:03,125
Sim, o Alan McCarthy,
um perfeito estranho muito íntimo.
306
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
Não é que me interesse
o que pensaria de mim. A sério.
307
00:21:06,291 --> 00:21:10,125
É só que não está preparado para isso
e nunca estará.
308
00:21:10,916 --> 00:21:14,250
- Entendes isso, não é, Hank?
- Claro.
309
00:21:14,333 --> 00:21:16,041
Achas mesmo que ele não sabe de ti?
310
00:21:16,125 --> 00:21:18,875
Se houve a menor suspeita,
ele nunca revelou.
311
00:21:18,958 --> 00:21:20,791
O que fez ele, uma lobotomia?
312
00:21:20,875 --> 00:21:23,958
Eu era muito cuidadoso
quando andava na faculdade
313
00:21:24,041 --> 00:21:26,083
e ainda sou sempre que o vejo.
314
00:21:26,166 --> 00:21:28,708
- Não sei porquê, mas sou.
- Marado.
315
00:21:28,791 --> 00:21:32,000
Eu era como o Alan
quando andava na faculdade.
316
00:21:32,083 --> 00:21:34,500
Saía com muitas mulheres.
317
00:21:34,583 --> 00:21:38,750
Só vestia a roupa empertigada
da Ivy League
318
00:21:38,833 --> 00:21:41,458
e aqueles sapatos pesados de cordovão.
319
00:21:45,958 --> 00:21:48,041
- Sem ofensa.
- Está tudo bem.
320
00:21:48,125 --> 00:21:52,208
Armei-me bastante em macho
e achei que não mentia a mim mesmo.
321
00:21:52,291 --> 00:21:54,291
Julgava mesmo ser hétero.
322
00:21:54,375 --> 00:21:57,208
Sei muito bem
que só me assumi após me formar.
323
00:21:57,291 --> 00:21:59,083
E aqueles fins de semana da escola?
324
00:21:59,833 --> 00:22:01,041
Não me tinha assumido.
325
00:22:01,125 --> 00:22:04,125
Ainda julgava que era fruto do álcool.
326
00:22:04,208 --> 00:22:07,750
"Credo! Estava tão bêbedo ontem à noite
que não me lembro de nada!"
327
00:22:07,833 --> 00:22:08,666
Isso mesmo.
328
00:22:08,750 --> 00:22:10,708
Sentias-te culpado porque eras católico.
329
00:22:10,791 --> 00:22:12,375
- Só isso.
- Não é verdade.
330
00:22:12,458 --> 00:22:16,583
A síndrome Ontem-Estava-Como-Um-Cacho
não conhece religiões,
331
00:22:16,666 --> 00:22:19,291
embora haja uma percentagem alta disso
entre os mórmones.
332
00:22:19,875 --> 00:22:22,541
Com quem tens de foder
para arranjar uma bebida por aqui?
333
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Podes acalmar-te algures?
334
00:22:24,458 --> 00:22:29,208
Naqueles tempos, de certo modo, todos
conseguíamos justificar os nossos atos.
335
00:22:29,291 --> 00:22:33,291
Eu soube depois que até o Justin Stuart,
o meu amigo mais íntimo...
336
00:22:33,375 --> 00:22:34,500
Além do Alan McCarthy.
337
00:22:34,583 --> 00:22:37,375
Cala-te. Ele fazia o mesmo.
338
00:22:37,458 --> 00:22:40,166
Só que o Justin ia para Boston
aos fins de semana.
339
00:22:40,250 --> 00:22:43,166
É que com a síndrome
Ontem-Estava-Como-Um-Cacho,
340
00:22:43,250 --> 00:22:45,541
estamos mesmo bêbedos.
Essa parte é verdade.
341
00:22:45,625 --> 00:22:49,416
Só que também nos lembramos de tudo.
342
00:22:50,000 --> 00:22:53,083
Muitos tipos têm de se embebedar
para fazer sexo.
343
00:22:54,666 --> 00:22:56,375
Foi o que me disseram.
344
00:22:56,458 --> 00:22:57,500
Donald,
345
00:22:58,791 --> 00:23:00,916
se te lembras, a primeira vez que fizemos,
346
00:23:01,000 --> 00:23:03,625
eu estava tão bêbedo
que mal conseguia ficar de pé.
347
00:23:03,708 --> 00:23:06,166
Estavas tão bêbedo
que mal o conseguias levantar.
348
00:23:07,833 --> 00:23:11,791
- Estava tão bêbedo que nem me lembro.
- Treta! Lembras-te.
349
00:23:12,500 --> 00:23:14,375
Céus! Pronto, é o Alan.
350
00:23:14,458 --> 00:23:17,958
Façam-me todos um favor.
Acalmem-se enquanto ele estiver aqui.
351
00:23:18,041 --> 00:23:19,833
Tudo por uma mana, Mary.
352
00:23:19,916 --> 00:23:21,000
Emory, não!
353
00:23:21,083 --> 00:23:23,958
Desculpa, mas é exatamente disso que falo.
354
00:23:24,041 --> 00:23:26,000
- Nada aparatoso.
- Desculpa.
355
00:23:26,083 --> 00:23:28,416
Os Giants vão ganhar
o galhardete este ano?
356
00:23:28,500 --> 00:23:29,958
Sem dúvida, Zé.
357
00:23:31,708 --> 00:23:34,125
- Olá, Bernard.
- Olá, querido.
358
00:23:34,208 --> 00:23:37,500
Levo isto. Estão todos lá fora.
Põe o presente com os outros.
359
00:23:37,583 --> 00:23:39,416
É só outra dama!
360
00:23:39,500 --> 00:23:42,583
- E nem é a vermelha.
- É a dama de espadas!
361
00:23:42,666 --> 00:23:45,083
Já te disseram
que ficarias divinal numa rede,
362
00:23:45,166 --> 00:23:49,333
rodeado de estores venezianos,
ventoinhas de teto e fetos tropicais?
363
00:23:49,416 --> 00:23:52,208
És tão panasca. Leva o bolo. Levanta-te.
364
00:23:52,291 --> 00:23:55,625
- E o bolo? A quem cabia isso?
- A mim. Pedi para virem entregar.
365
00:23:55,708 --> 00:23:58,000
Quantas velas mandaste pôr? Oitenta?
366
00:23:58,083 --> 00:24:00,916
Espera, Alan. Há barulho a mais.
Vou buscar outro telefone.
367
00:24:01,000 --> 00:24:02,500
- Michael, o bolo veio?
- Não.
368
00:24:02,583 --> 00:24:04,833
- Céus! Posso usar a tua linha privada?
- Sim.
369
00:24:04,916 --> 00:24:08,375
Escutem todos,
há ali caranguejo partido. Sirvam-se.
370
00:24:08,458 --> 00:24:11,291
Pode dar-me o número
da Marseilles Bakery, em Manhattan?
371
00:24:11,375 --> 00:24:13,416
- Todos prontos para uma bebida?
- Sim!
372
00:24:13,500 --> 00:24:16,166
Prontos? Serei
a empregada dos cocktails em topless.
373
00:24:16,250 --> 00:24:18,375
Poupa-nos a visão
das tuas mamas descaídas.
374
00:24:18,458 --> 00:24:19,666
O que bebem, miúdos?
375
00:24:19,750 --> 00:24:21,666
- Há cerveja?
- No frigorífico.
376
00:24:21,750 --> 00:24:23,291
- Vou buscar.
- Cerveja?
377
00:24:23,375 --> 00:24:26,166
- Quem bebe cerveja antes de jantar?
- Os que a bebem.
378
00:24:26,250 --> 00:24:30,625
Como pode um artista sensível como tu
viver com um touro insensível assim?
379
00:24:30,708 --> 00:24:31,750
Não posso.
380
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
Há esperança.
381
00:24:34,000 --> 00:24:38,416
Alan, não sejas pateta!
Não tens de pedir desculpa.
382
00:24:38,500 --> 00:24:40,583
É só que me sinto um grande tolo.
383
00:24:42,125 --> 00:24:44,833
Posso matar-me por me deixar agir assim.
384
00:24:44,916 --> 00:24:47,833
Olha, ainda bem. Tenho pessoas aqui.
385
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Não seria uma boa altura para conversar.
386
00:24:50,125 --> 00:24:53,708
Que tal isto? E se almoçarmos amanhã?
387
00:24:53,791 --> 00:24:57,708
Sim. Encontramo-nos no Oak Room
por volta das 13 horas?
388
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Parece-me perfeito.
389
00:24:59,500 --> 00:25:03,416
E escuta, Michael,
podes esquecer esta noite?
390
00:25:04,750 --> 00:25:06,083
Fingir que nunca aconteceu?
391
00:25:06,583 --> 00:25:08,458
Alan, feito. Está esquecido.
392
00:25:08,541 --> 00:25:10,333
- Vemo-nos amanhã?
- Ótimo.
393
00:25:18,041 --> 00:25:20,708
Sim, querido! Vamos lá ouvir esse som!
394
00:25:21,458 --> 00:25:24,250
Uma batida
e os olhos deles brilham como Cartier.
395
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
Terrível.
396
00:25:26,750 --> 00:25:28,666
Obrigado, Bernard.
397
00:25:28,750 --> 00:25:30,666
Pareces abastecer-te para o verão todo.
398
00:25:30,750 --> 00:25:32,916
Estás a gozar? Vai durar-lhe dois dias.
399
00:25:33,791 --> 00:25:35,166
Ele não vem.
400
00:25:36,166 --> 00:25:38,375
Uns comem, outros bebem
e outros drogam-se.
401
00:25:38,458 --> 00:25:42,500
- Eu leio.
- Sim, e lê muito.
402
00:25:42,583 --> 00:25:44,458
Admira-me que os olhos não se virem
403
00:25:44,541 --> 00:25:45,666
perante uma sobrecapa.
404
00:25:45,750 --> 00:25:47,875
Ao menos é um escapista construtivo.
405
00:25:47,958 --> 00:25:51,500
Isso é verdade. O que faço? Apanho aviões.
406
00:25:51,583 --> 00:25:53,208
Não, já não faço isso
407
00:25:53,291 --> 00:25:56,250
porque já não tenho
o dinheiro para o fazer.
408
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
Vou aos banhos. E é isso.
409
00:25:58,833 --> 00:26:01,333
Vou fazer ambos.
Vou viajar para a Costa Oeste.
410
00:26:01,416 --> 00:26:03,416
Em Tijuana,
ainda fazem aquilo com o burro?
411
00:26:04,541 --> 00:26:07,708
Vou para São Francisco
numas férias bem merecidas.
412
00:26:07,791 --> 00:26:08,875
Vou ao Club Baths
413
00:26:08,958 --> 00:26:13,333
e só saio quando anunciarem
a partida da TWA uma semana depois.
414
00:26:13,416 --> 00:26:15,333
Nunca aprendes a não ir aos banhos?
415
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
- Para... Bernard!
- A última vez que a Emily fez sauna,
416
00:26:18,291 --> 00:26:20,916
entrou um grandalhão peludo.
417
00:26:21,000 --> 00:26:22,791
O Emory diz: "Estou só a repousar."
418
00:26:22,875 --> 00:26:25,875
O grandalhão peludo disse:
"Estou só a prender."
419
00:26:25,958 --> 00:26:27,708
- Era dos Costumes.
- Emory!
420
00:26:27,791 --> 00:26:30,625
Tens de contar tudo, não é?
Obrigado, querido.
421
00:26:31,208 --> 00:26:32,583
Vives com os teus pais?
422
00:26:33,291 --> 00:26:35,250
Sim, mas está tudo bem, são gays.
423
00:26:38,958 --> 00:26:40,541
Achaste piada, Hank?
424
00:26:46,000 --> 00:26:47,375
O que aconteceu ao Alan?
425
00:26:47,958 --> 00:26:52,000
De repente, sentiu-se muito mal
por se ter ido abaixo ao telefone.
426
00:26:52,083 --> 00:26:54,375
Fartou-se de pedir desculpa.
427
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
Deu uma grande reviravolta,
428
00:26:56,375 --> 00:27:00,250
reverteu para o velho Alan
à frente dos meus olhos.
429
00:27:00,333 --> 00:27:02,166
- Ouvidos.
- Ouvidos.
430
00:27:02,250 --> 00:27:05,208
O caranguejo partido
não resultou, obviamente.
431
00:27:05,291 --> 00:27:07,291
Não sei porque todos o odeiam tanto.
432
00:27:07,375 --> 00:27:10,291
Às vezes, lembras-me
a tortura da água chinesa.
433
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
Não, retiro isso.
434
00:27:12,666 --> 00:27:16,375
Às vezes, lembras-me
a implacável tortura da água chinesa.
435
00:27:17,000 --> 00:27:18,166
Cabra!
436
00:27:20,500 --> 00:27:23,625
- Onde estará o Harold?
- Sim, onde está a fruta congelada?
437
00:27:24,208 --> 00:27:26,208
O Emory chama ao Harold fruta congelada
438
00:27:26,291 --> 00:27:28,833
devido à antiga profissão dele
de patinador no gelo.
439
00:27:31,458 --> 00:27:32,916
Ele está aqui a parecer duro.
440
00:27:35,000 --> 00:27:37,666
Se a tua mãe te pudesse ver agora,
teria um ataque.
441
00:27:37,750 --> 00:27:38,791
Tens uma câmara?
442
00:27:39,916 --> 00:27:42,625
Meu Deus, é a bófia!
Todos a um metro de distância.
443
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
Talvez seja o Harold.
444
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
Não, é o estafeta da padaria.
445
00:27:49,666 --> 00:27:52,291
- Graças a Deus!
- Pergunta-lhe se tem pães quentes.
446
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
Vá lá, Emory. Para com isso.
447
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
Leva-a a qualquer sítio menos para fora.
448
00:28:01,375 --> 00:28:03,583
Lembras-me uma professora solteirona.
449
00:28:03,666 --> 00:28:05,291
Tu lembras-me uma asa de frango.
450
00:28:06,000 --> 00:28:07,458
Disseste isso como um elogio.
451
00:28:08,041 --> 00:28:09,041
Boa noite.
452
00:28:15,500 --> 00:28:18,333
Bernard, lembras-te daquilo
que fazíamos na Fire Island?
453
00:28:19,333 --> 00:28:21,708
Foi moda há tanto tempo,
que acho que me esqueci.
454
00:28:21,791 --> 00:28:23,583
Eu lembro-me.
455
00:28:23,666 --> 00:28:25,416
- Querido, anda, segue.
- O que é?
456
00:28:25,500 --> 00:28:28,166
- Abana. Gancho.
- Sim.
457
00:28:28,250 --> 00:28:31,083
Ordenha a vaca...
458
00:28:31,166 --> 00:28:33,208
Tens de a abanar, de lhe bater.
459
00:28:35,791 --> 00:28:38,916
- São as Rockettes Geriátricas!
- Cá vamos nós.
460
00:29:07,375 --> 00:29:10,166
- Anda, Donald.
- Não, céus!
461
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
- Caraças, Hank!
- Porque irias...
462
00:30:03,500 --> 00:30:06,583
Pensei... Estou...
Disseste que não vinhas.
463
00:30:06,666 --> 00:30:08,291
Desculpa.
464
00:30:10,083 --> 00:30:12,458
Estávamos a agir como parvos.
465
00:30:13,958 --> 00:30:16,458
Quando telefonei,
estava numa cabina na esquina.
466
00:30:16,541 --> 00:30:18,083
O meu jantar é perto daqui.
467
00:30:18,166 --> 00:30:20,583
O Emory estava a mostrar-nos
uma dança parva.
468
00:30:21,125 --> 00:30:23,250
Passei por cá e a porta estava aberta.
469
00:30:23,333 --> 00:30:24,375
Este é o Emory.
470
00:30:27,750 --> 00:30:29,125
Este é o Alan McCarthy.
471
00:30:29,208 --> 00:30:34,166
Da direita para a esquerda, temos o Larry,
o Bernard, o Donald, o Emory e o Hank.
472
00:30:34,250 --> 00:30:35,500
- Muito prazer.
- Olá.
473
00:30:35,583 --> 00:30:38,583
- Queres uma bebida?
- Não, obrigado. Não me posso demorar.
474
00:30:38,666 --> 00:30:41,250
Já estás aqui, por isso, fica.
O que bebes?
475
00:30:41,333 --> 00:30:42,666
- Uísque.
- Uísque.
476
00:30:42,750 --> 00:30:44,041
- Vou buscar.
- Obrigado.
477
00:30:49,875 --> 00:30:51,583
Sou o único que bebe cerveja.
478
00:30:53,041 --> 00:30:56,125
- É o aniversário de quem?
- Do Harold.
479
00:30:56,208 --> 00:30:57,416
- Harold?
- Não chegou.
480
00:30:57,500 --> 00:30:59,583
Ela nunca foi pontual na...
481
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
Ele... nunca foi pontual na vida dele.
482
00:31:05,125 --> 00:31:09,916
Hank, o Alan é de Washington.
Andámos juntos na faculdade de Georgetown.
483
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Sim.
484
00:31:12,458 --> 00:31:14,750
Não é fascinante?
485
00:31:14,833 --> 00:31:17,416
Se for muito forte, ponho água.
486
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Está ótimo, obrigado.
487
00:31:22,875 --> 00:31:25,666
- Estás no governo, Alan?
- Não, sou advogado.
488
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
- O que fazes?
- Dou aulas.
489
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
Ter-te-ia tomado por algum tipo de atleta.
490
00:31:33,458 --> 00:31:35,250
Pareces praticar desporto.
491
00:31:35,333 --> 00:31:39,000
Não sou profissional, mas era
da equipa de basquetebol da faculdade.
492
00:31:39,083 --> 00:31:40,833
- Joguei ténis.
- Também jogo ténis.
493
00:31:40,916 --> 00:31:43,291
- Belo jogo. É, sim.
- Sim, belo.
494
00:31:45,166 --> 00:31:46,625
- O que ensinas?
- Matemática.
495
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
- Matemática?
- Sim.
496
00:31:48,541 --> 00:31:49,958
Matemática.
497
00:31:51,291 --> 00:31:55,041
Faz-nos querer ir a correr comprar
uma régua de cálculo, não é?
498
00:31:56,041 --> 00:31:57,791
Emory, preciso de ajuda na cozinha.
499
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
- Foste eleito. Anda.
- Sou sempre eleito.
500
00:32:00,125 --> 00:32:02,958
- És um doméstico de nascença.
- Disse o queen africano!
501
00:32:03,041 --> 00:32:05,333
Tu também.
Abana enquanto faço o molho para salada.
502
00:32:05,416 --> 00:32:07,125
Por aqui, Emory.
503
00:32:11,791 --> 00:32:12,750
Vamos sentar-nos?
504
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
- Sim.
- Sim.
505
00:32:24,166 --> 00:32:26,583
Sinto-me mal em interromper-vos assim.
506
00:32:26,666 --> 00:32:27,541
Não faz mal.
507
00:32:27,625 --> 00:32:30,791
- Como estás?
- Bem, obrigado. E tu?
508
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
És casado?
509
00:32:35,750 --> 00:32:37,500
- O quê?
- Vejo que és casado.
510
00:32:38,833 --> 00:32:42,333
Sim, o Hank é casado. Donald, traz gelo.
511
00:32:44,541 --> 00:32:46,458
- Tens filhos?
- Sim, dois.
512
00:32:46,541 --> 00:32:47,916
Rapaz, nove. Rapariga, sete.
513
00:32:48,500 --> 00:32:51,708
Devias ver o meu filho a jogar ténis.
Envergonha mesmo o pai.
514
00:32:51,791 --> 00:32:53,958
- Também tenho duas filhas.
- Ótimo.
515
00:32:54,708 --> 00:32:57,458
- Como estão as miúdas, Alan?
- Sensacionais.
516
00:32:57,541 --> 00:32:59,708
- Sim?
- Elas são fantásticas.
517
00:32:59,791 --> 00:33:01,750
Céus! Sou louco por elas.
518
00:33:03,125 --> 00:33:05,500
- Há quanto tempo és casado?
- Nove anos.
519
00:33:06,458 --> 00:33:08,625
- Acreditas, Mickey?
- Não.
520
00:33:09,208 --> 00:33:11,708
O Mickey andava
com a minha mulher na escola.
521
00:33:11,791 --> 00:33:13,416
Acreditas nisso?
522
00:33:13,500 --> 00:33:16,125
Meu Deus! Desculpem.
523
00:33:21,208 --> 00:33:22,500
Vivem na cidade?
524
00:33:23,250 --> 00:33:26,000
Sim, vivemos.
525
00:33:32,458 --> 00:33:34,625
Estou a divorciar-me.
526
00:33:35,125 --> 00:33:38,666
- Eu e o Larry somos colegas de quarto.
- Sim, são colegas de quarto.
527
00:33:39,958 --> 00:33:42,208
Lamento muito. Quero dizer...
528
00:33:42,291 --> 00:33:43,500
Não, compreendo.
529
00:33:48,041 --> 00:33:51,125
- Acho que quero outro.
- Com certeza. Desculpa.
530
00:33:55,125 --> 00:33:56,291
Posso ajudar-te, Alan?
531
00:33:59,583 --> 00:34:01,166
Não encontro o uísque.
532
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
Tem-lo na mão.
533
00:34:04,958 --> 00:34:06,208
Claro. Que estúpido sou.
534
00:34:06,291 --> 00:34:08,791
- Deixas-me fazer-te isso?
- Obrigado.
535
00:34:08,875 --> 00:34:12,833
- Onde raio pode estar o Harold?
- Chega sempre atrasado.
536
00:34:12,916 --> 00:34:15,291
Sabes como é neurótico
sobre sair em público.
537
00:34:15,375 --> 00:34:16,791
Leva horas a preparar-se.
538
00:34:16,875 --> 00:34:18,708
- Porquê?
- Porquê o quê?
539
00:34:18,791 --> 00:34:21,958
Porque é que o Harold leva horas
a preparar-se antes de sair?
540
00:34:22,750 --> 00:34:24,541
É uma senhora doente. É por isso.
541
00:34:24,625 --> 00:34:26,708
Alan, vamos conversar lá em cima?
542
00:34:26,791 --> 00:34:28,583
Vou só terminar isto e sair.
543
00:34:28,666 --> 00:34:30,583
Anda. Podes trazer a bebida.
544
00:34:31,750 --> 00:34:33,208
- Terminei-a.
- Toma.
545
00:34:40,291 --> 00:34:43,583
- Com licença. Descemos já.
- Ele ainda estará cá.
546
00:34:44,875 --> 00:34:46,625
- Anda. Por aqui, Alan.
- Sim.
547
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
O que quiseste dizer?
548
00:34:55,666 --> 00:34:57,791
- O que quis dizer?
- Tu sabes.
549
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
- Queres outra cerveja?
- Não.
550
00:35:02,208 --> 00:35:03,625
Tens ciúmes, não é?
551
00:35:04,791 --> 00:35:05,833
Sou o Larry.
552
00:35:06,958 --> 00:35:08,166
Tu é que tens ciúmes.
553
00:35:10,375 --> 00:35:12,500
Donald, onde tens andado ultimamente?
554
00:35:12,583 --> 00:35:14,333
Não te via há imenso tempo.
555
00:35:20,291 --> 00:35:21,125
Alan...
556
00:35:23,291 --> 00:35:26,833
... quero tentar explicar algo
sobre esta noite.
557
00:35:26,916 --> 00:35:29,291
O que há para explicar? Às vezes,
558
00:35:29,375 --> 00:35:31,583
não podes convidar toda a gente
para as festas.
559
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
Algumas pessoas ofendem-se, mas eu não.
560
00:35:34,541 --> 00:35:36,791
Devo pedir desculpa
por me fazer convidado.
561
00:35:36,875 --> 00:35:38,958
Não era bem isso que eu queria dizer.
562
00:35:39,666 --> 00:35:42,250
Os teus amigos
parecem ser muito simpáticos.
563
00:35:43,041 --> 00:35:44,958
Aquele Hank é muito atraente.
564
00:35:45,541 --> 00:35:46,666
Sim, é.
565
00:35:47,500 --> 00:35:50,083
- Como se chama o colega de quarto dele?
- Larry.
566
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
O que faz?
567
00:35:52,166 --> 00:35:53,708
É criativo.
568
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
Também gostei do Donald.
569
00:35:59,583 --> 00:36:01,916
O único que não me agradou muito foi...
570
00:36:02,625 --> 00:36:04,041
Como se chama ele? Emory?
571
00:36:04,125 --> 00:36:05,916
Sim, Emory.
572
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
Não suporto aquela conversa. Irrita-me.
573
00:36:13,541 --> 00:36:15,333
Que tipo de conversa, Alan?
574
00:36:15,416 --> 00:36:19,458
Sabes, o tipo de humor dele, acho eu.
575
00:36:19,541 --> 00:36:22,250
Às vezes, ele pode ser muito cómico.
576
00:36:22,333 --> 00:36:25,125
Suponho que sim,
se achas isso divertido. Ele apenas...
577
00:36:26,083 --> 00:36:27,875
... parece ser um maldito maricas.
578
00:36:31,666 --> 00:36:34,083
Lamento ter dito isso. Não o queria dizer.
579
00:36:35,541 --> 00:36:38,083
É algo horrível de se dizer sobre alguém.
580
00:36:38,958 --> 00:36:40,750
Mas sabes o que quero dizer, Michael.
581
00:36:41,458 --> 00:36:43,375
Tens de admitir que é efeminado.
582
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
- É um pouco.
- Um pouco?
583
00:36:48,125 --> 00:36:50,083
É como uma borboleta com o cio.
584
00:36:51,416 --> 00:36:54,083
Não admira que ele vos ensinasse a dançar.
585
00:36:54,875 --> 00:36:57,166
Talvez quisesse dançar contigo.
586
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Vá lá. Conheces-me.
587
00:37:04,625 --> 00:37:08,458
Sabes o que penso.
A tua vida privada é problema teu.
588
00:37:09,291 --> 00:37:11,416
Não, desconheço isso sobre ti, Alan.
589
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
Eu...
590
00:37:13,333 --> 00:37:15,708
Podem fazer o que quiserem,
mas não em público
591
00:37:15,791 --> 00:37:18,083
nem tentar impor os seus modos ao mundo.
592
00:37:18,166 --> 00:37:20,208
Porque choravas ao telefone?
593
00:37:20,291 --> 00:37:24,333
Só te posso pedir
que, por favor, me perdoes por fazer...
594
00:37:25,166 --> 00:37:26,750
... figura de parvo.
595
00:37:26,833 --> 00:37:29,166
Devias estar transtornado
ou não dirias que estavas
596
00:37:29,250 --> 00:37:31,125
e que me querias e tinhas de me ver.
597
00:37:31,208 --> 00:37:33,583
- Por favor.
- Passa-se algo entre ti e a Fran?
598
00:37:33,666 --> 00:37:35,166
Tenho mesmo de ir.
599
00:37:35,250 --> 00:37:36,333
Porque estás cá?
600
00:37:36,416 --> 00:37:38,916
- Atrasadíssimo para o jantar.
- De quem? Aonde vais?
601
00:37:39,000 --> 00:37:40,708
- É a casa de banho?
- Sim.
602
00:37:40,791 --> 00:37:41,958
Com licença.
603
00:37:50,791 --> 00:37:53,333
O que se passa aqui? Mary, não perguntes.
604
00:37:53,916 --> 00:37:55,875
Hank, porque não te vens juntar a nós?
605
00:37:56,916 --> 00:37:59,958
É uma sugestão interessante.
De quem é essa ideia?
606
00:38:00,583 --> 00:38:01,666
Minha.
607
00:38:02,666 --> 00:38:04,458
Ele refere-se à conversa.
608
00:38:04,541 --> 00:38:06,041
O resto dos copos de vinho?
609
00:38:06,125 --> 00:38:08,291
Trabalho o mais rápido que posso.
610
00:38:09,916 --> 00:38:11,666
- À tua saúde.
- Mete-a no cu!
611
00:38:12,500 --> 00:38:13,583
A saúde no cu?
612
00:38:14,166 --> 00:38:16,625
- O cavalheiro?
- Está na casa de banho.
613
00:38:16,708 --> 00:38:18,875
Se puderem esperar mais cinco minutos,
614
00:38:18,958 --> 00:38:20,208
ele vai-se embora.
615
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
Finalmente.
616
00:38:27,208 --> 00:38:29,083
Parabéns a você
617
00:38:29,166 --> 00:38:30,958
Nesta data querida
618
00:38:31,041 --> 00:38:34,958
Muitas felicidades
Muitos anos de vida
619
00:38:40,625 --> 00:38:42,083
Quem diabo és tu?
620
00:38:42,166 --> 00:38:44,833
Ela é o meu presente para o Harold,
chegou cedo,
621
00:38:44,916 --> 00:38:47,458
e aquele nem sequer é o Harold, idiota!
622
00:38:47,541 --> 00:38:49,208
Disseste quem abrisse a porta.
623
00:38:49,875 --> 00:38:53,666
Mas não até à meia-noite.
Ele deveria ser um cowboy da meia-noite.
624
00:38:54,666 --> 00:38:57,666
Parece saído do coro
de um Oklahoma! de baixo orçamento.
625
00:38:57,750 --> 00:39:01,041
Não até à meia-noite
e deverias cantar para a pessoa certa.
626
00:39:01,125 --> 00:39:05,083
Eu disse-te que o Harold
tem cabelo negro muito encaracolado.
627
00:39:05,166 --> 00:39:07,041
Este tipo é praticamente careca.
628
00:39:07,125 --> 00:39:09,291
Obrigado e vai-te foder!
629
00:39:09,375 --> 00:39:10,875
Ainda bem que não abri a porta.
630
00:39:11,708 --> 00:39:13,958
Não tão encaracolado nem tão negro.
631
00:39:14,041 --> 00:39:15,500
Esqueci-me.
632
00:39:15,583 --> 00:39:17,666
E eu queria chegar aos bares à meia-noite.
633
00:39:18,333 --> 00:39:20,000
Todo ele tem classe.
634
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
Como assim, "chegar aos bares"?
635
00:39:21,791 --> 00:39:24,041
Fofo, paguei-te
para a noite toda, lembras-te?
636
00:39:24,125 --> 00:39:27,291
Magoei as costas durante os exercícios
e queria deitar-me cedo.
637
00:39:27,375 --> 00:39:29,875
Que pena. O que aconteceu?
638
00:39:30,500 --> 00:39:32,291
Perdi a aderência ao fazer elevações,
639
00:39:32,375 --> 00:39:34,333
caí de calcanhares e torci as costas.
640
00:39:34,416 --> 00:39:36,458
Não uses saltos quando fizeres elevações!
641
00:39:38,833 --> 00:39:41,833
Eu não as devia fazer.
Tenho pouca aderência.
642
00:39:41,916 --> 00:39:44,833
Fraca aderência.
No meu tempo, chamava-se pulso fraco.
643
00:39:44,916 --> 00:39:46,625
Quem ainda se lembra disso?
644
00:39:46,708 --> 00:39:49,666
- O que diz o teu postal?
- Toma. Lê.
645
00:39:52,708 --> 00:39:56,000
"Querido Harold, pum! Estás vivo.
646
00:39:56,083 --> 00:39:58,583
Agora, rebola e finge-te morto.
647
00:39:58,666 --> 00:40:00,208
Parabéns, Emory."
648
00:40:01,208 --> 00:40:02,958
Pura poesia, Emmy.
649
00:40:03,041 --> 00:40:05,083
E no teu bom gosto habitual.
650
00:40:05,166 --> 00:40:08,333
Tão conservador
em resistires a um sinal na Times Square.
651
00:40:10,541 --> 00:40:12,375
Silêncio, lá vem a freira do jet set.
652
00:40:12,458 --> 00:40:14,291
Merda! Caraças, Emory!
653
00:40:17,916 --> 00:40:20,458
Vou-me embora.
Obrigado pela bebida, Michael.
654
00:40:20,541 --> 00:40:23,041
Não tens de quê. Então, vemo-nos amanhã?
655
00:40:23,125 --> 00:40:27,208
Não, acho que vou estar muito ocupado.
Talvez até volte para Washington.
656
00:40:27,291 --> 00:40:29,458
Tens um encontro na Lafayette Square?
657
00:40:30,208 --> 00:40:31,625
- O quê?
- Emory.
658
00:40:34,000 --> 00:40:35,041
Esquece isso.
659
00:40:37,000 --> 00:40:38,208
És o Harold?
660
00:40:38,291 --> 00:40:41,083
Não, ele não é o Harold. É para o Harold.
661
00:40:44,750 --> 00:40:48,000
- Adeus, Hank. Foi bom conhecer-te.
- Igualmente, Alan.
662
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
Vem a Washington conhecer a minha mulher.
663
00:40:50,208 --> 00:40:52,250
Seria divertido. Não seria, Hank?
664
00:40:52,333 --> 00:40:54,833
Sim, decerto vão gostar de o conhecer...
665
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
A ela.
666
00:40:57,333 --> 00:41:00,791
Tenho problemas com os pronomes.
667
00:41:00,875 --> 00:41:02,833
Quantos S há na palavra pronome?
668
00:41:04,625 --> 00:41:07,791
Queres beijar-me o cu?
É capaz de ser melhor.
669
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
Queres mamar-me?
670
00:41:11,583 --> 00:41:13,750
O que se passa com a tua mulher?
Tem trismo?
671
00:41:13,833 --> 00:41:15,750
Panasca! Maricas!
672
00:41:18,500 --> 00:41:20,791
- Emory!
- Seu maldito anormal!
673
00:41:28,041 --> 00:41:31,125
Cabrão! Vou matar-te, seu filho da mãe!
674
00:41:38,250 --> 00:41:40,416
Panasca de merda!
675
00:41:41,166 --> 00:41:42,416
- Tragam gelo!
- Anormal!
676
00:41:42,500 --> 00:41:44,208
Que raio se passa contigo?
677
00:41:45,583 --> 00:41:46,625
Calma.
678
00:41:46,708 --> 00:41:48,833
Ele rebentou-te o lábio, amor. Larry?
679
00:41:48,916 --> 00:41:49,875
Toma.
680
00:41:51,875 --> 00:41:52,875
- Céus!
- Raios!
681
00:42:00,166 --> 00:42:02,000
Podes esperar ali com os presentes?
682
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Harold! Parabéns.
683
00:42:11,916 --> 00:42:13,625
Chegaste a tempo do espetáculo,
684
00:42:14,208 --> 00:42:17,000
que podes ver que é no chão.
685
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
Tu aí, este é o Harold.
686
00:42:20,250 --> 00:42:21,958
Parabéns a você
687
00:42:22,041 --> 00:42:25,583
Nesta data querida
Muitas felicidades
688
00:42:25,666 --> 00:42:27,541
Muitos anos de vida
689
00:43:06,500 --> 00:43:08,250
Que porra tem tanta piada?
690
00:43:13,166 --> 00:43:14,125
A vida.
691
00:43:15,750 --> 00:43:19,375
A vida tem um piadão. Lembras-te da vida?
692
00:43:19,458 --> 00:43:21,666
- Estás pedrado.
- Parabéns, Harold.
693
00:43:21,750 --> 00:43:23,750
Estás pedrado e atrasado.
694
00:43:23,833 --> 00:43:25,500
Devias ter chegado a este local
695
00:43:25,583 --> 00:43:28,291
cerca das 20h30, 21 horas.
696
00:43:29,750 --> 00:43:31,166
O que sou, Michael,
697
00:43:32,416 --> 00:43:37,416
é um maricas judeu, feio e bexigoso,
de 32 anos.
698
00:43:38,125 --> 00:43:41,583
Se demoro um pouco a recompor-me
699
00:43:42,166 --> 00:43:45,583
e se fumo um pouco de erva
antes de ganhar coragem
700
00:43:45,666 --> 00:43:47,416
para mostrar este rosto ao mundo,
701
00:43:48,541 --> 00:43:52,750
então, ninguém tem nada com isso
a não ser eu.
702
00:43:54,791 --> 00:43:56,625
E como estás esta noite?
703
00:43:57,208 --> 00:43:58,375
Parabéns, Hallie.
704
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
- O que te aconteceu?
- Não perguntes.
705
00:44:02,250 --> 00:44:03,458
Tens os lábios roxos.
706
00:44:03,541 --> 00:44:05,458
Pareces ter beijado um boneco da neve.
707
00:44:05,541 --> 00:44:07,458
Aquele cabrão presunçoso bateu-me.
708
00:44:07,541 --> 00:44:10,666
Cuidado, Emory.
Esse tipo de fala enerva-o muito.
709
00:44:10,750 --> 00:44:11,875
Quem é ela?
710
00:44:12,458 --> 00:44:13,666
Quem era ela?
711
00:44:14,333 --> 00:44:16,375
Quem espera ela ser?
712
00:44:16,458 --> 00:44:18,208
Quem sabe? Quem se importa?
713
00:44:18,291 --> 00:44:20,166
Ele chama-se Alan McCarthy.
714
00:44:21,416 --> 00:44:25,666
Não é o famoso amigo da faculdade?
É a tua surpresa para mim, Michael?
715
00:44:25,750 --> 00:44:27,791
Acho que a surpresa foi para o Alan.
716
00:44:27,875 --> 00:44:31,625
- Repara que está atónico.
- Que ela esteja em choque! É uma besta!
717
00:44:32,458 --> 00:44:33,875
Também é o aniversário dele?
718
00:44:33,958 --> 00:44:36,916
- É a tua surpresa.
- Por falar em bestas.
719
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
De mim para ti, querido. Gostas?
720
00:44:39,083 --> 00:44:42,625
Creio que ele tem um rosto
e um corpo interessantes,
721
00:44:42,708 --> 00:44:46,583
mas faz-me perder o interesse
porque não fala inteligentemente de arte.
722
00:44:46,666 --> 00:44:48,500
Sim, não é pena?
723
00:44:48,583 --> 00:44:51,416
- Eu nunca amaria alguém assim.
- Nunca. Quem amaria?
724
00:44:51,500 --> 00:44:54,416
Eu amaria e tu também,
que não haja dúvidas.
725
00:44:54,500 --> 00:44:56,291
A Mary é linda.
726
00:44:56,875 --> 00:44:59,250
Pode ser burra, mas é toda tua.
727
00:44:59,333 --> 00:45:03,125
O meu presente é uma grande surpresa.
Estou radiante por o receber.
728
00:45:03,208 --> 00:45:06,583
Eu beijar-te-ia,
mas não me quero sujar de sangue.
729
00:45:07,166 --> 00:45:08,500
Vejam o meu top!
730
00:45:09,250 --> 00:45:11,250
Espera até veres a tua cara.
731
00:45:11,333 --> 00:45:14,625
Anda, Emory. Vamos limpar-te.
Parabéns, Harold.
732
00:45:15,250 --> 00:45:16,416
Obrigado, amor.
733
00:45:16,500 --> 00:45:19,291
- O top está estragado.
- Tira um meu lá do quarto.
734
00:45:19,375 --> 00:45:21,166
O que está no chão é de vicunha.
735
00:45:22,250 --> 00:45:25,250
Mais um aniversário com o pessoal.
736
00:45:26,416 --> 00:45:30,541
Eis um Pouilly-Fuissé gelado
que comprei especialmente para ti, miúdo.
737
00:45:30,625 --> 00:45:34,208
Gatinho, está tudo perdoado. Podes ficar.
738
00:45:34,791 --> 00:45:39,208
Não, podes ficar,
mas nem tudo está perdoado. Saúde!
739
00:45:44,958 --> 00:45:48,125
Quem convidou o Sr. Certinho
para celebrar o meu aniversário?
740
00:45:49,125 --> 00:45:50,916
Não há acidentes.
741
00:45:51,666 --> 00:45:53,000
E quem o convidou?
742
00:45:54,541 --> 00:45:55,375
Culpado.
743
00:45:56,041 --> 00:45:58,375
Tens de ter sempre a tua muleta, não é?
744
00:45:58,458 --> 00:45:59,708
Não me vou embora.
745
00:45:59,791 --> 00:46:02,541
Estou maldisposto. Acho que vou vomitar.
746
00:46:02,625 --> 00:46:05,875
Repete isso e não terei de tomar
os meus inibidores de apetite.
747
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
Devagar. Um passo de cada vez.
748
00:46:20,125 --> 00:46:23,125
Não estou pronto
para o meu grande plano, Sr. DeMille.
749
00:46:25,583 --> 00:46:27,750
Nem estarei nas próximas duas semanas.
750
00:46:28,875 --> 00:46:30,958
Meu Deus! Ele persegue-me de novo!
751
00:46:31,041 --> 00:46:33,458
- Está maldisposto.
- Sim, da cabeça.
752
00:46:35,833 --> 00:46:38,125
Mary, leva-me a casa.
Estes queens são loucos.
753
00:46:40,666 --> 00:46:41,833
A ficar ganzado.
754
00:46:45,791 --> 00:46:48,958
- Alguém se quer juntar a mim?
- Muito obrigado. Não.
755
00:46:49,875 --> 00:46:51,250
Não, obrigado.
756
00:46:51,875 --> 00:46:53,458
E tu, Tex?
757
00:46:54,666 --> 00:46:55,625
Sim.
758
00:46:57,125 --> 00:47:01,583
Michael, deixei o guisado no forno.
Tira-o quando quiseres.
759
00:47:01,666 --> 00:47:02,750
Não te vais embora.
760
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
- Também não conseguia comer agora.
- Estou faminto.
761
00:47:05,833 --> 00:47:07,416
Vou comer até me espojar no chão.
762
00:47:07,500 --> 00:47:09,541
Eu disse que não te vais embora.
763
00:47:09,625 --> 00:47:11,250
Cuidado com o panasca hostil.
764
00:47:11,333 --> 00:47:14,583
Quando está sóbrio, é perigoso.
Quando bebe, é letal.
765
00:47:14,666 --> 00:47:17,625
- Não lhe liguem.
- Estou faminto, Em.
766
00:47:17,708 --> 00:47:21,666
Estou pronto para a tua lasanha
cozinhada com ópio da Alice B. Toklas.
767
00:47:21,750 --> 00:47:22,916
Estás mesmo?
768
00:47:24,458 --> 00:47:27,458
Isso deixa-me tão feliz.
Talvez a sirva antes de partir.
769
00:47:27,541 --> 00:47:30,291
Ninguém vai a sítio nenhum.
770
00:47:31,458 --> 00:47:34,041
Vais ter azares inacreditáveis amanhã.
771
00:47:34,125 --> 00:47:35,916
Venham eles!
772
00:47:37,416 --> 00:47:41,291
Eu estou para lá virado.
Tu estás só a virar-te.
773
00:47:41,375 --> 00:47:44,541
- Michael? Há algum ambientador?
- Laca?
774
00:47:45,166 --> 00:47:48,666
Devias estar a segurar-lhe a cabeça,
não a penteá-lo.
775
00:47:48,750 --> 00:47:50,083
Ambientador, não laca.
776
00:47:50,166 --> 00:47:52,416
Há uma lata de spray floral
por cima da sanita.
777
00:47:52,500 --> 00:47:53,666
Obrigado.
778
00:47:53,750 --> 00:47:57,000
Guardo a erva no armário dos medicamentos,
numa caixa de pensos.
779
00:47:57,083 --> 00:47:58,833
É o lugar mais seguro.
780
00:47:58,916 --> 00:48:01,250
Se a Polícia chegar,
fechamo-nos na casa de banho
781
00:48:01,333 --> 00:48:02,625
e deitamo-la na sanita.
782
00:48:02,708 --> 00:48:03,916
É muito cauteloso.
783
00:48:04,000 --> 00:48:05,833
É melhor do que onde a guardava.
784
00:48:05,916 --> 00:48:08,208
Num frasco de orégãos
no porta-especiarias.
785
00:48:08,875 --> 00:48:13,000
Esquecia-me sempre e a odiosa da minha mãe
ficava pedrada com uma salada,
786
00:48:13,916 --> 00:48:15,083
mas acho que ela gosta.
787
00:48:15,166 --> 00:48:18,625
Seja qual for a refeição,
ainda que seja o pequeno-almoço, ela diz:
788
00:48:18,708 --> 00:48:19,791
"Vamos comer salada!"
789
00:48:25,250 --> 00:48:28,958
És sem dúvida do tipo
que ainda move os lábios quando lê
790
00:48:29,625 --> 00:48:31,083
e se senta numa sauna
791
00:48:31,166 --> 00:48:33,583
e diz coisas como:
"Está quente que baste para ti?"
792
00:48:33,666 --> 00:48:36,250
Nunca uso a sauna quando vou ao ginásio.
793
00:48:36,875 --> 00:48:39,208
É mau após o exercício. Desincha-te.
794
00:48:40,541 --> 00:48:44,833
Após teres partido as costas
para inchares como um cão envenenado?
795
00:48:46,416 --> 00:48:48,791
- Sim.
- Tens razão, Harold.
796
00:48:49,833 --> 00:48:52,708
Ele não só não sabe falar
inteligentemente de arte,
797
00:48:52,791 --> 00:48:55,750
como não sabe seguir
de uma frase para outra.
798
00:48:56,625 --> 00:48:58,041
Mas é lindo.
799
00:48:58,916 --> 00:49:01,541
Ele tem uma beleza natural antinatural.
800
00:49:02,208 --> 00:49:05,125
- Não que isso signifique algo.
- Não significa tudo.
801
00:49:05,208 --> 00:49:08,708
Diz isso a ti mesmo
enquanto o teu cabelo cai aos punhados.
802
00:49:09,541 --> 00:49:14,708
Não que não seja natural
ficar com entradas ao atingir a velhice.
803
00:49:15,750 --> 00:49:19,208
Os panascas são piores
do que as mulheres sobre a idade.
804
00:49:19,291 --> 00:49:21,500
Julgam que a vida acaba aos 30 anos.
805
00:49:21,583 --> 00:49:24,708
A beleza física
não é assim tão importante.
806
00:49:24,791 --> 00:49:27,041
Claro que não. Como podia ser?
807
00:49:27,125 --> 00:49:29,041
Está só nos olhos de quem vê.
808
00:49:29,125 --> 00:49:33,375
E é só superficial. Não te esqueças disso.
809
00:49:34,833 --> 00:49:37,791
Não, eu não me esqueci disso de todo.
810
00:49:38,291 --> 00:49:42,375
É só superficial e também é transitória.
811
00:49:42,458 --> 00:49:44,708
É terrivelmente transitória.
812
00:49:44,791 --> 00:49:50,416
Quanto tempo dura?
Trinta, 40 ou 50 anos no máximo?
813
00:49:50,500 --> 00:49:54,833
Sim, é pena o rosto deste pobrezinho.
814
00:49:55,833 --> 00:49:57,000
É trágico.
815
00:49:57,625 --> 00:49:59,875
Ele está totalmente amaldiçoado.
816
00:50:01,041 --> 00:50:04,916
E como pode a beleza dele
ser comparada com a minha alma?
817
00:50:05,666 --> 00:50:07,625
Embora eu nunca a tenha visto,
818
00:50:07,708 --> 00:50:10,291
sei pelo rabi da minha mãe
que é um espanto.
819
00:50:11,791 --> 00:50:14,791
Contudo, não a consigo localizar
para uma olhadela
820
00:50:14,875 --> 00:50:17,833
e, se pudesse, vendia-a logo
821
00:50:17,916 --> 00:50:21,750
por uma beleza sem significado,
transitória e superficial.
822
00:50:21,833 --> 00:50:24,541
Perdoa-o, Pai,
pois ele não sabe o que faz.
823
00:50:25,208 --> 00:50:27,125
Michael, tu matas-me.
824
00:50:27,208 --> 00:50:29,083
Não sabes de que lado da vedação estás.
825
00:50:29,166 --> 00:50:31,708
Se disserem algo pró-religião,
és contra eles.
826
00:50:31,791 --> 00:50:34,166
Se negarem Deus, és contra eles.
827
00:50:34,833 --> 00:50:37,333
Pode dizer-se
que tens um problema nessa área.
828
00:50:37,416 --> 00:50:39,791
Não consegues viver com nem sem isso.
829
00:50:39,875 --> 00:50:41,458
- Comida quente a passar!
- Então?
830
00:50:41,541 --> 00:50:44,625
Sabes que mais?
Podiam matar-te com muito pouco esforço.
831
00:50:44,708 --> 00:50:48,708
Agarra-te a essa bela apólice de seguro
chamada igreja.
832
00:50:48,791 --> 00:50:50,541
Exato, acredito em Deus.
833
00:50:50,625 --> 00:50:54,416
E se se revelar que não existe nenhum,
não há nada perdido.
834
00:50:54,500 --> 00:50:57,208
Mas se se revelar que existe,
estou protegido.
835
00:50:57,291 --> 00:50:59,958
A Harriet Hipócrita, é quem és.
836
00:51:00,041 --> 00:51:03,000
Certo. Sou um daqueles católicos
verdadeiramente reles
837
00:51:03,083 --> 00:51:06,791
que se embebeda, peca a noite toda
e vai à missa na manhã seguinte.
838
00:51:06,875 --> 00:51:09,541
Depende do que pensas que é pecar.
839
00:51:09,625 --> 00:51:12,875
Podes calar a tua boca mentolada
e voltar para a cozinha?
840
00:51:14,875 --> 00:51:17,333
Diz o que quiseres. Mas não me batas.
841
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
É maior do que um palito de pão?
842
00:51:21,416 --> 00:51:23,250
Ele deitou-se um bocadinho.
843
00:51:23,333 --> 00:51:25,625
- Como cheira a casa de banho?
- Melhor.
844
00:51:25,708 --> 00:51:28,000
Antes, cheirava como se tivessem vomitado.
845
00:51:28,083 --> 00:51:30,583
Agora, cheira a vómito
num canteiro de gardénias.
846
00:51:30,666 --> 00:51:32,666
O jantar está servido!
847
00:51:35,083 --> 00:51:36,666
O que gostarias, matulão?
848
00:51:36,750 --> 00:51:39,291
O Alan McCarthy,
e não cortes na maionese.
849
00:51:39,958 --> 00:51:42,833
Em, está absolutamente fabulosa.
850
00:51:42,916 --> 00:51:44,583
Eu seria uma boa esposa de alguém.
851
00:51:44,666 --> 00:51:46,583
- O que é?
- Lasanha.
852
00:51:46,666 --> 00:51:49,833
Parece esparguete e almôndegas achatadas.
853
00:51:51,166 --> 00:51:53,083
Esteve na sauna.
854
00:51:54,125 --> 00:51:55,833
- Esteve?
- Meu Deus!
855
00:51:56,500 --> 00:52:00,458
"Parece esparguete
e almôndegas achatadas."
856
00:52:00,541 --> 00:52:02,916
Sim, Harold, verdadeiramente invejável.
857
00:52:03,000 --> 00:52:06,833
Ao contrário de ti,
que sabes tanto sobre a alta-cozinha.
858
00:52:06,916 --> 00:52:10,458
Contador de histórias, gastrónomo, troll.
859
00:52:11,083 --> 00:52:12,875
- É boa.
- Gostas? Come.
860
00:52:12,958 --> 00:52:14,875
Enche a boca para não dizeres nada.
861
00:52:14,958 --> 00:52:15,791
A começar.
862
00:52:15,875 --> 00:52:17,416
- Vinho?
- Não, obrigado.
863
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
Vá, miúdo. Força-te.
864
00:52:19,916 --> 00:52:23,541
Bebe um pouco de vin ordinaire
para empurrar a massa calcada.
865
00:52:23,625 --> 00:52:27,333
Sommelier, connoisseur, porco.
866
00:52:28,250 --> 00:52:29,708
Não te vais servir?
867
00:52:29,791 --> 00:52:33,750
Não, os meus lábios doem muito ao comer.
Alguém levou um prato ao Alan?
868
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
O saco de boxe
dissolveu-se agora em Flo Nightingale.
869
00:52:37,916 --> 00:52:39,375
Gostas, Hallie?
870
00:52:39,458 --> 00:52:42,750
Vou repetir uma, duas
e talvez até mais vezes.
871
00:52:42,833 --> 00:52:45,250
Estou mesmo desesperado
para manter o peso.
872
00:52:46,708 --> 00:52:50,083
És mesmo paranoico com absolutamente tudo.
873
00:52:50,166 --> 00:52:54,125
Sim? Porque não paras de me dizer isso?
874
00:52:54,916 --> 00:52:57,125
Passas o dia cheio de fome
875
00:52:57,208 --> 00:52:59,625
para te poderes empanturrar numa refeição
876
00:52:59,708 --> 00:53:04,500
e depois queixas-te
de quão gordo e feio estás,
877
00:53:04,583 --> 00:53:08,000
quando na verdade não estás mais gordo
ou mais magro do que eras.
878
00:53:08,083 --> 00:53:10,333
- Superparanoia.
- Isto está ótimo, Emory.
879
00:53:10,416 --> 00:53:13,666
Guisado da Connie. Sem problemas.
Mary, não perguntes.
880
00:53:13,750 --> 00:53:18,250
E este atraso patológico
é francamente louco.
881
00:53:18,333 --> 00:53:19,333
A começar!
882
00:53:19,416 --> 00:53:22,291
Ficar horas à frente do espelho
de uma casa de banho
883
00:53:22,375 --> 00:53:24,791
antes de poderes sair à rua
884
00:53:24,875 --> 00:53:29,041
e não pareceres diferente
após sabe-se lá quantas aplicações
885
00:53:29,125 --> 00:53:33,916
de sabe-se lá quantas pomadas,
bálsamos, cremes e máscaras.
886
00:53:34,000 --> 00:53:37,208
Tenho uma pele má. O que te posso dizer?
887
00:53:37,291 --> 00:53:40,041
Quem não teria
após deliberadamente pegar numa pinça
888
00:53:40,125 --> 00:53:42,791
e mutilar os poros?
889
00:53:42,875 --> 00:53:44,666
Não admira que tenhas buracos na cara
890
00:53:44,750 --> 00:53:48,583
depois do mau trabalho
que fizeste em ti ano após ano.
891
00:53:48,666 --> 00:53:50,916
Rei da gente porca.
892
00:53:51,000 --> 00:53:54,041
Sim, tens cicatrizes na cara,
mas não são assim tão más.
893
00:53:54,125 --> 00:53:56,041
E se te deixasses em paz,
894
00:53:56,125 --> 00:53:59,125
não terias mais do que as que já ganhaste.
895
00:54:01,666 --> 00:54:03,916
Queres que te elogie agora, não é,
896
00:54:04,000 --> 00:54:05,333
por seres tão sincero?
897
00:54:06,458 --> 00:54:08,250
Por seres o meu melhor amigo a dizer
898
00:54:08,333 --> 00:54:12,458
o que nem os meus melhores amigos
me dizem, sua porca odiosa.
899
00:54:12,541 --> 00:54:14,625
E os comprimidos!
900
00:54:14,708 --> 00:54:16,958
O Harold andou a juntar, a poupar
901
00:54:17,041 --> 00:54:19,708
e a guardar barbitúricos no último ano
902
00:54:19,791 --> 00:54:21,375
como um maldito esquilo.
903
00:54:21,458 --> 00:54:24,375
Centenas de Nembutal e de Seconal.
904
00:54:24,458 --> 00:54:26,250
Tudo em preparação
905
00:54:26,333 --> 00:54:30,291
e antecipação
do longo inverno da morte dele.
906
00:54:30,375 --> 00:54:31,958
Digo-te já, Hallie,
907
00:54:32,041 --> 00:54:35,416
quando chegar a hora,
nunca terás a coragem.
908
00:54:36,041 --> 00:54:38,333
Nem sempre é como acontece no teatro.
909
00:54:38,416 --> 00:54:42,000
Nem todos os panascas se matam
no fim da história.
910
00:54:46,625 --> 00:54:48,750
O que dizes pode ser verdade.
911
00:54:50,208 --> 00:54:52,416
O tempo indubitavelmente o dirá,
912
00:54:53,333 --> 00:54:56,333
mas, entretanto,
deixaste um pormenor de fora.
913
00:54:58,375 --> 00:55:01,666
Os cosméticos
e os adstringentes estão pagos,
914
00:55:02,625 --> 00:55:05,208
a casa de banho está paga,
915
00:55:05,916 --> 00:55:07,666
a pinça está paga
916
00:55:07,750 --> 00:55:12,458
e os comprimidos estão pagos.
917
00:55:19,125 --> 00:55:22,166
Parabéns a você
918
00:55:22,250 --> 00:55:23,291
Céus!
919
00:55:23,375 --> 00:55:26,625
Nesta data querida
920
00:55:26,708 --> 00:55:30,750
Muitas felicidades
921
00:55:32,458 --> 00:55:34,666
Muitos anos de vida
922
00:55:34,750 --> 00:55:36,041
És tão querido.
923
00:55:37,000 --> 00:55:39,541
Sopra as velas, Mary, e pede um desejo!
924
00:55:39,625 --> 00:55:41,083
Sopra as velas, Laura.
925
00:55:49,583 --> 00:55:53,125
- Ela tem 32 anos de juventude!
- Meu Deus!
926
00:55:53,208 --> 00:55:56,041
- Agora, tens de abrir os presentes.
- Começa por este.
927
00:55:56,125 --> 00:55:59,041
Presentes! Onde está o postal?
928
00:55:59,916 --> 00:56:01,083
Toma.
929
00:56:02,791 --> 00:56:04,291
- Do Larry.
- Larry.
930
00:56:04,375 --> 00:56:06,083
Porque o puseste atrás?
931
00:56:09,958 --> 00:56:14,208
É o paraíso. Adoro, Larry.
932
00:56:14,291 --> 00:56:16,875
- O que é?
- A escritura do Passadiço.
933
00:56:17,666 --> 00:56:19,375
Arte pop gay.
934
00:56:20,083 --> 00:56:22,666
Larry, é espetacular.
Penduro-a mal chegue a casa.
935
00:56:22,750 --> 00:56:24,166
- Ótimo.
- Não percebo.
936
00:56:24,250 --> 00:56:25,958
Andas no engate em Atlantic City?
937
00:56:26,875 --> 00:56:28,583
Quanto pagaste por ele?
938
00:56:29,250 --> 00:56:33,375
- Foi um roubo.
- Não sou um roubo. Custo 20 dólares.
939
00:56:35,583 --> 00:56:38,291
E o que fazes por 20 dólares?
940
00:56:38,875 --> 00:56:39,958
Faço o meu melhor.
941
00:56:40,666 --> 00:56:43,416
Que camisola catita.
942
00:56:44,416 --> 00:56:45,625
Obrigado, Hank.
943
00:56:45,708 --> 00:56:47,750
Podes sempre trocá-la por outra coisa.
944
00:56:47,833 --> 00:56:52,375
Não, acho que esta é... catita.
945
00:56:54,166 --> 00:56:55,791
- Quem quer bolo?
- Todos?
946
00:56:55,875 --> 00:56:56,791
Eu não quero.
947
00:56:56,875 --> 00:56:57,708
- Vá.
- Obrigado.
948
00:56:59,833 --> 00:57:02,208
Bernard! Que divinal!
949
00:57:02,291 --> 00:57:05,083
Vejam pessoal,
joelheiras cobertas de joias.
950
00:57:07,666 --> 00:57:08,958
Com monograma.
951
00:57:09,541 --> 00:57:11,166
Bernard, és aparatoso!
952
00:57:23,125 --> 00:57:24,333
Obrigado, Michael.
953
00:57:25,083 --> 00:57:26,000
Pelo quê?
954
00:57:30,750 --> 00:57:33,333
- De nada.
- O que é, Harold?
955
00:57:34,083 --> 00:57:36,375
É uma fotografia dele
numa moldura de prata
956
00:57:36,458 --> 00:57:39,166
com uma inscrição e a data.
957
00:57:39,958 --> 00:57:41,000
O que diz?
958
00:57:46,750 --> 00:57:48,458
Apenas algo pessoal.
959
00:57:51,041 --> 00:57:54,875
Bernard, o que dizes de termos música
para animar as coisas?
960
00:57:54,958 --> 00:57:58,333
- Está bem.
- Sim, apetece-me dançar.
961
00:58:00,583 --> 00:58:01,625
Anda, Michael.
962
00:58:02,666 --> 00:58:04,375
Não, obrigado. Só sei conduzir.
963
00:58:05,166 --> 00:58:08,958
- Sei seguir.
- Vou ficar a beber.
964
00:59:06,666 --> 00:59:07,666
Anda, Tex.
965
00:59:10,916 --> 00:59:12,125
Toca a trabalhar.
966
01:00:17,625 --> 01:00:19,750
- Merda!
- Céus...
967
01:00:20,958 --> 01:00:22,916
- Michael!
- Atenção, ajudem a limpar.
968
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
Vai! Vamos lá!
969
01:00:33,583 --> 01:00:34,750
Vem cá, miúdo.
970
01:00:39,833 --> 01:00:42,666
- Malta, despachem-se!
- Fechem a porta!
971
01:00:44,375 --> 01:00:45,625
- Vá, pessoal.
- Vamos.
972
01:00:46,166 --> 01:00:49,041
- Despacha-te!
- Entra, porra!
973
01:00:51,791 --> 01:00:53,208
Estou encharcado.
974
01:00:55,083 --> 01:00:57,208
Tomem uma toalha. Não molhem a mobília.
975
01:00:57,291 --> 01:01:00,458
- Toma. Toalha. Seca-te.
- Céus, Michael!
976
01:01:00,541 --> 01:01:02,125
Obrigado, Michael.
977
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
Queres dançar?
978
01:01:07,125 --> 01:01:08,833
A Ivone, a Terrível, voltou.
979
01:01:09,500 --> 01:01:11,833
Olá, Alan. Sentes-te melhor?
980
01:01:13,458 --> 01:01:15,791
Alan, não.
981
01:01:16,500 --> 01:01:20,833
Como dizem no Sul profundo,
não saias à pressa neste tempo inclemente.
982
01:01:20,916 --> 01:01:22,250
Nunca apanharás um táxi.
983
01:01:22,333 --> 01:01:24,416
Revolução completa.
984
01:01:24,500 --> 01:01:27,916
Perdeste o bolo
e a abertura dos presentes,
985
01:01:28,000 --> 01:01:29,500
mas ainda estás com sorte.
986
01:01:29,583 --> 01:01:32,208
Chegaste a tempo para um jogo de festa.
987
01:01:32,291 --> 01:01:34,125
Ouçam, pessoal, é hora de jogar.
988
01:01:34,208 --> 01:01:36,291
Michael, porque não o deixas ir?
989
01:01:36,916 --> 01:01:38,333
Ele pode ir se quiser,
990
01:01:39,083 --> 01:01:41,375
mas não antes de jogarmos um joguinho.
991
01:01:41,458 --> 01:01:43,708
O que vai ser, gim de estrelas de cinema?
992
01:01:43,791 --> 01:01:48,625
Não, é demasiado panasca para o Alan.
Ele não seria bom nisso.
993
01:01:48,708 --> 01:01:50,958
O que gostarias de jogar?
O Jogo da Verdade?
994
01:01:51,541 --> 01:01:52,458
Engraçado, Hallie.
995
01:01:52,541 --> 01:01:54,750
Ou gostarias de jogar Homicídio?
996
01:01:54,833 --> 01:01:57,750
- Todos se lembram desse, não?
- Muito engraçado.
997
01:01:57,833 --> 01:01:59,625
Se bem me lembro, são semelhantes.
998
01:01:59,708 --> 01:02:02,416
As regras são as mesmas em ambos:
mata-se alguém.
999
01:02:03,291 --> 01:02:05,250
- Mickey, vou sair.
- Fica onde estás.
1000
01:02:05,333 --> 01:02:07,208
Michael, deixa-o ir.
1001
01:02:07,291 --> 01:02:08,958
Ele realmente não quer.
1002
01:02:09,041 --> 01:02:11,750
Se quisesse,
já teria saído há muito tempo,
1003
01:02:11,833 --> 01:02:13,750
ou não teria vindo, para começar.
1004
01:02:13,833 --> 01:02:16,291
- Mickey. Não me sinto...
- O meu nome é Michael.
1005
01:02:17,000 --> 01:02:17,958
Chamo-me Michael.
1006
01:02:18,625 --> 01:02:21,500
Nunca chames "Mickey"
a ninguém chamado Michael.
1007
01:02:22,625 --> 01:02:26,000
Quem se chama Michael,
fica muito nervoso com isso.
1008
01:02:27,541 --> 01:02:29,166
Se não acreditas, experimenta.
1009
01:02:30,875 --> 01:02:32,208
Desculpa. Eu...
1010
01:02:33,875 --> 01:02:35,333
Não consigo pensar.
1011
01:02:35,416 --> 01:02:36,958
Consegues, sim.
1012
01:02:37,916 --> 01:02:39,500
O que não podes fazer é sair.
1013
01:02:39,583 --> 01:02:41,750
É como ver um acidente numa autoestrada.
1014
01:02:41,833 --> 01:02:44,333
Não consegues olhar nem virar a cara.
1015
01:03:07,791 --> 01:03:10,041
Quem vai jogar comigo
e com o Alan? Pessoal?
1016
01:03:10,125 --> 01:03:13,875
- Não tenciono jogar.
- Pois, eu também não.
1017
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Nem todos são participantes na vida.
1018
01:03:16,208 --> 01:03:19,083
Há sempre aqueles
que ficam nas linhas laterais a ver.
1019
01:03:19,166 --> 01:03:21,708
- Qual é o jogo?
- Simplesmente este:
1020
01:03:22,500 --> 01:03:25,250
Todos temos de telefonar
1021
01:03:25,333 --> 01:03:30,083
a quem cremos verdadeiramente ter amado.
1022
01:03:31,791 --> 01:03:34,625
- Eu não jogo.
- Jogas, sim.
1023
01:03:35,250 --> 01:03:36,791
Querias que eu jogasse, não era?
1024
01:03:36,875 --> 01:03:37,916
A quem ligarias
1025
01:03:38,000 --> 01:03:40,375
após os discursos pomposos
que ouvi ultimamente?
1026
01:03:40,458 --> 01:03:42,875
A quem ligarias, Hank? A mim?
1027
01:03:43,625 --> 01:03:46,291
Parece que há,
como se diz, sarilhos no paraíso.
1028
01:03:46,375 --> 01:03:49,250
Se não houver,
podias decerto provocar alguns.
1029
01:03:49,333 --> 01:03:50,708
E a quem ligarias?
1030
01:03:52,041 --> 01:03:54,458
Não julgues que penso que seria a mim.
1031
01:03:55,166 --> 01:03:57,583
Ou que bastaria uma chamada.
Terias de fazer várias.
1032
01:03:57,666 --> 01:04:00,250
Três interurbanas
e só Deus sabe quantas locais.
1033
01:04:00,333 --> 01:04:02,833
- Ainda bem que não pago a conta.
- Caluda.
1034
01:04:02,916 --> 01:04:05,833
Não te preocupes.
O Michael também não a pagará.
1035
01:04:06,375 --> 01:04:10,875
Agora, eis como funciona.
Se fizerem a chamada, obtêm um ponto.
1036
01:04:10,958 --> 01:04:13,958
Se a pessoa a quem ligarem atender,
obtêm mais dois pontos.
1037
01:04:14,041 --> 01:04:16,041
Atende outra pessoa, obtêm só um ponto.
1038
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
E se ninguém atender de todo,
1039
01:04:18,958 --> 01:04:19,958
estão lixados.
1040
01:04:20,041 --> 01:04:21,833
Estão lixados se fizerem a chamada.
1041
01:04:21,916 --> 01:04:24,750
Quando a pessoa a quem ligarem atende,
1042
01:04:24,833 --> 01:04:28,208
se lhe disserem quem são,
obtêm dois pontos. E depois...
1043
01:04:29,625 --> 01:04:33,083
Se lhe disserem que a amam,
1044
01:04:33,166 --> 01:04:35,958
obtêm um bónus de cinco pontos.
1045
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
Odioso.
1046
01:04:37,708 --> 01:04:41,416
Portanto, podem obter dez pontos no máximo
e um no mínimo.
1047
01:04:41,500 --> 01:04:44,083
Podemos obter zero pontos
se soubermos como o fazer.
1048
01:04:44,166 --> 01:04:45,541
Hank, vens comigo?
1049
01:04:45,625 --> 01:04:47,750
Ora bem, ouviram aquilo?
1050
01:04:51,500 --> 01:04:53,708
Não compreendes, Alan. Não posso.
1051
01:04:54,583 --> 01:04:57,166
Tu podes, mas eu não posso.
1052
01:04:57,250 --> 01:04:59,666
Se ele não compreende, explica-lhe.
1053
01:04:59,750 --> 01:05:01,833
- Eu explico.
- Achei que talvez o fizesses.
1054
01:05:01,916 --> 01:05:04,416
Alan, o Hank e o Larry são amantes.
1055
01:05:05,083 --> 01:05:06,500
Não são colegas de quarto,
1056
01:05:06,583 --> 01:05:08,583
mas de cama, amantes.
- Michael.
1057
01:05:08,666 --> 01:05:11,583
Nenhum homem com mais de 40 anos
tem um colega de quarto.
1058
01:05:11,666 --> 01:05:13,583
Se não forem amantes, são manas gay.
1059
01:05:13,666 --> 01:05:16,583
- O Hank é quem tem mais de 40.
- Estás lá perto.
1060
01:05:17,541 --> 01:05:18,708
Hank.
1061
01:05:21,166 --> 01:05:24,625
Sim, Alan. Eu e o Larry somos amantes.
1062
01:05:24,708 --> 01:05:25,541
Mas...
1063
01:05:26,791 --> 01:05:27,875
És casado.
1064
01:05:31,875 --> 01:05:33,125
Jesus!
1065
01:05:34,916 --> 01:05:37,625
Acho que disseste a coisa errada.
1066
01:05:37,708 --> 01:05:40,000
Não adoras essa ideia engraçada?
1067
01:05:40,083 --> 01:05:43,500
Se um homem for casado,
é automaticamente heterossexual.
1068
01:05:43,583 --> 01:05:49,708
Alan, o Hank dá para os dois lados,
com uma preferência clara.
1069
01:05:55,416 --> 01:05:58,791
Agora... quem faz a primeira chamada?
1070
01:06:03,208 --> 01:06:05,291
- Emory?
- Vai tu, Bernard.
1071
01:06:06,166 --> 01:06:08,958
- Não quero.
- Vá, liga ao Peter Dahlbeck.
1072
01:06:09,041 --> 01:06:12,000
- É para quem gostarias de ligar, não é?
- Quem é ele?
1073
01:06:12,083 --> 01:06:13,208
O rapaz de Detroit
1074
01:06:13,291 --> 01:06:15,583
de cuja família
a mãe do Bernard é lavadeira
1075
01:06:15,666 --> 01:06:18,208
desde que ele era um garotinho.
1076
01:06:20,541 --> 01:06:21,958
Também trabalhei para eles
1077
01:06:23,083 --> 01:06:24,958
após as aulas e todos os verões.
1078
01:06:28,666 --> 01:06:30,208
Acho que o amei a vida toda.
1079
01:06:33,958 --> 01:06:36,083
Mas ele nunca percebeu que eu existia.
1080
01:06:42,416 --> 01:06:43,958
Além disso, ele é hétero.
1081
01:06:44,041 --> 01:06:45,750
Nunca aconteceu nada entre vocês?
1082
01:06:46,541 --> 01:06:49,083
Por fim, envolveram-se
na casa da piscina uma noite,
1083
01:06:49,166 --> 01:06:51,083
depois de nadarem bêbedos.
1084
01:06:51,166 --> 01:06:55,458
Com o vinho e a música certos,
poucos há que não são curiosos.
1085
01:06:55,541 --> 01:06:57,541
E a seguir, fomos nadar,
1086
01:06:59,666 --> 01:07:04,125
nus, no escuro,
só a Lua a refletir-se na água.
1087
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Que romântico.
1088
01:07:06,250 --> 01:07:10,500
Na manhã seguinte, levaste-lhe o café
e Alka-Seltzer numa bandeja.
1089
01:07:13,125 --> 01:07:16,666
Lembro-me de passar a manhã
muito preocupado com ter de o enfrentar,
1090
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
mas ele fingiu que nada tinha acontecido.
1091
01:07:20,250 --> 01:07:23,791
Céus! Devia estar tão bêbedo
que não se lembrava de nada.
1092
01:07:23,875 --> 01:07:25,416
É estranho como isso funciona.
1093
01:07:25,500 --> 01:07:29,458
E agora, para ganhares dez pontos,
põe esse mentiroso ao telefone.
1094
01:07:43,791 --> 01:07:45,041
Sabes o número?
1095
01:07:46,083 --> 01:07:49,541
Sim, ele está de novo em Grosse Pointe,
a viver em casa.
1096
01:07:49,625 --> 01:07:51,875
Separou-se da terceira esposa.
1097
01:08:00,541 --> 01:08:02,458
- NA ou OC?
- O quê?
1098
01:08:02,541 --> 01:08:05,625
É gíria de telefonista.
Significa "não atende" ou "ocupado".
1099
01:08:05,708 --> 01:08:07,750
Ele nem lhe deu tempo para saber.
1100
01:08:07,833 --> 01:08:11,791
Vá lá, Bernard. Pega no telefone.
1101
01:08:11,875 --> 01:08:15,166
Sabes que lhe queres ligar.
Sabes disso, não é?
1102
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
Vai em frente.
1103
01:08:18,125 --> 01:08:22,291
A curiosidade venceu-te.
Por isso, vá, liga-lhe.
1104
01:08:44,541 --> 01:08:45,541
Faz isso.
1105
01:08:56,916 --> 01:08:58,416
- Está lá?
- Um ponto.
1106
01:08:59,125 --> 01:09:00,333
Quem fala?
1107
01:09:04,958 --> 01:09:07,208
- Sra. Dahlbeck.
- Um ponto.
1108
01:09:07,291 --> 01:09:08,291
É o Bernard.
1109
01:09:11,041 --> 01:09:12,291
O rapaz da Francine.
1110
01:09:13,166 --> 01:09:14,625
Filho, não rapaz.
1111
01:09:18,458 --> 01:09:20,750
Ótimo, obrigado.
1112
01:09:22,375 --> 01:09:25,666
Sra. Dahlbeck, o Peter está em casa?
1113
01:09:33,708 --> 01:09:34,583
Compreendo.
1114
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
Merda!
1115
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Não.
1116
01:09:38,583 --> 01:09:42,125
Não. Não é nada importante. Eu...
1117
01:09:45,708 --> 01:09:47,458
Só lhe queria dizer que...
1118
01:09:51,750 --> 01:09:54,833
Apenas dizer-lhe que eu...
1119
01:09:54,916 --> 01:09:59,708
Amo-o... e sempre o amei.
1120
01:10:06,125 --> 01:10:08,916
Que lamentei muito saber dele e da esposa.
1121
01:10:09,000 --> 01:10:10,041
Nenhum ponto.
1122
01:10:11,708 --> 01:10:13,125
A minha mãe escreveu-me.
1123
01:10:15,333 --> 01:10:19,166
Sim, é. Realmente é. Bem...
1124
01:10:21,291 --> 01:10:25,416
Importa-se de lhe dizer
que liguei e que disse...
1125
01:10:35,166 --> 01:10:36,166
Que eu...
1126
01:10:48,500 --> 01:10:50,333
... lamentei muito saber
1127
01:10:50,416 --> 01:10:52,916
e espero que consigam resolver tudo.
1128
01:10:55,375 --> 01:10:56,375
Boa noite.
1129
01:10:58,666 --> 01:10:59,791
Adeus.
1130
01:11:14,000 --> 01:11:15,416
Dois pontos ao todo.
1131
01:11:15,916 --> 01:11:18,125
- Péssimo. Próximo.
- Estás bem, Bernard?
1132
01:11:19,916 --> 01:11:21,416
Porque liguei?
1133
01:11:22,833 --> 01:11:24,166
Porque fiz isso?
1134
01:11:24,958 --> 01:11:27,291
- Onde estava ele?
- Num encontro.
1135
01:11:30,041 --> 01:11:32,166
Vá, Emory.
1136
01:11:34,166 --> 01:11:35,208
É a tua vez.
1137
01:11:50,583 --> 01:11:52,458
Pode dar-me o número, por favor?
1138
01:11:53,583 --> 01:11:54,708
No Bronx.
1139
01:11:57,041 --> 01:11:59,583
De um Delbert Botts.
1140
01:11:59,666 --> 01:12:03,041
Um Delbert Botts? Quantos poderia haver?
1141
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
Já desejo não ter ligado.
1142
01:12:06,000 --> 01:12:07,750
Não, o da residência, por favor.
1143
01:12:18,708 --> 01:12:19,708
Obrigado.
1144
01:12:20,500 --> 01:12:23,125
Desejo que as Informações
parem de me chamar "senhora".
1145
01:12:23,208 --> 01:12:26,375
Ora essa! Rabisca por todo o meu telefone.
1146
01:12:26,458 --> 01:12:28,375
Sai com um pouco de cuspo.
1147
01:12:29,166 --> 01:12:30,500
Como muitas coisas.
1148
01:12:30,583 --> 01:12:32,541
Quem raio é o Delbert Botts?
1149
01:12:32,625 --> 01:12:36,541
A pessoa que sempre amei.
Foi para quem mandaste ligar, não foi?
1150
01:12:36,625 --> 01:12:37,541
Exato, lima.
1151
01:12:38,333 --> 01:12:41,000
Como pudeste amar alguém
com um nome assim?
1152
01:12:41,583 --> 01:12:46,625
Sim, Emory, não poderias amar ninguém
com um nome assim.
1153
01:12:46,708 --> 01:12:49,541
Não ficaria bem
num cartão do lugar. Certo, Alan?
1154
01:12:49,625 --> 01:12:51,500
Admito que o nome dele não é bom,
1155
01:12:52,291 --> 01:12:53,250
mas ele...
1156
01:12:54,416 --> 01:12:56,250
Absolutamente lindo.
1157
01:12:56,333 --> 01:13:00,125
Amo-o desde o primeiro dia em que o vi,
1158
01:13:01,708 --> 01:13:04,125
que foi quando eu andava no quinto ano
1159
01:13:04,791 --> 01:13:08,291
e ele era finalista.
1160
01:13:10,791 --> 01:13:12,666
Depois, ele foi para a faculdade
1161
01:13:12,750 --> 01:13:15,416
e, quando saiu, eu estava no liceu.
1162
01:13:15,500 --> 01:13:18,875
Ele tinha-se tornado dentista.
1163
01:13:18,958 --> 01:13:22,958
E foste arrancar
todos os dentes que tinhas, certo?
1164
01:13:23,625 --> 01:13:24,541
Não.
1165
01:13:25,750 --> 01:13:27,875
Só fui limpar os dentes, só isso.
1166
01:13:27,958 --> 01:13:31,000
- Eu não devia ter ligado.
- Podes calar-te, Bernard?
1167
01:13:31,083 --> 01:13:34,208
E leva para outro sítio
esses fanicos chatos que dão sono. Vai.
1168
01:13:35,208 --> 01:13:39,458
Lembro-me de o ter olhado nos olhos
durante todo o tempo.
1169
01:13:41,291 --> 01:13:43,500
Estava sempre
a querer morder-lhe os dedos.
1170
01:13:43,583 --> 01:13:45,625
É absolutamente espantoso.
1171
01:13:45,708 --> 01:13:48,916
- Phyllis Fálica.
- Espanta mesmo.
1172
01:13:49,000 --> 01:13:51,833
Eu disse-lhe que ia limpar os dentes
1173
01:13:51,916 --> 01:13:56,833
para o baile de finalistas para o qual
estava encarregado das decorações.
1174
01:13:58,375 --> 01:14:00,833
Disse-lhe que era um tema celestial,
1175
01:14:00,916 --> 01:14:03,875
eu ia recortar estrelas
de papel de alumínio
1176
01:14:03,958 --> 01:14:08,916
e fazer nuvens
com rede de galinheiro e fibra de vidro.
1177
01:14:10,541 --> 01:14:13,875
Mary, é preciso ser-se uma florzinha
para fazer algo bonito.
1178
01:14:13,958 --> 01:14:17,125
Uma vez, no Natal,
entrou-me fibra de vidro na camisa.
1179
01:14:17,208 --> 01:14:18,458
Céus, que comichão!
1180
01:14:19,041 --> 01:14:21,541
Seria terrível
se aquele material te entrasse no...
1181
01:14:24,375 --> 01:14:26,083
Vou ficar calado.
1182
01:14:31,416 --> 01:14:35,166
Ele estava noivo
de uma estúpida chamada Loraine,
1183
01:14:35,250 --> 01:14:38,166
cuja mãe era mesmo uma verdadeira cabra.
1184
01:14:38,250 --> 01:14:39,750
Não divagues.
1185
01:14:41,166 --> 01:14:45,791
Enfim... eu estava um caco.
Uma desgraça total.
1186
01:14:45,875 --> 01:14:49,333
Não conseguia comer, dormir,
levantar-me, sentar-me, nada.
1187
01:14:50,541 --> 01:14:54,500
Finalmente, liguei-lhe
e perguntei se o podia ver a sós.
1188
01:14:55,375 --> 01:14:57,666
Manifestamente, não é o passo mais fixe.
1189
01:14:58,708 --> 01:14:59,833
Ele aceitou.
1190
01:15:00,875 --> 01:15:02,458
Disse-me para ir à casa dele.
1191
01:15:04,791 --> 01:15:08,958
Eu estava muito nervoso, as mãos tremiam.
Nem conseguia olhar para ele.
1192
01:15:09,791 --> 01:15:15,041
Apenas... olhei diretamente para o espaço
e deixei escapar porque tinha vindo.
1193
01:15:15,125 --> 01:15:18,500
Disse-lhe que queria que fosse meu amigo.
1194
01:15:19,833 --> 01:15:24,166
Disse que nunca tinha tido um amigo
com quem pudesse conversar,
1195
01:15:24,875 --> 01:15:28,583
contar tudo e confiar.
1196
01:15:30,541 --> 01:15:32,291
Perguntei-lhe se seria meu amigo.
1197
01:15:34,208 --> 01:15:36,166
Ele disse que teria gosto em sê-lo
1198
01:15:36,875 --> 01:15:40,208
e sempre que o quisesse ver ou ligar,
1199
01:15:40,291 --> 01:15:42,750
bastava ligar-lhe e ele ver-me-ia.
1200
01:15:44,083 --> 01:15:48,166
Apertou-me a mão trémula
e fui-me embora...
1201
01:15:50,166 --> 01:15:51,375
... numa nuvem.
1202
01:15:51,458 --> 01:15:53,125
Numa das que tu mesmo fizeste.
1203
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
E, no dia seguinte,
1204
01:15:55,083 --> 01:15:57,791
saí e fui comprar-lhe
um isqueiro revestido a ouro
1205
01:15:57,875 --> 01:15:59,958
e mandei gravar as iniciais dele.
1206
01:16:00,041 --> 01:16:04,791
Escrevi um postal que dizia:
"Do teu amigo, Emory."
1207
01:16:05,375 --> 01:16:08,166
Dezassete anos
e já generoso com as prendas.
1208
01:16:08,250 --> 01:16:09,958
Depois, na noite do baile,
1209
01:16:10,833 --> 01:16:15,083
ouvi a Loraine e outra rapariga
que eu conhecia aos risinhos.
1210
01:16:17,708 --> 01:16:21,666
Obviamente, o Del tinha contado à Loraine
sobre a minha chamada e prenda.
1211
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
Depressa, todos no baile sabiam disso.
1212
01:16:26,666 --> 01:16:28,791
Riam-se e faziam piadas.
1213
01:16:30,791 --> 01:16:34,375
Todos sabiam que eu tinha uma paixoneta
pelo Dr. Delbert Botts
1214
01:16:34,958 --> 01:16:37,500
e que lhe tinha pedido para ser meu amigo.
1215
01:16:44,208 --> 01:16:46,416
O que não sabiam era que eu o amava
1216
01:16:48,375 --> 01:16:50,125
e continuaria a amá-lo
1217
01:16:50,208 --> 01:16:55,833
anos depois de todos terem esquecido
o meu segredinho estranho.
1218
01:16:57,916 --> 01:17:01,500
Eu, pelo menos,
preciso de uma injeção de insulina.
1219
01:17:07,083 --> 01:17:09,041
- Liga-lhe.
- Não, Emory.
1220
01:17:09,125 --> 01:17:10,958
Desde quando lhe dizes o que fazer?
1221
01:17:11,041 --> 01:17:13,166
Não. Vais arrepender-te. Acredita em mim.
1222
01:17:13,250 --> 01:17:14,875
O que tenho a perder?
1223
01:17:14,958 --> 01:17:17,416
A tua dignidade. É o que tens a perder.
1224
01:17:18,000 --> 01:17:19,750
Essa é de chorar a rir. Adoro...
1225
01:17:19,833 --> 01:17:21,791
Estás a falar-lhe de dignidade,
1226
01:17:21,875 --> 01:17:24,208
mas permites
que ele te degrade constantemente,
1227
01:17:24,291 --> 01:17:25,916
tornando-te servil.
1228
01:17:26,000 --> 01:17:30,166
Ele pode fazê-lo. Eu posso fazê-lo.
Mas tu não o podes fazer.
1229
01:17:31,666 --> 01:17:33,583
Isso não é discriminação?
1230
01:17:33,666 --> 01:17:36,833
Não gosto disso dele nem de mim.
1231
01:17:37,791 --> 01:17:39,458
Mas faço-o a mim mesmo
1232
01:17:40,375 --> 01:17:42,083
e deixo-o fazê-lo.
1233
01:17:42,166 --> 01:17:44,458
Deixo-o fazê-lo
porque é a única coisa que,
1234
01:17:44,541 --> 01:17:46,333
para ele, faz dele meu igual.
1235
01:17:48,125 --> 01:17:50,500
Ambos fomos desditosos na vida,
1236
01:17:50,583 --> 01:17:53,708
mas consegui muito mais do que ele
e ele sabe disso.
1237
01:17:53,791 --> 01:17:55,083
Deixei-o tornar-me servil
1238
01:17:55,166 --> 01:17:58,291
só para poder dizer a si mesmo
que não é um falhado total.
1239
01:18:00,583 --> 01:18:02,625
Muito atencioso da tua parte.
1240
01:18:03,125 --> 01:18:05,208
É a defesa dele, Michael.
1241
01:18:05,291 --> 01:18:08,083
Tens a tua defesa, mas é indescritível.
1242
01:18:11,708 --> 01:18:17,000
Querem ouvir uma piadinha de salão educada
do Sul profundo liberal?
1243
01:18:17,083 --> 01:18:20,375
Sabem porque é que os pretos
têm lábios tão grandes?
1244
01:18:20,458 --> 01:18:23,750
- Porque andam sempre a...
- Céus, Michael!
1245
01:18:23,833 --> 01:18:25,791
Dá-me isso. Larga, Michael.
1246
01:18:27,208 --> 01:18:30,833
Passo bem sem o teu cuspo
no meu telefone, seu cobarde efeminado!
1247
01:18:30,916 --> 01:18:33,291
Posso ser efeminado, mas não sou cobarde!
1248
01:18:35,875 --> 01:18:37,041
Bernard...
1249
01:18:38,375 --> 01:18:39,666
... perdoa-me. Desculpa.
1250
01:18:39,750 --> 01:18:42,416
Nunca mais te direi aquelas coisas.
1251
01:19:03,750 --> 01:19:05,416
- OC.
- Está ocupado?
1252
01:19:05,500 --> 01:19:07,666
A Loraine deve estar a falar com a mãe.
1253
01:19:09,000 --> 01:19:11,208
Sim, o Delbert casou com a Loraine.
1254
01:19:11,291 --> 01:19:14,000
Desculpa, terás de ceder a tua vez.
Não podemos esperar.
1255
01:19:14,916 --> 01:19:16,875
Não perdes tempo.
1256
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
- A quem ligas?
- Ao Charlie.
1257
01:19:20,500 --> 01:19:23,791
Recuso-me a ceder a minha vez.
É a minha vez e vou tomá-la.
1258
01:19:23,875 --> 01:19:25,750
É assim que se fala, Emory.
1259
01:19:25,833 --> 01:19:29,500
Bate nesse icebergue! Não o falhes.
Bate nele! Caraças!
1260
01:19:29,583 --> 01:19:31,500
Quero um grande final.
1261
01:19:31,583 --> 01:19:34,666
- Céus, estou bêbedo!
- És um queen a cair, efeminado e bêbedo.
1262
01:19:34,750 --> 01:19:36,958
Diz o roto ao nu.
1263
01:19:37,041 --> 01:19:41,000
Não estou bêbedo.
Não podes dizer que o estou.
1264
01:19:41,083 --> 01:19:42,875
- Estou bêbedo.
- Eu também.
1265
01:19:42,958 --> 01:19:44,708
- Sou um beberrão.
- Cala-te e disca.
1266
01:19:44,791 --> 01:19:49,125
Sou um beberrão
desta ou de qualquer outra estação.
1267
01:19:56,041 --> 01:19:57,708
Está a tocar. Já não está OC.
1268
01:20:00,833 --> 01:20:02,500
- Está lá?
- Um ponto.
1269
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
Quem fala?
1270
01:20:07,458 --> 01:20:08,291
Quem?
1271
01:20:10,041 --> 01:20:11,375
Dr. Delbert Botts?
1272
01:20:11,458 --> 01:20:13,083
Dois pontos.
1273
01:20:17,458 --> 01:20:19,208
Del, és mesmo tu?
1274
01:20:23,791 --> 01:20:24,791
Ninguém.
1275
01:20:28,625 --> 01:20:31,333
Sim, não me conheces.
Não te lembrarias de mim.
1276
01:20:32,166 --> 01:20:33,000
Sou...
1277
01:20:37,375 --> 01:20:38,666
Sou só um amigo.
1278
01:20:40,791 --> 01:20:42,958
Um amigo a cair de bêbedo.
1279
01:20:47,583 --> 01:20:48,708
Está lá?
1280
01:20:51,458 --> 01:20:52,458
Está lá?
1281
01:20:56,625 --> 01:20:57,625
Está lá?
1282
01:21:10,500 --> 01:21:13,583
- Ele desligou.
- Três pontos ao todo. Estás a ganhar.
1283
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
Disse que era a festa errada.
1284
01:21:15,208 --> 01:21:17,916
Tem razão. Temos a festa errada.
1285
01:21:19,708 --> 01:21:22,083
A festa é tua, Hallie.
Estás a divertir-te?
1286
01:21:22,166 --> 01:21:23,666
Simplesmente fabulosa.
1287
01:21:23,750 --> 01:21:26,291
E tu? Estás a divertir-te, Emory?
1288
01:21:26,375 --> 01:21:29,083
Estás a divertir-te como pensavas?
1289
01:21:35,625 --> 01:21:38,000
- Agora, sou eu.
- Não, sou eu a ligar ao Charlie.
1290
01:21:38,083 --> 01:21:40,916
Não... Permite-me.
1291
01:21:42,791 --> 01:21:44,333
Vais ligar ao Charlie?
1292
01:21:45,250 --> 01:21:46,875
Não, Hank.
1293
01:21:46,958 --> 01:21:47,958
Quero fazê-lo.
1294
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
Larry.
1295
01:21:54,666 --> 01:21:56,458
Faz-me esse grande favor!
1296
01:21:58,625 --> 01:22:00,166
Vai ligar ao Charlie por ti?
1297
01:22:00,750 --> 01:22:03,291
O Charlie é toda a gente
com "que" traio o Hank.
1298
01:22:03,375 --> 01:22:05,166
Com quem traio o Hank.
1299
01:22:05,250 --> 01:22:07,625
O talhante, o padeiro e o ferreiro.
1300
01:22:07,708 --> 01:22:09,666
Exato! Adoro-os a todos,
1301
01:22:09,750 --> 01:22:13,083
mas o que o Hank não quer entender
é que tenho de os ter a todos.
1302
01:22:13,166 --> 01:22:15,541
Não sou do tipo que se casa. Nunca serei.
1303
01:22:15,625 --> 01:22:16,708
A quem ligas?
1304
01:22:16,791 --> 01:22:18,250
Já te ocorreu
1305
01:22:18,333 --> 01:22:20,666
que ele pode estar a fazer nas tuas costas
1306
01:22:20,750 --> 01:22:21,750
o que fazes nas dele?
1307
01:22:21,833 --> 01:22:25,833
Quem me dera que ele o fizesse.
A minha vida seria muito mais fácil.
1308
01:22:25,916 --> 01:22:26,791
A quem ligas?
1309
01:22:27,750 --> 01:22:30,916
Seja quem for,
não está a controlar o telefone.
1310
01:22:31,000 --> 01:22:33,166
- Está lá?
- Devia estar no banho.
1311
01:22:33,250 --> 01:22:35,125
- Um ponto.
- Quero deixar uma mensagem.
1312
01:22:35,916 --> 01:22:37,416
Não está. Um ponto.
1313
01:22:37,500 --> 01:22:39,166
Pode dizer que o Hank ligou?
1314
01:22:40,583 --> 01:22:41,500
Sim, é.
1315
01:22:43,041 --> 01:22:45,583
- Boa noite. Como estás?
- Quem raio é ele?
1316
01:22:45,666 --> 01:22:48,875
Sim, exato. A mensagem é para o Larry,
o meu colega de quarto.
1317
01:22:48,958 --> 01:22:50,416
Apenas diga que liguei...
1318
01:22:50,500 --> 01:22:52,458
É o nosso serviço de atendimento.
1319
01:22:52,541 --> 01:22:54,916
... e disse "amo-te".
1320
01:22:56,583 --> 01:22:58,000
Hank, estás louco?
1321
01:22:59,000 --> 01:23:00,625
Ouviu-me bem. Foi o que eu disse.
1322
01:23:00,708 --> 01:23:01,583
É para o Larry.
1323
01:23:01,666 --> 01:23:04,250
De mim, o Hank, e é tal como eu disse.
1324
01:23:07,541 --> 01:23:08,583
Amo-te.
1325
01:23:12,375 --> 01:23:13,291
Sim, obrigado.
1326
01:23:14,583 --> 01:23:16,291
Sete pontos ao todo.
1327
01:23:16,375 --> 01:23:20,083
Hank, lideras, querido!
Estás bem mais à frente de todos.
1328
01:23:20,166 --> 01:23:22,416
Porquê, Hank? Porque fizeste isso?
1329
01:23:23,833 --> 01:23:26,541
Porque o amo mesmo
e não me importa quem sabe.
1330
01:23:26,625 --> 01:23:28,916
- Não digas isso.
- Porque não? É a verdade.
1331
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
Deixei a mulher e a família pelo Larry.
1332
01:23:32,416 --> 01:23:34,875
- Não estou interessado em ouvir isso.
- Estás.
1333
01:23:34,958 --> 01:23:36,666
Vá, Hankola. Fala-lhe disso.
1334
01:23:36,750 --> 01:23:38,291
Não o quero ouvir! É nojento.
1335
01:23:38,375 --> 01:23:39,791
Fazem-no por outra mulher.
1336
01:23:39,875 --> 01:23:41,875
Consigo entender isso. É normal.
1337
01:23:45,041 --> 01:23:47,000
Nem sempre funciona assim, Alan.
1338
01:23:48,166 --> 01:23:50,833
Por mais que o possas querer e Deus sabe
1339
01:23:50,916 --> 01:23:53,000
que nunca ninguém quis mais do que eu.
1340
01:23:55,500 --> 01:23:58,000
Senti mesmo que estava apaixonado
pela minha mulher
1341
01:23:58,083 --> 01:23:59,166
quando nos casámos,
1342
01:24:01,458 --> 01:24:03,250
mas havia sempre aquele algo mais.
1343
01:24:03,875 --> 01:24:05,000
Sempre?
1344
01:24:09,250 --> 01:24:12,083
Não sei. Creio que sim.
1345
01:24:12,916 --> 01:24:15,666
Soube o que eu era
desde que tinha quatro anos.
1346
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
Todos sempre souberam isso de ti, Emory.
1347
01:24:18,375 --> 01:24:20,833
Eu também sempre soube isso de mim.
1348
01:24:22,166 --> 01:24:24,666
Não sei quando admiti a mim mesmo...
1349
01:24:27,833 --> 01:24:30,666
... mas dava-lhe sempre outro nome
ou negava-o totalmente.
1350
01:24:31,708 --> 01:24:34,000
"Céus, estava tão bêbedo ontem à noite."
1351
01:24:34,083 --> 01:24:36,750
Às tantas,
já não podia mentir a mim mesmo.
1352
01:24:37,666 --> 01:24:41,291
Pensei nisso, mas nunca fiz nada.
1353
01:24:44,708 --> 01:24:47,458
A primeira vez
foi durante a última gravidez dela.
1354
01:24:50,375 --> 01:24:52,666
Vivíamos perto de New Haven, no campo.
1355
01:24:52,750 --> 01:24:54,750
Os professores iam reunir em Nova Iorque.
1356
01:24:56,333 --> 01:24:59,875
A minha mulher não se sentiu
apta a viajar. Vim à cidade sozinho.
1357
01:25:01,625 --> 01:25:03,916
Naquele dia, no comboio,
comecei a pensar nisso.
1358
01:25:05,791 --> 01:25:07,041
E a matutar nisso.
1359
01:25:08,583 --> 01:25:09,916
E a matutar nisso.
1360
01:25:12,541 --> 01:25:14,375
Não pensei em mais nada a viagem toda.
1361
01:25:17,208 --> 01:25:19,208
E 15 minutos após termos chegado,
1362
01:25:19,291 --> 01:25:22,500
eu tinha engatado um tipo no WC dos homens
da Estação Grand Central.
1363
01:25:22,583 --> 01:25:23,916
Céus!
1364
01:25:24,500 --> 01:25:26,458
Eu nunca tinha feito nada assim.
1365
01:25:28,625 --> 01:25:30,125
Estava muito assustado.
1366
01:26:02,500 --> 01:26:04,375
Ele acabou por ser um bom tipo.
1367
01:26:07,375 --> 01:26:08,791
Nunca mais o vi.
1368
01:26:09,750 --> 01:26:10,958
É engraçado.
1369
01:26:13,208 --> 01:26:15,583
Já nem sequer me lembro do nome dele.
1370
01:26:18,333 --> 01:26:20,041
Depois disso, tornou-se mais fácil.
1371
01:26:20,125 --> 01:26:22,208
A perfeição nasce da prática.
1372
01:26:22,291 --> 01:26:24,416
Algum tempo depois,
1373
01:26:25,791 --> 01:26:28,791
conheci o Larry numa festa
a que eu e a minha mulher fomos.
1374
01:26:28,875 --> 01:26:31,541
E começaram os teus verdadeiros problemas.
1375
01:26:31,625 --> 01:26:32,958
Isso foi há dois anos.
1376
01:26:36,625 --> 01:26:41,541
Porque sou sempre
o maldito vilão nesta peça?
1377
01:26:42,375 --> 01:26:44,666
Se não sou o feliz destruidor de lares,
1378
01:26:44,750 --> 01:26:47,583
sou um filho da mãe
com quem é impossível viver.
1379
01:26:47,666 --> 01:26:49,958
A culpa transforma-se em hostilidade.
1380
01:26:50,666 --> 01:26:51,875
Não é assim, Michael?
1381
01:26:51,958 --> 01:26:53,916
Vai espetar a pinça na bochecha.
1382
01:26:54,000 --> 01:26:55,708
Estou farto até à ponta dos cabelos
1383
01:26:55,791 --> 01:26:59,583
que todos sintam imensa pena
do pobre e explorado Hank.
1384
01:26:59,666 --> 01:27:02,166
Larry, todos sabem que és promíscuo.
1385
01:27:02,250 --> 01:27:04,541
Nunca fiz promessas.
1386
01:27:04,625 --> 01:27:05,708
Nem pretendo fazer.
1387
01:27:05,791 --> 01:27:09,333
Tenho o direito de viver a minha vida
sexual sem dar satisfações a ninguém,
1388
01:27:09,416 --> 01:27:10,583
incluindo o Hank.
1389
01:27:10,666 --> 01:27:15,250
E se esses termos não são aceitáveis,
não podemos continuar a viver juntos.
1390
01:27:15,333 --> 01:27:18,000
Ter muitas relações faz parte de como sou.
1391
01:27:18,083 --> 01:27:19,833
Ser libertino não implica ser gay.
1392
01:27:19,916 --> 01:27:22,583
Com isso, não quero dizer gay. Emory...
1393
01:27:24,083 --> 01:27:25,958
És a pessoa mais promíscua que conheço.
1394
01:27:26,041 --> 01:27:28,625
Não sou nada promíscuo!
1395
01:27:28,708 --> 01:27:30,666
Não por escolha, por design.
1396
01:27:30,750 --> 01:27:33,958
Porque quereriam ir para a cama
com um maricas ardente como tu?
1397
01:27:34,041 --> 01:27:35,875
- Michael!
- Quem te tentaria engatar?
1398
01:27:35,958 --> 01:27:37,583
Digo-te quem. Ninguém.
1399
01:27:37,666 --> 01:27:39,958
Exceto talvez um fugitivo
do Instituto Braille.
1400
01:27:40,041 --> 01:27:41,500
Porque o deixas falar assim?
1401
01:27:41,583 --> 01:27:43,958
A beleza física não é tudo.
1402
01:27:44,041 --> 01:27:46,000
Obrigado, Quasimodo.
1403
01:27:46,083 --> 01:27:49,875
Como achas que é viver
com a maldita Gestapo?
1404
01:27:49,958 --> 01:27:52,375
Nem posso respirar
sem ser severamente interrogado.
1405
01:27:52,458 --> 01:27:53,458
Larry, és tu a ligar.
1406
01:27:53,541 --> 01:27:55,708
E estou tão farto desta rotina
1407
01:27:55,791 --> 01:27:59,083
de vamos ser fiéis
e nunca olhar para outra pessoa.
1408
01:27:59,166 --> 01:28:01,416
Não dá.
Se quiseres prometer isso, tudo bem.
1409
01:28:01,500 --> 01:28:03,583
Promete-o e mantém-te fiel a isso.
1410
01:28:03,666 --> 01:28:05,458
Mas se tiveres de o prometer,
1411
01:28:05,541 --> 01:28:08,666
quanto a mim,
nada termina uma relação mais rápido.
1412
01:28:08,750 --> 01:28:11,208
Deem-me Librium ou metanfetamina.
1413
01:28:11,291 --> 01:28:12,875
Sim, liberdade, querido!
1414
01:28:12,958 --> 01:28:17,125
Tens de a ter.
Não funciona de nenhum outro modo.
1415
01:28:17,208 --> 01:28:23,333
Os que juram fidelidade eterna
uns pelos outros mentem.
1416
01:28:24,291 --> 01:28:26,500
A maioria deles, seja como for.
90 % deles.
1417
01:28:26,583 --> 01:28:29,583
Traem-se constantemente e depois mentem.
1418
01:28:30,416 --> 01:28:33,541
Lamento não poder ser assim.
Isso deixa o Hank louco.
1419
01:28:33,625 --> 01:28:35,041
Há aqueles 10 %.
1420
01:28:35,125 --> 01:28:39,791
A única forma de ter uma hipótese
é com algum tipo de compreensão.
1421
01:28:39,875 --> 01:28:41,166
Tentei alinhar nisso.
1422
01:28:41,833 --> 01:28:43,375
- Poupa-me!
- Aceitei um acordo.
1423
01:28:43,458 --> 01:28:45,291
- O teu acordo!
- Que acordo?
1424
01:28:46,333 --> 01:28:47,625
Um ménage.
1425
01:28:48,375 --> 01:28:51,583
Muita gente acha que é a solução,
mas não é o meu estilo.
1426
01:28:51,666 --> 01:28:53,041
Eu decerto não o quis.
1427
01:28:53,125 --> 01:28:55,000
- Quem o sugeriu?
- Era um compromisso!
1428
01:28:55,083 --> 01:28:56,125
- Exato!
- Aceitaste!
1429
01:28:56,208 --> 01:28:57,791
Não aceitei nada.
1430
01:28:57,875 --> 01:29:01,208
Aceitaste a tua proposta
e depois informaste-me que aceitei!
1431
01:29:01,291 --> 01:29:02,833
Não entendo. O que é um...
1432
01:29:02,916 --> 01:29:04,583
Dou-te um pontapé!
1433
01:29:04,666 --> 01:29:08,791
O ménage, querido.
Dois é companhia, três é um ménage.
1434
01:29:12,166 --> 01:29:15,458
- Funciona para alguns.
- Não gosto de terapia de grupo.
1435
01:29:16,041 --> 01:29:18,583
Não me identifico com ninguém
nem nada assim.
1436
01:29:19,458 --> 01:29:20,458
Sou antiquado.
1437
01:29:20,541 --> 01:29:23,583
Gosto de todos, mas um de cada vez.
1438
01:29:24,375 --> 01:29:27,958
Gostaste do Donald
como uma única atração secundária?
1439
01:29:53,875 --> 01:29:54,958
Sim.
1440
01:29:58,291 --> 01:30:00,416
- Disseste-lhe?
- Não.
1441
01:30:00,500 --> 01:30:03,000
Foi perfeitamente óbvio
desde que entraste.
1442
01:30:03,083 --> 01:30:04,416
Como era a canção e dança
1443
01:30:04,500 --> 01:30:06,916
sobre se terem visto, mas nunca conhecido?
1444
01:30:07,583 --> 01:30:09,250
Não me olhes assim, Hank.
1445
01:30:11,583 --> 01:30:14,708
Namoriscaste com aquele pinguim
a noite toda.
1446
01:30:14,791 --> 01:30:17,000
Queres que os três façamos uma tentativa.
1447
01:30:17,083 --> 01:30:19,833
- Pelo menos, seria juntos.
- Esse ponto escapa-me.
1448
01:30:19,916 --> 01:30:22,250
Que tipo de compreensão queres?
1449
01:30:22,333 --> 01:30:23,500
Respeito!
1450
01:30:23,583 --> 01:30:27,666
Respeito pela liberdade um do outro
sem ser preciso mentir ou fingir.
1451
01:30:27,750 --> 01:30:30,125
Hank, à minha maneira, amo-te,
1452
01:30:30,208 --> 01:30:33,208
mas tens de entender
que, embora queira viver contigo,
1453
01:30:33,291 --> 01:30:34,833
às vezes, pode haver outros.
1454
01:30:34,916 --> 01:30:37,333
Se isso acontecer,
sei que nunca o mencionarei.
1455
01:30:37,416 --> 01:30:40,666
Mas se me perguntares, dir-te-ei.
1456
01:30:40,750 --> 01:30:42,041
Ele obtém pontos.
1457
01:30:42,666 --> 01:30:43,500
O quê?
1458
01:30:44,750 --> 01:30:47,458
Ele disse-o. Disse "amo-te" ao Hank.
Obtém o bónus.
1459
01:30:47,541 --> 01:30:49,458
- Não lhe ligou.
- Ligou-lhe.
1460
01:30:49,541 --> 01:30:50,916
Só não usou o telefone.
1461
01:30:51,000 --> 01:30:54,291
- Então, não obtém nenhum ponto.
- Obtém cinco pontos.
1462
01:30:54,375 --> 01:30:57,583
Não usou o telefone. Não obtém nadinha!
1463
01:31:16,833 --> 01:31:18,541
É para ti, Hank!
1464
01:31:31,208 --> 01:31:32,041
Está lá?
1465
01:31:32,625 --> 01:31:33,500
Um ponto.
1466
01:31:36,791 --> 01:31:38,208
Olá, Hank.
1467
01:31:39,125 --> 01:31:40,208
Dois pontos.
1468
01:31:42,333 --> 01:31:43,625
É o Larry.
1469
01:31:44,750 --> 01:31:46,041
Mais dois pontos.
1470
01:31:48,458 --> 01:31:50,250
Se te vale de algo, amo-te.
1471
01:31:53,333 --> 01:31:54,583
Bónus de cinco pontos.
1472
01:31:57,041 --> 01:31:57,875
Eu...
1473
01:31:59,666 --> 01:32:00,750
... tentarei.
1474
01:32:10,375 --> 01:32:11,500
Eu também.
1475
01:32:16,875 --> 01:32:20,041
- São dez pontos ao todo.
- O Larry é o vencedor.
1476
01:32:22,916 --> 01:32:26,083
Não foi tão divertido
como pensei que seria.
1477
01:32:26,166 --> 01:32:27,291
O jogo não acabou.
1478
01:32:28,666 --> 01:32:32,291
É a tua vez, Alan.
Pega no telefone, amigalhaço.
1479
01:32:32,375 --> 01:32:33,750
- Não.
- Não te metas!
1480
01:32:33,833 --> 01:32:35,583
Não tens de o fazer, Alan.
1481
01:32:35,666 --> 01:32:40,000
Emory, peço desculpa pelo que fiz antes.
1482
01:32:41,958 --> 01:32:42,958
Esquece isso.
1483
01:32:43,541 --> 01:32:45,625
Perdoai-nos as nossas ofensas.
1484
01:32:45,708 --> 01:32:46,791
Céus!
1485
01:32:46,875 --> 01:32:48,958
Agora são inseparáveis?
1486
01:32:49,708 --> 01:32:51,500
A quem vais ligar, Alan?
1487
01:32:56,708 --> 01:32:58,166
Não te lembras de ninguém?
1488
01:32:59,916 --> 01:33:03,250
Creio que esta será a volta final.
1489
01:33:03,833 --> 01:33:06,125
Michael, não vais ligar a ninguém?
1490
01:33:06,958 --> 01:33:10,583
Como poderia ele? Nunca amou ninguém.
1491
01:33:15,958 --> 01:33:17,541
Não importa que estejas perto
1492
01:33:17,625 --> 01:33:18,666
É duro ser preto
1493
01:33:18,750 --> 01:33:19,666
Para, Michael!
1494
01:33:19,750 --> 01:33:22,708
Mas é mais duro ser judeu
1495
01:33:22,791 --> 01:33:25,666
Meu Deus, Michael,
és um anfitrião encantador!
1496
01:33:25,750 --> 01:33:28,250
O Michael não tem encanto, Donald.
1497
01:33:29,166 --> 01:33:32,208
O Michael tem desencanto.
1498
01:33:34,333 --> 01:33:37,291
- Espera, vais a algum sítio?
- Sim, com licença.
1499
01:33:37,375 --> 01:33:39,458
Vais perder o fim do jogo.
1500
01:33:40,041 --> 01:33:42,541
Com sorte, só desço quando tiver acabado.
1501
01:34:09,291 --> 01:34:12,583
O que achas que se passa lá em cima, Alan?
1502
01:34:14,000 --> 01:34:18,208
O que imaginas
que o Larry e o Hank fazem lá em cima?
1503
01:34:18,291 --> 01:34:20,833
Seja o que for que estejam a fazer,
não magoam ninguém.
1504
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
E estão a tratar da vida deles.
1505
01:34:22,958 --> 01:34:25,125
Sim, trata da tua, Harold.
Estou a avisar-te.
1506
01:34:27,041 --> 01:34:28,166
Ai sim?
1507
01:34:29,666 --> 01:34:31,041
Estás a avisar-me?
1508
01:34:32,958 --> 01:34:33,791
A mim?
1509
01:34:40,625 --> 01:34:41,875
Sou o Harold.
1510
01:34:43,833 --> 01:34:46,166
Sou a única pessoa
a quem não avisas, Michael,
1511
01:34:46,250 --> 01:34:48,125
porque eu e tu somos iguais.
1512
01:34:49,541 --> 01:34:52,708
E somos muito cautelosos um com o outro
1513
01:34:52,791 --> 01:34:55,583
porque ambos jogamos muito bem
o jogo um do outro.
1514
01:34:57,208 --> 01:35:00,083
Conheço este jogo que estás a jogar.
1515
01:35:01,666 --> 01:35:04,500
Conheço-o e jogo-o muito bem.
1516
01:35:04,583 --> 01:35:06,708
Também jogas muito bem,
mas sabes uma coisa?
1517
01:35:08,416 --> 01:35:12,583
Sou o único que é melhor nisso do que tu.
1518
01:35:12,666 --> 01:35:15,500
Consigo vencer-te,
portanto, não me provoques.
1519
01:35:19,791 --> 01:35:21,750
Eu é que te estou a avisar.
1520
01:35:34,208 --> 01:35:35,416
Tens piada, Hallie.
1521
01:35:36,125 --> 01:35:38,416
Tens um piadão. Ele não é cómico, Alan?
1522
01:35:38,500 --> 01:35:41,375
Ou como talvez digas:
"Ele não é divertido?"
1523
01:35:41,458 --> 01:35:43,500
É um panasca divertido, não é?
1524
01:35:44,375 --> 01:35:46,375
Ou, como talvez digas, anormal.
1525
01:35:47,000 --> 01:35:50,875
Foi o que chamaste ao Emory, não foi?
Um anormal, um maricas.
1526
01:35:51,458 --> 01:35:54,708
Céus, que vocabulário antiquado tens!
1527
01:35:54,791 --> 01:35:58,166
Surpreende-me que não tenhas dito
"sodomita" ou "pederasta".
1528
01:35:58,250 --> 01:36:00,333
É melhor deixares-me atualizar-te.
1529
01:36:00,416 --> 01:36:03,458
Já ouviste o termo "closet-queen"?
1530
01:36:03,541 --> 01:36:04,583
Sabes o significado?
1531
01:36:05,333 --> 01:36:08,666
Sabes o que significa estar "no armário"?
1532
01:36:08,750 --> 01:36:11,041
Se insinuas que sou homossexual,
1533
01:36:11,125 --> 01:36:12,458
só digo que estás enganado.
1534
01:36:14,250 --> 01:36:15,208
Estou?
1535
01:36:19,208 --> 01:36:21,208
E o Justin Stuart?
1536
01:36:21,791 --> 01:36:22,916
O que tem ele?
1537
01:36:23,000 --> 01:36:25,916
Estavas apaixonado por ele, é o que tem.
1538
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
E é para quem vais ligar.
1539
01:36:28,083 --> 01:36:30,875
Eu e o Justin somos muito bons amigos.
Só isso.
1540
01:36:30,958 --> 01:36:34,416
Segundo o Justin,
essa amizade foi bastante apaixonada.
1541
01:36:34,500 --> 01:36:35,458
Como assim?
1542
01:36:35,541 --> 01:36:37,875
Dormiste várias vezes com ele,
na faculdade.
1543
01:36:37,958 --> 01:36:39,875
- Não é verdade.
- Várias vezes.
1544
01:36:39,958 --> 01:36:42,833
Uma vez, é juventude.
Duas, talvez seja uma fase.
1545
01:36:42,916 --> 01:36:45,208
Várias vezes, gostas.
1546
01:36:45,291 --> 01:36:47,500
- Não é verdade.
- Sim, é!
1547
01:36:47,583 --> 01:36:50,250
Porque o Justin Stuart é homossexual!
1548
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
Costuma vir a Nova Iorque e liga-me.
1549
01:36:54,000 --> 01:36:55,375
Tenho-o levado a festas.
1550
01:36:55,458 --> 01:36:59,250
O Larry teve-o uma vez
e ele contou-me tudo sobre ti.
1551
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Então, contou-te uma mentira.
1552
01:37:00,833 --> 01:37:03,625
Estavas obcecado com o Justin.
1553
01:37:03,708 --> 01:37:07,208
Só falavas disso
de manhã, à tarde e à noite.
1554
01:37:07,291 --> 01:37:10,666
Começaste a fazer isso
com o Hank lá em cima, esta noite.
1555
01:37:10,750 --> 01:37:13,416
"Que tipo atraente ele é."
Toda essa merda transparente.
1556
01:37:13,500 --> 01:37:14,916
Só disse que era atraente.
1557
01:37:15,000 --> 01:37:17,833
Quantas vezes tens de o dizer?
1558
01:37:17,916 --> 01:37:21,541
Quantas vezes
tens de o dizer sobre o Justin?
1559
01:37:21,625 --> 01:37:25,000
Que bom tenista ele era,
que bom dançarino era,
1560
01:37:25,083 --> 01:37:28,125
que bom corpo tinha, quão inteligente era,
1561
01:37:28,208 --> 01:37:32,583
quão divertido era, como as miúdas
estavam todas loucas por ele,
1562
01:37:32,666 --> 01:37:34,666
que amigos íntimos eram.
1563
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Éramos amigos
muito íntimos e bons. Só isso.
1564
01:37:37,166 --> 01:37:39,000
Era óbvio.
1565
01:37:39,083 --> 01:37:42,458
E quando o fizeste perto da Fran,
foi francamente embaraçoso.
1566
01:37:42,541 --> 01:37:45,291
- Até ela deve ter dúvidas sobre ti.
- O Justin mentiu.
1567
01:37:46,416 --> 01:37:48,083
Se te disse isso, mentiu.
1568
01:37:48,166 --> 01:37:51,291
Ele diria qualquer coisa sobre mim agora,
para se vingar.
1569
01:37:52,041 --> 01:37:54,625
Nunca conseguiu superar
o facto de o ter largado.
1570
01:37:54,708 --> 01:37:56,708
Terminaste a relação, Alan,
1571
01:37:57,500 --> 01:38:00,333
porque não conseguias encarar
a verdade sobre ti mesmo.
1572
01:38:00,416 --> 01:38:04,541
Podias continuar a dormir com o Justin
desde que ele mentisse a si mesmo
1573
01:38:04,625 --> 01:38:06,291
e tu mentisses a ti mesmo.
1574
01:38:06,375 --> 01:38:10,541
E ambos namorassem raparigas,
se rotulassem homens
1575
01:38:10,625 --> 01:38:12,916
e se chamassem "só amigos chegados",
1576
01:38:13,000 --> 01:38:16,916
mas o Justin teve finalmente
de ser sincero e não aguentaste.
1577
01:38:17,000 --> 01:38:18,916
- Não aguentaste e, então...
- Não.
1578
01:38:19,000 --> 01:38:21,666
... com isso,
destruíste a amizade e o teu amigo.
1579
01:38:21,750 --> 01:38:22,708
- Não.
- Sim.
1580
01:38:22,791 --> 01:38:27,250
O Justin nunca percebeu
o que tinha feito de mal para o largares.
1581
01:38:27,333 --> 01:38:28,541
- Ele culpou-se.
- Não.
1582
01:38:28,625 --> 01:38:31,875
Sim, até acabar por descobrir quem era.
1583
01:38:31,958 --> 01:38:33,041
- E o que era.
- Não!
1584
01:38:33,125 --> 01:38:36,500
Mas até hoje,
ainda se lembra do tratamento.
1585
01:38:36,583 --> 01:38:38,291
- As cicatrizes que causaste.
- Não.
1586
01:38:38,375 --> 01:38:41,083
Pega neste telefone e liga ao Justin.
1587
01:38:41,166 --> 01:38:42,000
Não.
1588
01:38:42,083 --> 01:38:44,250
Quero que lhe ligues e peças desculpa.
1589
01:38:44,333 --> 01:38:47,416
Diz-lhe o que lhe devias ter dito
há muitos anos.
1590
01:38:47,500 --> 01:38:50,208
- Ele mentiu. Nada disso é verdade!
- Liga-lhe!
1591
01:38:53,041 --> 01:38:54,666
Então, está bem, eu disco.
1592
01:38:56,541 --> 01:38:58,375
És tão prestável.
1593
01:38:59,708 --> 01:39:00,750
Dá-mo.
1594
01:39:34,625 --> 01:39:35,458
Está lá?
1595
01:39:36,041 --> 01:39:37,083
Um ponto.
1596
01:39:39,041 --> 01:39:40,250
É o Alan.
1597
01:39:40,333 --> 01:39:41,291
Dois pontos.
1598
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Sim, sou eu.
- É o Justin?
1599
01:39:47,000 --> 01:39:48,083
Pareces surpreendido.
1600
01:39:49,375 --> 01:39:51,625
Devo esperar que sim,
após este tempo todo.
1601
01:39:51,708 --> 01:39:52,541
Mais dois pontos.
1602
01:39:54,083 --> 01:39:55,166
Estou em Nova Iorque.
1603
01:39:57,416 --> 01:39:58,541
Sim, eu...
1604
01:40:01,333 --> 01:40:03,333
Não vou explicar agora, apenas...
1605
01:40:05,583 --> 01:40:06,791
... liguei para dizer...
1606
01:40:09,625 --> 01:40:13,125
Que te amo. Caraças, amo-te!
1607
01:40:16,875 --> 01:40:18,041
Amo-te.
1608
01:40:18,125 --> 01:40:22,333
Obténs o maldito bónus.
Dez pontos ao todo. Jackpot!
1609
01:40:22,416 --> 01:40:24,208
Amo-te e rogo-te que me perdoes.
1610
01:40:24,291 --> 01:40:25,958
Dá-me isso!
1611
01:40:26,041 --> 01:40:28,958
Justin, ouviste
o que aquele filho da mãe disse?
1612
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
Fran.
1613
01:40:38,041 --> 01:40:40,625
Não, claro que eu sabia que eras tu.
1614
01:40:41,125 --> 01:40:42,333
Como estás?
1615
01:40:44,416 --> 01:40:45,250
Sim.
1616
01:40:46,125 --> 01:40:47,750
Sim, ele contou-me tudo.
1617
01:40:49,208 --> 01:40:51,250
Não me agradeças.
1618
01:40:51,333 --> 01:40:53,375
Por favor, não me agradeças.
1619
01:40:58,041 --> 01:40:59,416
Vou passar-lhe o telefone.
1620
01:41:03,625 --> 01:41:04,916
Beijinhos aos miúdos.
1621
01:41:15,958 --> 01:41:18,791
Querida, apanharei
o primeiro avião que conseguir.
1622
01:41:20,166 --> 01:41:21,666
Sim, também lamento.
1623
01:41:23,708 --> 01:41:24,958
Amo-te muito.
1624
01:41:54,333 --> 01:41:55,625
Obrigado, Michael.
1625
01:42:09,833 --> 01:42:10,791
Quem ganhou?
1626
01:42:11,958 --> 01:42:13,625
Foi um empate.
1627
01:42:21,416 --> 01:42:23,625
Agora, é a minha vez.
1628
01:42:27,958 --> 01:42:30,291
E preparado ou não, Michael, aqui vai.
1629
01:42:34,041 --> 01:42:39,541
És um homem triste... e patético.
1630
01:42:43,083 --> 01:42:46,208
És homossexual e não queres ser,
1631
01:42:48,541 --> 01:42:51,250
mas não há nada
que possas fazer para o mudar.
1632
01:42:53,583 --> 01:42:56,958
Nem todas as tuas orações ao teu Deus,
1633
01:42:58,708 --> 01:43:04,208
nem todas as terapias que possas pagar
nos anos que ainda tens para viver.
1634
01:43:06,375 --> 01:43:11,583
Um dia, podes muito bem poder saber
o que é viver uma vida heterossexual,
1635
01:43:12,958 --> 01:43:15,000
se o quiseres desesperadamente,
1636
01:43:17,208 --> 01:43:21,666
se o perseguires
com o fervor com que aniquilas.
1637
01:43:28,083 --> 01:43:31,875
Mas também serás sempre homossexual.
1638
01:43:35,791 --> 01:43:37,333
Sempre, Michael.
1639
01:43:40,666 --> 01:43:41,625
Sempre.
1640
01:43:44,541 --> 01:43:46,708
Até ao dia em que morreres.
1641
01:43:54,708 --> 01:43:55,916
Amigos...
1642
01:43:57,500 --> 01:44:01,333
... obrigado por uma festa espetacular
e uma superprenda.
1643
01:44:01,416 --> 01:44:03,166
É mesmo o que eu precisava.
1644
01:44:11,541 --> 01:44:13,625
Bernard, obrigado.
1645
01:44:17,375 --> 01:44:18,791
E tu leva-lo para casa?
1646
01:44:18,875 --> 01:44:22,333
Não te preocupes com ela.
Cuidarei de tudo.
1647
01:44:25,708 --> 01:44:27,125
Foi bom ver-te, Donald.
1648
01:44:27,625 --> 01:44:28,708
Boa noite, Harold.
1649
01:44:29,958 --> 01:44:32,583
- Voltaremos a ver-nos, um dia destes.
- Sim.
1650
01:44:35,291 --> 01:44:37,500
Que tal um ano depois do Shavuot?
1651
01:44:39,333 --> 01:44:42,041
Anda, Tex. Vamos para a minha casa.
1652
01:44:45,875 --> 01:44:47,541
És bom na cama?
1653
01:44:49,458 --> 01:44:53,083
Bem... tento mostrar um pouco de afeto.
1654
01:44:55,458 --> 01:44:57,750
Impede de me sentir uma puta.
1655
01:45:03,791 --> 01:45:06,208
Michael, obrigado pelas gargalhadas.
1656
01:45:13,833 --> 01:45:14,958
Ligo-te amanhã.
1657
01:45:21,583 --> 01:45:23,583
Vá, Bernard. Toca a ir para casa.
1658
01:45:24,125 --> 01:45:26,083
Mary, és uma mãe pesada.
1659
01:45:27,375 --> 01:45:28,833
Porque liguei?
1660
01:45:31,708 --> 01:45:33,750
- Porquê?
- Obrigado, Michael.
1661
01:45:33,833 --> 01:45:35,833
- Boa noite, Donald.
- Boa noite, Emory.
1662
01:45:42,375 --> 01:45:46,166
Vou levar-te a tomar um café
e tudo ficará bem.
1663
01:45:47,625 --> 01:45:48,625
Cuidado.
1664
01:46:12,791 --> 01:46:13,625
Donald?
1665
01:46:14,416 --> 01:46:16,958
- Donald?
- Michael?
1666
01:46:17,041 --> 01:46:19,625
- Meu Deus, o que fiz?
- Céus, Michael!
1667
01:46:19,708 --> 01:46:21,458
- Meu Deus!
- Michael, eu não...
1668
01:46:21,541 --> 01:46:24,125
Não.
1669
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
- Ouve lá.
- Céus, Donald! Meu Deus, não!
1670
01:46:26,666 --> 01:46:29,458
- Vou buscar-te água. Toma.
- Céus! O que fiz eu?
1671
01:46:29,541 --> 01:46:31,250
- Ouve lá, para.
- Credo, céus!
1672
01:46:31,333 --> 01:46:32,750
Vou dar-te um Valium.
1673
01:46:32,833 --> 01:46:35,750
- Comprimidos e álcool, não. Vou morrer!
- Eu não...
1674
01:46:35,833 --> 01:46:37,750
Vá, toma isto. Estás a assustar-me.
1675
01:46:37,833 --> 01:46:39,166
Para de chorar. Toma isto.
1676
01:46:44,291 --> 01:46:45,875
Vem cá, Michael.
1677
01:46:45,958 --> 01:46:48,625
- Vem cá, Michael!
- Larga-me!
1678
01:46:48,708 --> 01:46:49,666
Jesus!
1679
01:46:55,833 --> 01:46:57,166
Ouve lá.
1680
01:46:59,916 --> 01:47:00,916
Está tudo bem.
1681
01:47:02,375 --> 01:47:03,333
Está tudo bem.
1682
01:47:08,500 --> 01:47:09,416
Está tudo bem.
1683
01:47:13,375 --> 01:47:14,458
Ouve, está tudo bem.
1684
01:47:17,083 --> 01:47:17,958
Está tudo bem.
1685
01:47:26,166 --> 01:47:28,125
Quem dizia sempre:
1686
01:47:29,000 --> 01:47:33,583
"Mostra-me um homossexual feliz
e eu mostro-te um cadáver gay"?
1687
01:47:35,541 --> 01:47:36,500
Não sei.
1688
01:47:37,500 --> 01:47:39,416
Quem dizia sempre isso?
1689
01:47:43,416 --> 01:47:46,291
Se pudéssemos não nos odiar tanto.
1690
01:47:49,500 --> 01:47:50,916
É isso, sabes?
1691
01:47:53,041 --> 01:47:54,208
Se pudéssemos...
1692
01:47:56,291 --> 01:47:59,083
Se pudéssemos aprender
a não nos odiarmos...
1693
01:48:00,291 --> 01:48:01,916
... assim tanto.
1694
01:48:03,958 --> 01:48:04,916
Sim, eu sei.
1695
01:48:08,083 --> 01:48:09,083
Eu sei.
1696
01:48:24,416 --> 01:48:25,250
Está bem.
1697
01:48:37,958 --> 01:48:40,291
A propósito,
o teu terapeuta é um charlatão.
1698
01:48:42,333 --> 01:48:46,625
- Antes, disseste que era um cretino.
- Exato. É um charlatão cretino.
1699
01:48:46,708 --> 01:48:48,875
- Ou cretino charlatão.
- Está bem.
1700
01:48:54,000 --> 01:48:55,375
O Harold estava certo.
1701
01:49:01,333 --> 01:49:02,750
Nunca mudarás.
1702
01:49:28,958 --> 01:49:32,750
Achas que há alguma possibilidade
de lavar esta casa?
1703
01:49:38,041 --> 01:49:39,125
Que horas são?
1704
01:49:39,916 --> 01:49:41,000
É cedo.
1705
01:49:44,916 --> 01:49:46,000
Aonde vais?
1706
01:49:48,708 --> 01:49:50,625
O quarto está ocupado
1707
01:49:51,583 --> 01:49:53,708
e, seja como for,
ainda não quero ir dormir.
1708
01:49:55,041 --> 01:49:56,750
Vou caminhar para a bebida passar.
1709
01:49:57,375 --> 01:49:58,791
Se fosse dormir agora,
1710
01:49:58,875 --> 01:50:01,875
quando acordasse,
teriam de me pôr num manicómio.
1711
01:50:02,750 --> 01:50:04,375
Não que não seja onde pertenço.
1712
01:50:10,458 --> 01:50:12,708
Há uma missa à meia-noite na St. Malachy
1713
01:50:12,791 --> 01:50:14,375
a que todos os artistas vão.
1714
01:50:15,250 --> 01:50:17,125
Acho que vou até lá assistir.
1715
01:50:20,333 --> 01:50:21,916
Reza por mim.
1716
01:50:25,375 --> 01:50:27,291
Talvez já tenham saído quando eu voltar.
1717
01:50:31,791 --> 01:50:33,791
Voltarei a ver-te no próximo sábado?
1718
01:50:36,583 --> 01:50:38,125
A menos que tenhas planos.
1719
01:50:41,916 --> 01:50:42,875
Não.
1720
01:50:44,625 --> 01:50:46,250
- Michael.
- O que foi?
1721
01:50:47,916 --> 01:50:50,333
Ele disse-te
por que razão chorava ao telefone?
1722
01:50:50,416 --> 01:50:51,333
Não.
1723
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
Devia ter sido por ter deixado a Fran.
1724
01:50:56,500 --> 01:50:59,500
Ou talvez fosse outra coisa
e mudou de ideias.
1725
01:50:59,583 --> 01:51:00,708
Talvez.
1726
01:51:03,333 --> 01:51:04,750
Pergunto-me porque a deixou.
1727
01:51:07,916 --> 01:51:10,833
Como o meu pai me disse
quando morreu nos meus braços:
1728
01:51:12,916 --> 01:51:14,708
"Não entendo nada disto.
1729
01:51:15,708 --> 01:51:16,958
Nunca entendi."
1730
01:51:18,500 --> 01:51:20,625
Apaga as luzes quando saíres, sim?
1731
01:52:31,291 --> 01:52:32,208
O que foi?
1732
01:55:25,666 --> 01:55:26,541
BASEADO NA PEÇA E NO FILME
1733
01:55:26,625 --> 01:55:28,041
"OS RAPAZES DO GRUPO"
DE MART CROWLEY
1734
01:56:22,833 --> 01:56:28,750
ESTE FILME É DEDICADO À MEMÓRIA
DE MART CROWLEY
1735
02:01:24,541 --> 02:01:29,541
Legendas: Ana Paula Moreira