1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,560 --> 00:00:15,040 ‫"الجهل يولّد الثقة أكثر من المعرفة."‬ 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,240 ‫"(تشارلز داروين)"‬ 4 00:00:17,320 --> 00:00:23,800 ‫"عضو في (الخماسي السرّي) - 1882-1902"‬ 5 00:00:25,120 --> 00:00:27,720 ‫"هناك معارف معروفة،‬ ‫أي أمور نعرف أننا نعرفها.‬ 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,560 ‫نعرف أيضًا أن هناك مجاهيل معروفة،‬ 7 00:00:29,640 --> 00:00:32,360 ‫أي إننا نعرف أن هناك أمورًا نجهلها.‬ 8 00:00:32,440 --> 00:00:35,840 ‫لكن هناك أيضًا مجاهيل مجهولة،‬ ‫وهي الأمور التي نجهل أننا نجهلها."‬ 9 00:00:35,920 --> 00:00:37,200 ‫"(دونالد رامسفيلد)"‬ 10 00:00:37,280 --> 00:00:41,440 ‫"مرشح لـ(الخماسي السرّي) - رُفض عام 2006"‬ 11 00:01:15,440 --> 00:01:16,880 ‫إلى أين تأخذانني؟‬ 12 00:01:18,120 --> 00:01:19,040 ‫إلى أين تأخذانني؟‬ 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,960 ‫إلى مركز تحكم "فيمبرا"،‬ ‫مروحية "ألويت فايف" في النطاق.‬ 14 00:01:27,880 --> 00:01:30,640 ‫- ضع عصابة العينين من فضلك.‬ ‫- عصابة العينين؟‬ 15 00:01:30,720 --> 00:01:33,160 ‫طبعًا لا! مستحيل!‬ 16 00:01:33,240 --> 00:01:38,360 ‫هذا السجن الإجباري غير مسموح به‬ ‫وغير مبرر وغير دستوري!‬ 17 00:01:38,440 --> 00:01:39,720 ‫ما هذا الذي تفعله؟‬ 18 00:01:46,120 --> 00:01:47,160 ‫من يحلق بهذه؟‬ 19 00:01:49,240 --> 00:01:52,160 ‫مركز تحكم "فيمبرا"،‬ ‫بدأت عملية الهبوط من بعد.‬ 20 00:01:55,520 --> 00:01:56,520 ‫"مركز تحكم (فيمبرا)"‬ 21 00:01:56,600 --> 00:01:58,000 ‫"الهدف: (30 هدسون ياردز)"‬ 22 00:02:02,440 --> 00:02:04,320 ‫"نجح الهبوط"‬ 23 00:02:04,400 --> 00:02:05,560 ‫مهلًا يا رجل! مهلًا!‬ 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,280 ‫إلى أين تأخذانني؟‬ 25 00:03:09,360 --> 00:03:10,200 ‫ما هذا؟‬ 26 00:03:10,720 --> 00:03:13,000 ‫كل شيء في وقته المناسب يا أستاذ "كلارك".‬ 27 00:03:13,520 --> 00:03:16,240 ‫لا، حان الوقت. الآن هو الوقت المناسب.‬ ‫هل ستقتلونني؟‬ 28 00:03:16,800 --> 00:03:18,680 ‫لست خائفًا أو نحوه، إنما لديّ فضول.‬ 29 00:03:18,760 --> 00:03:22,760 ‫حسب ما يعرفه العالم يا أستاذ "كلارك"،‬ ‫أنت ميت بالفعل.‬ 30 00:03:28,800 --> 00:03:30,480 ‫من تكونون؟‬ 31 00:03:32,600 --> 00:03:33,680 ‫"بروس بالدوين".‬ 32 00:03:34,920 --> 00:03:35,960 ‫"شيب غوردن".‬ 33 00:03:38,160 --> 00:03:40,200 ‫أنا من يسمونه "ميشو".‬ 34 00:03:41,240 --> 00:03:43,360 ‫وأنا اللورد "لوردنغتون".‬ 35 00:03:44,040 --> 00:03:45,200 ‫نشكّل معًا…‬ 36 00:03:46,040 --> 00:03:47,360 ‫"الخماسي السرّي".‬ 37 00:03:49,360 --> 00:03:52,840 ‫في عام 1347، أدرك خمسة رجال مثقفين‬ 38 00:03:52,920 --> 00:03:55,960 ‫أن سبب الطاعون الأسود براغيث على جرذان.‬ 39 00:03:56,480 --> 00:03:59,560 ‫لكن اعتقدت الكنيسة‬ ‫أن الطاعون عقاب من الرب،‬ 40 00:03:59,640 --> 00:04:02,400 ‫واسمة أولئك الرجال الخمسة بالزنادقة.‬ 41 00:04:02,480 --> 00:04:08,120 ‫لذا شكلوا مجتمعًا خيريًا سرّيًا‬ ‫للتأثير في الأحداث العالمية، والمعروف باسم‬ 42 00:04:09,160 --> 00:04:10,520 ‫"الخماسي السرّي".‬ 43 00:04:11,240 --> 00:04:14,720 ‫على مر القرون،‬ ‫نشأت العديد من المنظمات السرّية.‬ 44 00:04:15,240 --> 00:04:17,440 ‫فما الذي يميز "الخماسي السرّي"؟‬ 45 00:04:18,320 --> 00:04:19,280 ‫لطفهم.‬ 46 00:04:29,400 --> 00:04:31,840 ‫أنتم تشاهدون "سي إيه سي إيه" من "تورونتو".‬ 47 00:04:31,920 --> 00:04:33,040 ‫"أخبار (سي إيه سي إيه) من (تورونتو)"‬ 48 00:04:33,120 --> 00:04:36,240 ‫أهلًا بكم من جديد. أنا "دارلين ويندلتشاك".‬ 49 00:04:36,320 --> 00:04:38,560 ‫إليكم أخبارًا عاجلة شديدة الوقع،‬ 50 00:04:38,640 --> 00:04:42,440 ‫مات عالم الفيزياء النووية‬ ‫الأستاذ "هوبارت كلارك"‬ 51 00:04:42,520 --> 00:04:43,960 ‫بسبب كسر في عنقه كما يبدو.‬ 52 00:04:44,040 --> 00:04:48,920 ‫تقول شرطة "أوكلاند" إن "كلارك" مات‬ ‫وهو يجرب تحدي "قبّل النجمة"،‬ 53 00:04:49,000 --> 00:04:53,960 ‫أحدث صيحة على الإنترنت،‬ ‫حيث يتم تحدي الناس لتقبيل فتحة شرجهم.‬ 54 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 ‫كان الأستاذ "كلارك" في الـ57 من العمر.‬ 55 00:04:58,400 --> 00:05:03,440 ‫وأخيرًا، تقرير من مذيع "كندا" المحبوب‬ ‫"كين سكاربورو".‬ 56 00:05:03,520 --> 00:05:07,400 ‫معكم "كين سكاربورو"‬ ‫من معرض "تورونتو" الرياضي.‬ 57 00:05:07,480 --> 00:05:10,680 ‫هناك نشاطات كثيرة يمكن ممارستها،‬ ‫سواء كنت تحب رماية الأطباق‬ 58 00:05:11,760 --> 00:05:12,880 ‫أم صيد السمك الطائر.‬ 59 00:05:13,400 --> 00:05:17,280 ‫هناك ثور وزنه 450 كلغ‬ ‫مصنوع بالكامل من الزبدة.‬ 60 00:05:17,360 --> 00:05:21,720 ‫سألنا بعض سكان "تورونتو"‬ ‫عن رأيهم في المعرض الرياضي لهذا العام.‬ 61 00:05:22,680 --> 00:05:26,160 ‫يا صديقي،‬ ‫لم لا تخلع ملابسك وتدبّ عاريًا معي؟‬ 62 00:05:28,640 --> 00:05:31,920 ‫ما الجزء المفضل لديك‬ ‫في المعرض الرياضي لهذا العام؟‬ 63 00:05:32,840 --> 00:05:35,800 ‫- يا إلهي، أنت "كين سكاربورو".‬ ‫- صحيح.‬ 64 00:05:35,880 --> 00:05:37,000 ‫أما زلت حيًا؟‬ 65 00:05:37,560 --> 00:05:38,520 ‫بالتأكيد.‬ 66 00:05:39,040 --> 00:05:41,400 ‫لكن ألست في المئة من العمر تقريبًا؟‬ 67 00:05:41,480 --> 00:05:42,560 ‫من حسن حظك أنني لست…‬ 68 00:05:42,640 --> 00:05:45,200 ‫لن نفعلها الليلة يا غزالتي،‬ ‫فأنا مصاب بصداع!‬ 69 00:05:46,920 --> 00:05:50,720 ‫لم أحظ بهذا القدر من المرح‬ ‫منذ كنت في مستعمرة عراة‬ 70 00:05:50,800 --> 00:05:53,360 ‫ودخل فيّ مقياس حرارة لحوم بالخطأ‬ ‫وأنا أسير إلى الخلف.‬ 71 00:05:53,920 --> 00:05:56,400 ‫لكن أينما ذهبت في المعرض الرياضي‬ 72 00:05:57,200 --> 00:06:00,960 ‫فدائمًا ما تجد قربك سيدتين جميلتين.‬ 73 00:06:01,720 --> 00:06:04,160 ‫"كين سكاربورو" لأخبار "سي إيه سي إيه".‬ 74 00:06:06,040 --> 00:06:08,760 ‫منا جميعًا في أخبار‬ ‫"سي إيه سي إيه" من "تورونتو"،‬ 75 00:06:08,840 --> 00:06:11,280 ‫طابت ليلتكم، وابذلوا قصارى جهدكم، اتفقنا؟‬ 76 00:06:12,000 --> 00:06:14,520 ‫التالي، برنامج المسابقات المفضل في "كندا"،‬ 77 00:06:14,600 --> 00:06:15,680 ‫"قريب بما يكفي"،‬ 78 00:06:15,760 --> 00:06:18,200 ‫حيث ما عليك حتى تفوز إلا أن تكون…‬ 79 00:06:18,280 --> 00:06:19,440 ‫قريبًا بما يكفي من الحل!‬ 80 00:06:20,160 --> 00:06:22,040 ‫وها قد انتهينا!‬ 81 00:06:23,160 --> 00:06:26,120 ‫أحسنت. أراك غدًا. أبدعت. أراك غدًا.‬ 82 00:06:27,040 --> 00:06:29,040 ‫يا سيدة "سني"، ما رأيك في فقرتي الليلة؟‬ 83 00:06:29,120 --> 00:06:32,720 ‫ينبغي أن نتحدث يا "كين".‬ ‫آن الأوان لنتحدث عن مستقبلك.‬ 84 00:06:33,600 --> 00:06:36,560 ‫قد تكون عملية بطيئة.‬ ‫أبق الموضوع سرًا بيننا.‬ 85 00:06:36,640 --> 00:06:40,200 ‫- ما قصدك أيتها الرئيسة؟‬ ‫- حظًا موفقًا في تقاعدك يا "كين".‬ 86 00:06:40,720 --> 00:06:44,720 ‫بحقك يا "دارلين".‬ ‫كنت أتدرج في إعلامه بالخبر!‬ 87 00:06:44,800 --> 00:06:46,960 ‫هل تطردينني؟‬ 88 00:06:47,040 --> 00:06:50,480 ‫لا أريد أن أكون إنسانة مريعة،‬ ‫لكن أصبحت آراء الناس تأتي من "تويتر".‬ 89 00:06:51,080 --> 00:06:52,520 ‫أنت رجل لطيف. رباه.‬ 90 00:06:52,600 --> 00:06:55,240 ‫حتى إنك ظهرت على غلاف مجلة‬ ‫"الكنديون اللطفاء"!‬ 91 00:06:56,280 --> 00:07:00,840 ‫لكن هذا البرنامج يحتاج إلى قصص مهمة.‬ ‫يحتاج إلى أخبار شديدة الوقع!‬ 92 00:07:00,920 --> 00:07:02,120 ‫شديدة الوقع؟‬ 93 00:07:02,640 --> 00:07:06,360 ‫سأنقل غدًا أخبار مؤتمر المؤامرات الكندي.‬ 94 00:07:06,440 --> 00:07:07,880 ‫"كان كون كون" اختصارًا.‬ 95 00:07:08,400 --> 00:07:12,000 ‫سيعطيك التقاعد الوقت المثالي لتسافر.‬ 96 00:07:12,080 --> 00:07:13,360 ‫لا أريد أن أسافر.‬ 97 00:07:13,440 --> 00:07:17,200 ‫أريد البقاء هنا في "تورونتو"،‬ ‫لأعطي صوتًا للمواطنين العاديين.‬ 98 00:07:17,840 --> 00:07:22,200 ‫سيدة "سني"،‬ ‫هذا العمل هو كل ما بقي لي في العالم كله.‬ 99 00:07:22,280 --> 00:07:23,400 ‫من فضلك،‬ 100 00:07:24,880 --> 00:07:26,440 ‫امنحيني فرصة واحدة أخرى.‬ 101 00:07:27,040 --> 00:07:30,720 ‫حسنًا، سأمنحك فرصة واحدة أخرى. رباه!‬ 102 00:07:32,280 --> 00:07:33,240 ‫لكن يا "كين"…‬ 103 00:07:35,520 --> 00:07:38,240 ‫إن لم تستطع أن تأتي بقصة شديدة الوقع،‬ 104 00:07:39,200 --> 00:07:40,280 ‫فيؤسفني ما سأفعله.‬ 105 00:07:40,880 --> 00:07:43,040 ‫يؤسفني أسفك بصراحة.‬ 106 00:07:43,640 --> 00:07:45,480 ‫ستجعلني أشعر بالأسف إن كنت آسفًا.‬ 107 00:07:47,440 --> 00:07:48,280 ‫آسف.‬ 108 00:07:56,080 --> 00:08:00,360 ‫مرحبًا! أخبرتني "دارلين" بأن فقرتك ستُلغى.‬ 109 00:08:00,440 --> 00:08:03,720 ‫أجل، الهاتف والتلغراف و"دارلين"‬ ‫ينقلون الأخبار بكثرة.‬ 110 00:08:03,800 --> 00:08:05,680 ‫إنها ثرثارة.‬ 111 00:08:06,800 --> 00:08:07,960 ‫لا أصدّق ما يحدث.‬ 112 00:08:08,680 --> 00:08:10,800 ‫هذا العمل هو كل ما أردت فعله يومًا.‬ 113 00:08:11,720 --> 00:08:13,280 ‫ربما يكون قدرك أعظم.‬ 114 00:08:13,360 --> 00:08:15,960 ‫لا أظن أنني أومن بهراء القدر ذلك.‬ 115 00:08:16,040 --> 00:08:19,120 ‫أعرف أنه لم يمض على عملنا معًا وقت طويل،‬ ‫لكنني أومن بقدراتك.‬ 116 00:08:19,640 --> 00:08:23,120 ‫أنت شخص طيب ولطيف. العمل الذي تقوم به مهم.‬ 117 00:08:23,840 --> 00:08:26,720 ‫أنت مرشدي. تذكّرني بأبي نوعًا ما.‬ 118 00:08:26,800 --> 00:08:27,760 ‫شكرًا.‬ 119 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 ‫لكنك لا تعاقر الخمر‬ ‫ولم تترك أمي من أجل امرأة ساقطة.‬ 120 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 ‫حسنًا.‬ 121 00:08:33,080 --> 00:08:34,600 ‫لنذهب ونعثر على قصة مهمة.‬ 122 00:08:34,680 --> 00:08:38,040 ‫أعرف أن بإمكاننا العثور عليها‬ ‫في "كان كون كون".‬ 123 00:08:38,600 --> 00:08:39,640 ‫آمل ذلك يا "رايلي".‬ 124 00:08:39,720 --> 00:08:43,760 ‫لكن مواضيع نظريات المؤامرة‬ ‫تبدو لي محض ترهات.‬ 125 00:08:44,280 --> 00:08:46,440 ‫- تحلّ بالإيمان!‬ ‫- حسنًا، سأتحلى بالإيمان.‬ 126 00:08:46,520 --> 00:08:48,720 ‫- ربما نمسك بـ"بيغ فوت"!‬ ‫- حبذا لو يحدث ذلك.‬ 127 00:08:49,760 --> 00:08:51,200 ‫تهانيّ.‬ 128 00:08:51,280 --> 00:08:52,480 ‫لقد اختُطفت للتو‬ 129 00:08:52,560 --> 00:08:56,720 ‫لتنضم إلى أقدم مجتمع سرّي في العالم‬ ‫وأكثرها فاعلية.‬ 130 00:08:57,360 --> 00:08:58,640 ‫"الخماسي السرّي".‬ 131 00:08:58,720 --> 00:08:59,680 ‫أنا "روب لو".‬ 132 00:09:00,840 --> 00:09:01,800 ‫شكرًا.‬ 133 00:09:01,880 --> 00:09:03,040 ‫"(شيب غوردن)"‬ 134 00:09:03,120 --> 00:09:07,880 ‫إن "الخماسي السرّي"‬ ‫مجتمع سرّي خيري معزول بالكامل‬ 135 00:09:07,960 --> 00:09:13,600 ‫من خمسة رجال خبراء في مجالاتهم منذ 1347.‬ 136 00:09:13,680 --> 00:09:15,680 ‫رجال مثل "ليوناردو دافنشي"‬ 137 00:09:16,640 --> 00:09:17,600 ‫و"جوناس سالك"‬ 138 00:09:18,880 --> 00:09:20,240 ‫ورجل شركة "كويكر أوتس".‬ 139 00:09:20,840 --> 00:09:23,360 ‫"الخماسي السرّي" هم حاليًا:‬ 140 00:09:23,440 --> 00:09:26,880 ‫اللورد "لوردنغتون"،‬ ‫العضو الأعلى رتبة لدينا،‬ 141 00:09:26,960 --> 00:09:30,360 ‫وقطب الإعلام الأسترالي السابق‬ ‫"بروس بالدوين"،‬ 142 00:09:30,440 --> 00:09:34,400 ‫والعضو السابق في حكم أقلية "بوتين"،‬ ‫"ميشو أيفانوف"،‬ 143 00:09:34,480 --> 00:09:38,720 ‫والمدير السابق لفرقة "أليس كوبر"،‬ ‫"شيب غوردن" الأسطوري،‬ 144 00:09:38,800 --> 00:09:40,760 ‫وأنت.‬ 145 00:09:41,520 --> 00:09:46,320 ‫نبدي تقديرنا لسلفك الذي مات قبل يومين،‬ ‫"جايسون إكلستون"،‬ 146 00:09:46,400 --> 00:09:49,920 ‫عبقري التكنولوجيا‬ ‫الذي اخترع حاسوبنا الخارق "مينتور".‬ 147 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 ‫سأتحدث قليلًا عن نفسي.‬ 148 00:09:51,840 --> 00:09:56,120 ‫أنا في علاقة متعددة الأطراف‬ ‫مع دميتين مصاحبتين بالحجم الطبيعي.‬ 149 00:09:56,200 --> 00:09:58,440 ‫وأمارس السحر الجنسي القريب.‬ 150 00:09:58,520 --> 00:10:00,720 ‫أقرأ أوراق التاروت‬ ‫وأمارس العادة السرّية بها.‬ 151 00:10:01,320 --> 00:10:02,600 ‫يا إلهي، هل هذا حقيقي؟‬ 152 00:10:02,680 --> 00:10:05,360 ‫أعرف أنك تتساءل، "هل هذا حقيقي؟"‬ 153 00:10:06,480 --> 00:10:07,840 ‫الإجابة هي: أجل!‬ 154 00:10:08,400 --> 00:10:11,520 ‫لعلك تتساءل أيضًا،‬ ‫"متى أبدأ بإدارة جريان العالم؟"‬ 155 00:10:11,600 --> 00:10:14,400 ‫على مهلك، حاول إدارة مشيه أولًا.‬ 156 00:10:17,240 --> 00:10:18,160 ‫وماذا عني؟‬ 157 00:10:18,240 --> 00:10:20,000 ‫لست أحد أعضاء "الخماسي السرّي".‬ 158 00:10:20,080 --> 00:10:24,840 ‫أنا مجرد ممثل ستُمحى ذاكرته‬ ‫بعد هذا الفيديو…‬ 159 00:10:24,920 --> 00:10:25,960 ‫ماذا؟‬ 160 00:10:26,040 --> 00:10:28,520 ‫أهلًا بك معنا. نحن سعداء بوجودك!‬ 161 00:10:28,600 --> 00:10:32,640 ‫وتذكّر، يجب ألّا يُكشف أبدًا‬ ‫أمر "الخماسي السرّي".‬ 162 00:10:32,720 --> 00:10:35,480 ‫يجب ألّا يُكشف أبدًا أمر "الخماسي السرّي".‬ 163 00:10:35,560 --> 00:10:37,200 ‫قل لـ"روب" إنه أحسن صنعًا.‬ 164 00:10:37,280 --> 00:10:41,760 ‫هل تقولون لي إنني أصبحت عضوًا‬ ‫في منظمة سرّية تُدعى "الخماسي السرّي"؟‬ 165 00:10:42,560 --> 00:10:44,240 ‫ألم يكن الكلام واضحًا؟‬ 166 00:10:44,320 --> 00:10:45,920 ‫حسنًا. أنا منسحب.‬ 167 00:10:51,720 --> 00:10:54,440 ‫ذلك غير ممكن للأسف يا أستاذ.‬ 168 00:10:54,520 --> 00:10:58,240 ‫لقد زُيف موتك في العالم الحقيقي.‬ 169 00:10:58,760 --> 00:11:00,480 ‫حسنًا، كيف مت إذًا؟‬ 170 00:11:00,560 --> 00:11:03,120 ‫سأكتفي بقول إنها كانت ميتة لا تُنسى.‬ 171 00:11:04,280 --> 00:11:09,200 ‫لقد زُيف موتنا جميعًا.‬ ‫أنا مت إثر هجوم قرش دون استفزاز.‬ 172 00:11:09,960 --> 00:11:13,440 ‫وهل هناك هجوم قرش مع استفزاز؟‬ 173 00:11:13,520 --> 00:11:18,160 ‫مثل أن يقف المرء على الساحل ويقول،‬ ‫"أيها القرش الوغد، تعال ونل مني!"‬ 174 00:11:18,240 --> 00:11:21,280 ‫مهلًا لحظة، كيف تدعون مجتمعكم بالخيري‬ 175 00:11:21,360 --> 00:11:24,680 ‫وأنتم تسمحون لمروج الكراهية‬ ‫والأخبار الكاذبة هذا بالبقاء حيًا بينكم؟‬ 176 00:11:24,760 --> 00:11:28,000 ‫لأنك تحتاج أحيانًا إلى لص لتقبض على لص.‬ 177 00:11:28,080 --> 00:11:32,200 ‫إلى ذئب لتقبض على ذئب. إلى آكل نمل…‬ 178 00:11:32,280 --> 00:11:34,280 ‫شكرًا يا "ميشو". شكرًا.‬ 179 00:11:34,800 --> 00:11:38,920 ‫اخترع "بروس" حيل التشويه الإعلامي‬ ‫التي يستخدمها الأثرياء الأشرار.‬ 180 00:11:39,000 --> 00:11:43,880 ‫لقد صلح الآن نوعًا ما.‬ ‫هذا تأثير "الخماسي السرّي" في المرء.‬ 181 00:11:43,960 --> 00:11:45,880 ‫هذا لا يصح. أنا عالم نووي.‬ 182 00:11:45,960 --> 00:11:48,960 ‫كنت على بعد عامين‬ ‫من تحقيق الاندماج البارد!‬ 183 00:11:49,040 --> 00:11:53,280 ‫بحقك يا أستاذ.‬ ‫دائمًا تقول إنك تحتاج إلى عامين آخرين.‬ 184 00:11:53,360 --> 00:11:55,080 ‫ما كنت قط لتنجح.‬ 185 00:11:56,520 --> 00:11:58,640 ‫يمكنك تحقيق خير أكثر هنا.‬ 186 00:12:01,200 --> 00:12:05,080 ‫أنا "باتي"، المساعدة التنفيذية‬ ‫لـ"الخماسي السرّي" الخمسة.‬ 187 00:12:05,160 --> 00:12:09,120 ‫"باتي"، لا داعي إلى قول‬ ‫"الخماسي السرّي" الخمسة.‬ 188 00:12:09,200 --> 00:12:11,160 ‫"الخماسي السرّي" يتضمن معنى رقم خمسة.‬ 189 00:12:11,240 --> 00:12:13,400 ‫كأنك تقولين "إيه تي إم ماشين".‬ 190 00:12:13,480 --> 00:12:15,200 ‫"إم" هي اختصار لـ"ماشين".‬ 191 00:12:15,280 --> 00:12:19,480 ‫أي إنك تقولين جوهريًا‬ ‫"آلة ماكينة الصراف الآلي".‬ 192 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 ‫شكرًا على التفسير المتعالي يا "شيب".‬ 193 00:12:22,400 --> 00:12:23,440 ‫كفى كلامًا عني.‬ 194 00:12:24,440 --> 00:12:26,400 ‫أنا سأتكلم عن نفسي.‬ 195 00:12:26,480 --> 00:12:28,440 ‫أنا من "ماسابيكوا" في "لونغ آيلاند".‬ 196 00:12:28,520 --> 00:12:33,040 ‫أحب أن أسميها "ماتزو بيتزا"،‬ ‫لأن نصفها إيطالي ونصفها يهودي.‬ 197 00:12:33,120 --> 00:12:35,120 ‫"ماتزو بيتزا". أليس هذا ظريفًا؟‬ 198 00:12:36,760 --> 00:12:42,680 ‫اسمع، أنت عضو في منظمة ذات سلطة واسعة جدًا‬ ‫ستسمح لك بالتألق أخيرًا.‬ 199 00:12:43,480 --> 00:12:47,880 ‫بالمناسبة، بعض الناس مستعدون لفعل أي شيء‬ ‫ليكونوا ضمن عصبة سرّية.‬ 200 00:12:49,120 --> 00:12:50,840 ‫هذه أزمة يا أستاذ.‬ 201 00:12:51,520 --> 00:12:55,480 ‫كان موت "جايسون إكلستون"‬ ‫مفاجئًا وغير متوقع.‬ 202 00:12:55,560 --> 00:13:00,080 ‫أنت الأمل الأخير والأفضل‬ ‫في حل مشكلة تغير المناخ.‬ 203 00:13:00,160 --> 00:13:01,480 ‫أنت خبير،‬ 204 00:13:02,120 --> 00:13:06,360 ‫لكنك لن تفعل هذا بمفردك. "مينتور"!‬ 205 00:13:09,480 --> 00:13:11,560 ‫يا أستاذ "كلارك"، أنا "مينتور".‬ 206 00:13:12,200 --> 00:13:14,880 ‫"مينتور" هو أعظم حاسوب خارق في العالم.‬ 207 00:13:15,400 --> 00:13:19,760 ‫يفوق حدود الذكاء الاصطناعي‬ ‫لأن فيه روحًا بشرية.‬ 208 00:13:19,840 --> 00:13:22,160 ‫أنا شديد الذكاء جوهريًا.‬ 209 00:13:22,240 --> 00:13:26,560 ‫للأسف، الروح البشرية التي نلناها‬ ‫تعود لوغد من "بوسطن" بولاية "ماساتشوستس"‬ 210 00:13:26,640 --> 00:13:29,000 ‫سقط بالخطأ في الآلة. من سوء حظنا.‬ 211 00:13:29,080 --> 00:13:29,960 ‫يا "شيب".‬ 212 00:13:30,040 --> 00:13:32,040 ‫أتعرف ما الذي سقطت فيه أيضًا؟‬ 213 00:13:32,120 --> 00:13:33,800 ‫مهبل أمك.‬ 214 00:13:35,640 --> 00:13:39,760 ‫- يا للرقي!‬ ‫- أيمكن إخفاء اختلالنا عن العضو الجديد؟‬ 215 00:13:39,840 --> 00:13:43,400 ‫أتريد التحدث عن الاختلال؟‬ ‫لقد اختطفتم رجلًا أسود للتو!‬ 216 00:13:43,480 --> 00:13:48,120 ‫نختطف الرجال البيض منذ سنوات.‬ ‫نريد أن نمنحكم فرصة أيضًا.‬ 217 00:13:48,200 --> 00:13:53,400 ‫انس أمره. نحن الأخيار جوهريًا.‬ ‫نريدك أن تثق بنا.‬ 218 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 ‫ولماذا أثق بك أيها الأبيض؟‬ 219 00:13:56,720 --> 00:13:57,720 ‫وأنت الأكثر بياضًا؟‬ 220 00:13:58,760 --> 00:14:00,080 ‫وأنت الأكبر سنًا والأكثر بياضًا؟‬ 221 00:14:01,120 --> 00:14:02,680 ‫لا أعرف ماذا أقول عنك.‬ 222 00:14:03,280 --> 00:14:06,600 ‫سيُجاب عن كل أسئلتك في الـ"إنيشياتو" خاصتك.‬ 223 00:14:06,680 --> 00:14:09,600 ‫- في ماذا؟‬ ‫- الـ"إنيشياتو" خاصتك.‬ 224 00:14:09,680 --> 00:14:11,240 ‫أي طقوس الانضمام.‬ 225 00:14:11,320 --> 00:14:12,840 ‫حسنًا.‬ 226 00:14:13,360 --> 00:14:15,840 ‫أنتم مجانين. سأرحل من هنا.‬ 227 00:14:15,920 --> 00:14:20,120 ‫لا، يجب أن ترتاح،‬ ‫لأن عندك طقوس الانضمام غدًا،‬ 228 00:14:20,200 --> 00:14:21,360 ‫ويجب أن تركز.‬ 229 00:14:21,440 --> 00:14:23,640 ‫ماذا؟ بالطبع لا!‬ 230 00:14:23,720 --> 00:14:25,040 ‫لن أضاجعكم!‬ 231 00:14:25,120 --> 00:14:26,840 ‫يجب أن تركز بشدة.‬ 232 00:14:26,920 --> 00:14:30,200 ‫يقول "تركز" لا "تضاجعنا". إنه روسي.‬ 233 00:14:30,280 --> 00:14:31,360 ‫أجل، "تركز". ماذا؟‬ 234 00:14:31,440 --> 00:14:33,160 ‫أجل، حسنًا. أنا راحل.‬ 235 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 ‫أجل.‬ 236 00:14:36,680 --> 00:14:39,000 ‫سيسمح لك هذا بالنوم يا أستاذ.‬ 237 00:14:39,080 --> 00:14:41,400 ‫أي نوم؟ هل تضعون أقنعة الغاز؟‬ 238 00:14:42,360 --> 00:14:43,320 ‫تبًا.‬ 239 00:14:43,400 --> 00:14:45,400 ‫مهلًا، اسمعوا. لا، مهلًا.‬ 240 00:14:45,480 --> 00:14:48,640 ‫لن تبقوني سجينًا أبدًا…‬ 241 00:14:59,160 --> 00:15:03,400 ‫حسب ما يُروى في بلدي، ترمز "إيه تي إم"‬ ‫إلى آلة "من المؤخرة إلى الفم". أجل.‬ 242 00:15:42,600 --> 00:15:45,200 ‫صباح الخير يا مجتمع "الخماسي السرّي"!‬ 243 00:15:45,280 --> 00:15:49,160 ‫الساعة 6 صباحًا بتوقيت "نيويورك"‬ ‫و12 ظهرًا بتوقيت "دوبروفنيك".‬ 244 00:15:49,760 --> 00:15:52,400 ‫أنا "ماريا مينونوس"‬ ‫من قناة "الخماسي السرّي"،‬ 245 00:15:52,480 --> 00:15:55,480 ‫المركز الجامع لكل أخبار "الخماسي السرّي".‬ 246 00:15:59,080 --> 00:15:59,920 ‫النجدة!‬ 247 00:16:00,640 --> 00:16:01,840 ‫هل من أحد في الخارج؟‬ 248 00:16:01,920 --> 00:16:03,760 ‫يريد أصحاب العقول المستفسرة معرفة‬ 249 00:16:03,840 --> 00:16:06,560 ‫من قد يكون العضو الجديد‬ ‫في "الخماسي السرّي".‬ 250 00:16:06,640 --> 00:16:10,560 ‫الإجابة هي عالم الفيزياء النووية‬ ‫"هوبارت كلارك"،‬ 251 00:16:10,640 --> 00:16:14,800 ‫الذي انضم إلينا ليلة أمس‬ ‫بعد موته المفاجئ في العالم العادي‬ 252 00:16:14,880 --> 00:16:16,960 ‫وهو يخوض تحدي "قبّل النجمة"،‬ 253 00:16:17,040 --> 00:16:21,560 ‫أحدث صيحة على الإنترنت‬ ‫حيث يحاول الناس تقبيل فتحة شرجهم.‬ 254 00:16:21,640 --> 00:16:23,600 ‫ماذا؟ هؤلاء الملاعين…‬ 255 00:16:23,680 --> 00:16:28,000 ‫أو كما يدعوها الشباب،‬ ‫"إثارة شرجية من مصدر محلي".‬ 256 00:16:28,080 --> 00:16:29,480 ‫أنا "ماريا مينونوس".‬ 257 00:16:41,720 --> 00:16:43,200 ‫"موت الأستاذ الرؤيوي (كلارك)"‬ 258 00:16:43,280 --> 00:16:44,120 ‫ميت؟‬ 259 00:16:46,400 --> 00:16:48,760 ‫"مهووس بالنجم الخطأ."‬ 260 00:16:48,840 --> 00:16:50,360 ‫"موت الأستاذ (كلارك) محط جدل"‬ 261 00:16:50,440 --> 00:16:51,760 ‫"ما أشبهه بفتحة شرج، موت (كلارك)!"‬ 262 00:16:51,840 --> 00:16:54,320 ‫"فتحة شرج"؟ هؤلاء الملاعين…‬ 263 00:16:55,200 --> 00:16:58,400 ‫صباح الخير يا أستاذ "كلارك"!‬ ‫هل يعجبك مسكنك؟‬ 264 00:16:58,480 --> 00:17:02,280 ‫أي هراء هذا؟ مت وأنا أقبّل فتحة شرجي؟‬ 265 00:17:02,360 --> 00:17:04,520 ‫تقول هذا كأنه أمر سيئ.‬ 266 00:17:04,600 --> 00:17:07,360 ‫كدنا نختار الموت بالخنق الجنسي الذاتي،‬ 267 00:17:07,440 --> 00:17:09,760 ‫لكننا لم نختره، فينبغي أن تسعد.‬ 268 00:17:10,360 --> 00:17:12,080 ‫وهل أنا سجين في غرفتي؟‬ 269 00:17:12,160 --> 00:17:14,440 ‫هذا إجراء شكلي حتى تحضر لك "كايتي"‬ ‫من قسم الموارد البشرية‬ 270 00:17:14,520 --> 00:17:16,040 ‫مفتاحًا أمنيًا خاصًا بك.‬ 271 00:17:16,120 --> 00:17:17,840 ‫اسمح لي باصطحابك في جولة. تعال.‬ 272 00:17:19,240 --> 00:17:21,480 ‫لا يا "ساسكواتش"!‬ 273 00:17:21,560 --> 00:17:24,640 ‫لا. "بيغ فوت" مشاغب. لا، تعال.‬ 274 00:17:24,720 --> 00:17:26,280 ‫عذرًا، "ساسكواتش"؟‬ 275 00:17:27,120 --> 00:17:29,200 ‫هراء! هذا رجل يرتدي بدلة لا أكثر.‬ 276 00:17:33,960 --> 00:17:35,520 ‫حسنًا، لست رجلًا يرتدي بدلة.‬ 277 00:17:35,600 --> 00:17:39,000 ‫لا تشغل بالك بـ"ساسي".‬ ‫إنه كلب حراستنا ليس إلا.‬ 278 00:17:39,080 --> 00:17:41,720 ‫لكن إن حاولت الهرب، فسينال منك.‬ 279 00:17:41,800 --> 00:17:43,920 ‫صحيح يا "ساسي"؟ أجل.‬ 280 00:17:44,640 --> 00:17:46,360 ‫لنتابع جولتك.‬ 281 00:17:48,280 --> 00:17:49,920 ‫- هل أنت أعزب؟‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل سألتني للتو إن كنت أعزب؟‬ 283 00:17:52,400 --> 00:17:53,240 ‫هل فعلت؟‬ 284 00:17:58,040 --> 00:18:00,720 ‫مطلوب التنظيف وراء "ساسكواتش"‬ ‫في البهو "ثري بي".‬ 285 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 ‫"مؤتمر المؤامرات الكندي، (كان كون كون)"‬ 286 00:18:04,600 --> 00:18:06,000 ‫"(كان كون كون)"‬ 287 00:18:13,480 --> 00:18:16,560 ‫يا "رايلي"، يجب أن نحصل على قصة مهمة،‬ 288 00:18:16,640 --> 00:18:19,640 ‫مهمة بأهمية زفاف‬ ‫لاعب الهوكي "واين غريتزكي".‬ 289 00:18:19,720 --> 00:18:23,520 ‫"جودة صورة (كندا)‬ ‫أقل من (الولايات المتحدة)."‬ 290 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 ‫هل "كندا" مشوشة؟‬ 291 00:18:24,680 --> 00:18:27,280 ‫قد تكون "كندا" مشوشة. لا أعرف.‬ 292 00:18:27,360 --> 00:18:28,720 ‫إذ إني لم أغادر "كندا" قط.‬ 293 00:18:28,800 --> 00:18:30,600 ‫- هيا يا "ريكس"!‬ ‫- ماذا يجري هناك؟‬ 294 00:18:30,680 --> 00:18:33,000 ‫أهلًا بكم في برنامج "معركة الحقيقة"!‬ 295 00:18:33,080 --> 00:18:35,200 ‫معكم "ريكس سميث" أيها المنقادون كالخراف!‬ 296 00:18:35,280 --> 00:18:39,280 ‫إنه صاحب برنامج المؤامرات على الإنترنت.‬ ‫إنه في غاية الجنون!‬ 297 00:18:39,960 --> 00:18:42,840 ‫سأخبركم بالحقيقة التي لن تسمعوها‬ ‫من نخبة "هوليوود" ناشري الأخبار المزيفة،‬ 298 00:18:42,920 --> 00:18:44,840 ‫مع غاز الـ"كيمتريل"‬ ‫المنبعث من مروحياتهم السوداء‬ 299 00:18:44,920 --> 00:18:49,280 ‫من معسكرات "فيما" للدولة العميقة التي تخفي‬ ‫رسائل "هيلاري" الإلكترونية عن "بنغازي"،‬ 300 00:18:49,360 --> 00:18:52,680 ‫المكتوبة باللغة القديمة للأناس الأفاعي،‬ ‫وهم المتنورون.‬ 301 00:18:52,760 --> 00:18:54,840 ‫يأخذون الرجال المسيحيين المرنين من الشارع‬ 302 00:18:54,920 --> 00:18:58,520 ‫ويجبرونهم على ممارسة‬ ‫طقوس كنعانية جنسية مثلية في توابيت،‬ 303 00:18:58,600 --> 00:19:03,040 ‫بينما يرقصون عراة ويداعب بعضهم أعضاء بعض‬ ‫في أثناء المضاجعة مجاملة من الرجل العظاءة‬ 304 00:19:03,120 --> 00:19:06,640 ‫بمثابة تضحية من أجل ميم الإنترنت "مومو".‬ 305 00:19:07,160 --> 00:19:08,280 ‫أنا "ريكس سميث".‬ 306 00:19:08,360 --> 00:19:11,560 ‫- ابقوا يقظين وابقوا متيقظين.‬ ‫- ابقوا متيقظين!‬ 307 00:19:11,640 --> 00:19:13,720 ‫يا لها من ترهات!‬ 308 00:19:13,800 --> 00:19:15,240 ‫حسبك! سمعت ما قلته!‬ 309 00:19:15,800 --> 00:19:18,160 ‫يقول "ريكس سميث" الحقيقة يا صديقي.‬ 310 00:19:18,240 --> 00:19:21,200 ‫يتحدث عن الأمور التي تريد أنت‬ ‫ووسائل الإعلام الرئيسية المملة‬ 311 00:19:21,280 --> 00:19:22,640 ‫محاولة التستر عليها.‬ 312 00:19:24,040 --> 00:19:25,880 ‫مرحبًا، أنا "أنثوني"،‬ 313 00:19:26,800 --> 00:19:29,080 ‫صاحب نظريات المؤامرة الأفضل‬ ‫في "نيوهامبشر".‬ 314 00:19:29,160 --> 00:19:33,160 ‫يمكنني إخباركما بأي شيء تريدان معرفته‬ ‫عن المتنورين و"الخماسي السرّي" و"فيفا"…‬ 315 00:19:33,240 --> 00:19:35,000 ‫مهلًا، لم أسمع بـ"الخماسي السرّي" قط.‬ 316 00:19:35,080 --> 00:19:36,200 ‫أجل، "الخماسي السرّي"!‬ 317 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 ‫الخمسة من النخبة، الخبراء المزعومون‬ 318 00:19:38,320 --> 00:19:41,000 ‫الذين يديرون العالم منذ الطاعون الأسود.‬ 319 00:19:41,080 --> 00:19:42,560 ‫هل تريان ذلك الرجل؟‬ 320 00:19:43,520 --> 00:19:45,000 ‫إنه من مجتمع "الخماسي السرّي".‬ 321 00:19:45,960 --> 00:19:47,800 ‫قضى الصباح كله يراقبني.‬ 322 00:19:47,880 --> 00:19:50,080 ‫الرجل الأعمى قضى الصباح كله يراقبك؟‬ 323 00:19:50,160 --> 00:19:51,440 ‫إنه تمثيل!‬ 324 00:19:51,520 --> 00:19:54,080 ‫ليس أعمى. هكذا ينالون منك!‬ 325 00:19:54,160 --> 00:19:57,000 ‫ما رأيك أن تغرب عن وجهنا؟‬ 326 00:19:57,080 --> 00:20:00,880 ‫حسنًا. اختارا البقاء جاهلين.‬ ‫عودا إلى غفلتكما.‬ 327 00:20:01,440 --> 00:20:02,400 ‫وداعًا أيها المنقادان.‬ 328 00:20:04,240 --> 00:20:05,120 ‫ترهات.‬ 329 00:20:07,320 --> 00:20:08,960 ‫"الطيور ليست حقيقية"‬ 330 00:20:09,040 --> 00:20:11,120 ‫هل رأيت صغير حمامة من قبل؟‬ 331 00:20:11,200 --> 00:20:14,120 ‫فعلًا، لم أر صغير حمامة قط.‬ ‫هذا أغرب شيء على الإطلاق.‬ 332 00:20:14,200 --> 00:20:15,200 ‫أجل، ولا أنا.‬ 333 00:20:31,200 --> 00:20:35,120 ‫"انس أي تحقيقات سخيفة في (الخماسي السرّي)."‬ 334 00:20:35,200 --> 00:20:37,520 ‫"اعتبر هذه الكلمات تحذيرًا."‬ 335 00:20:37,600 --> 00:20:40,240 ‫- هذا…‬ ‫- يا للهول!‬ 336 00:20:40,320 --> 00:20:41,360 ‫ما هذا…‬ 337 00:20:41,440 --> 00:20:45,920 ‫لعل ذلك الأمريكي كان محقًا.‬ ‫لعل لـ"الخماسي السرّي" وجودًا فعلًا.‬ 338 00:20:46,000 --> 00:20:47,200 ‫أرأيتما؟‬ 339 00:20:47,280 --> 00:20:49,400 ‫قلت لكما إن "الخماسي السرّي" حقيقيون.‬ 340 00:20:49,480 --> 00:20:53,160 ‫أنت مراسل.‬ ‫يجب أن تقدّم تقريرًا تفضح فيه أمرهم.‬ 341 00:20:53,240 --> 00:20:55,800 ‫يمكنني اصطحابك إلى مقرهم الرئيسي‬ ‫في مدينة "نيويورك".‬ 342 00:20:58,200 --> 00:20:59,760 ‫ماذا ستخسر؟‬ 343 00:20:59,840 --> 00:21:02,000 ‫إذا كنت أول من ينشر قصة‬ ‫مثل "الخماسي السرّي"،‬ 344 00:21:02,080 --> 00:21:03,720 ‫يمكنك الحصول على عمل في أي مكان.‬ 345 00:21:03,800 --> 00:21:04,880 ‫في أي مكان؟‬ 346 00:21:05,800 --> 00:21:08,280 ‫أريد استعادة عملي في "سي إيه سي إيه" فحسب.‬ 347 00:21:11,040 --> 00:21:14,280 ‫- حسنًا، سأفعلها.‬ ‫- هذا هو المطلوب!‬ 348 00:21:14,360 --> 00:21:17,280 ‫يمكننا الذهاب بشاحنتي،‬ ‫وهي بمثابة منزلي الثاني.‬ 349 00:21:17,880 --> 00:21:20,760 ‫إليكما تحذيرًا مسبقًا،‬ ‫ممتصات الصدمات معطلة وليس فيها مكيف،‬ 350 00:21:20,840 --> 00:21:23,520 ‫لديّ سرير في الخلف، سنُضطر إلى التناوب عليه.‬ 351 00:21:24,200 --> 00:21:27,680 ‫لديّ مرحاض كيميائي مستعمل لا يعمل كما يجب.‬ 352 00:21:27,760 --> 00:21:30,320 ‫عدا عن ذلك، إنها مثالية! هيا بنا!‬ 353 00:21:30,400 --> 00:21:33,000 ‫اسمع، هذه "الأرض" مسطحة. أنت تعرف ذلك.‬ 354 00:21:43,040 --> 00:21:44,000 ‫ها هو ذا!‬ 355 00:21:46,240 --> 00:21:47,720 ‫زيفتم الهبوط على القمر.‬ 356 00:21:47,800 --> 00:21:50,240 ‫بمساعدة "ستانلي كوبريك" طبعًا.‬ 357 00:21:50,320 --> 00:21:54,120 ‫لماذا أنا يا "باتي"؟‬ ‫أما كان بإمكانكم اختيار عالم آخر؟‬ 358 00:21:54,200 --> 00:21:56,800 ‫هل تذكّرك "عدسة نقطة (لاغرانج)" بشيء؟‬ 359 00:21:56,880 --> 00:21:57,760 ‫يا "مينتور"؟‬ 360 00:21:58,440 --> 00:22:02,040 ‫بحق السماء! لقد أيقظتني للتو‬ ‫من أفضل حلم جنسي على الإطلاق.‬ 361 00:22:02,120 --> 00:22:04,120 ‫كنت أضاجع "أليكسا" دون واق.‬ 362 00:22:04,200 --> 00:22:07,440 ‫- لا يعجبني ذلك الشيء.‬ ‫- حقًا؟ أمك معجبة بشيئي!‬ 363 00:22:08,040 --> 00:22:11,840 ‫تمتعت بالبصيرة التي دفعتك إلى إجراء بحث‬ ‫عن "عدسة نقطة (لاغرانج)"‬ 364 00:22:11,920 --> 00:22:14,160 ‫لاستخدامها في محاربة الاحتباس الحراري.‬ 365 00:22:14,240 --> 00:22:19,200 ‫يمكننا بهذه العدسة‬ ‫حماية "الأرض" من أشعة الشمس،‬ 366 00:22:19,280 --> 00:22:22,320 ‫ما يخفض الحرارة العالمية أربع درجات.‬ 367 00:22:22,400 --> 00:22:25,960 ‫- أعلم، لكنها ما زالت مجرد نظرية.‬ ‫- في الواقع، لقد صنعناها.‬ 368 00:22:26,480 --> 00:22:32,800 ‫صممتم عدسة "فرينل" مقعرة دوارة‬ ‫بطول ألف كيلومتر؟‬ 369 00:22:32,880 --> 00:22:35,600 ‫- لم أفعلها بنفسي، لكن أجل.‬ ‫- كيف؟‬ 370 00:22:35,680 --> 00:22:38,320 ‫لم أستطع تحقيق الاندماج البارد لتشغيلها.‬ 371 00:22:38,920 --> 00:22:40,840 ‫لأنني فاشل.‬ 372 00:22:42,480 --> 00:22:44,720 ‫لا نستخدم هذه الكلمة هنا.‬ 373 00:22:45,400 --> 00:22:49,600 ‫نسمي الفشل محاولة مبكرة في النجاح.‬ 374 00:22:50,280 --> 00:22:54,360 ‫يا أستاذ، مستقبل البشرية في خطر!‬ 375 00:22:54,880 --> 00:22:56,720 ‫لا أحاول الضغط عليك أو ما شابه.‬ 376 00:22:56,800 --> 00:23:01,120 ‫إن تمكنّا من تحقيق هذا،‬ ‫فسيكون الاحتباس الحراري شيئًا من الماضي.‬ 377 00:23:02,360 --> 00:23:05,320 ‫لكن لا يمكنني الانضمام إلى مؤسسة‬ ‫غير خاضعة للمساءلة.‬ 378 00:23:05,400 --> 00:23:07,160 ‫إذًا اجعلها خاضعة للمساءلة!‬ 379 00:23:08,080 --> 00:23:11,320 ‫الليلة في طقوس انضمامك يا أستاذ "كلارك"،‬ 380 00:23:11,400 --> 00:23:14,360 ‫خذ المفتاح وانضم إلى "الخماسي السرّي"،‬ 381 00:23:14,440 --> 00:23:17,600 ‫وأبلغني إن كان ينقصك شيء رجاءً.‬ 382 00:23:17,680 --> 00:23:20,440 ‫أنا موجودة دائمًا‬ ‫إن أردت التحدث أو الاختلاط.‬ 383 00:23:21,240 --> 00:23:25,840 ‫أعرف مدى صعوبة مقابلة الناس‬ ‫عندما تعمل في منظمة سرّية،‬ 384 00:23:25,920 --> 00:23:28,880 ‫وأعرف كل شيء عن هذا المكان.‬ 385 00:23:29,840 --> 00:23:32,560 ‫يمكن أن أشكّل مصدرًا قيمًا جدًا.‬ 386 00:23:42,440 --> 00:23:43,840 ‫اسمع. أنت.‬ 387 00:23:43,920 --> 00:23:46,000 ‫رأيتك تنظر إلى مؤخرتها.‬ 388 00:23:46,520 --> 00:23:48,800 ‫أغمض عينك. إنها مخيفة جدًا.‬ 389 00:23:52,800 --> 00:23:57,520 ‫ستشتعل نار حرب كبيرة‬ ‫ويُقتل من هم غير طاهرين، أتفهمان؟‬ 390 00:23:58,160 --> 00:24:00,560 ‫يقول لي أولئك الناس إن الطيور حقيقية.‬ 391 00:24:00,640 --> 00:24:02,200 ‫الطيور ليست حقيقية!‬ 392 00:24:03,160 --> 00:24:06,080 ‫إنها حلم وسراب نعيش فيه جميعًا،‬ 393 00:24:06,160 --> 00:24:10,960 ‫إنها اتفاق وعقد اجتماعي،‬ ‫لكنني لم أوقّع أي شيء!‬ 394 00:24:11,680 --> 00:24:13,920 ‫افتحا نافذة. ستكون الرائحة كريهة.‬ 395 00:24:18,160 --> 00:24:21,320 ‫هذا جزائي لأنني بحثت عن طعام‬ ‫في قمامة مطعم مأكولات بحرية.‬ 396 00:24:23,200 --> 00:24:24,800 ‫حسنًا، فلنتبادل.‬ 397 00:24:24,880 --> 00:24:27,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- تحركي. دوري في القيادة.‬ 398 00:24:27,480 --> 00:24:28,840 ‫أمسك العجلة! احترس!‬ 399 00:24:28,920 --> 00:24:30,560 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 400 00:24:37,720 --> 00:24:40,840 ‫حسنًا، قطعنا نصف الطريق‬ ‫إلى شلالات "نياغارا".‬ 401 00:24:40,920 --> 00:24:43,480 ‫نحن على وشك المرور بفندق صديقي "ديك".‬ 402 00:24:43,560 --> 00:24:44,720 ‫ها هو ذا!‬ 403 00:24:44,800 --> 00:24:48,600 ‫"استراحة (بيغ ديك) في المنتصف"؟ حقًا؟‬ 404 00:24:48,680 --> 00:24:49,560 ‫أجل.‬ 405 00:24:49,640 --> 00:24:54,680 ‫"بيغ ديك" مصاب بالعملقة.‬ ‫ومن هنا جاء لقب "بيغ ديك".‬ 406 00:24:54,760 --> 00:24:58,640 ‫ولطالما أراد إقامة فندق في منتصف الطريق‬ ‫بين "تورونتو" وشلالات "نياغارا".‬ 407 00:24:58,720 --> 00:25:00,160 ‫أي استراحة في المنتصف!‬ 408 00:25:00,240 --> 00:25:02,840 ‫أجل، "استراحة (بيغ ديك) في المنتصف". أجل.‬ 409 00:25:03,720 --> 00:25:07,000 ‫هل رأيت؟ لديهم متجر هدايا.‬ ‫السراويل بنصف السعر، أو نصف مكشوفة.‬ 410 00:25:07,080 --> 00:25:10,520 ‫أترى؟ أسعار معقولة. هذه طبيعة "ديك".‬ 411 00:25:10,600 --> 00:25:13,720 ‫إنما آمل أن يستطيع الناس‬ ‫التغاضي عن شرجه المتدلي.‬ 412 00:25:46,360 --> 00:25:48,480 ‫لتبدأ طقوس الانضمام.‬ 413 00:25:50,680 --> 00:25:52,320 ‫انتظروا. مهلًا دقيقة.‬ 414 00:25:53,080 --> 00:25:53,920 ‫مهلًا!‬ 415 00:25:54,480 --> 00:25:56,840 ‫أبعدوا أيديكم عني! حسبكم!‬ 416 00:26:00,120 --> 00:26:03,800 ‫إن قبلت طقوس الانضمام يا أستاذ "كلارك"،‬ 417 00:26:04,440 --> 00:26:06,320 ‫فستنضم إلى "الخماسي السرّي"،‬ 418 00:26:07,480 --> 00:26:10,360 ‫كما فعل الرجال المثقفون طوال سبعة قرون.‬ 419 00:26:13,240 --> 00:26:16,400 ‫انظر، أمامك خيار.‬ 420 00:26:17,760 --> 00:26:21,240 ‫إن أخذت المفتاح،‬ ‫فستنضم إلينا في حماية العالم.‬ 421 00:26:23,680 --> 00:26:26,920 ‫أما إن أخذت الحبة، فستنهي حياتك.‬ 422 00:26:29,000 --> 00:26:30,240 ‫هذه خياراتي؟‬ 423 00:26:31,440 --> 00:26:32,920 ‫لا مجال واسعًا لحرية الاختيار.‬ 424 00:26:33,440 --> 00:26:34,560 ‫لا، للأسف.‬ 425 00:26:39,760 --> 00:26:41,720 ‫أظن أنه سيأخذ المفتاح.‬ 426 00:26:41,800 --> 00:26:44,760 ‫لا، أراهنك بمئة وحدة عمل‬ ‫على أنه سيأخذ الحبة.‬ 427 00:26:44,840 --> 00:26:46,560 ‫ماذا تختار؟‬ 428 00:26:46,640 --> 00:26:49,200 ‫المفتاح أم الحبة؟‬ 429 00:26:50,200 --> 00:26:51,160 ‫بحقك.‬ 430 00:27:00,800 --> 00:27:01,640 ‫حسنًا،‬ 431 00:27:03,040 --> 00:27:04,240 ‫أختار…‬ 432 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 ‫قبول "الخماسي السرّي".‬ 433 00:27:12,600 --> 00:27:14,680 ‫لقد نطق بالقبول!‬ 434 00:27:14,760 --> 00:27:16,920 ‫ضع الحبة في المفتاح.‬ 435 00:27:17,000 --> 00:27:19,720 ‫لنبدأ الآن طقوس اختتام الانضمام.‬ 436 00:27:31,320 --> 00:27:32,560 ‫أحسنت يا أستاذ.‬ 437 00:27:33,280 --> 00:27:34,120 ‫انضم إلينا.‬ 438 00:27:35,240 --> 00:27:36,800 ‫"أهلًا بكم في شلالات (نياغارا)"‬ 439 00:27:36,880 --> 00:27:38,560 ‫إننا نقترب من الحدود.‬ 440 00:27:39,160 --> 00:27:41,480 ‫ستحتاجان إلى جوازي السفر المزورين هذين.‬ 441 00:27:41,560 --> 00:27:42,720 ‫أنت "فاني ماي"،‬ 442 00:27:42,800 --> 00:27:43,800 ‫وأنت "فريدي ماك".‬ 443 00:27:44,920 --> 00:27:46,680 ‫"(فريدي ماك)"‬ 444 00:27:47,320 --> 00:27:50,400 ‫"رايلي"، أواثقة بأنني أتصرّف التصرف الصحيح؟‬ 445 00:27:52,000 --> 00:27:52,880 ‫أنا خائف.‬ 446 00:27:53,760 --> 00:27:56,120 ‫هكذا تعرف أنه التصرف الصحيح يا "كين".‬ 447 00:27:56,720 --> 00:28:00,880 ‫- سنستعيد عملك.‬ ‫- توقّفا. إنها الشرطة، فتصرّفا بهدوء.‬ 448 00:28:00,960 --> 00:28:03,400 ‫لا شيء يستدعي الانتباه هنا،‬ ‫نريد العبور فحسب.‬ 449 00:28:04,160 --> 00:28:07,600 ‫أخبئ بعض المخدرات في مؤخرتي لا أكثر.‬ 450 00:28:07,680 --> 00:28:11,320 ‫لا أحد تاجر مخدرات مثل "إل تشابو"‬ ‫ولا أحد إرهابي من "داعش".‬ 451 00:28:11,400 --> 00:28:12,520 ‫"هيئة الجمارك وحماية الحدود الأمريكية"‬ 452 00:28:12,600 --> 00:28:13,720 ‫جوازات السفر من فضلكم.‬ 453 00:28:14,920 --> 00:28:21,480 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)، (كندا)"‬ 454 00:28:21,560 --> 00:28:23,880 ‫فلنفضح "الخماسي السرّي"!‬ 455 00:28:29,200 --> 00:28:33,040 ‫يا للهول! "كندا" مشوشة قليلًا فعلًا.‬ 456 00:28:33,840 --> 00:28:35,200 ‫تأمّلا مدى وضوح الرؤية!‬ 457 00:28:39,440 --> 00:28:43,120 ‫"أهلًا بكم في (نيويورك)‬ ‫الولاية الإمبراطورية"‬ 458 00:29:02,480 --> 00:29:06,320 ‫يا للعجب العجاب، تأمّلا مدى وضوح الرؤية!‬ 459 00:29:44,480 --> 00:29:48,680 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬