1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,560 --> 00:00:15,040 ‫"בורות מולידה ביטחון עצמי‬ ‫לעיתים תכופות יותר מאשר ידע."‬ 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,240 ‫- צ'ארלס דרווין -‬ 4 00:00:17,320 --> 00:00:23,800 ‫- חבר בחמשושויה - 1882 עד 1902 -‬ 5 00:00:25,120 --> 00:00:28,080 ‫- "יש מה שידוע. יש מה שידוע שלא ידוע. -‬ 6 00:00:28,160 --> 00:00:30,280 ‫- אבל יש גם מה שלא ידוע שלא ידוע. -‬ 7 00:00:30,360 --> 00:00:33,280 ‫- יש דברים שאנחנו לא יודעים‬ ‫שאנחנו לא יודעים." -‬ 8 00:00:33,360 --> 00:00:35,640 ‫- דונלד רמספלד -‬ 9 00:00:35,720 --> 00:00:41,440 ‫מועמד לחמשושויה - נדחה ב-2006 -‬ 10 00:01:15,360 --> 00:01:16,800 ‫לאן אתם לוקחים אותי?‬ 11 00:01:18,120 --> 00:01:19,120 ‫לאן?‬ 12 00:01:19,880 --> 00:01:22,960 ‫בקרת פימברה, אלואט 5 בטווח.‬ 13 00:01:27,880 --> 00:01:30,640 ‫הניחי כיסוי עיניים, בבקשה.‬ ‫-כיסוי עיניים?‬ 14 00:01:30,720 --> 00:01:33,160 ‫ממש לא! אין מצב!‬ 15 00:01:33,240 --> 00:01:36,720 ‫המאסר הכפוי הזה אינו חוקי, אינו מקובל‬ 16 00:01:36,800 --> 00:01:38,360 ‫ואינו חוקתי!‬ 17 00:01:38,440 --> 00:01:39,720 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 18 00:01:46,000 --> 00:01:47,040 ‫מי מטיס את זה?‬ 19 00:01:49,160 --> 00:01:52,080 ‫בקרת פימברה, הליך הנחיתה המרוחק החל.‬ 20 00:01:55,440 --> 00:01:56,440 ‫- בקרת פימברה -‬ 21 00:01:56,520 --> 00:01:57,920 ‫- יעד: 30 הדסון יארד -‬ 22 00:02:02,440 --> 00:02:04,120 ‫- הנחיתה הצליחה -‬ 23 00:02:04,200 --> 00:02:05,320 ‫היי, אחי! היי!‬ 24 00:02:13,760 --> 00:02:15,240 ‫לאן אתם לוקחים אותי?‬ 25 00:03:09,440 --> 00:03:13,280 ‫מה זה?‬ ‫-הכול בזמנו, פרופסור קלרק.‬ 26 00:03:13,360 --> 00:03:16,360 ‫לא, עבר זמנו.‬ ‫זמנו עבר מזמן. אתם תהרגו אותי?‬ 27 00:03:16,880 --> 00:03:18,680 ‫אני לא מפחד. אני רק סקרן.‬ 28 00:03:18,760 --> 00:03:22,760 ‫ובכן, לפי העולם, פרופסור קלרק, אתה כבר מת.‬ 29 00:03:28,720 --> 00:03:30,480 ‫מי אתם?‬ 30 00:03:32,520 --> 00:03:33,640 ‫ברוס בולדווין.‬ 31 00:03:34,920 --> 00:03:35,960 ‫שפ גורדון.‬ 32 00:03:38,120 --> 00:03:40,160 ‫אני הוא זה שקוראים לו מישו.‬ 33 00:03:41,200 --> 00:03:43,280 ‫ואני לורד לורדינגטון.‬ 34 00:03:43,960 --> 00:03:45,120 ‫יחד, אנו…‬ 35 00:03:46,040 --> 00:03:47,360 ‫החמשושויה.‬ 36 00:03:49,360 --> 00:03:52,840 ‫ב-1347, חמישה מלומדים הבינו‬ 37 00:03:52,920 --> 00:03:55,960 ‫שהמגפה השחורה נגרמה‬ ‫עקב פרעושים על עכברושים.‬ 38 00:03:56,480 --> 00:03:59,560 ‫עם זאת, הכנסייה הייתה סבורה‬ ‫שהמגפה היא עונש מאלוהים,‬ 39 00:03:59,640 --> 00:04:02,400 ‫והאשימה את החמישה בכפירה.‬ 40 00:04:02,480 --> 00:04:08,120 ‫לכן הם הקימו אגודה סודית מיטיבה‬ ‫שתשפיע על אירועים בעולם, ושמה‬ 41 00:04:09,160 --> 00:04:10,520 ‫החמשושויה.‬ 42 00:04:11,240 --> 00:04:15,160 ‫לאורך המאות התקיימו ארגונים סודיים רבים.‬ 43 00:04:15,240 --> 00:04:17,440 ‫מה מייחד את החמשושויה?‬ 44 00:04:18,320 --> 00:04:19,280 ‫הם נחמדים.‬ 45 00:04:29,440 --> 00:04:31,920 ‫אתם צופים בקאק"א טורונטו.‬ 46 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 ‫- חדשות קאק"א -‬ 47 00:04:33,120 --> 00:04:36,080 ‫ברוכים השבים. אני דרלין וינדלצ'ק.‬ 48 00:04:36,160 --> 00:04:38,560 ‫מטלטל ועדכני,‬ 49 00:04:38,640 --> 00:04:43,960 ‫פיזיקאי הגרעין, פרופסור הוברט קלרק,‬ ‫מת, ככל הנראה עקב שבר במפרקת.‬ 50 00:04:44,040 --> 00:04:48,920 ‫לדברי משטרת אוקלנד,‬ ‫קלרק מת כשניסה את אתגר "נשק את הכוכב",‬ 51 00:04:49,000 --> 00:04:53,960 ‫השיגעון הוויראלי החדש, שבו‬ ‫אנשים מאותגרים לנשק את פי הטבעת של עצמם.‬ 52 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 ‫פרופסור קלרק היה בן 57.‬ 53 00:04:58,400 --> 00:05:03,440 ‫ולסיום, דיווח של הקנדי החביב, קן סקרבורו.‬ 54 00:05:03,520 --> 00:05:07,400 ‫קן סקרבורו כאן בתערוכת הספורט בטורונטו.‬ 55 00:05:07,480 --> 00:05:10,680 ‫יש הרבה מה לעשות,‬ ‫בין אם אתם אוהבים לקלוע בצלחות חרס‬ 56 00:05:11,560 --> 00:05:12,680 ‫או לדוג עם פיתיון.‬ 57 00:05:13,400 --> 00:05:17,280 ‫שם יש פר במשקל 450 קילו שעשוי כולו מחמאה.‬ 58 00:05:17,360 --> 00:05:21,720 ‫שאלנו כמה טורונטוניאנים‬ ‫מה דעתם על תערוכת הספורט השנה.‬ 59 00:05:22,800 --> 00:05:26,600 ‫היי, חבר, בוא נבדוק אם אתה "דובר" אמת.‬ 60 00:05:28,640 --> 00:05:31,920 ‫מה הכי אהבת בתערוכת הספורט השנה?‬ 61 00:05:32,760 --> 00:05:35,720 ‫ואו, אתה קן סקרבורו.‬ ‫-נכון.‬ 62 00:05:35,800 --> 00:05:37,000 ‫אתה עוד חי?‬ 63 00:05:37,520 --> 00:05:38,520 ‫בהחלט.‬ 64 00:05:39,040 --> 00:05:41,400 ‫אבל אתה בטח בן איזה 100 שנים?‬ 65 00:05:41,480 --> 00:05:42,480 ‫יש לך מזל שאני…‬ 66 00:05:42,560 --> 00:05:45,200 ‫לא הערב, צביקה. יש לי כאב ראש!‬ 67 00:05:46,920 --> 00:05:50,680 ‫לא נהניתי ככה מאז שהייתי במושבת נודיסטים‬ 68 00:05:50,760 --> 00:05:53,360 ‫ובטעות התכופפתי כשמאחוריי מדחום לבשר.‬ 69 00:05:53,880 --> 00:05:56,400 ‫אבל בכל מקום בתערוכת הספורט,‬ 70 00:05:57,200 --> 00:06:00,960 ‫תמיד יש לידך כמה נשים נפלאות.‬ 71 00:06:01,720 --> 00:06:04,160 ‫קן סקרבורו, חדשות קאק"א.‬ 72 00:06:06,040 --> 00:06:11,280 ‫מכולנו פה בחדשות קאק"א טורונטו,‬ ‫לילה טוב, ותעשו מאמץ, טוב?‬ 73 00:06:12,000 --> 00:06:15,840 ‫ועכשיו,‬ ‫החידון האהוב ביותר בקנדה, "קרוב מספיק",‬ 74 00:06:15,920 --> 00:06:18,200 ‫שבו כדי לנצח, רק צריך להיות…‬ 75 00:06:18,280 --> 00:06:19,440 ‫קרוב מספיק!‬ 76 00:06:20,160 --> 00:06:22,040 ‫וסיימנו!‬ 77 00:06:23,160 --> 00:06:26,120 ‫עבודה טובה. נתראה מחר.‬ ‫יופי של עבודה. נתראה מחר.‬ 78 00:06:27,040 --> 00:06:29,040 ‫גברת סני, מה חשבת על הכתבה שלי?‬ 79 00:06:29,120 --> 00:06:32,720 ‫קן, כדאי נדבר. צריך לשוחח על עתידך.‬ 80 00:06:33,640 --> 00:06:36,600 ‫זה עשוי להיות‬ ‫תהליך איטי. שמור את זה בינינו.‬ 81 00:06:36,680 --> 00:06:40,200 ‫מה את אומרת, בוס?‬ ‫-בהצלחה בפנסיה, קן.‬ 82 00:06:40,720 --> 00:06:44,720 ‫מה נסגר איתך, דרלין? בניתי את זה בעדינות!‬ 83 00:06:44,800 --> 00:06:46,960 ‫את משליכה אותי לעת זיקנה?‬ 84 00:06:47,040 --> 00:06:48,360 ‫אני לא רוצה להיות חרא,‬ 85 00:06:48,440 --> 00:06:50,480 ‫אבל דעת הקהל מגיעה מטוויטר עכשיו!‬ 86 00:06:51,080 --> 00:06:52,520 ‫אתה אדם נחמד. אוף.‬ 87 00:06:52,600 --> 00:06:55,240 ‫אפילו הופעת על השער של "קנדי נחמד"!‬ 88 00:06:56,280 --> 00:07:00,840 ‫אבל בתוכנית הזו‬ ‫צריך סיפורים גדולים. חדשות מטלטלות!‬ 89 00:07:00,920 --> 00:07:02,120 ‫מטלטלות?‬ 90 00:07:02,640 --> 00:07:06,360 ‫מחר אני מסקר את כנס קנדה לתאוריות קשר.‬ 91 00:07:06,440 --> 00:07:07,880 ‫יודעת? כקת"ק.‬ 92 00:07:08,400 --> 00:07:12,000 ‫בפנסיה תוכל לטייל.‬ 93 00:07:12,080 --> 00:07:13,360 ‫אני לא רוצה לטייל!‬ 94 00:07:13,440 --> 00:07:17,200 ‫אני רוצה להישאר פה בטורונטו,‬ ‫להיות קולו של האדם הפשוט.‬ 95 00:07:17,800 --> 00:07:22,200 ‫גברת סני,‬ ‫העבודה הזו היא כל מה שנשאר לי בעולם.‬ 96 00:07:22,280 --> 00:07:23,200 ‫בבקשה,‬ 97 00:07:24,920 --> 00:07:26,320 ‫תני לי עוד הזדמנות אחת.‬ 98 00:07:27,040 --> 00:07:30,720 ‫טוב, יש לך עוד הזדמנות. אוף!‬ 99 00:07:32,280 --> 00:07:33,240 ‫אה, אבל קן…‬ 100 00:07:35,520 --> 00:07:38,240 ‫אם לא תביא כתבה מטלטלת,‬ 101 00:07:39,320 --> 00:07:40,280 ‫אני מצטערת.‬ 102 00:07:40,880 --> 00:07:43,040 ‫אני מצטער שאת מצטערת, למען האמת.‬ 103 00:07:43,640 --> 00:07:45,480 ‫אם אתה מצטער, אני אצטער.‬ 104 00:07:47,560 --> 00:07:48,400 ‫מצטער.‬ 105 00:07:56,160 --> 00:08:00,360 ‫היי! דרלין אמרה לי שמבטלים אותך.‬ 106 00:08:00,440 --> 00:08:03,720 ‫כן, טלפון, טלגרף, טל-דרלין.‬ 107 00:08:04,200 --> 00:08:05,680 ‫פה גדול.‬ 108 00:08:06,800 --> 00:08:07,960 ‫אני לא מאמין.‬ 109 00:08:08,680 --> 00:08:10,800 ‫העבודה הזו היא כל מה שרציתי לעשות.‬ 110 00:08:11,720 --> 00:08:13,640 ‫אולי מחכה לך ייעוד גדול יותר.‬ 111 00:08:13,720 --> 00:08:16,040 ‫לא נראה לי שאני מאמין בשטויות של ייעוד.‬ 112 00:08:16,120 --> 00:08:19,120 ‫אני יודעת‬ ‫שלא עבדנו יחד הרבה, אבל אני מאמינה בך.‬ 113 00:08:19,640 --> 00:08:23,120 ‫אתה אדם טוב. אתה אדיב.‬ ‫הכתבות שלך עושות שינוי.‬ 114 00:08:23,840 --> 00:08:26,720 ‫אתה המנטור שלי. קצת מזכיר לי את אבא שלי.‬ 115 00:08:26,800 --> 00:08:27,760 ‫אויש, תודה.‬ 116 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 ‫אבל אתה לא שותה‬ ‫ולא עזבת את אימא שלי בשביל שרמוטה.‬ 117 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 ‫אחלה בחלה.‬ 118 00:08:33,000 --> 00:08:38,040 ‫בוא נמצא סיפור גדול.‬ ‫אני יודעת שנוכל למצוא אותו בכקת"ק.‬ 119 00:08:38,560 --> 00:08:39,640 ‫אני מקווה.‬ 120 00:08:39,720 --> 00:08:43,760 ‫פשוט כל העניין‬ ‫של תאוריות קשר נשמע לי כמו שטויות במיץ.‬ 121 00:08:44,320 --> 00:08:46,520 ‫תאמין!‬ ‫-טוב, אני מאמין.‬ 122 00:08:46,600 --> 00:08:48,720 ‫אולי נתפוס את ביגפוט!‬ ‫-זה יהיה נחמד.‬ 123 00:08:49,760 --> 00:08:51,200 ‫ברכותיי.‬ 124 00:08:51,280 --> 00:08:52,480 ‫הרגע נחטפת‬ 125 00:08:52,560 --> 00:08:56,720 ‫אל האגודה הסודית‬ ‫הוותיקה והאפקטיבית ביותר בעולם.‬ 126 00:08:57,360 --> 00:08:58,720 ‫החמשושויה.‬ 127 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 ‫אני רוב לאו.‬ 128 00:09:00,840 --> 00:09:01,800 ‫תודה.‬ 129 00:09:01,880 --> 00:09:03,040 ‫- שפ גורדון -‬ 130 00:09:03,120 --> 00:09:08,040 ‫החמשושויה היא אגודה סודית‬ ‫מיטיבה שנמצאת בבידוד מלא‬ 131 00:09:08,120 --> 00:09:13,560 ‫וכוללת חמישה אנשים‬ ‫שמאז 1347 היו מומחים בתחומים שלהם.‬ 132 00:09:13,640 --> 00:09:15,680 ‫אנשים כמו לאונרדו דה וינצ'י,‬ 133 00:09:16,640 --> 00:09:17,600 ‫ג'ונאס סולק‬ 134 00:09:18,880 --> 00:09:20,240 ‫וההוא ממותג קוואקר.‬ 135 00:09:21,080 --> 00:09:24,880 ‫החמשושויה הנוכחית‬ ‫כוללת את לורד לורדינגטון,‬ 136 00:09:24,960 --> 00:09:26,880 ‫החבר הבכיר ביותר אצלנו,‬ 137 00:09:27,360 --> 00:09:30,320 ‫איל המדיה האוסטרלי לשעבר, ברוס בולדווין,‬ 138 00:09:30,800 --> 00:09:34,320 ‫החבר לשעבר‬ ‫באוליגרכיה של פוטין, מישו איבנוב,‬ 139 00:09:34,800 --> 00:09:38,720 ‫המנג'ר לשעבר של אליס קופר, שפ גורדון האגדי‬ 140 00:09:39,200 --> 00:09:40,760 ‫ואתה.‬ 141 00:09:41,520 --> 00:09:46,120 ‫אנחנו מצרים על לכתו של קודמך בתפקיד‬ ‫שמת לפני יומיים, ג'ייסון אקלסטון,‬ 142 00:09:46,600 --> 00:09:50,160 ‫גאון הטכנולוגיה‬ ‫שהמציא את מחשב העל שלנו, מנטור.‬ 143 00:09:50,240 --> 00:09:51,680 ‫קצת על עצמי.‬ 144 00:09:51,760 --> 00:09:56,120 ‫אני במערכת יחסים‬ ‫פוליאמורית עם שתי בובות מין בגודל מלא.‬ 145 00:09:56,200 --> 00:09:58,320 ‫אני גם עושה מיקרו-קסמי סקס.‬ 146 00:09:58,400 --> 00:10:00,720 ‫אני קורא טארוט וגם מאונן למראה הקלפים.‬ 147 00:10:01,320 --> 00:10:02,600 ‫אלוהים, זה אמיתי?‬ 148 00:10:02,680 --> 00:10:05,360 ‫אתה בטח שואל את עצמך, "זה אמיתי?"‬ 149 00:10:06,440 --> 00:10:07,880 ‫והתשובה היא כן!‬ 150 00:10:08,360 --> 00:10:11,520 ‫אולי אתה גם שואל את עצמך,‬ ‫"מתי אתחיל לשלוט בעולם?"‬ 151 00:10:11,600 --> 00:10:14,400 ‫נתחיל קודם עם לשלוט בעצמך.‬ 152 00:10:17,200 --> 00:10:18,400 ‫ובאשר אליי?‬ 153 00:10:18,480 --> 00:10:19,960 ‫ובכן, אני לא בחמשושויה.‬ 154 00:10:20,040 --> 00:10:24,840 ‫אני רק שחקן‬ ‫שהזיכרון שלו יימחק אחרי שהסרטון הזה…‬ 155 00:10:24,920 --> 00:10:25,960 ‫מה?‬ 156 00:10:26,040 --> 00:10:28,480 ‫ברוך הבא. אנחנו שמחים שאתה פה!‬ 157 00:10:28,560 --> 00:10:32,640 ‫וזכור, אסור שהחמשושויה תיחשף.‬ 158 00:10:32,720 --> 00:10:35,520 ‫אסור שהחמשושויה תיחשף.‬ 159 00:10:35,600 --> 00:10:37,000 ‫שבחו את רוב על העבודה.‬ 160 00:10:37,080 --> 00:10:41,760 ‫אתם אומרים לי שאני עכשיו חבר‬ ‫בארגון סודי בשם החמשושויה?‬ 161 00:10:42,760 --> 00:10:44,160 ‫זה לא היה ברור?‬ 162 00:10:44,240 --> 00:10:45,840 ‫כן, אוקיי. אני בחוץ.‬ 163 00:10:51,720 --> 00:10:54,440 ‫לצערי זה לא אפשרי, פרופסור.‬ 164 00:10:54,520 --> 00:10:58,240 ‫תבין, מותך פוברק בעולם האמיתי.‬ 165 00:10:58,920 --> 00:11:00,480 ‫טוב, אז איך מַתִּי?‬ 166 00:11:00,560 --> 00:11:01,640 ‫אומר רק את זה.‬ 167 00:11:02,120 --> 00:11:03,440 ‫לא ישכחו את המוות שלך.‬ 168 00:11:04,200 --> 00:11:09,120 ‫המוות של כולנו פוברק.‬ ‫אני נהרגתי כשכריש תקף אותי ללא התגרות.‬ 169 00:11:09,960 --> 00:11:13,120 ‫יש דבר כזה להתגרות בכריש כדי שיתקוף?‬ 170 00:11:13,600 --> 00:11:18,160 ‫אתה כאילו עומד על החוף וצועק,‬ ‫"יא כריש בן של כולרה, בוא נראה אותך!"‬ 171 00:11:18,240 --> 00:11:21,240 ‫רגע. איך אתם קוראים לעצמכם "מיטיבים",‬ 172 00:11:21,320 --> 00:11:24,320 ‫אם אתם בסדר‬ ‫עם סוחר הבולשיט ומחרחר השנאה הזה?‬ 173 00:11:24,400 --> 00:11:28,000 ‫כי לפעמים צריך גנב בשביל תופסת גנב.‬ 174 00:11:28,480 --> 00:11:32,200 ‫זאב בשביל תופסת זאב.‬ ‫דוב נמלים בשביל תופסת דוב…‬ 175 00:11:32,280 --> 00:11:34,520 ‫תודה, מישו. תודה.‬ 176 00:11:34,600 --> 00:11:38,920 ‫ברוס המציא את תעלולי מניפולציית המדיה‬ ‫שבהם משתמשים עשירים מרושעים.‬ 177 00:11:39,000 --> 00:11:43,880 ‫הוא די שינה את דרכיו. זה קורה בחמשושויה.‬ 178 00:11:43,960 --> 00:11:45,880 ‫זה לא בסדר. אני מדען גרעין.‬ 179 00:11:45,960 --> 00:11:48,960 ‫בעוד שנתיים הייתי מצליח ליצור היתוך קר!‬ 180 00:11:49,040 --> 00:11:53,280 ‫בחייך, פרופסור.‬ ‫זה כל הזמן היה "בעוד שנתיים".‬ 181 00:11:53,360 --> 00:11:55,080 ‫זה לעולם לא היה קורה.‬ 182 00:11:56,960 --> 00:11:58,640 ‫תוכל להועיל יותר כאן.‬ 183 00:12:01,160 --> 00:12:05,320 ‫אני פטי, סגנית עוזרת לחמישיית החמשושויה.‬ 184 00:12:05,400 --> 00:12:08,720 ‫פטי, את לא צריכה לומר "חמישיית החמשושויה".‬ 185 00:12:09,240 --> 00:12:10,960 ‫"חמשושויה" זה כבר חמישייה.‬ 186 00:12:11,040 --> 00:12:13,400 ‫זה כמו לומר "כספומט אוטומטי".‬ 187 00:12:13,480 --> 00:12:15,200 ‫ה"אומט" זה "אוטומטי".‬ 188 00:12:15,280 --> 00:12:19,400 ‫אז בעצם היית אומרת,‬ ‫"אוטומט אוטומטי למשיכת כסף".‬ 189 00:12:19,480 --> 00:12:21,800 ‫תודה על ההסגברה, שפ.‬ 190 00:12:22,360 --> 00:12:23,440 ‫מספיק לדבר לגביי.‬ 191 00:12:24,360 --> 00:12:26,320 ‫אני אדבר לגביי.‬ 192 00:12:26,400 --> 00:12:28,360 ‫אני ממספיקווה, לונג איילנד.‬ 193 00:12:28,440 --> 00:12:30,600 ‫אני אוהבת לקרוא לה מצה-פיצה,‬ 194 00:12:30,680 --> 00:12:33,000 ‫כי היא חצי איטלקית וחצי יהודית.‬ 195 00:12:33,080 --> 00:12:35,120 ‫מצה-פיצה. נכון שזה חמוד?‬ 196 00:12:35,200 --> 00:12:36,680 ‫- סנטרליס -‬ 197 00:12:36,760 --> 00:12:40,280 ‫תקשיב, אתה חלק מארגון מאוד חזק‬ 198 00:12:40,360 --> 00:12:42,680 ‫שסוף סוף יאפשר לך להצליח בגדול.‬ 199 00:12:43,560 --> 00:12:47,880 ‫יש אנשים, אגב,‬ ‫שיהרגו כדי להיות באגודה סודית.‬ 200 00:12:49,320 --> 00:12:50,840 ‫פרופסור, זהו משבר.‬ 201 00:12:51,600 --> 00:12:55,480 ‫מותו של‬ ‫ג'ייסון אקלסטון היה פתאומי ולא צפוי.‬ 202 00:12:55,560 --> 00:13:00,440 ‫אתה התקווה האחרונה‬ ‫והטובה ביותר לפתרון שינויי האקלים.‬ 203 00:13:00,520 --> 00:13:01,480 ‫אתה מומחה,‬ 204 00:13:02,080 --> 00:13:06,680 ‫אבל לא תעשה את זה לבד. מנטור!‬ 205 00:13:09,440 --> 00:13:11,560 ‫פרופסור קלרק, אני מנטור.‬ 206 00:13:12,200 --> 00:13:14,880 ‫מנטור הוא מחשב העל הטוב ביותר בעולם.‬ 207 00:13:15,520 --> 00:13:19,760 ‫הוא הרבה יותר‬ ‫מבינה מלאכותית, כי יש בו נשמה אנושית.‬ 208 00:13:19,840 --> 00:13:22,160 ‫כעיקרון, אני חכם בטירוף!‬ 209 00:13:22,240 --> 00:13:26,480 ‫לצערי, הנשמה האנושית‬ ‫במחשב שלנו שייכת לאיזה חרא מבוסטון‬ 210 00:13:26,560 --> 00:13:29,000 ‫שבטעות נפל למחשב. איזה מזל דפוק.‬ 211 00:13:29,080 --> 00:13:30,040 ‫היי, שפ.‬ 212 00:13:30,120 --> 00:13:32,000 ‫אתה יודע לתוך מה עוד נפלתי?‬ 213 00:13:32,080 --> 00:13:33,800 ‫לכוס של האימא שלך.‬ 214 00:13:35,640 --> 00:13:39,760 ‫בחור קלאסי.‬ ‫-האם אפשר להסתיר את מגרעותינו מהחדש?‬ 215 00:13:39,840 --> 00:13:43,400 ‫רוצה לדבר על מגרעות? חטפתם אדם שחור!‬ 216 00:13:43,480 --> 00:13:48,120 ‫חטפנו לבנים במשך שנים.‬ ‫רצינו לתת הזדמנות גם לך.‬ 217 00:13:48,200 --> 00:13:53,400 ‫תשכח ממנו. בעיקרון,‬ ‫אנחנו הטובים. אנחנו רוצים שתסמוך עלינו.‬ 218 00:13:53,480 --> 00:13:55,320 ‫למה שאסמוך עליך, לבנבן?‬ 219 00:13:56,720 --> 00:13:57,720 ‫לבנבן יותר?‬ 220 00:13:58,760 --> 00:13:59,840 ‫לבנבן וזקן יותר?‬ 221 00:14:01,000 --> 00:14:02,680 ‫אין לי מושג מה אתה.‬ 222 00:14:03,400 --> 00:14:06,760 ‫כל יתר השאלות ייענו באיניציאטו.‬ 223 00:14:06,840 --> 00:14:09,520 ‫במה?‬ ‫-האיניציאטו!‬ 224 00:14:09,600 --> 00:14:11,560 ‫טקס החניכה שלך.‬ 225 00:14:11,640 --> 00:14:12,840 ‫אוקיי.‬ 226 00:14:13,640 --> 00:14:15,800 ‫אתם משוגעים. אני זזתי.‬ 227 00:14:15,880 --> 00:14:20,040 ‫לא, אתה צריך לנוח, כי מחר יש לך איניציאטו,‬ 228 00:14:20,120 --> 00:14:21,400 ‫ואתה חייב להשתגל.‬ 229 00:14:21,480 --> 00:14:23,760 ‫מה? בחיים לא!‬ 230 00:14:23,840 --> 00:14:25,160 ‫אני לא עושה את זה!‬ 231 00:14:25,240 --> 00:14:26,880 ‫אתה חייב להשתגל חזק מאוד.‬ 232 00:14:26,960 --> 00:14:30,240 ‫הוא מתכוון "להשתדל". הוא רוסי.‬ 233 00:14:30,320 --> 00:14:31,560 ‫כן, להשתגל, מה?‬ 234 00:14:31,640 --> 00:14:33,160 ‫כן, אוקיי. אני זז.‬ 235 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 ‫כן.‬ 236 00:14:36,800 --> 00:14:39,000 ‫זה יאפשר לך לישון, פרופסור.‬ 237 00:14:39,080 --> 00:14:41,400 ‫מה זאת אומרת, לישון? יש לכם מסכות גז?‬ 238 00:14:42,320 --> 00:14:43,320 ‫שיט.‬ 239 00:14:43,400 --> 00:14:45,520 ‫רגע, תקשיבו. לא, חכו.‬ 240 00:14:45,600 --> 00:14:48,640 ‫בחיים לא תשאירו אותי פה כאסיר…‬ 241 00:14:59,160 --> 00:15:03,400 ‫רק שתדעו, בארץ שלי,‬ ‫"כספומט" זה "דחוף ת'כסף לאימש'ך". כן.‬ 242 00:15:42,600 --> 00:15:45,240 ‫בוקר טוב, חמשושויה!‬ 243 00:15:45,320 --> 00:15:48,840 ‫השעה היא 06:00 בניו יורק,‬ ‫12:00 בדוברובניק.‬ 244 00:15:49,440 --> 00:15:52,360 ‫אני מריה מנונוס בשידורי החמשושויה,‬ 245 00:15:52,440 --> 00:15:55,480 ‫כל מה שצריך לדעת על ענייני חמשושויה.‬ 246 00:15:59,080 --> 00:15:59,920 ‫הצילו!‬ 247 00:16:00,640 --> 00:16:01,840 ‫יש שם מישהו?‬ 248 00:16:01,920 --> 00:16:03,640 ‫הסקרנים שבינינו רוצים לדעת‬ 249 00:16:03,720 --> 00:16:06,560 ‫מי המועמד החדש לחמשושויה.‬ 250 00:16:06,640 --> 00:16:10,480 ‫אז אני כאן לחשוף‬ ‫שזהו הפיזיקאי הגרעיני הוברט קלרק,‬ 251 00:16:10,560 --> 00:16:14,800 ‫שהצטרף אלינו אמש‬ ‫אחרי מותו בטרם עת בנורמעולם,‬ 252 00:16:14,880 --> 00:16:16,800 ‫כשניסה את אתגר "נשק את הכוכב",‬ 253 00:16:16,880 --> 00:16:21,480 ‫השיגעון האחרון ברשת שבו אנשים‬ ‫מנסים לנשק את פי הטבעת של עצמם!‬ 254 00:16:21,560 --> 00:16:23,520 ‫מה? החארות האלה…‬ 255 00:16:23,600 --> 00:16:25,560 ‫או כמו שהילדים קוראים לזה,‬ 256 00:16:25,640 --> 00:16:27,920 ‫ליקוק תחת עצמי.‬ 257 00:16:28,000 --> 00:16:29,440 ‫אני מריה מנונוס.‬ 258 00:16:41,720 --> 00:16:43,080 ‫- פרופסור קלרק מת -‬ 259 00:16:43,160 --> 00:16:44,000 ‫מת?‬ 260 00:16:46,400 --> 00:16:48,600 ‫"מקובע על הכוכב הלא נכון."‬ 261 00:16:48,720 --> 00:16:50,400 ‫- ויכוח לגבי מותו של קלרק -‬ 262 00:16:50,480 --> 00:16:51,760 ‫- אכל תחת, קלרק מת! -‬ 263 00:16:51,840 --> 00:16:54,320 ‫אכל תחת? המניאקים האלה…‬ 264 00:16:55,240 --> 00:16:58,480 ‫בוקר טוב, פרופסור קלרק! אוהב את החדר שלך?‬ 265 00:16:58,560 --> 00:17:02,280 ‫מה זה, לעזאזל? מנשק לעצמי את פי הטבעת?‬ 266 00:17:02,360 --> 00:17:04,480 ‫אתה אומר את זה כאילו שזה משהו רע.‬ 267 00:17:04,560 --> 00:17:07,280 ‫כמעט החלטנו על חנק אירוטי עצמי,‬ 268 00:17:07,360 --> 00:17:09,760 ‫אבל שינינו את דעתנו, אז זה אחלה.‬ 269 00:17:10,240 --> 00:17:12,080 ‫ומה, אני אסיר בחדר של עצמי?‬ 270 00:17:12,160 --> 00:17:15,960 ‫רק עניין פורמלי עד שקייטי‬ ‫ממשאבי אנוש תיתן לך כרטיס אבטחה משלך.‬ 271 00:17:16,040 --> 00:17:17,840 ‫אעשה לך סיור. בוא.‬ 272 00:17:19,360 --> 00:17:24,640 ‫אוי, לא, ססקואץ'! לא. ביגפוט רע. לא, בוא.‬ 273 00:17:24,720 --> 00:17:26,200 ‫סליחה, ססקואץ'?‬ 274 00:17:27,120 --> 00:17:29,480 ‫בולשיט! זה אדם בחליפה, זה הכול.‬ 275 00:17:34,080 --> 00:17:35,520 ‫טוב, לא אדם בחליפה.‬ 276 00:17:35,600 --> 00:17:39,000 ‫תתעלם מססי. הוא רק כלב השמירה שלנו.‬ 277 00:17:39,080 --> 00:17:43,920 ‫אבל אם תנסה לברוח,‬ ‫הוא יתפוס אותך. נכון, ססי? כן.‬ 278 00:17:44,640 --> 00:17:46,360 ‫בוא נמשיך בסיור.‬ 279 00:17:46,440 --> 00:17:48,200 ‫משמרת חמישית, לחדר האוכל.‬ 280 00:17:48,280 --> 00:17:49,920 ‫אתה רווק?‬ ‫-מה?‬ 281 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 ‫מה?‬ ‫-שאלת עכשיו אם אני רווק?‬ 282 00:17:52,400 --> 00:17:53,240 ‫כן?‬ 283 00:17:58,040 --> 00:18:00,720 ‫ניקוי אחרי ססקואץ' במסדרון 3-ב'.‬ 284 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 ‫- כנס קנדה לתאוריות קשר -‬ 285 00:18:04,600 --> 00:18:06,000 ‫- כקת"ק -‬ 286 00:18:13,400 --> 00:18:16,560 ‫ריילי, חייבים למצוא סיפור גדול,‬ 287 00:18:16,640 --> 00:18:19,640 ‫ואני מדבר על משהו‬ ‫כמו החתונה של ויין גרצקי!‬ 288 00:18:19,720 --> 00:18:23,040 ‫"איכות התמונות בקנדה נמוכה מזו שבארה"ב."‬ 289 00:18:23,680 --> 00:18:24,520 ‫קנדה מטושטשת?‬ 290 00:18:24,600 --> 00:18:28,720 ‫אולי קנדה באמת מטושטשת.‬ ‫לא יודע. אף פעם לא יצאתי מקנדה.‬ 291 00:18:28,800 --> 00:18:30,600 ‫כן, רקס!‬ ‫-מה קורה שם?‬ 292 00:18:30,680 --> 00:18:33,000 ‫ברוכים הבאים לקרב אמת!‬ 293 00:18:33,080 --> 00:18:35,200 ‫אני רקס סמית', פתאים!‬ 294 00:18:35,280 --> 00:18:39,280 ‫הוא אושיית רשת‬ ‫של תאוריות קשר. הוא מסובב יותר מקרוסלה.‬ 295 00:18:39,960 --> 00:18:43,280 ‫אומר לכם את האמת שלא תשמעו‬ ‫מאליטות הוליווד של הפייק ניוז,‬ 296 00:18:43,360 --> 00:18:46,320 ‫עם הכמטריילס של מסוקים שחורים‬ ‫ממחנות דיפ סטייט‬ 297 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 ‫שמסתירים אימיילים של הילרי על בנגזי,‬ 298 00:18:49,360 --> 00:18:52,720 ‫שנכתבו בשפה העתיקה‬ ‫של אנשי הנחש, האילומינטי.‬ 299 00:18:52,800 --> 00:18:54,800 ‫הם חוטפים גברים נוצרים עדינים‬ 300 00:18:54,880 --> 00:18:58,520 ‫ומאלצים אותם לקיים טקסי מין‬ ‫הומוסקסואלי כנעניים בארונות קבורה,‬ 301 00:18:58,600 --> 00:19:03,040 ‫כשהם רוקדים בעירום‬ ‫ומביאים אחד לשני ביד, כמנהג אנשי הלטאה‬ 302 00:19:03,120 --> 00:19:06,640 ‫בתור קורבן למם מומו מהאינטרנט.‬ 303 00:19:07,160 --> 00:19:08,400 ‫אני רקס סמית'.‬ 304 00:19:08,480 --> 00:19:11,560 ‫תפקחו עין ותפקחו על האמת.‬ ‫-תפקחו על האמת!‬ 305 00:19:11,640 --> 00:19:15,240 ‫איזה שטויות במיץ!‬ ‫-שמעתי את זה!‬ 306 00:19:15,800 --> 00:19:18,280 ‫רקס סמית' דובר אמת, ידידי.‬ 307 00:19:18,360 --> 00:19:21,200 ‫הוא מדבר על דברים שאתם והתשקורת‬ 308 00:19:21,280 --> 00:19:22,640 ‫רוצים להסתיר.‬ 309 00:19:24,160 --> 00:19:25,880 ‫היי, אני אנתוני,‬ 310 00:19:26,960 --> 00:19:29,080 ‫מספר אחת בתאוריות קשר בניו המפשייר.‬ 311 00:19:29,160 --> 00:19:33,240 ‫אוכל לספר לכם הכול‬ ‫על האילומינטי, החמשושויה, פיפ"א…‬ 312 00:19:33,320 --> 00:19:35,000 ‫מעולם לא שמעתי על החמשושויה.‬ 313 00:19:35,080 --> 00:19:36,280 ‫כן, החמשושויה!‬ 314 00:19:36,360 --> 00:19:38,280 ‫אליטת החמישה, מומחים כביכול‬ 315 00:19:38,360 --> 00:19:40,800 ‫שמנהלים את העולם מאז המגפה השחורה.‬ 316 00:19:41,320 --> 00:19:42,560 ‫רואים את ההוא שם?‬ 317 00:19:43,480 --> 00:19:45,040 ‫הוא בחמשושויה.‬ 318 00:19:46,080 --> 00:19:47,720 ‫הוא עוקב אחריי כל הבוקר.‬ 319 00:19:47,800 --> 00:19:50,200 ‫העיוור עוקב אחריך כל הבוקר?‬ 320 00:19:50,280 --> 00:19:51,680 ‫זו העמדת פנים!‬ 321 00:19:51,760 --> 00:19:53,960 ‫הוא לא עיוור. ככה הם עובדים עליך!‬ 322 00:19:54,040 --> 00:19:57,000 ‫אולי תעשה כמו שחקן הוקי ו"פּאקינג" תסתום?‬ 323 00:19:57,080 --> 00:20:00,880 ‫טוב. קחו את הגלולה הכחולה. תחזרו לישון.‬ 324 00:20:01,520 --> 00:20:02,400 ‫ביי, פתאים.‬ 325 00:20:04,160 --> 00:20:05,120 ‫שטויות במיץ.‬ 326 00:20:07,320 --> 00:20:08,960 ‫- ציפורים אינן אמיתיות -‬ 327 00:20:09,040 --> 00:20:11,200 ‫ראית פעם יונה תינוקת?‬ 328 00:20:11,280 --> 00:20:14,120 ‫נכון. לא ראיתי יונה תינוקת. זה ממש מוזר.‬ 329 00:20:14,200 --> 00:20:15,200 ‫גם אני לא.‬ 330 00:20:31,280 --> 00:20:35,160 ‫"ותרו על חקירה שטותית לגבי החמשושויה.‬ 331 00:20:35,240 --> 00:20:37,520 ‫ראו במסר זה אזהרה."‬ 332 00:20:37,600 --> 00:20:40,200 ‫ובכן, זה…‬ ‫-אין מצב!‬ 333 00:20:40,280 --> 00:20:41,360 ‫מה לעזאזל…‬ 334 00:20:41,840 --> 00:20:46,000 ‫אולי היאנקי ההוא צדק.‬ ‫אולי באמת יש חמשושויה.‬ 335 00:20:46,080 --> 00:20:49,400 ‫רואים? אמרתי לכם שהחמשושויה אמיתית.‬ 336 00:20:49,480 --> 00:20:53,240 ‫אתה כתב. אתה חייב לחשוף אותם בכתבה.‬ 337 00:20:53,320 --> 00:20:55,800 ‫אוכל לקחת אותך למפקדה שלהם בניו יורק.‬ 338 00:20:58,200 --> 00:20:59,760 ‫מה יש לך להפסיד?‬ 339 00:20:59,840 --> 00:21:03,920 ‫אם תפרסם סיפור‬ ‫כמו החמשושויה, תוכל לעבוד בכל מקום.‬ 340 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 ‫בכל מקום?‬ 341 00:21:05,720 --> 00:21:08,280 ‫אני רק רוצה לחזור למשרה בקאק"ה.‬ 342 00:21:11,040 --> 00:21:14,280 ‫טוב, אעשה את זה.‬ ‫-כל הכבוד!‬ 343 00:21:14,360 --> 00:21:17,800 ‫אפשר לנסוע בוואן שלי,‬ ‫שהוא כמו הבית שלי הרחק מהבית.‬ 344 00:21:17,880 --> 00:21:20,760 ‫רק שתדעו,‬ ‫בולמי הזעזועים גמורים, אין מיזוג,‬ 345 00:21:20,840 --> 00:21:23,720 ‫יש לי מיטה מאחור, אבל נצטרך לישון בתורות.‬ 346 00:21:24,200 --> 00:21:27,680 ‫בדיוק התקנתי שירותים כימיים‬ ‫מיד שנייה שהם קצת מקולקלים.‬ 347 00:21:27,760 --> 00:21:29,640 ‫אבל חוץ מזה, הוא מושלם!‬ 348 00:21:29,720 --> 00:21:33,000 ‫בואו! היי, כדוה"א שטוח. ברור לכם.‬ 349 00:21:42,960 --> 00:21:44,080 ‫בבקשה.‬ 350 00:21:46,200 --> 00:21:50,000 ‫זייפתם את הנחיתה על הירח.‬ ‫-בעזרת סטנלי קובריק, כמובן.‬ 351 00:21:50,080 --> 00:21:53,800 ‫פטי, למה אני? לא יכולתם לקחת מדען אחר?‬ 352 00:21:53,880 --> 00:21:57,760 ‫האם המילים‬ ‫"עדשת נקודת לגראנז'" מוכרות לך? מנטור?‬ 353 00:21:58,280 --> 00:22:02,120 ‫בחייך! הערת אותי מחלום רטוב מעולה.‬ 354 00:22:02,200 --> 00:22:04,120 ‫זיינתי את אלכסה בלי קונדום.‬ 355 00:22:04,200 --> 00:22:07,440 ‫אני לא אוהב את הדבר הזה.‬ ‫-אימא שלך אוהבת את הדבר שלי!‬ 356 00:22:08,040 --> 00:22:11,840 ‫היה לך את החזון‬ ‫לבצע מחקר לגבי עדשת נקודת לגראנז'‬ 357 00:22:11,920 --> 00:22:14,160 ‫כאמצעי להילחם בהתחממות גלובלית.‬ 358 00:22:14,240 --> 00:22:19,200 ‫עם העדשה הזו‬ ‫נוכל לגונן על כדוה"א מקרני השמש,‬ 359 00:22:19,280 --> 00:22:22,320 ‫ולהוריד את הטמפרטורה העולמית בארבע מעלות.‬ 360 00:22:22,400 --> 00:22:25,960 ‫אני יודע, אבל זו עדיין רק תאוריה.‬ ‫-האמת היא שבנינו אותה.‬ 361 00:22:26,840 --> 00:22:32,800 ‫הנדסתם עדשת פרנל‬ ‫קעורה ומסתובבת בגודל 1,000 ק"מ?‬ 362 00:22:32,880 --> 00:22:35,600 ‫לא אני אישית, אבל כן.‬ ‫-איך?‬ 363 00:22:35,680 --> 00:22:38,320 ‫לא הצלחתי לגרום להיתוך קר שיניע אותה.‬ 364 00:22:38,840 --> 00:22:40,840 ‫את יודעת, כי אני כישלון.‬ 365 00:22:42,480 --> 00:22:44,720 ‫לא משתמשים פה במילה הזו.‬ 366 00:22:45,400 --> 00:22:49,600 ‫אנחנו קוראים לכישלון "ניסיון טרום-הצלחה".‬ 367 00:22:50,240 --> 00:22:54,360 ‫פרופסור, עתיד האנושות בסכנה.‬ 368 00:22:55,000 --> 00:22:56,880 ‫בלי לחץ, או משהו.‬ 369 00:22:56,960 --> 00:23:01,000 ‫אם נצליח, התחממות גלובלית תהיה נחלת העבר.‬ 370 00:23:02,320 --> 00:23:05,320 ‫אבל אני לא יכול להצטרף‬ ‫לארגון שאינו נותן דין וחשבון.‬ 371 00:23:05,400 --> 00:23:07,160 ‫אז תהפוך אותו לכזה!‬ 372 00:23:08,080 --> 00:23:11,280 ‫פרופסור קלרק, הערב באיניציאטו שלך,‬ 373 00:23:11,360 --> 00:23:14,320 ‫קח את המפתח, הצטרף לחמשושויה‬ 374 00:23:14,400 --> 00:23:17,520 ‫ובבקשה תגיד לי אם אתה צריך משהו.‬ 375 00:23:17,600 --> 00:23:20,520 ‫אני תמיד כאן אם אתה רוצה לדבר או לקשקש.‬ 376 00:23:21,200 --> 00:23:25,840 ‫אני יודעת כמה קשה‬ ‫להכיר אנשים כשאתה עובד בארגון סודי,‬ 377 00:23:25,920 --> 00:23:28,880 ‫ואני יודעת הכול על המקום הזה.‬ 378 00:23:29,800 --> 00:23:32,560 ‫אני יכולה להיות נכס ממש טוב.‬ 379 00:23:42,400 --> 00:23:44,000 ‫היי. יו.‬ 380 00:23:44,080 --> 00:23:46,000 ‫ראיתי שהסתכלת לה על התחת.‬ 381 00:23:46,800 --> 00:23:48,800 ‫תעצום ת'עין. היא פאקינג מקריפה.‬ 382 00:23:52,800 --> 00:23:56,160 ‫תהיה תבערה. מי שאינם טהורים ימותו.‬ 383 00:23:56,240 --> 00:23:58,080 ‫- האמתמוביל -‬ 384 00:23:58,160 --> 00:24:00,560 ‫אנשים מנסים לומר לי שציפורים הן אמיתיות.‬ 385 00:24:00,640 --> 00:24:03,080 ‫ציפורים הן לא אמיתיות!‬ 386 00:24:03,160 --> 00:24:06,080 ‫זה חלום. זה תעתוע שכולנו חיים בו.‬ 387 00:24:06,160 --> 00:24:10,960 ‫זה הסכם.‬ ‫זה חוזה חברתי, אבל אני לא חתמתי על כלום!‬ 388 00:24:11,680 --> 00:24:13,920 ‫תפתחו חלון. יהיה פה לא נעים בכלל.‬ 389 00:24:18,160 --> 00:24:21,320 ‫זה מה שקורה‬ ‫כשאוכלים מהפחים מאחורי מסעדת פירות ים.‬ 390 00:24:23,000 --> 00:24:24,680 ‫טוב, מתחלפים.‬ 391 00:24:24,760 --> 00:24:27,400 ‫מה?‬ ‫-זוזי. תורי לנהוג.‬ 392 00:24:27,480 --> 00:24:28,840 ‫תפוס את ההגה! תיזהר!‬ 393 00:24:28,920 --> 00:24:30,560 ‫מה קורה פה?‬ 394 00:24:37,720 --> 00:24:40,720 ‫אנחנו בחצי הדרך למפלי ניאגרה.‬ 395 00:24:41,200 --> 00:24:43,680 ‫תכף נעבור ליד המלון של החבר שלי, פיני.‬ 396 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 ‫הינה הוא!‬ 397 00:24:45,080 --> 00:24:48,480 ‫פיני הגדול תקוע באמצע? באמת?‬ 398 00:24:48,560 --> 00:24:49,560 ‫כן.‬ 399 00:24:49,640 --> 00:24:54,680 ‫פיני הגדול סובל מענקיוּת.‬ ‫לכן הכינוי "פיני הגדול".‬ 400 00:24:54,760 --> 00:24:58,560 ‫והוא תמיד רצה להקים מלון‬ ‫באמצע הדרך בין טורונטו למפלי ניאגרה.‬ 401 00:24:58,640 --> 00:25:00,080 ‫תקוע באמצע הדרך!‬ 402 00:25:00,160 --> 00:25:02,840 ‫כן, פיני הגדול תקוע באמצע. כן.‬ 403 00:25:03,720 --> 00:25:06,880 ‫ראית שם?‬ ‫יש שם חנות מתנות. מחירי המכנסיים יורדים.‬ 404 00:25:06,960 --> 00:25:10,600 ‫רואה? מחירים סבירים. ככה זה עם פיני.‬ 405 00:25:10,680 --> 00:25:13,760 ‫אני רק מקווה‬ ‫שלא שופטים אותו בגלל החלחולת השמוטה שלו.‬ 406 00:25:46,360 --> 00:25:48,480 ‫נחל באיניציאטו.‬ 407 00:25:50,680 --> 00:25:52,320 ‫רגע. חכו. רק דקה.‬ 408 00:25:53,000 --> 00:25:53,840 ‫חכו!‬ 409 00:25:54,480 --> 00:25:56,840 ‫תעיפו את הידיים. היי!‬ 410 00:26:00,120 --> 00:26:03,800 ‫פרופסור קלרק, אם תקבל את האיניציאטו,‬ 411 00:26:04,400 --> 00:26:06,240 ‫תצטרף לחמשושויה,‬ 412 00:26:07,480 --> 00:26:10,360 ‫כפי שעשו מלומדים במשך שבע מאות שנים.‬ 413 00:26:13,200 --> 00:26:16,400 ‫ראה, לפניך מונחת בחירה.‬ 414 00:26:17,560 --> 00:26:21,040 ‫קח את המפתח, והצטרף אלינו להצלת העולם.‬ 415 00:26:23,640 --> 00:26:24,640 ‫קח את הגלולה,‬ 416 00:26:25,360 --> 00:26:26,920 ‫וחייך יסתיימו.‬ 417 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 ‫אלה האפשרויות שלי?‬ 418 00:26:31,440 --> 00:26:32,920 ‫אין הרבה גמישות.‬ 419 00:26:33,760 --> 00:26:34,600 ‫חוששתני שאין.‬ 420 00:26:39,960 --> 00:26:41,720 ‫לדעתי ייקח את המפתח.‬ 421 00:26:41,800 --> 00:26:44,880 ‫אני שם 100 יחידות עבודה שייקח את הגלולה.‬ 422 00:26:44,960 --> 00:26:46,560 ‫מה בוחרת?‬ 423 00:26:46,640 --> 00:26:49,200 ‫לוקחת מפתח או גלולה?‬ 424 00:26:50,280 --> 00:26:51,120 ‫בחייכם.‬ 425 00:27:01,000 --> 00:27:01,840 ‫אוקיי,‬ 426 00:27:03,040 --> 00:27:04,240 ‫אני בוחר!‬ 427 00:27:09,840 --> 00:27:11,440 ‫לקבל את החמשושויה.‬ 428 00:27:12,520 --> 00:27:14,680 ‫ההסכמה הוצהרה!‬ 429 00:27:14,760 --> 00:27:16,920 ‫הנח את הגלולה בתוך המפתח.‬ 430 00:27:17,000 --> 00:27:19,640 ‫כעת נתחיל בסיומיסימו.‬ 431 00:27:31,320 --> 00:27:32,560 ‫כה לחי, פרופסור.‬ 432 00:27:33,200 --> 00:27:34,040 ‫הצטרף אלינו.‬ 433 00:27:35,240 --> 00:27:36,880 ‫- ברוכים הבאים למפלי ניאגרה -‬ 434 00:27:36,960 --> 00:27:38,560 ‫אנחנו מתקרבים לגבול.‬ 435 00:27:39,400 --> 00:27:41,560 ‫תצטרכו את הדרכונים המזויפים האלה.‬ 436 00:27:41,640 --> 00:27:42,800 ‫פאני מיי,‬ 437 00:27:42,880 --> 00:27:43,720 ‫פרדי מק.‬ 438 00:27:44,840 --> 00:27:46,720 ‫- פרדי מק, 1 ביולי 1960-‬ 439 00:27:47,320 --> 00:27:50,400 ‫ריילי, את בטוחה שאני עושה את הדבר הנכון?‬ 440 00:27:52,000 --> 00:27:52,880 ‫אני מפחד.‬ 441 00:27:53,800 --> 00:27:56,160 ‫ככה יודעים שזה הדבר הנכון, קן.‬ 442 00:27:56,720 --> 00:28:01,040 ‫נחזיר לך את המשרה.‬ ‫-תפסיקו. אלה השוטרים, שחקו אותה רגוע.‬ 443 00:28:01,120 --> 00:28:03,640 ‫אין מה לראות פה, אנחנו סתם עוברים.‬ 444 00:28:04,160 --> 00:28:07,520 ‫יש לי רק קצת‬ ‫משהו להסנפה בכספת הרקטלית, זה הכול.‬ 445 00:28:07,600 --> 00:28:11,320 ‫אין כאן אל צ'אפו. אין כאן דעאש.‬ 446 00:28:12,600 --> 00:28:13,720 ‫דרכונים בבקשה.‬ 447 00:28:14,920 --> 00:28:21,480 ‫- ארה"ב, קנדה -‬ 448 00:28:21,560 --> 00:28:23,880 ‫בואו נחשוף את החמשושויה!‬ 449 00:28:29,160 --> 00:28:33,040 ‫אין מצב! קנדה באמת קצת מטושטשת.‬ 450 00:28:33,760 --> 00:28:35,200 ‫תראו כמה זה ברור!‬ 451 00:28:39,480 --> 00:28:43,120 ‫- ברוכים הבאים לניו יורק, מדינת האימפריה -‬ 452 00:29:02,800 --> 00:29:06,320 ‫חליק דאווין, תראו כמה ברור פה.‬ 453 00:29:44,520 --> 00:29:49,520 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬