1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,240 --> 00:00:14,600 ‫- "כל אדם או מוסד‬ ‫שינסה לגזול ממני את כבודי, יפסיד." -‬ 3 00:00:14,680 --> 00:00:16,640 ‫- נלסון מנדלה -‬ 4 00:00:16,720 --> 00:00:20,800 ‫- הנואם הראשי במדוז, 1995 -‬ 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,080 ‫- "איפה, איפה, איפה הכבוד שלך?‬ 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,000 ‫- נראה לי שאיבדת אותו בגבעות הוליווד." -‬ 7 00:00:28,080 --> 00:00:29,840 ‫- הילרי דאף -‬ 8 00:00:29,920 --> 00:00:33,760 ‫- אורחת מוזיקלית במדוז, 2008 -‬ 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,680 ‫המאסק מתקרב לניו יורק. יצא מדוברובניק.‬ 10 00:00:46,880 --> 00:00:50,560 ‫מאסק מדוברובניק מגיע כעת למפקדת החמשושויה.‬ 11 00:00:56,400 --> 00:00:57,800 ‫- המאסק -‬ 12 00:01:14,760 --> 00:01:18,440 ‫אז אליס קופר פונה לשוטר ואומר,‬ ‫"נראה לך שיש לך בעיות.‬ 13 00:01:18,520 --> 00:01:20,400 ‫הרגע חירבנתי על צב."‬ 14 00:01:20,480 --> 00:01:21,360 ‫- שפ גורדון -‬ 15 00:01:21,440 --> 00:01:24,840 ‫צב! הוא לא מרוצה מזה.‬ ‫-מעולה. אהבתי.‬ 16 00:01:28,640 --> 00:01:29,880 ‫הינה הוא!‬ 17 00:01:33,640 --> 00:01:34,920 ‫הינה הבחור שלנו.‬ 18 00:01:35,760 --> 00:01:36,880 ‫כן!‬ 19 00:01:36,960 --> 00:01:39,240 ‫ברוך הבא, פרופסור קלרק. שב.‬ 20 00:01:39,320 --> 00:01:42,440 ‫אתם יודעים שאצפה לזה כל יום, כן?‬ 21 00:01:44,360 --> 00:01:46,520 ‫בוקר טוב, רבותיי.‬ ‫-בוקר טוב, פטי.‬ 22 00:01:46,600 --> 00:01:47,480 ‫בוקר טוב, פטי.‬ 23 00:01:48,320 --> 00:01:51,240 ‫פטי, למה את נועלת סנדלי אצבע?‬ 24 00:01:51,760 --> 00:01:54,600 ‫העיניים שלי פה, מר בולדווין.‬ 25 00:01:54,680 --> 00:01:57,400 ‫טוב, תקשיבו, חמישיית החמשושויה.‬ 26 00:01:57,480 --> 00:02:01,880 ‫יש לנו הרבה עבודה היום.‬ ‫המדוז בעוד שלושה ימים.‬ 27 00:02:01,960 --> 00:02:03,840 ‫מה זה?‬ ‫-המדוז.‬ 28 00:02:03,920 --> 00:02:05,680 ‫מנטור!‬ ‫-אלוהים.‬ 29 00:02:06,440 --> 00:02:10,560 ‫בכל שנה,‬ ‫החמשושויה נפגשת עם מנהיגי העולם בשווייץ‬ 30 00:02:10,640 --> 00:02:12,920 ‫באירוע שנקרא המדוז.‬ 31 00:02:13,600 --> 00:02:16,640 ‫המדוז הוא בחלקו חגיגת ההישגים שלהם,‬ 32 00:02:17,240 --> 00:02:19,520 ‫חלקו הצהרה על האסון העולמי הבא‬ 33 00:02:19,600 --> 00:02:21,680 ‫שהחמשושויה תטפל בו.‬ 34 00:02:21,760 --> 00:02:23,360 ‫קצת כמו דאבוס,‬ 35 00:02:23,440 --> 00:02:26,960 ‫רק שזה סודי ויש אורגיה.‬ 36 00:02:28,400 --> 00:02:29,800 ‫פרופסור קלרק‬ 37 00:02:29,880 --> 00:02:35,200 ‫כאן כדי לעזור לנו להמשיך‬ ‫בעבודת עמיתנו המנוח, ג'ייסון אקלסטון.‬ 38 00:02:35,280 --> 00:02:36,760 ‫אבל ראשית…‬ 39 00:02:36,840 --> 00:02:38,520 ‫אח שלי.‬ ‫-יש לי כמה הודעות.‬ 40 00:02:38,600 --> 00:02:41,680 ‫חדר השירותים של האולם הראשי לא תקין,‬ 41 00:02:41,760 --> 00:02:44,720 ‫אז רק מספר אחת.‬ 42 00:02:45,760 --> 00:02:47,040 ‫אני מסתכלת עליך, מישו.‬ 43 00:02:47,120 --> 00:02:49,800 ‫מה? עשיתי רק מספר אחת.‬ 44 00:02:49,880 --> 00:02:53,920 ‫זה שקר, מישו,‬ ‫ואתה יודע את זה. מישהו הביא שם חירבון.‬ 45 00:02:54,000 --> 00:02:58,280 ‫כן, אבל ברוסיה, מספר אחת זה קקי.‬ 46 00:02:58,360 --> 00:02:59,920 ‫ומספר שתיים זה פיפי.‬ 47 00:03:00,440 --> 00:03:02,880 ‫פיפי הוא כפוף לקקי.‬ 48 00:03:02,960 --> 00:03:05,680 ‫תחפשו. ויקיפדיה. מה?‬ 49 00:03:06,560 --> 00:03:08,040 ‫עשיתי מספר אחת!‬ 50 00:03:08,120 --> 00:03:11,560 ‫אזכור את זה בפעם הבאה שאחרבן בקרמלין.‬ 51 00:03:13,560 --> 00:03:14,400 ‫ביוש.‬ 52 00:03:15,360 --> 00:03:16,840 ‫אז זה מה שעושים פה?‬ 53 00:03:17,720 --> 00:03:18,640 ‫זה מה שעושים?‬ 54 00:03:18,720 --> 00:03:22,720 ‫אולי תנסה פשוט לשבת שם‬ ‫ולהיות קצת החדש המטומטם.‬ 55 00:03:22,800 --> 00:03:24,480 ‫החדש המטומטם?‬ ‫-כן.‬ 56 00:03:24,560 --> 00:03:28,520 ‫סליחה. לא שמעתי אותך‬ ‫בגלל כל התארים המתקדמים שלי.‬ 57 00:03:28,600 --> 00:03:31,600 ‫תארים מתקדמים. כאן אנחנו לא מאוננים אותם.‬ 58 00:03:31,680 --> 00:03:33,800 ‫סליחה?‬ ‫-לא מאוננים אותם.‬ 59 00:03:33,880 --> 00:03:35,880 ‫הוא מתכוון "מונים". הוא רוסי.‬ 60 00:03:35,960 --> 00:03:39,160 ‫כן, אחת, שתיים, שלוש. אני מאונן. מה?‬ 61 00:03:39,240 --> 00:03:41,040 ‫זה פשוט מגעיל. אתה מגעיל.‬ 62 00:03:41,120 --> 00:03:42,320 ‫אני שם קללה עלייך.‬ 63 00:03:52,360 --> 00:03:54,200 ‫סליחה. מי זה?‬ 64 00:03:55,880 --> 00:04:00,880 ‫אני המייסטר של דוברובניק.‬ 65 00:04:00,960 --> 00:04:04,080 ‫אתה המייסטר של דוברובניק? אז זה פותר הכול.‬ 66 00:04:05,000 --> 00:04:06,080 ‫המייסטר?‬ 67 00:04:07,080 --> 00:04:12,880 ‫באתי לחקור את מותו של ג'ייסון אקלסטון.‬ 68 00:04:13,400 --> 00:04:17,600 ‫יום טוב, מייסטר. אפשר לעזור לך עם ה… תיק?‬ 69 00:04:17,680 --> 00:04:18,640 ‫לא!‬ 70 00:04:18,720 --> 00:04:20,560 ‫המייניסטרים שלי‬ 71 00:04:21,960 --> 00:04:25,800 ‫יטפלו ברשת החרטות שלי.‬ 72 00:04:25,880 --> 00:04:26,840 ‫אני לאחן.‬ 73 00:04:26,920 --> 00:04:28,000 ‫לאחן!‬ 74 00:04:29,160 --> 00:04:30,320 ‫ואני אימקח.‬ 75 00:04:30,400 --> 00:04:31,840 ‫אימקח!‬ 76 00:04:36,520 --> 00:04:38,160 ‫בוא אליי, חמוד.‬ 77 00:04:40,040 --> 00:04:42,800 ‫תראה אותך. בובון שלי. בוא אליי.‬ 78 00:05:03,240 --> 00:05:05,600 ‫בואו! יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 79 00:05:06,240 --> 00:05:09,240 ‫ברוכים הבאים לניו יורק! אקח אתכם לפאדרקרס.‬ 80 00:05:11,960 --> 00:05:13,440 ‫מה זה הפאקינג מקום הזה?‬ 81 00:05:13,520 --> 00:05:16,120 ‫זו… החמשושויה.‬ 82 00:05:19,040 --> 00:05:23,280 ‫ב-1347, חמישה מלומדים הבינו כי…‬ 83 00:05:23,360 --> 00:05:26,880 ‫שלא תעזו לדלג על הפתיח.‬ 84 00:05:27,520 --> 00:05:28,960 ‫זה מידע חשוב,‬ 85 00:05:29,040 --> 00:05:32,800 ‫ואם אתם חושבים שאתם‬ ‫זוכרים אותו מהפרק הראשון, דקלמו לי אותו.‬ 86 00:05:32,880 --> 00:05:35,640 ‫נו! אתם לא יכולים, נכון?‬ 87 00:05:37,000 --> 00:05:38,360 ‫עכשיו נגמר לי הזמן.‬ 88 00:05:38,440 --> 00:05:43,720 ‫אז חמישה אנשים הבינו שהמגפה השחורה אינה‬ ‫עונש מאלוהים, אלא פרעושים על עכברושים,‬ 89 00:05:43,800 --> 00:05:45,320 ‫והפכו לאגודה סודית.‬ 90 00:05:45,400 --> 00:05:46,520 ‫ההבדל העיקרי,‬ 91 00:05:47,520 --> 00:05:48,360 ‫הם נחמדים.‬ 92 00:05:53,000 --> 00:05:55,800 ‫- רקס סמית' -‬ 93 00:05:55,880 --> 00:05:58,080 ‫- קרב אמת -‬ 94 00:05:58,160 --> 00:06:02,040 ‫ברוכים הבאים לקרב אמת.‬ ‫אני רקס סמית', פתאים,‬ 95 00:06:02,120 --> 00:06:05,320 ‫כאן באולפנים שלי ברואנוק, וירג'יניה.‬ 96 00:06:05,400 --> 00:06:08,920 ‫אנחנו דנים לגבי המפגש השנתי הסודי‬ ‫של החמשושויה עם מנהיגי העולם,‬ 97 00:06:09,000 --> 00:06:11,120 ‫הידוע בתור "המדוז",‬ 98 00:06:11,200 --> 00:06:13,960 ‫שמתרחש בעוד שלושה ימים בצרמט, שווייץ,‬ 99 00:06:14,040 --> 00:06:16,240 ‫ליד המטרהורן.‬ 100 00:06:17,080 --> 00:06:20,640 ‫אבל קודם,‬ ‫אספר לכם על קולה רקס סמית' לשיפור הגבר.‬ 101 00:06:21,480 --> 00:06:24,760 ‫הקולה שלי לא רק תשפר את הביצועים שלכם,‬ 102 00:06:24,840 --> 00:06:27,040 ‫אלא גם תגדיל לכם אותו.‬ 103 00:06:27,120 --> 00:06:29,480 ‫קולה רקס סמית' לשיפור הגבר.‬ 104 00:06:29,560 --> 00:06:30,440 ‫תהיו שמחים,‬ 105 00:06:30,520 --> 00:06:34,000 ‫וגם היא, כי יעמוד לכם.‬ 106 00:06:35,200 --> 00:06:36,600 ‫עד מחר…‬ 107 00:06:36,680 --> 00:06:39,960 ‫תפקחו עין ותפקחו על האמת.‬ ‫-תפקחו עין ותפקחו על האמת.‬ 108 00:06:43,080 --> 00:06:46,200 ‫קן, יש לי תוכנית להכניס אותך לחמשושויה.‬ 109 00:06:46,280 --> 00:06:49,520 ‫הדרך היחידה היא‬ ‫להסתנן דרך המשמר הליכטנשטייני.‬ 110 00:06:49,600 --> 00:06:51,040 ‫המשמר הליכטנשטייני?‬ 111 00:06:51,120 --> 00:06:53,840 ‫כן, זה כוח האבטחה של החמשושויה.‬ 112 00:06:53,920 --> 00:06:56,800 ‫הייתי מסתנן אליהם, אבל כבר ניסיתי.‬ 113 00:06:56,880 --> 00:06:57,960 ‫לא התקבלת?‬ 114 00:06:58,040 --> 00:07:00,480 ‫לא, צריך להיות נימול.‬ 115 00:07:00,560 --> 00:07:04,560 ‫רציתי לעשות את זה,‬ ‫אבל ראית פעם מילה אצל מבוגר?‬ 116 00:07:04,640 --> 00:07:06,480 ‫אני ראיתי פעמים רבות.‬ 117 00:07:06,560 --> 00:07:07,800 ‫למה?‬ 118 00:07:07,880 --> 00:07:11,520 ‫במקום זאת משכתי לאחור את העורלה‬ ‫והדבקתי עם דבק חמש שניות,‬ 119 00:07:11,600 --> 00:07:14,240 ‫אבל גם זה לא עבד, בגלל מבחן המשיכה.‬ 120 00:07:14,320 --> 00:07:15,240 ‫המה?‬ 121 00:07:15,320 --> 00:07:16,680 ‫מבחן המשיכה.‬ 122 00:07:16,760 --> 00:07:18,800 ‫ירדו לי שבע שכבות עור.‬ 123 00:07:18,880 --> 00:07:23,080 ‫אגב, אני צריך להשתין,‬ ‫אבל השירותים הכימיים לא תקינים.‬ 124 00:07:23,600 --> 00:07:25,960 ‫אפשר לעצור במלון האחר של פיני הגדול,‬ 125 00:07:26,040 --> 00:07:27,360 ‫אכסניית גזע תקוע.‬ 126 00:07:27,440 --> 00:07:30,160 ‫איפה "גזע תקוע"?‬ ‫-לא רחוק.‬ 127 00:07:30,240 --> 00:07:32,120 ‫הוא בעיירה "כל הכוח".‬ 128 00:07:32,200 --> 00:07:37,080 ‫אז "גזע תקוע" ב"כל הכוח"? באמת?‬ 129 00:07:37,160 --> 00:07:39,280 ‫אתם חייבים לחזור על כל מה שאני אומר?‬ 130 00:07:39,800 --> 00:07:41,880 ‫אנתוני, אכפת לך אם אעשה שיחת טלפון?‬ 131 00:07:41,960 --> 00:07:42,960 ‫ממש לא.‬ 132 00:07:43,040 --> 00:07:44,880 ‫- גברת סני, משטרת טורונטו -‬ 133 00:07:45,600 --> 00:07:46,440 ‫היי, קן.‬ 134 00:07:46,520 --> 00:07:49,160 ‫גברת סני! אני ב"כל הכוח".‬ 135 00:07:49,680 --> 00:07:53,200 ‫ניו יורק? הבן שלי שיחק שם בטורניר הוקי.‬ 136 00:07:53,280 --> 00:07:55,400 ‫למה אתה בעיירה הזו, שבאמת קיימת?‬ 137 00:07:55,480 --> 00:07:59,400 ‫מה שאומר לך יישמע כמו שטויות במיץ,‬ 138 00:07:59,480 --> 00:08:04,080 ‫אבל לדעתי מצאתי סיפור‬ ‫כל כך גדול שאקבל חזרה את המשרה.‬ 139 00:08:04,600 --> 00:08:06,800 ‫גברת סני, צריך שתחזרי לתת הנחיות.‬ 140 00:08:07,480 --> 00:08:12,720 ‫אוי לא, קן. כבר החלפנו אותך. סליחה.‬ 141 00:08:12,800 --> 00:08:15,600 ‫אני דרלין וינדלצ'ק עם חדשות מטלטלות.‬ 142 00:08:15,680 --> 00:08:18,000 ‫הרגע טולטלתם.‬ 143 00:08:22,400 --> 00:08:25,000 ‫ובכן, ריילי, חוסלתי סופית.‬ 144 00:08:25,080 --> 00:08:28,000 ‫למה אתה מרחם על עצמך?‬ 145 00:08:28,080 --> 00:08:30,600 ‫אנחנו מקנדה. אנחנו לא מוותרים.‬ 146 00:08:30,680 --> 00:08:32,600 ‫הכתבה שלך מעולה.‬ 147 00:08:33,560 --> 00:08:34,880 ‫אעזור לך לכתוב אותה.‬ 148 00:08:36,200 --> 00:08:39,240 ‫תודה, ריילי. אקבל חזרה את המשרה שלי.‬ 149 00:08:45,120 --> 00:08:49,080 ‫ידעתם שדולפינות יכולות להפליץ מהפות?‬ ‫-על מה אתה מדבר?!‬ 150 00:08:51,440 --> 00:08:55,400 ‫לא דיברתי מזמן ורציתי להרגיש שייך.‬ 151 00:08:55,480 --> 00:08:57,600 ‫סבבה אגוזים. סליחה.‬ 152 00:08:58,520 --> 00:09:02,320 ‫סוף סוף. יש לי‬ ‫כל כך הרבה פיפי שהשיניים שלי מאחורה צפות.‬ 153 00:09:06,320 --> 00:09:13,080 ‫לאחן, אימקח,‬ ‫נתחיל בנתיחה של ג'ייסון אקלסטון.‬ 154 00:09:14,280 --> 00:09:16,920 ‫אישה, למה את חושדת שזה רצח?‬ 155 00:09:17,440 --> 00:09:20,600 ‫קודם כל, זה לא "אישה". אני פטי.‬ 156 00:09:21,280 --> 00:09:24,160 ‫ושנית, תראה את העיניים שלו, מייסטר.‬ 157 00:09:24,760 --> 00:09:28,120 ‫לג'ייסון היו עיניים חומות ויפות,‬ 158 00:09:28,200 --> 00:09:29,520 ‫ואז שמתי לב…‬ 159 00:09:30,800 --> 00:09:32,840 ‫העיניים הפכו לכחולות.‬ ‫-כן.‬ 160 00:09:33,760 --> 00:09:35,120 ‫מעניין.‬ 161 00:09:36,680 --> 00:09:38,440 ‫אישה…‬ ‫-לא, פטי.‬ 162 00:09:38,520 --> 00:09:39,720 ‫הסתלקי לך.‬ 163 00:09:39,800 --> 00:09:41,120 ‫אני הולכת עכשיו.‬ 164 00:09:41,800 --> 00:09:44,800 ‫לא כי אמרת "הסתלקי לך", שזה פשוט תוקפני.‬ 165 00:09:44,880 --> 00:09:47,440 ‫אני הולכת כי יש פה סירחון של גברים,‬ 166 00:09:47,520 --> 00:09:50,120 ‫ואתם צריכים לשטוף יותר את הביצים.‬ 167 00:09:50,200 --> 00:09:52,880 ‫אימקח, תעד את ממצאיי.‬ 168 00:09:54,360 --> 00:09:58,400 ‫הקורבן זכר.‬ 169 00:09:59,000 --> 00:09:59,960 ‫גובה,‬ 170 00:10:01,120 --> 00:10:02,080 ‫ארבע אמות.‬ 171 00:10:02,160 --> 00:10:03,200 ‫משקל,‬ 172 00:10:04,280 --> 00:10:07,200 ‫שבעה עשר סטון.‬ 173 00:10:07,280 --> 00:10:10,080 ‫לאחן, רוקן את הגז.‬ 174 00:10:18,160 --> 00:10:20,200 ‫תוכן הקיבה,‬ 175 00:10:21,160 --> 00:10:22,240 ‫דוריטוס.‬ 176 00:10:23,120 --> 00:10:24,000 ‫ייתכן‬ 177 00:10:24,920 --> 00:10:26,400 ‫בטעם ראנץ'.‬ 178 00:10:27,000 --> 00:10:28,280 ‫בייגל פיצה.‬ 179 00:10:30,920 --> 00:10:33,800 ‫בראוני עם סוכריות צבעוניות.‬ 180 00:10:35,800 --> 00:10:37,080 ‫אז הוא הורעל?‬ 181 00:10:38,480 --> 00:10:39,880 ‫אי אפשר לנחש.‬ 182 00:10:41,200 --> 00:10:44,640 ‫כשאתה מנחש, אתה יוצא נחש, אימקח…‬ 183 00:10:45,760 --> 00:10:46,600 ‫רק אתה.‬ 184 00:10:48,920 --> 00:10:52,360 ‫אין לנו הרבה זמן, אם כך…‬ 185 00:10:52,440 --> 00:10:54,880 ‫כן, מייסטר?‬ ‫-לא אתה, אימקח. אם כך…‬ 186 00:10:54,960 --> 00:10:57,880 ‫כן, מייסטר?‬ ‫-לא! הרגע אמרתי, "לא אתה, אימקח!"‬ 187 00:10:59,400 --> 00:11:02,880 ‫אם… כך,‬ 188 00:11:04,280 --> 00:11:06,880 ‫מה נסיק?‬ 189 00:11:06,960 --> 00:11:08,120 ‫רצח, מייסטר?‬ 190 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 ‫כן, לאחן! רצח!‬ 191 00:11:16,640 --> 00:11:19,080 ‫ואו! העיר ניו יורק!‬ 192 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 ‫הינה בניין האמפייר סטייט.‬ 193 00:11:21,960 --> 00:11:23,000 ‫זו הונאה.‬ 194 00:11:23,080 --> 00:11:24,240 ‫אין מצב.‬ 195 00:11:26,080 --> 00:11:28,680 ‫אוקיי. קני, זה אזור 52.‬ 196 00:11:28,760 --> 00:11:31,000 ‫חפש את סאמי. הוא השף.‬ 197 00:11:31,080 --> 00:11:33,840 ‫יש לו את התגים בשביל להיכנס לחמשושויה.‬ 198 00:11:33,920 --> 00:11:35,880 ‫באמת? תג?‬ 199 00:11:35,960 --> 00:11:39,520 ‫זה כל מה שצריך‬ ‫כדי להיכנס למפקדה של אגודה סודית?‬ 200 00:11:39,600 --> 00:11:41,360 ‫זה ופין נימול,‬ 201 00:11:41,440 --> 00:11:45,160 ‫אבל כבר ראיתי את הכיפה של קני, והוא בסדר.‬ 202 00:11:46,280 --> 00:11:50,040 ‫בכל אופן, סאמי ממש אוהב ביליארד. אתה משחק?‬ 203 00:11:50,120 --> 00:11:54,320 ‫קצת, כשהייתי בצבא קנדה‬ ‫והוצבתי בגרמיש-פרטנקירכן.‬ 204 00:11:54,840 --> 00:11:58,120 ‫מושלם. אם תוכל לנצח אותו הוא ייתן לך תג.‬ 205 00:11:58,200 --> 00:12:01,280 ‫תגיד שאנתוני שלח אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 206 00:12:01,360 --> 00:12:04,760 ‫- החמשושויה הם אמיתיים, הכו בכולם! -‬ 207 00:12:04,840 --> 00:12:08,080 ‫- ההם אמיתיים, הלם! -‬ 208 00:12:11,400 --> 00:12:13,040 ‫חפש את סאמי!‬ 209 00:12:15,320 --> 00:12:16,360 ‫יש.‬ ‫-כן!‬ 210 00:12:22,520 --> 00:12:28,880 ‫היי! ברוכים הבאים לאזור 52, שבו‬ ‫המנה המיוחדת הם לחיי החזיר המפורסמים שלי.‬ 211 00:12:29,480 --> 00:12:31,280 ‫תרצו להזמין סדר עולמי חדש?‬ 212 00:12:31,360 --> 00:12:36,320 ‫כן, יש לכם כמטריילס ופלישה לפי הטבעת.‬ 213 00:12:38,320 --> 00:12:40,000 ‫נראה לי שאקח כמטריילס.‬ 214 00:12:40,080 --> 00:12:41,920 ‫ומה לגברת הקטנה?‬ 215 00:12:42,520 --> 00:12:45,360 ‫רק אשתה מים.‬ ‫-עם או בלי פלואוריד?‬ 216 00:12:45,440 --> 00:12:47,160 ‫עם פלואוריד?‬ 217 00:12:47,240 --> 00:12:48,200 ‫זו הלוויה שלך.‬ 218 00:12:50,040 --> 00:12:52,640 ‫תשאל אותו.‬ ‫-אתה סאמי?‬ 219 00:12:56,000 --> 00:12:56,840 ‫מי שואל?‬ 220 00:12:56,920 --> 00:12:59,240 ‫אני חבר של אנתוני.‬ 221 00:12:59,960 --> 00:13:05,480 ‫הוא אמר שיש לך תגים כדי להיכנס לחמשושויה.‬ 222 00:13:05,560 --> 00:13:07,280 ‫בשביל הדפוק המעפן הזה?‬ 223 00:13:07,360 --> 00:13:11,680 ‫לא אסתכן באיבוד‬ ‫ספק התגים שלי בשביל גוש החרא הזה.‬ 224 00:13:11,760 --> 00:13:15,080 ‫יופי של קבלת פנים.‬ ‫אתה מנשק את אימא שלך עם הפה הזה?‬ 225 00:13:18,360 --> 00:13:19,400 ‫תקשיב.‬ 226 00:13:20,000 --> 00:13:23,640 ‫אם תנצח אותי בפול, אתן לך פאקינג תג.‬ 227 00:13:23,720 --> 00:13:24,680 ‫סבבה אגוזים.‬ 228 00:13:25,680 --> 00:13:26,520 ‫סגרנו.‬ 229 00:13:28,000 --> 00:13:29,840 ‫הינה הפאקינג תג.‬ 230 00:13:30,560 --> 00:13:31,640 ‫אכפת לך אם…‬ 231 00:13:31,720 --> 00:13:33,320 ‫אכפת לי אם פאקינג מה?‬ 232 00:13:33,400 --> 00:13:35,880 ‫היי, סאמי, יא מוצץ זין!‬ 233 00:13:35,960 --> 00:13:39,120 ‫פאקינג תרסק אותו!‬ ‫-מה פאקינג אמרת לי?‬ 234 00:13:40,320 --> 00:13:43,040 ‫תקוע לך משהו בפאקינג אוזניים?‬ 235 00:13:43,120 --> 00:13:46,480 ‫אמרתי פאקינג תרסק אותו.‬ 236 00:13:46,560 --> 00:13:48,640 ‫זה מוזר שהם מקללים כל כך הרבה?‬ 237 00:13:48,720 --> 00:13:50,560 ‫הם אמריקאים.‬ 238 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 ‫היי, יא זין. יש לך פאקינג ניסיון?‬ 239 00:13:54,840 --> 00:13:56,160 ‫בהחלט.‬ 240 00:13:56,680 --> 00:13:58,080 ‫גם פאקינג לי.‬ 241 00:14:01,920 --> 00:14:03,160 ‫פאק!‬ 242 00:14:04,280 --> 00:14:08,520 ‫כן, שחק אותה, זקן.‬ 243 00:14:08,600 --> 00:14:12,400 ‫שיט. לחיי החזיר האלה פאקינג טעימות.‬ 244 00:14:12,480 --> 00:14:15,800 ‫כן. הלחיים שלי פאקינג מדהימות.‬ 245 00:14:15,880 --> 00:14:20,640 ‫היי, הכדורים נפתחו עד הפאקינג סוף.‬ 246 00:14:20,720 --> 00:14:22,280 ‫הולך על החום.‬ 247 00:14:26,160 --> 00:14:27,680 ‫נכנס ישר!‬ 248 00:14:28,280 --> 00:14:29,480 ‫זה בטח כואב.‬ 249 00:14:29,560 --> 00:14:31,880 ‫תזדיין! פאק.‬ 250 00:14:31,960 --> 00:14:32,920 ‫פאקינג הזוי!‬ 251 00:14:33,000 --> 00:14:35,520 ‫חרא על הפנים!‬ ‫-יא זין זקן.‬ 252 00:14:36,720 --> 00:14:38,200 ‫פאקינג מוצץ זין!‬ 253 00:14:38,280 --> 00:14:41,600 ‫באמת, למה לקלל ככה? זה מוגזם, נכון?‬ 254 00:14:42,640 --> 00:14:44,880 ‫עוד מישהו שם לב כמה זה מוזר?‬ 255 00:14:44,960 --> 00:14:46,920 ‫אתה יודע מה זה עוד פאקינג צריך?‬ 256 00:14:47,000 --> 00:14:49,920 ‫מיונז. אבל הפאקינג בקבוק סתום.‬ 257 00:14:50,560 --> 00:14:53,720 ‫את שמה את החרא הזה על הפאקינג בישולים שלי?‬ 258 00:14:54,440 --> 00:14:55,920 ‫פאק!‬ 259 00:14:58,440 --> 00:15:03,480 ‫חרא. פאקינג סליחה.‬ ‫-איך לנטפליקס אין בעיה עם זה?‬ 260 00:15:05,280 --> 00:15:07,040 ‫- נטפליקס -‬ 261 00:15:07,120 --> 00:15:10,400 ‫השפה בסצנה האחרונה הייתה קצת גסה.‬ 262 00:15:10,480 --> 00:15:15,640 ‫לא הכיף המשפחתי‬ ‫שלמדנו לצפות לו בפרויקט של מייק מאיירס.‬ 263 00:15:15,720 --> 00:15:20,320 ‫נראה את הסצנה שוב, אבל הפעם בלי הגסויות.‬ 264 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 ‫תיהנו.‬ 265 00:15:22,800 --> 00:15:24,640 ‫אכפת לך?‬ ‫-תקוע לך משהו?‬ 266 00:15:25,440 --> 00:15:26,840 ‫בהחלט.‬ 267 00:15:26,920 --> 00:15:28,080 ‫גם לי.‬ 268 00:15:28,640 --> 00:15:32,480 ‫כן. שחק אותה, זקן.‬ 269 00:15:32,560 --> 00:15:35,680 ‫כן. הלחיים שלי נפתחו עד הסוף.‬ 270 00:15:35,760 --> 00:15:37,440 ‫הולך על החום‬ 271 00:15:42,440 --> 00:15:45,880 ‫נכנס ישר! זה בטח כואב.‬ 272 00:15:52,000 --> 00:15:54,040 ‫אלך להתנקות.‬ 273 00:15:56,360 --> 00:15:59,320 ‫אחרי זה אחזור ואטפל בכדורים האלה.‬ 274 00:16:03,600 --> 00:16:06,720 ‫לא לציטוט, האילומינטי אמיתיים?‬ 275 00:16:06,800 --> 00:16:11,200 ‫כן, ביונסה וגם ג'יי זד חלק מזה, לצערי.‬ 276 00:16:11,280 --> 00:16:13,840 ‫אבל אל דאגה, הם סוכנים כפולים.‬ 277 00:16:17,200 --> 00:16:19,840 ‫זה המסר של "למונייד"!‬ 278 00:16:19,920 --> 00:16:21,360 ‫כן.‬ 279 00:16:22,320 --> 00:16:23,480 ‫אתה יודע,‬ 280 00:16:23,560 --> 00:16:27,440 ‫איני חושב שהיינו‬ ‫מוכנים לג'לי שלה, בסופו של דבר.‬ 281 00:16:27,520 --> 00:16:29,040 ‫לא. אין מצב.‬ 282 00:16:29,120 --> 00:16:30,880 ‫אף אחד לא היה מוכן לזה.‬ ‫-באמת?‬ 283 00:16:30,960 --> 00:16:32,240 ‫לא.‬ ‫-לא חשבתי ככה.‬ 284 00:16:33,240 --> 00:16:35,840 ‫אוקיי, רבותיי, הסעיף הבא בסדר היום.‬ 285 00:16:35,920 --> 00:16:39,160 ‫עיצוב המדוז ושקיות הפתעה.‬ ‫-מספיק קרוב, אחי.‬ 286 00:16:39,240 --> 00:16:42,320 ‫כפי שאתם רואים, יצרתי דגם של המדוז,‬ 287 00:16:42,400 --> 00:16:46,160 ‫וחשבתי לעצב בסגנון "משחקי הכס".‬ 288 00:16:46,240 --> 00:16:49,840 ‫אפילו התקנתי דלת ירח.‬ 289 00:16:50,440 --> 00:16:51,360 ‫תראו.‬ 290 00:16:51,440 --> 00:16:52,480 ‫ביי ביי.‬ 291 00:16:55,320 --> 00:17:00,480 ‫וגווינת' פלטרו הסכימה‬ ‫שגופ יכינו את מארזי המתנות.‬ 292 00:17:00,560 --> 00:17:04,640 ‫היא הוסיפה אפילו ביצים רוטטות,‬ 293 00:17:04,720 --> 00:17:05,560 ‫אתם יודעים,‬ 294 00:17:06,640 --> 00:17:08,000 ‫לצחוקים וקיגלים.‬ 295 00:17:11,840 --> 00:17:12,840 ‫טוב, רבותיי,‬ 296 00:17:13,880 --> 00:17:15,320 ‫אתם יודעים מה לעשות.‬ 297 00:17:26,000 --> 00:17:29,480 ‫אנחנו ברצינות מדברים על שקיות הפתעה?‬ 298 00:17:29,560 --> 00:17:32,880 ‫החמשושויה היא ארגון גלובלי סודי‬ 299 00:17:32,960 --> 00:17:34,880 ‫שמסור לפתרון בעיות העולם.‬ 300 00:17:34,960 --> 00:17:38,400 ‫דברים כמו ביטחון תזונתי,‬ ‫זיהום מיקרו פלסטיק,‬ 301 00:17:39,240 --> 00:17:41,800 ‫מים נקיים, סחר בנשים לזנות.‬ 302 00:17:41,880 --> 00:17:45,720 ‫כן. יותר מדי נשים בארץ שלי מעורבות בזה.‬ 303 00:17:45,800 --> 00:17:48,680 ‫מוסכם. זנות היא עבדות מודרנית.‬ 304 00:17:49,200 --> 00:17:52,400 ‫כשבאות למלון, זה לא כמו תמונה מאתר.‬ 305 00:17:52,480 --> 00:17:53,520 ‫רגע. מה?‬ 306 00:17:53,600 --> 00:17:57,600 ‫וכשמזמינים תאומות,‬ ‫רק שולחים שתי בחורות עם פאה באותו צבע.‬ 307 00:17:58,200 --> 00:17:59,720 ‫זה לא תאומות.‬ 308 00:17:59,800 --> 00:18:04,760 ‫אני רוצה תאומות אמיתיות.‬ ‫מחוברות בירך כמו שאלוהים רצה.‬ 309 00:18:04,840 --> 00:18:06,840 ‫תודה, מישו. תודה.‬ 310 00:18:06,920 --> 00:18:11,400 ‫חשבתי שהבאתם אותי‬ ‫לפתור את ההתחממות הגלובלית לפני המדוז.‬ 311 00:18:11,480 --> 00:18:15,080 ‫פרופסור, אל תחשוב עלינו כאלוהיים.‬ 312 00:18:15,160 --> 00:18:17,080 ‫תחשוב עלינו כחלופיים.‬ 313 00:18:17,160 --> 00:18:19,680 ‫בזמן שאתם ממשיכים לבזבז זמן,‬ 314 00:18:19,760 --> 00:18:22,240 ‫אלך לפצח את ההיתוך הקר.‬ 315 00:18:25,000 --> 00:18:27,120 ‫משהו שאתם צריכים שאעשה.‬ 316 00:18:28,240 --> 00:18:30,320 ‫משהו שהעולם צריך שאעשה.‬ 317 00:18:35,000 --> 00:18:36,880 ‫די דרמטי, לא?‬ 318 00:18:36,960 --> 00:18:39,960 ‫איך כמוך. תני נשיקה לאפל. אוקיי, מעולה.‬ 319 00:18:40,520 --> 00:18:43,960 ‫דיברתי עם גווינת'. היא תוסיף נר פות.‬ 320 00:18:48,520 --> 00:18:50,200 ‫טוב, תעביר את התג,‬ 321 00:18:50,280 --> 00:18:53,080 ‫תיכנס למעלית, בום, אתה בחמשושויה.‬ 322 00:18:53,680 --> 00:18:55,840 ‫המשקפיים האלה זהות לשלך.‬ 323 00:18:55,920 --> 00:18:59,680 ‫יש מצלמה מיניאטורית‬ ‫עם כרטיס מיקרו SD. זה כל הזמן מקליט.‬ 324 00:18:59,760 --> 00:19:02,440 ‫יש מיקרופון. תלחץ על הלחצן ונשמע אותך.‬ 325 00:19:02,520 --> 00:19:03,360 ‫אוקיי.‬ 326 00:19:07,680 --> 00:19:09,560 ‫בדיקה.‬ 327 00:19:09,640 --> 00:19:11,040 ‫מה שלום אימא?‬ 328 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 ‫אוי.‬ 329 00:19:12,880 --> 00:19:14,120 ‫סליחה.‬ 330 00:19:15,080 --> 00:19:16,920 ‫קן, זה חשוב.‬ 331 00:19:17,600 --> 00:19:21,800 ‫כשתיכנס, אתה חייב לצלם את חברי החמשושויה.‬ 332 00:19:22,400 --> 00:19:25,520 ‫נקודות בונוס אם תשיג את מבחנות האדרנוכרום.‬ 333 00:19:25,600 --> 00:19:26,520 ‫אדרנוכרום?‬ 334 00:19:26,600 --> 00:19:28,000 ‫אני לא יכולה עם זה.‬ 335 00:19:28,080 --> 00:19:29,440 ‫תעשי מחקר!‬ 336 00:19:29,520 --> 00:19:32,560 ‫ככה הפדופילים האלה גומרים.‬ 337 00:19:32,640 --> 00:19:33,600 ‫הבנתי.‬ 338 00:19:34,560 --> 00:19:35,640 ‫ביי ביי.‬ ‫-ביי.‬ 339 00:19:37,040 --> 00:19:38,160 ‫ביי, קן.‬ 340 00:19:53,960 --> 00:20:00,920 ‫- דלפק הקבלה -‬ 341 00:20:02,040 --> 00:20:03,040 ‫הבא בתור!‬ 342 00:20:04,640 --> 00:20:05,800 ‫בוא, בחור.‬ 343 00:20:06,560 --> 00:20:08,760 ‫רק שנייה, השעה היא פרקודן-עשרה.‬ 344 00:20:10,120 --> 00:20:11,360 ‫- פריקאדיינס -‬ 345 00:20:11,440 --> 00:20:15,360 ‫אני נושא הרומח היגינס הנעלה,‬ ‫מהמשמר הליכטנשטייני.‬ 346 00:20:15,440 --> 00:20:16,440 ‫מה שמך?‬ 347 00:20:16,520 --> 00:20:17,480 ‫קן.‬ 348 00:20:17,560 --> 00:20:18,440 ‫שם משפחה?‬ 349 00:20:19,520 --> 00:20:20,360 ‫דול. (בובה)‬ 350 00:20:20,880 --> 00:20:21,840 ‫קן דול?‬ 351 00:20:22,560 --> 00:20:24,600 ‫כן.‬ ‫-קוראים לך קן דול?‬ 352 00:20:25,200 --> 00:20:27,760 ‫כן.‬ ‫-אתה נשוי לברבי?‬ 353 00:20:27,840 --> 00:20:30,280 ‫לא, אבל אומרים לי את זה הרבה.‬ 354 00:20:30,880 --> 00:20:33,240 ‫למה אתה רוצה להצטרף למשמר הליכטנשטייני?‬ 355 00:20:33,320 --> 00:20:35,280 ‫למה? אני…‬ 356 00:20:35,360 --> 00:20:40,680 ‫רציתי לשנות את הסיפור שלי ולשנות את חיי.‬ 357 00:20:40,760 --> 00:20:42,760 ‫הגעת למקום הנכון.‬ 358 00:20:42,840 --> 00:20:43,680 ‫אוקיי.‬ 359 00:20:43,760 --> 00:20:46,320 ‫לפני כן, הייתי פעלולן בהוליווד.‬ 360 00:20:46,400 --> 00:20:48,040 ‫מערבונים, בעיקר.‬ 361 00:20:48,120 --> 00:20:50,680 ‫אז הוליווד השתנתה.‬ ‫גיבורים הפכו לשנויים במחלוקת.‬ 362 00:20:50,760 --> 00:20:52,720 ‫מי הטוב? מי הרע?‬ 363 00:20:52,800 --> 00:20:56,920 ‫לכן הפסקת להיות פעלולן?‬ ‫-לא, שברתי את חיץ הַנְּקָבַיִם על סוס סמוכות.‬ 364 00:20:58,720 --> 00:21:00,960 ‫יש לך ניסיון צבאי?‬ 365 00:21:01,040 --> 00:21:03,400 ‫כן. הייתי בצבא קנדה.‬ 366 00:21:03,480 --> 00:21:05,000 ‫יש להם צבא? סתם צוחק.‬ 367 00:21:05,080 --> 00:21:08,240 ‫קורע.‬ ‫-רק עוד שאלה.‬ 368 00:21:09,480 --> 00:21:10,480 ‫מידג'.‬ 369 00:21:10,560 --> 00:21:11,640 ‫מידג'?‬ 370 00:21:11,720 --> 00:21:13,280 ‫החברה הכי טובה של ברבי.‬ 371 00:21:14,800 --> 00:21:16,120 ‫פגשת אותה?‬ 372 00:21:16,200 --> 00:21:20,000 ‫אני חייב להיות קצת כן איתך.‬ ‫המצאתי את השם "קן דול".‬ 373 00:21:20,080 --> 00:21:21,720 ‫איי, שיט.‬ 374 00:21:22,840 --> 00:21:25,000 ‫הרם את יד ימין וחזור אחריי.‬ 375 00:21:25,080 --> 00:21:27,000 ‫אסור שהחמשושויה תיחשף.‬ 376 00:21:27,080 --> 00:21:31,560 ‫אסור שהחמשושויה תיחשף.‬ ‫-עכשיו לך לקייטי ממשאבי אנוש.‬ 377 00:21:32,160 --> 00:21:33,360 ‫זהו?‬ ‫-זהו.‬ 378 00:21:33,440 --> 00:21:34,480 ‫אין מבחן משיכה?‬ 379 00:21:34,560 --> 00:21:36,120 ‫אה כן, ממש שכחתי.‬ 380 00:21:36,680 --> 00:21:37,920 ‫תתפשט, חייל.‬ 381 00:21:39,400 --> 00:21:43,960 ‫זה יכאיב לך הרבה יותר משיכאיב לי.‬ 382 00:21:44,040 --> 00:21:45,440 ‫צריך משהו לנשוך?‬ 383 00:21:45,520 --> 00:21:47,080 ‫אני צריך? אני אף פעם…‬ 384 00:22:02,560 --> 00:22:04,160 ‫זה מבחן המשיכה של קן.‬ 385 00:22:04,240 --> 00:22:07,320 ‫נוכל רק להתפלל לאלוהים‬ ‫שהעורלה שלו תחזיק מעמד.‬ 386 00:22:07,400 --> 00:22:09,160 ‫אלוהים היקר, אנא שמור על ה…‬ 387 00:22:10,800 --> 00:22:12,920 ‫אני לא יכולה לומר את זה לאלוהים.‬ ‫-לא.‬ 388 00:22:16,040 --> 00:22:19,960 ‫עכשיו רשמית לילה.‬ ‫לילה טוב, מפקדת החמשושויה.‬ 389 00:22:21,400 --> 00:22:24,080 ‫אז המקדם 4.9 אי.‬ 390 00:22:24,160 --> 00:22:28,440 ‫אז אי שווה 0.2 סי בריבוע. נכון?‬ 391 00:22:28,520 --> 00:22:30,280 ‫זה נכון.‬ ‫-יופי.‬ 392 00:22:30,360 --> 00:22:34,360 ‫עיקרון גאוס של זיקה אלקטיבית‬ ‫של מולקולות היא אינרטית במצב פלזמה.‬ 393 00:22:34,440 --> 00:22:37,360 ‫נכון. אז האיזוטופ יציב.‬ 394 00:22:37,440 --> 00:22:39,560 ‫עכשיו אנחנו מתעסקים עם פרקטלים.‬ 395 00:22:42,320 --> 00:22:44,800 ‫- ספר הרעלים -‬ 396 00:22:50,280 --> 00:22:52,480 ‫עיניים כחולות כאלה.‬ 397 00:22:52,560 --> 00:22:55,680 ‫לא, תשתמש במולקולת החלבון, דביל.‬ ‫-תודה. שכחתי.‬ 398 00:22:59,560 --> 00:23:03,160 ‫אחד מהם הוא הרוצח.‬ 399 00:23:04,800 --> 00:23:05,960 ‫- לורדינגטון -‬ 400 00:23:16,840 --> 00:23:17,880 ‫מנטור…‬ 401 00:23:21,320 --> 00:23:22,920 ‫תן לי את הערכים‬ 402 00:23:24,480 --> 00:23:27,440 ‫של הפרדת איזוטופים של מימן.‬ 403 00:23:28,000 --> 00:23:32,120 ‫25.78 קילוג'ול שווה להיתוך קר. מאושר.‬ 404 00:23:33,640 --> 00:23:35,240 ‫פיצחתי את ההיתוך הקר.‬ 405 00:23:39,840 --> 00:23:44,440 ‫הינה אתה. רואה? במקום הזה עוד יש קצת קסם.‬ 406 00:23:44,520 --> 00:23:45,560 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 407 00:23:46,560 --> 00:23:48,320 ‫ובזמן למדוז!‬ 408 00:23:48,920 --> 00:23:50,280 ‫לחיי המוות!‬ 409 00:23:55,960 --> 00:23:58,560 ‫יודע מה? אני מרגיש יותר חי‬ 410 00:23:59,200 --> 00:24:00,160 ‫מאשר כשהייתי‬ 411 00:24:01,400 --> 00:24:02,240 ‫חי.‬ 412 00:24:06,680 --> 00:24:08,160 ‫תגיד לי משהו.‬ 413 00:24:08,240 --> 00:24:09,680 ‫ענה בכנות.‬ ‫-בטח.‬ 414 00:24:11,000 --> 00:24:14,200 ‫הכנסתם אותי לחמשושויה כי אני שחור?‬ 415 00:24:14,960 --> 00:24:15,960 ‫לא.‬ 416 00:24:16,040 --> 00:24:18,880 ‫אתה כאן כי אתה מדען מבריק.‬ 417 00:24:19,440 --> 00:24:23,600 ‫הם מקבלים את כולם, נוצרים, גיי, נכים,‬ 418 00:24:23,680 --> 00:24:27,800 ‫רווקות זקנות, שמנים, טיפשות, מכוערים.‬ 419 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 ‫הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 420 00:24:29,360 --> 00:24:30,320 ‫הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 421 00:24:30,840 --> 00:24:32,360 ‫אם אתה רוצה להכניס לממסד,‬ 422 00:24:33,920 --> 00:24:34,960 ‫תישאר.‬ 423 00:24:35,040 --> 00:24:36,400 ‫לחיי המוות.‬ 424 00:24:44,000 --> 00:24:46,560 ‫האוסטרלי הזקן הזה הולך לחרופ.‬ 425 00:24:46,640 --> 00:24:47,480 ‫טוב.‬ 426 00:24:48,320 --> 00:24:51,440 ‫פרופסור, ברכותיי.‬ 427 00:24:51,520 --> 00:24:52,840 ‫תודה, "מייט".‬ 428 00:24:54,760 --> 00:24:56,760 ‫יופי. טוב. אוקיי.‬ 429 00:24:59,080 --> 00:24:59,920 ‫כן.‬ 430 00:25:00,480 --> 00:25:01,320 ‫היי, ברוס.‬ 431 00:25:03,560 --> 00:25:05,800 ‫אסור שהחמשושויה תיחשף.‬ 432 00:25:07,920 --> 00:25:09,000 ‫ברוך הבא.‬ 433 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 ‫אלוהים, חשבתי שבחיים לא ילך!‬ 434 00:25:16,520 --> 00:25:18,320 ‫פטי!‬ ‫-מה?‬ 435 00:25:18,400 --> 00:25:19,840 ‫הצלחתי.‬ ‫-מה?‬ 436 00:25:19,920 --> 00:25:22,240 ‫זה הרגע הגדול בחיי.‬ ‫-מה?‬ 437 00:25:22,760 --> 00:25:25,480 ‫פיצחתי את ההיתוך הקר.‬ ‫-כן! מעולה!‬ 438 00:25:28,080 --> 00:25:31,400 ‫ידעתי שיש לך את מה שצריך ברגע שהגעת.‬ 439 00:25:31,480 --> 00:25:32,720 ‫היה לי, נכון?‬ 440 00:25:32,800 --> 00:25:33,880 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 441 00:25:34,400 --> 00:25:37,160 ‫זה מצחיק. כמעט ישנתי.‬ 442 00:25:37,240 --> 00:25:41,080 ‫אבל פשוט שכבתי שם. לא יכולתי לישון.‬ 443 00:25:41,680 --> 00:25:43,120 ‫אולי את לא צריכה לישון.‬ 444 00:25:44,640 --> 00:25:47,080 ‫אולי את צריכה להצטרף אליי.‬ 445 00:25:48,600 --> 00:25:50,240 ‫נצא לטיול על הירח.‬ 446 00:25:50,320 --> 00:25:52,440 ‫כן.‬ ‫-ונביט בכוכבים.‬ 447 00:25:54,080 --> 00:25:57,400 ‫הם יפהפיים.‬ 448 00:25:57,480 --> 00:26:00,200 ‫המכתש הזה נקרא ים השלווה.‬ 449 00:26:00,280 --> 00:26:01,520 ‫כן?‬ 450 00:26:02,840 --> 00:26:03,680 ‫ובכן,‬ 451 00:26:04,880 --> 00:26:06,400 ‫בוא נעשה גלים.‬ 452 00:26:22,600 --> 00:26:24,560 ‫בוקר טוב, חמשושויה.‬ 453 00:26:26,120 --> 00:26:29,600 ‫תזכורת, המדוז יחול בעוד יומיים.‬ 454 00:26:29,680 --> 00:26:31,320 ‫אני מריה מנונוס.‬ 455 00:26:36,320 --> 00:26:37,560 ‫- בשידור, חדר ירח -‬ 456 00:26:42,200 --> 00:26:43,920 ‫אף אחד כבר לא מקיש בדלת?‬ 457 00:26:46,360 --> 00:26:47,200 ‫אלוהים!‬ 458 00:26:48,680 --> 00:26:49,960 ‫הוא מת!‬ 459 00:27:46,080 --> 00:27:49,720 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬