1
00:00:07,000 --> 00:00:09,960
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,120 --> 00:00:16,680
„NI JEDNA INSTITUCIJA NE MOŽE PREŽIVJETI
AKO TREBA GENIJALCE DA JE VODE.“
3
00:00:16,760 --> 00:00:20,440
OSNIVAČ MODERNOG MENADŽMENTA
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,640
ČLAN FIMBRE MANUSA, 1980. - 2005.
5
00:00:26,000 --> 00:00:30,680
„DA KAŽEM DA NISAM GENIJ,
LAGAO BIH I VAMA I SEBI.“
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,360
NAJMANJE IZVOĐENI UMJETNIK
NA „PENTAVIRAT TV JAMZ-U“
7
00:00:47,240 --> 00:00:48,920
Zakon, čovječe!
8
00:00:50,040 --> 00:00:53,360
Oduvijek sam htio da me otmu.
To je jedan od mojih snova.
9
00:00:53,440 --> 00:00:55,720
Križamo s popisa, kujo!
10
00:00:57,440 --> 00:00:59,440
Možete li mi reći kamo idemo?
11
00:01:00,200 --> 00:01:04,280
Ne? Dobro. Da ne kvarimo misterij.
Svaka vam čast.
12
00:01:04,360 --> 00:01:06,040
Stavite povez preko očiju.
13
00:01:06,120 --> 00:01:08,480
Povez preko očiju? Dobro. Samo dajte!
14
00:01:09,600 --> 00:01:11,720
Moja sigurna riječ je „excelsior“.
15
00:01:14,160 --> 00:01:15,560
To je pilot.
16
00:01:16,080 --> 00:01:19,200
Čemu pilot?
To je nešto kao Pedeset nijansi sive?
17
00:01:19,720 --> 00:01:22,480
Ne, samo kažem,
ako želite da poševim pilota,
18
00:01:22,560 --> 00:01:25,160
ja ću poševiti pilota.
19
00:01:25,240 --> 00:01:26,920
Naševio sam se ja pilota.
20
00:01:27,000 --> 00:01:30,400
Helikopterski, zrakoplovnih,
21
00:01:30,480 --> 00:01:32,760
glumaca tijekom sezone pilota.
22
00:01:33,560 --> 00:01:35,560
Počinje daljinsko slijetanje.
23
00:01:40,840 --> 00:01:41,960
Lijepo!
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,880
Kako mi se digao!
25
00:01:44,960 --> 00:01:48,000
CILJ: 30 HUDSON YARDS
26
00:01:53,600 --> 00:01:55,440
USPJEŠNO SLIJETANJE
27
00:01:56,560 --> 00:01:57,640
Kako si, frajeru?
28
00:01:59,560 --> 00:02:00,720
Tko mi je smjestio?
29
00:02:01,480 --> 00:02:02,760
Bezos, zar ne?
30
00:02:09,400 --> 00:02:11,160
Ova glazba je baš fora.
31
00:02:12,040 --> 00:02:13,800
Bože, vidi ti njih!
32
00:02:13,880 --> 00:02:15,800
Pogledaj ovo! Sve više i više!
33
00:02:16,800 --> 00:02:18,720
A onda ti.
34
00:02:18,800 --> 00:02:20,200
Preslatko!
35
00:02:22,240 --> 00:02:24,680
Šalim se. Vidimo se u restoranu.
36
00:02:28,960 --> 00:02:29,840
Dobro.
37
00:02:32,080 --> 00:02:32,920
Mi smo…
38
00:02:33,000 --> 00:02:34,520
Iluminati?
39
00:02:34,600 --> 00:02:36,400
Ne. Mi smo…
40
00:02:36,480 --> 00:02:37,920
Vi ste masoni!
41
00:02:38,440 --> 00:02:40,200
Jebeni Pentavirat!
42
00:02:40,280 --> 00:02:41,760
Pentavirat, šupčino.
43
00:02:41,840 --> 00:02:43,360
Da. Pravi je kreten.
44
00:02:43,440 --> 00:02:44,880
Penta… Koji kurac?
45
00:02:48,440 --> 00:02:50,080
1347…
46
00:02:50,160 --> 00:02:52,520
Što sam rekao? Ne preskačite uvod!
47
00:02:52,600 --> 00:02:54,760
Nije uvijek isti, znate?
48
00:02:54,840 --> 00:02:58,400
Kad zaposliš Jeremyja Ironsa,
dobiješ unikatnu izvedbu,
49
00:02:58,480 --> 00:03:00,640
ne bilo kakvo sranje.
50
00:03:00,720 --> 00:03:01,560
Dakle,
51
00:03:02,560 --> 00:03:04,760
znamo da je ovo serija o pet ljudi
52
00:03:04,840 --> 00:03:08,480
i tajnom društvu koje se zove Pentavirat.
53
00:03:08,560 --> 00:03:09,440
Oni su dobri.
54
00:03:09,520 --> 00:03:12,880
OK, sad su četvorica
jer je netko ubio profesora Clarka.
55
00:03:12,960 --> 00:03:14,520
To niste očekivali, je li?
56
00:03:14,600 --> 00:03:16,480
Nisam ni ja, iskreno.
57
00:03:16,560 --> 00:03:17,640
To me baš sjebalo.
58
00:03:17,720 --> 00:03:19,880
Bilo kako bilo, idemo na seriju.
59
00:03:24,960 --> 00:03:26,800
Dobro jutro, Pentavirate!
60
00:03:26,880 --> 00:03:31,000
U New Yorku je 6 sati,
a u Dubrovniku je ponoć.
61
00:03:31,080 --> 00:03:34,160
Podsjećamo, Meadows je za samo jedan dan.
62
00:03:34,240 --> 00:03:35,800
Ja sam Maria Menounos.
63
00:03:36,440 --> 00:03:38,840
Ljudi poput Demi Moore…
64
00:03:38,920 --> 00:03:40,280
Probudi se, pospanko!
65
00:03:40,360 --> 00:03:42,520
…sjede na holivudskim zabavama
66
00:03:42,600 --> 00:03:46,320
gdje izrađuju kondome od lupine kukuruza
67
00:03:46,400 --> 00:03:50,160
i razmjenjuju imena
ako im kažeš da su Kanaanci…
68
00:03:50,240 --> 00:03:52,280
Ako si bolestan, idi liječniku.
69
00:03:52,960 --> 00:03:54,440
Ovaj je kao petarda.
70
00:03:56,200 --> 00:03:57,480
Samo te zajebavam.
71
00:03:59,920 --> 00:04:05,040
Pozor! Na noge lagane, vreće govana!
72
00:04:07,840 --> 00:04:12,680
Kakva je ovo raspjevana i rasplesana
usrana brodvejska družina!
73
00:04:12,760 --> 00:04:15,280
A ti, Lefty. Uspravi se.
74
00:04:15,840 --> 00:04:19,000
Kao da gledam razbijeno jaje koje se krpa.
75
00:04:19,080 --> 00:04:21,440
Hej, nemoj ga tako zvati!
76
00:04:22,600 --> 00:04:26,240
Što mi to imamo ovdje?
77
00:04:26,320 --> 00:04:29,200
Mali lord Jebek.
78
00:04:30,400 --> 00:04:32,360
Gdje si rođen, sinko?
79
00:04:32,440 --> 00:04:35,160
-Pa, zapravo, rođen sam u Torontu.
-Nisi.
80
00:04:35,760 --> 00:04:38,320
Rođen si u majčinoj guzici.
81
00:04:39,520 --> 00:04:41,240
To nije baš ljubazno.
82
00:04:41,760 --> 00:04:42,920
I nije moguće.
83
00:04:43,640 --> 00:04:46,080
Imaš sreće što te nisam bacio u kocku.
84
00:04:46,160 --> 00:04:49,560
Učit ćeš me kako da radim svoj posao?
Nosit ćeš lentu?
85
00:04:49,640 --> 00:04:50,480
Ne, gospodine.
86
00:04:50,560 --> 00:04:53,160
Dođi ovamo i počni se daviti.
87
00:04:53,880 --> 00:04:56,560
-Želite da se davim?
-Ja pravno ne mogu.
88
00:04:56,640 --> 00:04:59,720
Ali ti možeš daviti sam sebe.
89
00:05:03,360 --> 00:05:05,360
Pusti me ili ću te srediti.
90
00:05:07,880 --> 00:05:08,720
Milost!
91
00:05:12,560 --> 00:05:14,560
Kakvo je to sranje bilo?
92
00:05:14,640 --> 00:05:16,360
Zove se Branko.
93
00:05:16,960 --> 00:05:20,040
-Branko?
-Da, kanadska borilačka vještina.
94
00:05:20,120 --> 00:05:21,960
Naučio sam u kanadskoj vojsci.
95
00:05:22,040 --> 00:05:25,840
Okrećem tvoju snagu protiv tebe
pomoću tvojih slabih točaka.
96
00:05:26,360 --> 00:05:29,840
Samo sam se htio zauzeti
za kolegu iz Lihtenštajnske garde.
97
00:05:33,000 --> 00:05:35,280
U redu, lizači dupina,
98
00:05:35,360 --> 00:05:40,240
ovaj će vas čovjek naučiti
kanadskoj borilačkoj vještini Branku.
99
00:05:40,320 --> 00:05:42,400
Jednu vam je lekciju pokazao.
100
00:05:42,480 --> 00:05:46,120
Lihtenštajnska garda su
kao združena braća.
101
00:05:46,200 --> 00:05:48,120
Je li jasno?
102
00:05:48,200 --> 00:05:49,760
Da, kopljonošo!
103
00:05:49,840 --> 00:05:51,720
Pitao sam je li jasno!
104
00:05:51,800 --> 00:05:53,640
Da, kopljonošo!
105
00:05:55,760 --> 00:05:58,280
Idem odvesti djecu na bazen.
106
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
Nastavite.
107
00:06:07,120 --> 00:06:09,400
-Hvala!
-Nema na čemu. Nije to ništa!
108
00:06:10,280 --> 00:06:12,960
Znate, to je samo Branko.
109
00:06:13,040 --> 00:06:15,680
Dobro došao! Drago nam je što si s nama.
110
00:06:15,760 --> 00:06:19,320
I dalje je za prste polizati, zar ne?
111
00:06:19,400 --> 00:06:21,600
Dobro bih platio za to lice.
112
00:06:22,240 --> 00:06:23,200
Istina!
113
00:06:23,760 --> 00:06:26,600
Pridružuješ se Pentaviratu
u uzbudljivu trenutku.
114
00:06:26,680 --> 00:06:28,800
Više ne kažnjavamo vrelom vodom
115
00:06:30,000 --> 00:06:30,920
ili sakaćenjem.
116
00:06:31,920 --> 00:06:35,280
Ali ako si izdajica,
nabit ćemo ti glavu na kolac.
117
00:06:36,600 --> 00:06:39,000
Daj, to jednostavno ima smisla.
118
00:06:41,000 --> 00:06:45,320
I zapamti, Pentavirat
nikada ne smije biti razotkriven.
119
00:06:45,400 --> 00:06:48,440
Pentavirat
nikada ne smije biti razotkriven.
120
00:06:48,520 --> 00:06:53,120
Sad znaš tko smo
i kako djelujemo. Ima li pitanja?
121
00:06:53,200 --> 00:06:57,160
Ne. Kužim, stari.
Jako mi je drago što sam ovdje.
122
00:06:57,240 --> 00:07:00,080
Glava na kolcu? Bravo.
123
00:07:00,160 --> 00:07:01,960
-Hvala.
-To je bilo lako.
124
00:07:02,040 --> 00:07:03,360
Dobar odabir, Bruce.
125
00:07:03,440 --> 00:07:06,920
I znate da se morate odreći
svog prijašnjeg života, g. Cho?
126
00:07:07,000 --> 00:07:07,960
Da, razumijem.
127
00:07:08,040 --> 00:07:12,040
Imam kockarnice,
milijarder sam, ali dosadno mi je.
128
00:07:12,120 --> 00:07:13,760
Imam krizu srednjih godina.
129
00:07:13,840 --> 00:07:18,240
Ili Penta-Verdes ili teretana.
Znate što mislim?
130
00:07:18,320 --> 00:07:21,480
Tvoja lažna smrt. MENTOR-e?
131
00:07:22,240 --> 00:07:23,200
Gle ovo.
132
00:07:23,280 --> 00:07:25,760
UPECAO SE NA BIJELI PRAH
I ZAUVIJEK SVRŠIO!
133
00:07:25,840 --> 00:07:28,040
Svršio s kurvom i bijelim!
134
00:07:28,120 --> 00:07:28,960
Čista petica!
135
00:07:29,960 --> 00:07:34,120
No smrt profesora Clarka bila je stvarna.
136
00:07:35,400 --> 00:07:38,720
Kroz ove zidove provlači se
sve dublji osjećaj krize.
137
00:07:38,800 --> 00:07:40,680
Bojimo se spomenuti
138
00:07:42,160 --> 00:07:43,840
Demetrijev protokol.
139
00:07:44,720 --> 00:07:47,680
-Demetrijev protokol?
-Demetrijev protokol?
140
00:07:47,760 --> 00:07:49,400
Demetrijev protokol?
141
00:07:50,680 --> 00:07:51,760
Zvuči zabavno.
142
00:07:51,840 --> 00:07:53,440
Ne!
143
00:07:53,520 --> 00:07:56,240
Demetrijev protokol je plan
za krajnju nuždu
144
00:07:56,320 --> 00:07:59,240
ako se zlikovci dokopaju Pentavirata.
145
00:07:59,320 --> 00:08:01,760
Ubit ćemo se cijanidom.
146
00:08:01,840 --> 00:08:03,680
-Da.
-Nije dobro.
147
00:08:05,560 --> 00:08:06,560
A, kužim.
148
00:08:06,640 --> 00:08:09,720
Tip je umro pa imate frku
sa zaposlenicima.
149
00:08:09,800 --> 00:08:14,760
Ali bez brige! Ovaj suludo bogati Azijac
spreman je ići do daske!
150
00:08:14,840 --> 00:08:16,400
Spremni ste ići do daske?
151
00:08:16,480 --> 00:08:20,520
Spremni ste ići do daske?
152
00:08:22,320 --> 00:08:24,720
Nemam pojma što govori.
153
00:08:25,320 --> 00:08:26,400
Čovjek je lud.
154
00:08:29,760 --> 00:08:32,600
Ja sam Maria Menounos za Pentavirat TV.
155
00:08:32,680 --> 00:08:34,840
Najnovije vijesti, 24 sata na dan.
156
00:08:35,720 --> 00:08:39,440
Odajemo počast
pokojnom profesoru Hobartu Clarku,
157
00:08:39,520 --> 00:08:42,200
najnovijem članu Pentavirata
158
00:08:42,280 --> 00:08:44,920
i prvog crnog prijatelja mnogih članova.
159
00:08:45,000 --> 00:08:47,600
Profesore, nismo vas ni upoznali.
160
00:08:50,200 --> 00:08:53,520
Pentavirat ima potencijalnog novog člana.
161
00:08:53,600 --> 00:08:54,800
Skip Cho.
162
00:08:54,880 --> 00:08:56,960
Vlasnik je najvećeg kasina u Aziji.
163
00:08:57,040 --> 00:08:59,280
Ovaj je milijarder veliki igrač
164
00:08:59,360 --> 00:09:03,600
kad je riječ o razumijevanju
teorije kaosa vremenskih obrazaca.
165
00:09:03,680 --> 00:09:06,320
Klimatske promjene samo što nisu riješene.
166
00:09:06,400 --> 00:09:07,960
Situacija se zahuktava.
167
00:09:08,480 --> 00:09:09,800
Ja sam Maria Menounos.
168
00:09:10,440 --> 00:09:12,000
Evo nas u Pentaviratu.
169
00:09:12,080 --> 00:09:15,760
Svašta se može raditi.
Možda ste u Lihtenštajnskoj gardi
170
00:09:15,840 --> 00:09:16,960
ili ste…
171
00:09:17,040 --> 00:09:19,720
-Ken! Jesi li sam?
-Jesam.
172
00:09:19,800 --> 00:09:21,560
Ken, kad se nađemo večeras,
173
00:09:21,640 --> 00:09:24,320
uzet ću memorijsku
i odnijeti snimku gđi Snee.
174
00:09:24,400 --> 00:09:26,240
Vratit ćemo te na posao!
175
00:09:26,920 --> 00:09:31,600
Ken! Moramo vidjeti
same članove Pentavirata!
176
00:09:31,680 --> 00:09:33,280
Još nisam imao priliku.
177
00:09:33,360 --> 00:09:37,080
Moraš naći način
da uđeš u tu glavnu odaju!
178
00:09:37,160 --> 00:09:39,480
Sigurno te netko može uvesti.
179
00:09:39,560 --> 00:09:42,880
Čuvaru Lutku, znaš što si učinio danas!
180
00:09:42,960 --> 00:09:44,160
Ken, tko je to?
181
00:09:44,800 --> 00:09:46,080
Ne mogu reći.
182
00:09:46,160 --> 00:09:48,960
Ne možeš reći? Onda ću ti ja reći.
183
00:09:49,040 --> 00:09:51,040
Majku mu, impresionirao si me!
184
00:09:51,120 --> 00:09:54,320
-Hvala, gospodine.
-To je tvoj tip. Prijem!
185
00:09:55,840 --> 00:10:00,120
Zauzeo si se za svoje.
Pravi član Lihtenštajnske garde.
186
00:10:00,200 --> 00:10:01,920
Sviđaju mi se tvoja muda.
187
00:10:02,520 --> 00:10:05,800
Pođi sa mnom. Imam poseban posao za tebe.
188
00:10:11,480 --> 00:10:15,240
Čudno, obojica su imala smeđe oči
189
00:10:15,320 --> 00:10:18,680
koje su nakon smrti postale plave.
190
00:10:20,240 --> 00:10:21,120
Ergo…
191
00:10:21,200 --> 00:10:22,880
-Da, Meštre?
-Kažem „dakle“.
192
00:10:23,800 --> 00:10:29,040
Mogu utvrditi da je uzrok smrti otrov.
193
00:10:29,120 --> 00:10:33,760
Najvjerojatnije sok stabla
podrijetlom iz Dubrovnika.
194
00:10:33,840 --> 00:10:35,480
Stabla Donette.
195
00:10:36,040 --> 00:10:37,480
Iznimno je otrovan.
196
00:10:37,560 --> 00:10:41,720
Žrtva je zbog soka stabla Donette žedna.
197
00:10:42,640 --> 00:10:46,640
Onda Donette izazove lupanje srca.
198
00:10:48,040 --> 00:10:50,200
I na kraju, kad umreš,
199
00:10:51,560 --> 00:10:54,720
od Donette ti smeđe oči postanu plave.
200
00:10:55,280 --> 00:10:58,480
Od Donette ti smeđe oči postanu plave?
201
00:10:58,560 --> 00:10:59,520
Točno.
202
00:11:00,880 --> 00:11:03,440
Tako Donette djeluje.
203
00:11:03,520 --> 00:11:04,560
Dobro.
204
00:11:04,640 --> 00:11:05,560
-Also…
-Da, Me…
205
00:11:05,640 --> 00:11:09,120
Ne! Ponovno, samo sam rekao „also“.
206
00:11:10,120 --> 00:11:12,960
Posebno sam naglasio „L“!
207
00:11:14,560 --> 00:11:15,880
Dakle…
208
00:11:19,080 --> 00:11:20,800
Jedan od vas je
209
00:11:20,880 --> 00:11:26,520
ubojica.
210
00:11:28,840 --> 00:11:31,000
Bilo tko od vas
211
00:11:31,800 --> 00:11:36,040
mogao je ubiti Jasona Ecclestona
212
00:11:36,640 --> 00:11:39,520
i profesora Clarka.
213
00:11:41,280 --> 00:11:46,000
Mishu. Poznata ti je moja knjiga otrova.
214
00:11:46,080 --> 00:11:47,720
To nije pošteno!
215
00:11:47,800 --> 00:11:52,680
Kad god netko spomene otrov,
uvijek okrive Rusa!
216
00:11:52,760 --> 00:11:54,200
Da, to je baš ludo.
217
00:11:55,080 --> 00:11:56,720
Idi pišaj niz vjetar.
218
00:11:57,600 --> 00:12:01,440
Bruce, nisu li lažne smrti
tvoja specijalnost?
219
00:12:02,600 --> 00:12:03,440
Ne.
220
00:12:04,240 --> 00:12:05,400
Volio sam Jasona.
221
00:12:06,440 --> 00:12:09,640
Tko mu je dao
prvu lutku životnu partnericu? Ja.
222
00:12:10,480 --> 00:12:13,040
Satima sam je napuhavao.
223
00:12:16,360 --> 00:12:17,960
Lordingtone,
224
00:12:18,040 --> 00:12:23,000
novi su članovi prijetnja
tvojem mjestu Centralisa, zar ne?
225
00:12:23,080 --> 00:12:24,480
Ne, nisu.
226
00:12:24,560 --> 00:12:28,720
Vodim ovu organizaciju više od 50 godina.
227
00:12:29,320 --> 00:12:32,240
Ne lukavstvom, nego vještinom.
228
00:12:32,800 --> 00:12:33,640
Shep.
229
00:12:34,920 --> 00:12:40,560
Ti i Jason bili ste…
Kako se ono kaže? Slobodoumni.
230
00:12:41,200 --> 00:12:42,920
Da, zajedno smo pušili travu.
231
00:12:43,400 --> 00:12:45,840
Ali kad se napušeni ljudi svađaju?
232
00:12:45,920 --> 00:12:47,840
Nismo se svađali. Jeli smo.
233
00:12:49,560 --> 00:12:50,520
Ženo,
234
00:12:51,560 --> 00:12:57,200
imala si prijateljski odnos
s profesorom Clarkom.
235
00:12:57,960 --> 00:13:01,680
Je li ti poznata crna udovica?
236
00:13:01,760 --> 00:13:04,360
A vama posramljivanje zbog seksa?
237
00:13:07,600 --> 00:13:08,440
Oprostite.
238
00:13:09,080 --> 00:13:10,880
A ja? Mogao sam to biti ja.
239
00:13:10,960 --> 00:13:14,240
Recimo da postoji vremeplov
i ja sam preskočio…
240
00:13:14,320 --> 00:13:15,760
Ne diraj Meštra.
241
00:13:16,680 --> 00:13:18,520
Iskopat ću ti oči.
242
00:13:21,040 --> 00:13:26,840
Ako diram svog Meštra, oslijepit ću?
243
00:13:36,760 --> 00:13:38,240
Ne razumijem.
244
00:13:38,320 --> 00:13:41,280
Dobro, nema veze. Nije vam lako ugoditi.
245
00:13:43,400 --> 00:13:46,120
Dolje je ured Fimbre Manusa.
246
00:13:46,680 --> 00:13:51,000
Fimbra je poput ruku Pentavirata
u vanjskom svijetu.
247
00:13:51,080 --> 00:13:54,920
Većina gatara zapravo su uredi Fimbre.
248
00:13:56,040 --> 00:13:58,680
Da ti pokažem nešto što će te raspametiti.
249
00:13:58,760 --> 00:14:01,760
-Gdje smo?
-Dvorana postignuća Pentavirata.
250
00:14:02,760 --> 00:14:04,800
Galileov teleskop,
251
00:14:04,880 --> 00:14:06,920
Gutenbergova pokretna tipografija
252
00:14:07,600 --> 00:14:09,560
i cjepivo protiv dječje paralize.
253
00:14:10,200 --> 00:14:14,880
Ali sve to blijedi u usporedbi
s najvećim postignućem Pentavirata.
254
00:14:14,960 --> 00:14:17,000
Ovim ovdje.
255
00:14:20,160 --> 00:14:21,560
Što je to?
256
00:14:21,640 --> 00:14:23,320
To je kuglični ležaj.
257
00:14:29,480 --> 00:14:31,800
-To je sve?
-Kako to misliš?
258
00:14:31,880 --> 00:14:33,840
Pokaži malo poštovanja, Ken.
259
00:14:34,480 --> 00:14:40,280
Bez kugličnog ležaja ne bi bilo
automobila, pruga, zrakoplova ni tenkova.
260
00:14:40,360 --> 00:14:42,720
Američko ratno zrakoplovstvo izgubilo je
261
00:14:42,800 --> 00:14:46,840
najviše ljudi u nacističkoj tvornici
kugličnih ležaja u Schweinfurtu.
262
00:14:48,040 --> 00:14:52,840
Želim reći
da je Pentavirat kao ovaj kuglični ležaj.
263
00:14:53,760 --> 00:14:55,040
Možda se čini malen,
264
00:14:55,880 --> 00:14:56,800
ali bez njega
265
00:14:57,440 --> 00:14:58,760
ništa ne funkcionira.
266
00:15:00,360 --> 00:15:03,000
Vjerujem u Lihtenštajnsku gardu, Ken
267
00:15:03,800 --> 00:15:06,480
jer vjerujem u Pentavirat.
268
00:15:06,560 --> 00:15:08,760
Ali bit ću iskren, mali.
269
00:15:08,840 --> 00:15:11,960
Nešto je trulo u Pentaviratu!
270
00:15:12,680 --> 00:15:15,520
Moraš biti moje oči i uši.
271
00:15:15,600 --> 00:15:16,600
Hvala, gospodine.
272
00:15:17,400 --> 00:15:20,960
Hajde, čuvat ćeš glavnu komoru.
273
00:15:28,040 --> 00:15:29,760
Imaš zanimljiv trbuh.
274
00:15:31,080 --> 00:15:32,680
To je debelo crijevo.
275
00:15:32,760 --> 00:15:33,600
Devine.
276
00:15:34,960 --> 00:15:37,160
Ima previše mesa na ovim kostima.
277
00:15:40,000 --> 00:15:40,880
Odlično.
278
00:15:40,960 --> 00:15:43,680
Bravo, kompa. Tako je, stari.
279
00:15:43,760 --> 00:15:46,000
Neka Inicijato počne.
280
00:15:46,760 --> 00:15:47,600
Čovječe!
281
00:15:49,560 --> 00:15:52,400
Radije se ne bih skidao, hvala!
282
00:15:52,480 --> 00:15:54,720
Ili samo košulja i sako bez hlača!
283
00:15:54,800 --> 00:15:58,240
Dugo nisam vježbao.
Sramim se zbog muških sisa.
284
00:16:00,800 --> 00:16:02,200
Kokain!
285
00:16:02,280 --> 00:16:03,480
Pogledajte!
286
00:16:04,080 --> 00:16:06,120
Pred tobom je izbor.
287
00:16:06,200 --> 00:16:09,560
Ključ Pentavirata i pilula cijanida.
288
00:16:09,640 --> 00:16:13,880
Uzmi ključ
i s nama ćeš štititi svijet ili…
289
00:16:13,960 --> 00:16:15,680
Ključ! Uzet ću ključ.
290
00:16:15,760 --> 00:16:17,080
Ja sam za.
291
00:16:17,160 --> 00:16:20,000
Pristanak je izrečen. Konfirmato.
292
00:16:20,080 --> 00:16:21,880
Sranjus!
293
00:16:23,680 --> 00:16:24,880
Pogledaj ti ovo!
294
00:16:25,520 --> 00:16:27,760
-Stavi pilulu u ključ.
-Može, stari.
295
00:16:27,840 --> 00:16:30,520
Cap i cap.
296
00:16:30,600 --> 00:16:32,840
Počnimo s Konkluzijatom.
297
00:16:32,920 --> 00:16:33,760
Da.
298
00:16:34,560 --> 00:16:36,280
Veličina 48 za sitnu građu.
299
00:16:37,320 --> 00:16:38,760
Ovo je sjajno, stari.
300
00:16:38,840 --> 00:16:41,160
Smiješ pristupiti Da Vincijevoj bravi.
301
00:16:41,880 --> 00:16:42,720
MENTOR-e!
302
00:16:43,240 --> 00:16:46,880
Dobro, novi, slušaj.
Sad službeno glasujemo o tvom članstvu.
303
00:16:46,960 --> 00:16:50,960
Evo kako to ide.
Ključem glasujete u Da Vincijevoj bravi.
304
00:16:51,040 --> 00:16:54,520
Petero vas je.
Trebate tri glasa za većinu.
305
00:16:54,600 --> 00:16:58,920
Kratko pitanje. Mogu dobiti
rezervni ključ? Uvijek gubim stvari.
306
00:16:59,000 --> 00:17:03,520
Prošli sam tjedan izgubio…
Bože, kako se to zove? Kćeri.
307
00:17:03,600 --> 00:17:06,080
Ne, samo je jedan rezervni ključ.
308
00:17:06,160 --> 00:17:08,960
Parce clavem.
„Rezervni ključ“ na latinskom.
309
00:17:09,040 --> 00:17:13,320
Parce clavem je u Dubrovniku,
duhovnom rodnom mjestu Pentavirata.
310
00:17:13,400 --> 00:17:16,000
Rezervni ključ može biti dodatni glas
311
00:17:16,080 --> 00:17:19,440
i pomaknuti ravnotežu moći u Pentaviratu.
312
00:17:19,520 --> 00:17:22,320
Ako ga neki član pokuša upotrijebiti,
313
00:17:23,080 --> 00:17:24,600
slijedi trenutačna smrt.
314
00:17:25,120 --> 00:17:26,160
Sablasno!
315
00:17:26,240 --> 00:17:29,360
Dobro, claves parare…
316
00:17:29,440 --> 00:17:30,280
Ferrari.
317
00:17:30,360 --> 00:17:31,200
…vobis!
318
00:17:31,800 --> 00:17:32,840
En garde!
319
00:17:38,040 --> 00:17:39,600
Što se događa? Je li…
320
00:17:39,680 --> 00:17:41,800
A glavni zgoditak dobiva…
321
00:17:41,880 --> 00:17:44,240
Čovječe, taj tip ima mrenu na oku!
322
00:17:44,320 --> 00:17:46,840
Ozbiljno. Mora odmah oftalmologu.
323
00:17:46,920 --> 00:17:48,560
Glasovi su 5:0.
324
00:17:48,640 --> 00:17:52,160
Najnoviji i najniži član Pentavirata
Skip Cho.
325
00:17:52,680 --> 00:17:58,720
Zasjeda 223. Pentaviracija.
326
00:17:59,960 --> 00:18:02,760
Pentavirat
nikada ne smije biti razotkriven.
327
00:18:02,840 --> 00:18:03,720
Pentavirat…
328
00:18:03,800 --> 00:18:06,120
-Pentavi…
-Tiho! Ne mi!
329
00:18:06,200 --> 00:18:07,880
Razotkriven, 'alo!
330
00:18:07,960 --> 00:18:13,720
Skip Cho, Pentavirat.
To je događaj koji je poznat.
331
00:18:20,880 --> 00:18:21,920
Gospodo!
332
00:18:25,120 --> 00:18:28,880
Meštar, Mishu i ja imamo prijedlog.
333
00:18:29,560 --> 00:18:31,680
-Meštre, izvolite.
-Hvala.
334
00:18:31,760 --> 00:18:37,000
Uvjeren sam da ćemo naći ubojicu.
335
00:18:37,880 --> 00:18:40,600
Međutim, radi dodatne zaštite,
336
00:18:40,680 --> 00:18:45,520
postavljam vrlo elitne sigurnosne snage.
337
00:18:46,120 --> 00:18:50,160
Dame i gospodo, evo su Crvene mantije.
338
00:19:01,760 --> 00:19:04,120
Bar nemaju raketne bacače.
339
00:19:08,040 --> 00:19:09,200
Da,
340
00:19:10,160 --> 00:19:11,400
sjebani smo.
341
00:19:14,240 --> 00:19:17,960
Ti su muškarci pravi borbeni strojevi.
342
00:19:19,680 --> 00:19:22,040
Škart iz njemačke porno-industrije.
343
00:19:26,080 --> 00:19:29,880
Koji vrag izvodite? Tko su ovi ljudi?
344
00:19:30,640 --> 00:19:31,880
Crvene mantije.
345
00:19:31,960 --> 00:19:34,520
Lihtenštajnska garda nije dorasla zadatku.
346
00:19:34,600 --> 00:19:38,840
Nije dorasla, da ne bi!
Ovo su vrhunski pripremljeni ljudi!
347
00:19:40,760 --> 00:19:41,600
Oprostite.
348
00:19:47,360 --> 00:19:48,720
Vrhunski pripremljeni?
349
00:19:49,280 --> 00:19:52,760
Sjedište Pentavirata je moja nadležnost!
350
00:19:52,840 --> 00:19:54,640
Da, koji si ti kurac?
351
00:19:54,720 --> 00:19:57,760
Kako se usuđuješ tako razgovarati
s nadređenim?
352
00:19:57,840 --> 00:19:59,680
Žao mi je!
353
00:19:59,760 --> 00:20:03,160
Zamijenio si me s nekim koga boli briga!
354
00:20:03,240 --> 00:20:08,120
Ja sam Dubrovački meštar,
poglavar službe, ergo...
355
00:20:08,200 --> 00:20:11,120
-Da, Meštre!
-Ergo, ne! Ubit ću te!
356
00:20:13,480 --> 00:20:18,400
Zato sam tvoj nadređeni.
Gubi mi se iz vidnog polja.
357
00:20:18,480 --> 00:20:21,760
Da nije umjetne međice,
sad bi bio na podu.
358
00:20:21,840 --> 00:20:25,480
Odjebi dok ja istražujem!
359
00:20:25,560 --> 00:20:27,240
Nestani!
360
00:20:28,800 --> 00:20:31,280
Gospodo! Ponašanje!
361
00:20:32,680 --> 00:20:33,880
Kopljonošo Higginse,
362
00:20:33,960 --> 00:20:38,120
Crvene mantije došle su nam pružiti
dodatnu zaštitu.
363
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
Predlažem da upozorite Gardu.
364
00:20:41,520 --> 00:20:42,800
Platit ćete za ovo.
365
00:20:43,320 --> 00:20:44,560
Svi!
366
00:20:44,640 --> 00:20:46,400
Sretno ti bilo, kurcoglavi.
367
00:20:47,280 --> 00:20:50,360
Ovo je s KKTZ-a.
368
00:20:50,440 --> 00:20:51,560
KKTZ-a?
369
00:20:51,640 --> 00:20:54,360
Konvencije konetiketskih
teoretičara zavjere.
370
00:20:54,440 --> 00:20:56,600
Mislim da si ovisan o zavjerama.
371
00:20:56,680 --> 00:21:01,560
Bio sam ovisan o QAnonu,
a onda sam otišao u Anonimni QAnon,
372
00:21:01,640 --> 00:21:04,360
ali saznao sam da je čak i to prijevara.
373
00:21:04,440 --> 00:21:06,440
Zavjere su posvuda.
374
00:21:07,040 --> 00:21:10,120
Pogledaj što je Pentavirat učinio
našoj valuti.
375
00:21:10,200 --> 00:21:13,760
-Normalna novčanica od pet dolara, zar ne?
-Da.
376
00:21:13,840 --> 00:21:15,320
Pogrešno!
377
00:21:16,160 --> 00:21:19,440
Preklopiš ovako pa ovako,
378
00:21:19,960 --> 00:21:24,360
preklopiš ovako i pogledaj što imamo.
379
00:21:25,600 --> 00:21:26,720
Peticu.
380
00:21:27,680 --> 00:21:30,320
Kao pet članova Pentavirata.
381
00:21:30,400 --> 00:21:31,760
Točno je tu!
382
00:21:31,840 --> 00:21:36,280
Razmisli!
Zašto bi točno tu stavili peticu?
383
00:21:36,360 --> 00:21:41,280
Da naznače da je monetarna vrijednost
novčanice pet američkih dolara?
384
00:21:44,280 --> 00:21:46,720
Kao da nas mame!
385
00:21:48,120 --> 00:21:51,720
Ovdje K-E-N. Čujete li me?
386
00:21:52,240 --> 00:21:55,000
Ken, kako ide?
Hoćemo li večeras na sastanak?
387
00:21:55,520 --> 00:22:00,640
Toliko smo blizu
da razotkrijemo te P-I-Č-K-E.
388
00:22:01,440 --> 00:22:04,640
Da. Nećeš vjerovati što sam sad vidio.
389
00:22:04,720 --> 00:22:09,440
Uhvatio si ih kako si sišu krv?
Jesi li uzeo Adrenochrome?
390
00:22:09,520 --> 00:22:14,320
Pa, zapravo ne.
Oni rade prilično dobre stvari.
391
00:22:14,400 --> 00:22:16,360
O, Bože, ispran mu je mozak.
392
00:22:18,160 --> 00:22:21,360
Slušaj, moram odjuriti kao beba.
393
00:22:21,440 --> 00:22:23,560
Vidimo se kod ulaza.
394
00:22:36,120 --> 00:22:37,480
Ovamo, vojniče.
395
00:22:37,560 --> 00:22:40,280
ULAZ
396
00:22:40,360 --> 00:22:44,120
Skok me ubio! Što se tu dogodilo?
397
00:22:44,720 --> 00:22:47,400
Ubili su Meštra i njegove posilne.
398
00:22:47,480 --> 00:22:48,320
Ubili?
399
00:22:49,360 --> 00:22:53,240
Gle. Učitelj je ostavio poruku
ispisanu vlastitom krvi.
400
00:22:53,320 --> 00:22:54,920
„Parce clavem.“
401
00:22:55,520 --> 00:22:58,760
To je rezervni ključ Pentavirata
u Dubrovniku.
402
00:22:58,840 --> 00:23:00,080
To je sigurno znak.
403
00:23:00,840 --> 00:23:03,800
Uzimam stvari u svoje ruke, čuvaru Lutku.
404
00:23:03,880 --> 00:23:06,320
Idemo po ključ u Dubrovnik.
405
00:23:06,400 --> 00:23:08,480
-Ali, gospodine…
-To je naredba!
406
00:23:09,840 --> 00:23:13,040
-Ali, gospodine, imam…
-Vrijeme je da blistaš, mali!
407
00:23:14,040 --> 00:23:15,560
Ken, jesi li tu?
408
00:23:15,640 --> 00:23:17,000
Ken, gdje si?
409
00:23:21,520 --> 00:23:22,840
Ken, što se događa?
410
00:23:22,920 --> 00:23:27,400
Šalju me u Dubrovnik.
Ponavljam, šalju me u Dubrovnik.
411
00:23:27,480 --> 00:23:31,800
Što je to Dubrovnik?
Eufemizam za sondu u guzu?
412
00:23:32,800 --> 00:23:33,680
Ne.
413
00:23:33,760 --> 00:23:38,120
Da! Ako ključ padne u pogrešne ruke,
svima nam se loše piše!
414
00:23:38,200 --> 00:23:39,040
Sad, kreni!
415
00:23:39,560 --> 00:23:41,360
Hej, prestani me bockati!
416
00:23:41,440 --> 00:23:45,680
To je sonda u guzu! Dobio si sondu u guzu!
417
00:23:46,280 --> 00:23:49,480
Musk kreće u Dubrovnik za jednu minutu.
418
00:23:49,560 --> 00:23:51,560
Kvragu, to je Sasquatch!
419
00:23:52,160 --> 00:23:53,640
O, Bože!
420
00:23:53,720 --> 00:23:56,640
Izbliza je veći i dlakaviji.
421
00:24:01,400 --> 00:24:02,560
PAZI GLAVU
422
00:24:07,880 --> 00:24:09,840
Musk smije krenuti.
423
00:24:11,160 --> 00:24:12,000
Sve čisto.
424
00:24:12,080 --> 00:24:16,840
Pet, četiri, tri, dva, jedan.
425
00:25:21,760 --> 00:25:25,680
Prijevod titlova: Jelena Šestak