1 00:00:07,000 --> 00:00:09,960 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,120 --> 00:00:16,680 „NI JEDNA INSTITUCIJA NE MOŽE PREŽIVJETI AKO TREBA GENIJALCE DA JE VODE.“ 3 00:00:16,760 --> 00:00:20,440 OSNIVAČ MODERNOG MENADŽMENTA 4 00:00:20,520 --> 00:00:24,640 ČLAN FIMBRE MANUSA, 1980. - 2005. 5 00:00:26,000 --> 00:00:30,680 „DA KAŽEM DA NISAM GENIJ, LAGAO BIH I VAMA I SEBI.“ 6 00:00:32,600 --> 00:00:36,360 NAJMANJE IZVOĐENI UMJETNIK NA „PENTAVIRAT TV JAMZ-U“ 7 00:00:47,240 --> 00:00:48,920 Zakon, čovječe! 8 00:00:50,040 --> 00:00:53,360 Oduvijek sam htio da me otmu. To je jedan od mojih snova. 9 00:00:53,440 --> 00:00:55,720 Križamo s popisa, kujo! 10 00:00:57,440 --> 00:00:59,440 Možete li mi reći kamo idemo? 11 00:01:00,200 --> 00:01:04,280 Ne? Dobro. Da ne kvarimo misterij. Svaka vam čast. 12 00:01:04,360 --> 00:01:06,040 Stavite povez preko očiju. 13 00:01:06,120 --> 00:01:08,480 Povez preko očiju? Dobro. Samo dajte! 14 00:01:09,600 --> 00:01:11,720 Moja sigurna riječ je „excelsior“. 15 00:01:14,160 --> 00:01:15,560 To je pilot. 16 00:01:16,080 --> 00:01:19,200 Čemu pilot? To je nešto kao Pedeset nijansi sive? 17 00:01:19,720 --> 00:01:22,480 Ne, samo kažem, ako želite da poševim pilota, 18 00:01:22,560 --> 00:01:25,160 ja ću poševiti pilota. 19 00:01:25,240 --> 00:01:26,920 Naševio sam se ja pilota. 20 00:01:27,000 --> 00:01:30,400 Helikopterski, zrakoplovnih, 21 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 glumaca tijekom sezone pilota. 22 00:01:33,560 --> 00:01:35,560 Počinje daljinsko slijetanje. 23 00:01:40,840 --> 00:01:41,960 Lijepo! 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,880 Kako mi se digao! 25 00:01:44,960 --> 00:01:48,000 CILJ: 30 HUDSON YARDS 26 00:01:53,600 --> 00:01:55,440 USPJEŠNO SLIJETANJE 27 00:01:56,560 --> 00:01:57,640 Kako si, frajeru? 28 00:01:59,560 --> 00:02:00,720 Tko mi je smjestio? 29 00:02:01,480 --> 00:02:02,760 Bezos, zar ne? 30 00:02:09,400 --> 00:02:11,160 Ova glazba je baš fora. 31 00:02:12,040 --> 00:02:13,800 Bože, vidi ti njih! 32 00:02:13,880 --> 00:02:15,800 Pogledaj ovo! Sve više i više! 33 00:02:16,800 --> 00:02:18,720 A onda ti. 34 00:02:18,800 --> 00:02:20,200 Preslatko! 35 00:02:22,240 --> 00:02:24,680 Šalim se. Vidimo se u restoranu. 36 00:02:28,960 --> 00:02:29,840 Dobro. 37 00:02:32,080 --> 00:02:32,920 Mi smo… 38 00:02:33,000 --> 00:02:34,520 Iluminati? 39 00:02:34,600 --> 00:02:36,400 Ne. Mi smo… 40 00:02:36,480 --> 00:02:37,920 Vi ste masoni! 41 00:02:38,440 --> 00:02:40,200 Jebeni Pentavirat! 42 00:02:40,280 --> 00:02:41,760 Pentavirat, šupčino. 43 00:02:41,840 --> 00:02:43,360 Da. Pravi je kreten. 44 00:02:43,440 --> 00:02:44,880 Penta… Koji kurac? 45 00:02:48,440 --> 00:02:50,080 1347… 46 00:02:50,160 --> 00:02:52,520 Što sam rekao? Ne preskačite uvod! 47 00:02:52,600 --> 00:02:54,760 Nije uvijek isti, znate? 48 00:02:54,840 --> 00:02:58,400 Kad zaposliš Jeremyja Ironsa, dobiješ unikatnu izvedbu, 49 00:02:58,480 --> 00:03:00,640 ne bilo kakvo sranje. 50 00:03:00,720 --> 00:03:01,560 Dakle, 51 00:03:02,560 --> 00:03:04,760 znamo da je ovo serija o pet ljudi 52 00:03:04,840 --> 00:03:08,480 i tajnom društvu koje se zove Pentavirat. 53 00:03:08,560 --> 00:03:09,440 Oni su dobri. 54 00:03:09,520 --> 00:03:12,880 OK, sad su četvorica jer je netko ubio profesora Clarka. 55 00:03:12,960 --> 00:03:14,520 To niste očekivali, je li? 56 00:03:14,600 --> 00:03:16,480 Nisam ni ja, iskreno. 57 00:03:16,560 --> 00:03:17,640 To me baš sjebalo. 58 00:03:17,720 --> 00:03:19,880 Bilo kako bilo, idemo na seriju. 59 00:03:24,960 --> 00:03:26,800 Dobro jutro, Pentavirate! 60 00:03:26,880 --> 00:03:31,000 U New Yorku je 6 sati, a u Dubrovniku je ponoć. 61 00:03:31,080 --> 00:03:34,160 Podsjećamo, Meadows je za samo jedan dan. 62 00:03:34,240 --> 00:03:35,800 Ja sam Maria Menounos. 63 00:03:36,440 --> 00:03:38,840 Ljudi poput Demi Moore… 64 00:03:38,920 --> 00:03:40,280 Probudi se, pospanko! 65 00:03:40,360 --> 00:03:42,520 …sjede na holivudskim zabavama 66 00:03:42,600 --> 00:03:46,320 gdje izrađuju kondome od lupine kukuruza 67 00:03:46,400 --> 00:03:50,160 i razmjenjuju imena ako im kažeš da su Kanaanci… 68 00:03:50,240 --> 00:03:52,280 Ako si bolestan, idi liječniku. 69 00:03:52,960 --> 00:03:54,440 Ovaj je kao petarda. 70 00:03:56,200 --> 00:03:57,480 Samo te zajebavam. 71 00:03:59,920 --> 00:04:05,040 Pozor! Na noge lagane, vreće govana! 72 00:04:07,840 --> 00:04:12,680 Kakva je ovo raspjevana i rasplesana usrana brodvejska družina! 73 00:04:12,760 --> 00:04:15,280 A ti, Lefty. Uspravi se. 74 00:04:15,840 --> 00:04:19,000 Kao da gledam razbijeno jaje koje se krpa. 75 00:04:19,080 --> 00:04:21,440 Hej, nemoj ga tako zvati! 76 00:04:22,600 --> 00:04:26,240 Što mi to imamo ovdje? 77 00:04:26,320 --> 00:04:29,200 Mali lord Jebek. 78 00:04:30,400 --> 00:04:32,360 Gdje si rođen, sinko? 79 00:04:32,440 --> 00:04:35,160 -Pa, zapravo, rođen sam u Torontu. -Nisi. 80 00:04:35,760 --> 00:04:38,320 Rođen si u majčinoj guzici. 81 00:04:39,520 --> 00:04:41,240 To nije baš ljubazno. 82 00:04:41,760 --> 00:04:42,920 I nije moguće. 83 00:04:43,640 --> 00:04:46,080 Imaš sreće što te nisam bacio u kocku. 84 00:04:46,160 --> 00:04:49,560 Učit ćeš me kako da radim svoj posao? Nosit ćeš lentu? 85 00:04:49,640 --> 00:04:50,480 Ne, gospodine. 86 00:04:50,560 --> 00:04:53,160 Dođi ovamo i počni se daviti. 87 00:04:53,880 --> 00:04:56,560 -Želite da se davim? -Ja pravno ne mogu. 88 00:04:56,640 --> 00:04:59,720 Ali ti možeš daviti sam sebe. 89 00:05:03,360 --> 00:05:05,360 Pusti me ili ću te srediti. 90 00:05:07,880 --> 00:05:08,720 Milost! 91 00:05:12,560 --> 00:05:14,560 Kakvo je to sranje bilo? 92 00:05:14,640 --> 00:05:16,360 Zove se Branko. 93 00:05:16,960 --> 00:05:20,040 -Branko? -Da, kanadska borilačka vještina. 94 00:05:20,120 --> 00:05:21,960 Naučio sam u kanadskoj vojsci. 95 00:05:22,040 --> 00:05:25,840 Okrećem tvoju snagu protiv tebe pomoću tvojih slabih točaka. 96 00:05:26,360 --> 00:05:29,840 Samo sam se htio zauzeti za kolegu iz Lihtenštajnske garde. 97 00:05:33,000 --> 00:05:35,280 U redu, lizači dupina, 98 00:05:35,360 --> 00:05:40,240 ovaj će vas čovjek naučiti kanadskoj borilačkoj vještini Branku. 99 00:05:40,320 --> 00:05:42,400 Jednu vam je lekciju pokazao. 100 00:05:42,480 --> 00:05:46,120 Lihtenštajnska garda su kao združena braća. 101 00:05:46,200 --> 00:05:48,120 Je li jasno? 102 00:05:48,200 --> 00:05:49,760 Da, kopljonošo! 103 00:05:49,840 --> 00:05:51,720 Pitao sam je li jasno! 104 00:05:51,800 --> 00:05:53,640 Da, kopljonošo! 105 00:05:55,760 --> 00:05:58,280 Idem odvesti djecu na bazen. 106 00:05:59,040 --> 00:06:00,240 Nastavite. 107 00:06:07,120 --> 00:06:09,400 -Hvala! -Nema na čemu. Nije to ništa! 108 00:06:10,280 --> 00:06:12,960 Znate, to je samo Branko. 109 00:06:13,040 --> 00:06:15,680 Dobro došao! Drago nam je što si s nama. 110 00:06:15,760 --> 00:06:19,320 I dalje je za prste polizati, zar ne? 111 00:06:19,400 --> 00:06:21,600 Dobro bih platio za to lice. 112 00:06:22,240 --> 00:06:23,200 Istina! 113 00:06:23,760 --> 00:06:26,600 Pridružuješ se Pentaviratu u uzbudljivu trenutku. 114 00:06:26,680 --> 00:06:28,800 Više ne kažnjavamo vrelom vodom 115 00:06:30,000 --> 00:06:30,920 ili sakaćenjem. 116 00:06:31,920 --> 00:06:35,280 Ali ako si izdajica, nabit ćemo ti glavu na kolac. 117 00:06:36,600 --> 00:06:39,000 Daj, to jednostavno ima smisla. 118 00:06:41,000 --> 00:06:45,320 I zapamti, Pentavirat nikada ne smije biti razotkriven. 119 00:06:45,400 --> 00:06:48,440 Pentavirat nikada ne smije biti razotkriven. 120 00:06:48,520 --> 00:06:53,120 Sad znaš tko smo i kako djelujemo. Ima li pitanja? 121 00:06:53,200 --> 00:06:57,160 Ne. Kužim, stari. Jako mi je drago što sam ovdje. 122 00:06:57,240 --> 00:07:00,080 Glava na kolcu? Bravo. 123 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 -Hvala. -To je bilo lako. 124 00:07:02,040 --> 00:07:03,360 Dobar odabir, Bruce. 125 00:07:03,440 --> 00:07:06,920 I znate da se morate odreći svog prijašnjeg života, g. Cho? 126 00:07:07,000 --> 00:07:07,960 Da, razumijem. 127 00:07:08,040 --> 00:07:12,040 Imam kockarnice, milijarder sam, ali dosadno mi je. 128 00:07:12,120 --> 00:07:13,760 Imam krizu srednjih godina. 129 00:07:13,840 --> 00:07:18,240 Ili Penta-Verdes ili teretana. Znate što mislim? 130 00:07:18,320 --> 00:07:21,480 Tvoja lažna smrt. MENTOR-e? 131 00:07:22,240 --> 00:07:23,200 Gle ovo. 132 00:07:23,280 --> 00:07:25,760 UPECAO SE NA BIJELI PRAH I ZAUVIJEK SVRŠIO! 133 00:07:25,840 --> 00:07:28,040 Svršio s kurvom i bijelim! 134 00:07:28,120 --> 00:07:28,960 Čista petica! 135 00:07:29,960 --> 00:07:34,120 No smrt profesora Clarka bila je stvarna. 136 00:07:35,400 --> 00:07:38,720 Kroz ove zidove provlači se sve dublji osjećaj krize. 137 00:07:38,800 --> 00:07:40,680 Bojimo se spomenuti 138 00:07:42,160 --> 00:07:43,840 Demetrijev protokol. 139 00:07:44,720 --> 00:07:47,680 -Demetrijev protokol? -Demetrijev protokol? 140 00:07:47,760 --> 00:07:49,400 Demetrijev protokol? 141 00:07:50,680 --> 00:07:51,760 Zvuči zabavno. 142 00:07:51,840 --> 00:07:53,440 Ne! 143 00:07:53,520 --> 00:07:56,240 Demetrijev protokol je plan za krajnju nuždu 144 00:07:56,320 --> 00:07:59,240 ako se zlikovci dokopaju Pentavirata. 145 00:07:59,320 --> 00:08:01,760 Ubit ćemo se cijanidom. 146 00:08:01,840 --> 00:08:03,680 -Da. -Nije dobro. 147 00:08:05,560 --> 00:08:06,560 A, kužim. 148 00:08:06,640 --> 00:08:09,720 Tip je umro pa imate frku sa zaposlenicima. 149 00:08:09,800 --> 00:08:14,760 Ali bez brige! Ovaj suludo bogati Azijac spreman je ići do daske! 150 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Spremni ste ići do daske? 151 00:08:16,480 --> 00:08:20,520 Spremni ste ići do daske? 152 00:08:22,320 --> 00:08:24,720 Nemam pojma što govori. 153 00:08:25,320 --> 00:08:26,400 Čovjek je lud. 154 00:08:29,760 --> 00:08:32,600 Ja sam Maria Menounos za Pentavirat TV. 155 00:08:32,680 --> 00:08:34,840 Najnovije vijesti, 24 sata na dan. 156 00:08:35,720 --> 00:08:39,440 Odajemo počast pokojnom profesoru Hobartu Clarku, 157 00:08:39,520 --> 00:08:42,200 najnovijem članu Pentavirata 158 00:08:42,280 --> 00:08:44,920 i prvog crnog prijatelja mnogih članova. 159 00:08:45,000 --> 00:08:47,600 Profesore, nismo vas ni upoznali. 160 00:08:50,200 --> 00:08:53,520 Pentavirat ima potencijalnog novog člana. 161 00:08:53,600 --> 00:08:54,800 Skip Cho. 162 00:08:54,880 --> 00:08:56,960 Vlasnik je najvećeg kasina u Aziji. 163 00:08:57,040 --> 00:08:59,280 Ovaj je milijarder veliki igrač 164 00:08:59,360 --> 00:09:03,600 kad je riječ o razumijevanju teorije kaosa vremenskih obrazaca. 165 00:09:03,680 --> 00:09:06,320 Klimatske promjene samo što nisu riješene. 166 00:09:06,400 --> 00:09:07,960 Situacija se zahuktava. 167 00:09:08,480 --> 00:09:09,800 Ja sam Maria Menounos. 168 00:09:10,440 --> 00:09:12,000 Evo nas u Pentaviratu. 169 00:09:12,080 --> 00:09:15,760 Svašta se može raditi. Možda ste u Lihtenštajnskoj gardi 170 00:09:15,840 --> 00:09:16,960 ili ste… 171 00:09:17,040 --> 00:09:19,720 -Ken! Jesi li sam? -Jesam. 172 00:09:19,800 --> 00:09:21,560 Ken, kad se nađemo večeras, 173 00:09:21,640 --> 00:09:24,320 uzet ću memorijsku i odnijeti snimku gđi Snee. 174 00:09:24,400 --> 00:09:26,240 Vratit ćemo te na posao! 175 00:09:26,920 --> 00:09:31,600 Ken! Moramo vidjeti same članove Pentavirata! 176 00:09:31,680 --> 00:09:33,280 Još nisam imao priliku. 177 00:09:33,360 --> 00:09:37,080 Moraš naći način da uđeš u tu glavnu odaju! 178 00:09:37,160 --> 00:09:39,480 Sigurno te netko može uvesti. 179 00:09:39,560 --> 00:09:42,880 Čuvaru Lutku, znaš što si učinio danas! 180 00:09:42,960 --> 00:09:44,160 Ken, tko je to? 181 00:09:44,800 --> 00:09:46,080 Ne mogu reći. 182 00:09:46,160 --> 00:09:48,960 Ne možeš reći? Onda ću ti ja reći. 183 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 Majku mu, impresionirao si me! 184 00:09:51,120 --> 00:09:54,320 -Hvala, gospodine. -To je tvoj tip. Prijem! 185 00:09:55,840 --> 00:10:00,120 Zauzeo si se za svoje. Pravi član Lihtenštajnske garde. 186 00:10:00,200 --> 00:10:01,920 Sviđaju mi se tvoja muda. 187 00:10:02,520 --> 00:10:05,800 Pođi sa mnom. Imam poseban posao za tebe. 188 00:10:11,480 --> 00:10:15,240 Čudno, obojica su imala smeđe oči 189 00:10:15,320 --> 00:10:18,680 koje su nakon smrti postale plave. 190 00:10:20,240 --> 00:10:21,120 Ergo… 191 00:10:21,200 --> 00:10:22,880 -Da, Meštre? -Kažem „dakle“. 192 00:10:23,800 --> 00:10:29,040 Mogu utvrditi da je uzrok smrti otrov. 193 00:10:29,120 --> 00:10:33,760 Najvjerojatnije sok stabla podrijetlom iz Dubrovnika. 194 00:10:33,840 --> 00:10:35,480 Stabla Donette. 195 00:10:36,040 --> 00:10:37,480 Iznimno je otrovan. 196 00:10:37,560 --> 00:10:41,720 Žrtva je zbog soka stabla Donette žedna. 197 00:10:42,640 --> 00:10:46,640 Onda Donette izazove lupanje srca. 198 00:10:48,040 --> 00:10:50,200 I na kraju, kad umreš, 199 00:10:51,560 --> 00:10:54,720 od Donette ti smeđe oči postanu plave. 200 00:10:55,280 --> 00:10:58,480 Od Donette ti smeđe oči postanu plave? 201 00:10:58,560 --> 00:10:59,520 Točno. 202 00:11:00,880 --> 00:11:03,440 Tako Donette djeluje. 203 00:11:03,520 --> 00:11:04,560 Dobro. 204 00:11:04,640 --> 00:11:05,560 -Also… -Da, Me… 205 00:11:05,640 --> 00:11:09,120 Ne! Ponovno, samo sam rekao „also“. 206 00:11:10,120 --> 00:11:12,960 Posebno sam naglasio „L“! 207 00:11:14,560 --> 00:11:15,880 Dakle… 208 00:11:19,080 --> 00:11:20,800 Jedan od vas je 209 00:11:20,880 --> 00:11:26,520 ubojica. 210 00:11:28,840 --> 00:11:31,000 Bilo tko od vas 211 00:11:31,800 --> 00:11:36,040 mogao je ubiti Jasona Ecclestona 212 00:11:36,640 --> 00:11:39,520 i profesora Clarka. 213 00:11:41,280 --> 00:11:46,000 Mishu. Poznata ti je moja knjiga otrova. 214 00:11:46,080 --> 00:11:47,720 To nije pošteno! 215 00:11:47,800 --> 00:11:52,680 Kad god netko spomene otrov, uvijek okrive Rusa! 216 00:11:52,760 --> 00:11:54,200 Da, to je baš ludo. 217 00:11:55,080 --> 00:11:56,720 Idi pišaj niz vjetar. 218 00:11:57,600 --> 00:12:01,440 Bruce, nisu li lažne smrti tvoja specijalnost? 219 00:12:02,600 --> 00:12:03,440 Ne. 220 00:12:04,240 --> 00:12:05,400 Volio sam Jasona. 221 00:12:06,440 --> 00:12:09,640 Tko mu je dao prvu lutku životnu partnericu? Ja. 222 00:12:10,480 --> 00:12:13,040 Satima sam je napuhavao. 223 00:12:16,360 --> 00:12:17,960 Lordingtone, 224 00:12:18,040 --> 00:12:23,000 novi su članovi prijetnja tvojem mjestu Centralisa, zar ne? 225 00:12:23,080 --> 00:12:24,480 Ne, nisu. 226 00:12:24,560 --> 00:12:28,720 Vodim ovu organizaciju više od 50 godina. 227 00:12:29,320 --> 00:12:32,240 Ne lukavstvom, nego vještinom. 228 00:12:32,800 --> 00:12:33,640 Shep. 229 00:12:34,920 --> 00:12:40,560 Ti i Jason bili ste… Kako se ono kaže? Slobodoumni. 230 00:12:41,200 --> 00:12:42,920 Da, zajedno smo pušili travu. 231 00:12:43,400 --> 00:12:45,840 Ali kad se napušeni ljudi svađaju? 232 00:12:45,920 --> 00:12:47,840 Nismo se svađali. Jeli smo. 233 00:12:49,560 --> 00:12:50,520 Ženo, 234 00:12:51,560 --> 00:12:57,200 imala si prijateljski odnos s profesorom Clarkom. 235 00:12:57,960 --> 00:13:01,680 Je li ti poznata crna udovica? 236 00:13:01,760 --> 00:13:04,360 A vama posramljivanje zbog seksa? 237 00:13:07,600 --> 00:13:08,440 Oprostite. 238 00:13:09,080 --> 00:13:10,880 A ja? Mogao sam to biti ja. 239 00:13:10,960 --> 00:13:14,240 Recimo da postoji vremeplov i ja sam preskočio… 240 00:13:14,320 --> 00:13:15,760 Ne diraj Meštra. 241 00:13:16,680 --> 00:13:18,520 Iskopat ću ti oči. 242 00:13:21,040 --> 00:13:26,840 Ako diram svog Meštra, oslijepit ću? 243 00:13:36,760 --> 00:13:38,240 Ne razumijem. 244 00:13:38,320 --> 00:13:41,280 Dobro, nema veze. Nije vam lako ugoditi. 245 00:13:43,400 --> 00:13:46,120 Dolje je ured Fimbre Manusa. 246 00:13:46,680 --> 00:13:51,000 Fimbra je poput ruku Pentavirata u vanjskom svijetu. 247 00:13:51,080 --> 00:13:54,920 Većina gatara zapravo su uredi Fimbre. 248 00:13:56,040 --> 00:13:58,680 Da ti pokažem nešto što će te raspametiti. 249 00:13:58,760 --> 00:14:01,760 -Gdje smo? -Dvorana postignuća Pentavirata. 250 00:14:02,760 --> 00:14:04,800 Galileov teleskop, 251 00:14:04,880 --> 00:14:06,920 Gutenbergova pokretna tipografija 252 00:14:07,600 --> 00:14:09,560 i cjepivo protiv dječje paralize. 253 00:14:10,200 --> 00:14:14,880 Ali sve to blijedi u usporedbi s najvećim postignućem Pentavirata. 254 00:14:14,960 --> 00:14:17,000 Ovim ovdje. 255 00:14:20,160 --> 00:14:21,560 Što je to? 256 00:14:21,640 --> 00:14:23,320 To je kuglični ležaj. 257 00:14:29,480 --> 00:14:31,800 -To je sve? -Kako to misliš? 258 00:14:31,880 --> 00:14:33,840 Pokaži malo poštovanja, Ken. 259 00:14:34,480 --> 00:14:40,280 Bez kugličnog ležaja ne bi bilo automobila, pruga, zrakoplova ni tenkova. 260 00:14:40,360 --> 00:14:42,720 Američko ratno zrakoplovstvo izgubilo je 261 00:14:42,800 --> 00:14:46,840 najviše ljudi u nacističkoj tvornici kugličnih ležaja u Schweinfurtu. 262 00:14:48,040 --> 00:14:52,840 Želim reći da je Pentavirat kao ovaj kuglični ležaj. 263 00:14:53,760 --> 00:14:55,040 Možda se čini malen, 264 00:14:55,880 --> 00:14:56,800 ali bez njega 265 00:14:57,440 --> 00:14:58,760 ništa ne funkcionira. 266 00:15:00,360 --> 00:15:03,000 Vjerujem u Lihtenštajnsku gardu, Ken 267 00:15:03,800 --> 00:15:06,480 jer vjerujem u Pentavirat. 268 00:15:06,560 --> 00:15:08,760 Ali bit ću iskren, mali. 269 00:15:08,840 --> 00:15:11,960 Nešto je trulo u Pentaviratu! 270 00:15:12,680 --> 00:15:15,520 Moraš biti moje oči i uši. 271 00:15:15,600 --> 00:15:16,600 Hvala, gospodine. 272 00:15:17,400 --> 00:15:20,960 Hajde, čuvat ćeš glavnu komoru. 273 00:15:28,040 --> 00:15:29,760 Imaš zanimljiv trbuh. 274 00:15:31,080 --> 00:15:32,680 To je debelo crijevo. 275 00:15:32,760 --> 00:15:33,600 Devine. 276 00:15:34,960 --> 00:15:37,160 Ima previše mesa na ovim kostima. 277 00:15:40,000 --> 00:15:40,880 Odlično. 278 00:15:40,960 --> 00:15:43,680 Bravo, kompa. Tako je, stari. 279 00:15:43,760 --> 00:15:46,000 Neka Inicijato počne. 280 00:15:46,760 --> 00:15:47,600 Čovječe! 281 00:15:49,560 --> 00:15:52,400 Radije se ne bih skidao, hvala! 282 00:15:52,480 --> 00:15:54,720 Ili samo košulja i sako bez hlača! 283 00:15:54,800 --> 00:15:58,240 Dugo nisam vježbao. Sramim se zbog muških sisa. 284 00:16:00,800 --> 00:16:02,200 Kokain! 285 00:16:02,280 --> 00:16:03,480 Pogledajte! 286 00:16:04,080 --> 00:16:06,120 Pred tobom je izbor. 287 00:16:06,200 --> 00:16:09,560 Ključ Pentavirata i pilula cijanida. 288 00:16:09,640 --> 00:16:13,880 Uzmi ključ i s nama ćeš štititi svijet ili… 289 00:16:13,960 --> 00:16:15,680 Ključ! Uzet ću ključ. 290 00:16:15,760 --> 00:16:17,080 Ja sam za. 291 00:16:17,160 --> 00:16:20,000 Pristanak je izrečen. Konfirmato. 292 00:16:20,080 --> 00:16:21,880 Sranjus! 293 00:16:23,680 --> 00:16:24,880 Pogledaj ti ovo! 294 00:16:25,520 --> 00:16:27,760 -Stavi pilulu u ključ. -Može, stari. 295 00:16:27,840 --> 00:16:30,520 Cap i cap. 296 00:16:30,600 --> 00:16:32,840 Počnimo s Konkluzijatom. 297 00:16:32,920 --> 00:16:33,760 Da. 298 00:16:34,560 --> 00:16:36,280 Veličina 48 za sitnu građu. 299 00:16:37,320 --> 00:16:38,760 Ovo je sjajno, stari. 300 00:16:38,840 --> 00:16:41,160 Smiješ pristupiti Da Vincijevoj bravi. 301 00:16:41,880 --> 00:16:42,720 MENTOR-e! 302 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 Dobro, novi, slušaj. Sad službeno glasujemo o tvom članstvu. 303 00:16:46,960 --> 00:16:50,960 Evo kako to ide. Ključem glasujete u Da Vincijevoj bravi. 304 00:16:51,040 --> 00:16:54,520 Petero vas je. Trebate tri glasa za većinu. 305 00:16:54,600 --> 00:16:58,920 Kratko pitanje. Mogu dobiti rezervni ključ? Uvijek gubim stvari. 306 00:16:59,000 --> 00:17:03,520 Prošli sam tjedan izgubio… Bože, kako se to zove? Kćeri. 307 00:17:03,600 --> 00:17:06,080 Ne, samo je jedan rezervni ključ. 308 00:17:06,160 --> 00:17:08,960 Parce clavem. „Rezervni ključ“ na latinskom. 309 00:17:09,040 --> 00:17:13,320 Parce clavem je u Dubrovniku, duhovnom rodnom mjestu Pentavirata. 310 00:17:13,400 --> 00:17:16,000 Rezervni ključ može biti dodatni glas 311 00:17:16,080 --> 00:17:19,440 i pomaknuti ravnotežu moći u Pentaviratu. 312 00:17:19,520 --> 00:17:22,320 Ako ga neki član pokuša upotrijebiti, 313 00:17:23,080 --> 00:17:24,600 slijedi trenutačna smrt. 314 00:17:25,120 --> 00:17:26,160 Sablasno! 315 00:17:26,240 --> 00:17:29,360 Dobro, claves parare… 316 00:17:29,440 --> 00:17:30,280 Ferrari. 317 00:17:30,360 --> 00:17:31,200 …vobis! 318 00:17:31,800 --> 00:17:32,840 En garde! 319 00:17:38,040 --> 00:17:39,600 Što se događa? Je li… 320 00:17:39,680 --> 00:17:41,800 A glavni zgoditak dobiva… 321 00:17:41,880 --> 00:17:44,240 Čovječe, taj tip ima mrenu na oku! 322 00:17:44,320 --> 00:17:46,840 Ozbiljno. Mora odmah oftalmologu. 323 00:17:46,920 --> 00:17:48,560 Glasovi su 5:0. 324 00:17:48,640 --> 00:17:52,160 Najnoviji i najniži član Pentavirata Skip Cho. 325 00:17:52,680 --> 00:17:58,720 Zasjeda 223. Pentaviracija. 326 00:17:59,960 --> 00:18:02,760 Pentavirat nikada ne smije biti razotkriven. 327 00:18:02,840 --> 00:18:03,720 Pentavirat… 328 00:18:03,800 --> 00:18:06,120 -Pentavi… -Tiho! Ne mi! 329 00:18:06,200 --> 00:18:07,880 Razotkriven, 'alo! 330 00:18:07,960 --> 00:18:13,720 Skip Cho, Pentavirat. To je događaj koji je poznat. 331 00:18:20,880 --> 00:18:21,920 Gospodo! 332 00:18:25,120 --> 00:18:28,880 Meštar, Mishu i ja imamo prijedlog. 333 00:18:29,560 --> 00:18:31,680 -Meštre, izvolite. -Hvala. 334 00:18:31,760 --> 00:18:37,000 Uvjeren sam da ćemo naći ubojicu. 335 00:18:37,880 --> 00:18:40,600 Međutim, radi dodatne zaštite, 336 00:18:40,680 --> 00:18:45,520 postavljam vrlo elitne sigurnosne snage. 337 00:18:46,120 --> 00:18:50,160 Dame i gospodo, evo su Crvene mantije. 338 00:19:01,760 --> 00:19:04,120 Bar nemaju raketne bacače. 339 00:19:08,040 --> 00:19:09,200 Da, 340 00:19:10,160 --> 00:19:11,400 sjebani smo. 341 00:19:14,240 --> 00:19:17,960 Ti su muškarci pravi borbeni strojevi. 342 00:19:19,680 --> 00:19:22,040 Škart iz njemačke porno-industrije. 343 00:19:26,080 --> 00:19:29,880 Koji vrag izvodite? Tko su ovi ljudi? 344 00:19:30,640 --> 00:19:31,880 Crvene mantije. 345 00:19:31,960 --> 00:19:34,520 Lihtenštajnska garda nije dorasla zadatku. 346 00:19:34,600 --> 00:19:38,840 Nije dorasla, da ne bi! Ovo su vrhunski pripremljeni ljudi! 347 00:19:40,760 --> 00:19:41,600 Oprostite. 348 00:19:47,360 --> 00:19:48,720 Vrhunski pripremljeni? 349 00:19:49,280 --> 00:19:52,760 Sjedište Pentavirata je moja nadležnost! 350 00:19:52,840 --> 00:19:54,640 Da, koji si ti kurac? 351 00:19:54,720 --> 00:19:57,760 Kako se usuđuješ tako razgovarati s nadređenim? 352 00:19:57,840 --> 00:19:59,680 Žao mi je! 353 00:19:59,760 --> 00:20:03,160 Zamijenio si me s nekim koga boli briga! 354 00:20:03,240 --> 00:20:08,120 Ja sam Dubrovački meštar, poglavar službe, ergo... 355 00:20:08,200 --> 00:20:11,120 -Da, Meštre! -Ergo, ne! Ubit ću te! 356 00:20:13,480 --> 00:20:18,400 Zato sam tvoj nadređeni. Gubi mi se iz vidnog polja. 357 00:20:18,480 --> 00:20:21,760 Da nije umjetne međice, sad bi bio na podu. 358 00:20:21,840 --> 00:20:25,480 Odjebi dok ja istražujem! 359 00:20:25,560 --> 00:20:27,240 Nestani! 360 00:20:28,800 --> 00:20:31,280 Gospodo! Ponašanje! 361 00:20:32,680 --> 00:20:33,880 Kopljonošo Higginse, 362 00:20:33,960 --> 00:20:38,120 Crvene mantije došle su nam pružiti dodatnu zaštitu. 363 00:20:38,200 --> 00:20:40,560 Predlažem da upozorite Gardu. 364 00:20:41,520 --> 00:20:42,800 Platit ćete za ovo. 365 00:20:43,320 --> 00:20:44,560 Svi! 366 00:20:44,640 --> 00:20:46,400 Sretno ti bilo, kurcoglavi. 367 00:20:47,280 --> 00:20:50,360 Ovo je s KKTZ-a. 368 00:20:50,440 --> 00:20:51,560 KKTZ-a? 369 00:20:51,640 --> 00:20:54,360 Konvencije konetiketskih teoretičara zavjere. 370 00:20:54,440 --> 00:20:56,600 Mislim da si ovisan o zavjerama. 371 00:20:56,680 --> 00:21:01,560 Bio sam ovisan o QAnonu, a onda sam otišao u Anonimni QAnon, 372 00:21:01,640 --> 00:21:04,360 ali saznao sam da je čak i to prijevara. 373 00:21:04,440 --> 00:21:06,440 Zavjere su posvuda. 374 00:21:07,040 --> 00:21:10,120 Pogledaj što je Pentavirat učinio našoj valuti. 375 00:21:10,200 --> 00:21:13,760 -Normalna novčanica od pet dolara, zar ne? -Da. 376 00:21:13,840 --> 00:21:15,320 Pogrešno! 377 00:21:16,160 --> 00:21:19,440 Preklopiš ovako pa ovako, 378 00:21:19,960 --> 00:21:24,360 preklopiš ovako i pogledaj što imamo. 379 00:21:25,600 --> 00:21:26,720 Peticu. 380 00:21:27,680 --> 00:21:30,320 Kao pet članova Pentavirata. 381 00:21:30,400 --> 00:21:31,760 Točno je tu! 382 00:21:31,840 --> 00:21:36,280 Razmisli! Zašto bi točno tu stavili peticu? 383 00:21:36,360 --> 00:21:41,280 Da naznače da je monetarna vrijednost novčanice pet američkih dolara? 384 00:21:44,280 --> 00:21:46,720 Kao da nas mame! 385 00:21:48,120 --> 00:21:51,720 Ovdje K-E-N. Čujete li me? 386 00:21:52,240 --> 00:21:55,000 Ken, kako ide? Hoćemo li večeras na sastanak? 387 00:21:55,520 --> 00:22:00,640 Toliko smo blizu da razotkrijemo te P-I-Č-K-E. 388 00:22:01,440 --> 00:22:04,640 Da. Nećeš vjerovati što sam sad vidio. 389 00:22:04,720 --> 00:22:09,440 Uhvatio si ih kako si sišu krv? Jesi li uzeo Adrenochrome? 390 00:22:09,520 --> 00:22:14,320 Pa, zapravo ne. Oni rade prilično dobre stvari. 391 00:22:14,400 --> 00:22:16,360 O, Bože, ispran mu je mozak. 392 00:22:18,160 --> 00:22:21,360 Slušaj, moram odjuriti kao beba. 393 00:22:21,440 --> 00:22:23,560 Vidimo se kod ulaza. 394 00:22:36,120 --> 00:22:37,480 Ovamo, vojniče. 395 00:22:37,560 --> 00:22:40,280 ULAZ 396 00:22:40,360 --> 00:22:44,120 Skok me ubio! Što se tu dogodilo? 397 00:22:44,720 --> 00:22:47,400 Ubili su Meštra i njegove posilne. 398 00:22:47,480 --> 00:22:48,320 Ubili? 399 00:22:49,360 --> 00:22:53,240 Gle. Učitelj je ostavio poruku ispisanu vlastitom krvi. 400 00:22:53,320 --> 00:22:54,920 „Parce clavem.“ 401 00:22:55,520 --> 00:22:58,760 To je rezervni ključ Pentavirata u Dubrovniku. 402 00:22:58,840 --> 00:23:00,080 To je sigurno znak. 403 00:23:00,840 --> 00:23:03,800 Uzimam stvari u svoje ruke, čuvaru Lutku. 404 00:23:03,880 --> 00:23:06,320 Idemo po ključ u Dubrovnik. 405 00:23:06,400 --> 00:23:08,480 -Ali, gospodine… -To je naredba! 406 00:23:09,840 --> 00:23:13,040 -Ali, gospodine, imam… -Vrijeme je da blistaš, mali! 407 00:23:14,040 --> 00:23:15,560 Ken, jesi li tu? 408 00:23:15,640 --> 00:23:17,000 Ken, gdje si? 409 00:23:21,520 --> 00:23:22,840 Ken, što se događa? 410 00:23:22,920 --> 00:23:27,400 Šalju me u Dubrovnik. Ponavljam, šalju me u Dubrovnik. 411 00:23:27,480 --> 00:23:31,800 Što je to Dubrovnik? Eufemizam za sondu u guzu? 412 00:23:32,800 --> 00:23:33,680 Ne. 413 00:23:33,760 --> 00:23:38,120 Da! Ako ključ padne u pogrešne ruke, svima nam se loše piše! 414 00:23:38,200 --> 00:23:39,040 Sad, kreni! 415 00:23:39,560 --> 00:23:41,360 Hej, prestani me bockati! 416 00:23:41,440 --> 00:23:45,680 To je sonda u guzu! Dobio si sondu u guzu! 417 00:23:46,280 --> 00:23:49,480 Musk kreće u Dubrovnik za jednu minutu. 418 00:23:49,560 --> 00:23:51,560 Kvragu, to je Sasquatch! 419 00:23:52,160 --> 00:23:53,640 O, Bože! 420 00:23:53,720 --> 00:23:56,640 Izbliza je veći i dlakaviji. 421 00:24:01,400 --> 00:24:02,560 PAZI GLAVU 422 00:24:07,880 --> 00:24:09,840 Musk smije krenuti. 423 00:24:11,160 --> 00:24:12,000 Sve čisto. 424 00:24:12,080 --> 00:24:16,840 Pet, četiri, tri, dva, jedan. 425 00:25:21,760 --> 00:25:25,680 Prijevod titlova: Jelena Šestak