1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,120 --> 00:00:14,920 „LUMPOVÉ SE VŽDYCKY NĚJAK PROZRADÍ. KDO JE VLK, BUDE SE CHOVAT JAKO VLK.“ 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,720 JEAN DE LA FONTAINE 4 00:00:16,800 --> 00:00:20,360 ČLEN PENTAVIRÁTU, 1695–1705 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 „JÁ JSEM TEN PADOUCH… 6 00:00:23,560 --> 00:00:24,920 NE ASI.“ 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,800 BILLIE EILISH 8 00:00:26,880 --> 00:00:29,800 BUDOUCÍ ČLENKA PENTAVIRÁTU, 2047–2069 9 00:00:30,240 --> 00:00:33,280 Kene, kde jsi? Kene? 10 00:00:34,480 --> 00:00:38,520 Dobře. 30 000 e-mailů jakoby zázrakem zmizí. 11 00:00:39,120 --> 00:00:40,840 Jak tohle chceš vysvětlit? 12 00:00:41,960 --> 00:00:45,320 Anthony, napadlo tě někdy, že tvoje posedlost konspiracemi 13 00:00:45,400 --> 00:00:47,520 je náhražkou za kontakt s lidmi? 14 00:00:52,760 --> 00:00:53,720 Ne, ani ne. 15 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 Tak jo. 16 00:00:55,960 --> 00:00:58,680 A co hluboký stát? Jsou to snad všechno lži? 17 00:00:58,760 --> 00:00:59,800 Ano. 18 00:01:02,760 --> 00:01:05,800 Cože? Takže vláda nedělá nic špatného? 19 00:01:05,880 --> 00:01:08,760 Ne, pořád dělají blbý věci. Jako zlý věci. 20 00:01:08,840 --> 00:01:10,320 Myslíš jako Pizzagate? 21 00:01:10,400 --> 00:01:13,360 Ne, myslím jako studie syfilidy v Tuskegee, 22 00:01:13,440 --> 00:01:17,480 kde záměrně podávali 600 nakaženým černochům placebo, 23 00:01:17,560 --> 00:01:20,600 aby mohli zkoumat účinky neléčené nemoci, 24 00:01:20,680 --> 00:01:21,840 to je dost zlá věc. 25 00:01:22,840 --> 00:01:23,680 Souhlasím. 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,600 Myslím, že konspirace existuje, 27 00:01:25,680 --> 00:01:28,720 ale dají vám falešné, abyste si nevšimli pravých. 28 00:01:28,800 --> 00:01:32,840 Dobře. Takže nejsem jenom nějakej smradlavej stařík. 29 00:01:32,920 --> 00:01:34,720 Ne, jsi dost smradlavej. 30 00:01:34,800 --> 00:01:38,280 Mám obavu, že se moc nemyješ, 31 00:01:38,360 --> 00:01:40,040 víš, jako mýdlem. 32 00:01:40,120 --> 00:01:41,720 Mýdlem? Cože? 33 00:01:42,400 --> 00:01:46,360 Nikdo nepotřebuje mýdlo. To je propaganda mýdlových koncernů. 34 00:01:47,080 --> 00:01:48,200 Každý ho potřebuje. 35 00:01:48,760 --> 00:01:50,480 O tom si promluvíme pozdějc, 36 00:01:50,560 --> 00:01:54,520 protože jsme strašně blízko k odhalení těch honibrků. 37 00:01:55,200 --> 00:01:56,200 Necítíš to? 38 00:01:56,280 --> 00:01:59,120 Už tři hodiny jsem se doslova nenadechla. 39 00:02:00,120 --> 00:02:01,280 Tak jo. Do toho. 40 00:02:01,360 --> 00:02:02,960 No tak, chlapče, kde jsi? 41 00:02:03,640 --> 00:02:04,560 Kde jsi? 42 00:02:07,520 --> 00:02:09,800 Panebože! Teď rozhodně něco cítím. 43 00:02:10,400 --> 00:02:13,200 - Já to nebyl, holka. - Stáhni okýnko. 44 00:02:13,880 --> 00:02:14,920 Co? 45 00:02:18,440 --> 00:02:20,160 Říkal jsem ti, že mě sleduje! 46 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 „Nikdy nesmíš prozradit…“ 47 00:02:32,120 --> 00:02:37,520 V roce 1984 čtyři školáci potkali dívku jménem Eleven 48 00:02:38,040 --> 00:02:40,800 a objevili místo zvané Upside Down. 49 00:02:41,640 --> 00:02:45,040 Vidíte, musíte dávat pozor, že jo? 50 00:02:45,760 --> 00:02:47,200 To je Stranger Things. 51 00:02:48,160 --> 00:02:49,640 A tenhle pořad se jmenuje 52 00:02:50,320 --> 00:02:51,520 Pentavirát, 53 00:02:51,600 --> 00:02:53,960 o tajné společnosti, která je hodná. 54 00:02:54,520 --> 00:02:56,480 No nic, čtvrtá epizoda. 55 00:02:57,080 --> 00:03:01,400 Tři ty blbosti už máte za sebou. Byla by kravina se na to teď vybodnout. 56 00:03:07,120 --> 00:03:10,720 Musk je v hypersmyčce, směřuje na východ do centra Dubrovníku. 57 00:03:10,800 --> 00:03:12,360 Rychlost mach 3. 58 00:03:22,960 --> 00:03:25,720 Udrž ten oběd! 59 00:03:26,560 --> 00:03:33,360 DUBROVNÍK 60 00:03:33,960 --> 00:03:36,000 PŘÍJEZD Z: CENTRÁLA PENTAVIRÁTU 61 00:03:39,520 --> 00:03:41,040 Líbilo se ti to, chlapče? 62 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Pojď, jdeme pro ten klíč! 63 00:03:45,240 --> 00:03:47,480 DUBROVNÍK – CHORVATSKO 64 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 Tudy, chlapče. 65 00:03:54,320 --> 00:03:56,920 TOALETA 66 00:04:11,400 --> 00:04:12,520 DUBROVNÍK_BRO 67 00:04:12,600 --> 00:04:14,480 VIDĚL JSEM SESKVEČE! 68 00:04:14,560 --> 00:04:18,440 Kene, musíš se soustředit. Musíme se tam dostat a získat klíč. 69 00:04:18,520 --> 00:04:19,360 Jasně. 70 00:04:20,160 --> 00:04:21,640 Tamhle je hrad Dubrovník. 71 00:04:23,400 --> 00:04:25,520 Tam je Parce Clavem. 72 00:04:26,440 --> 00:04:29,480 Nechť zlobr přijme vaši síť lítostí. 73 00:04:29,560 --> 00:04:32,480 Jasně, kvůli Svátku Zlobra z Dubrovníku. 74 00:04:32,560 --> 00:04:33,960 Lidé z města každý rok 75 00:04:34,040 --> 00:04:38,000 nabízejí své sítě lítosti Zlobrovi z Dubrovníku kvůli odpuštění. 76 00:04:38,080 --> 00:04:39,440 Aha, to je zajímavé. 77 00:04:40,200 --> 00:04:42,880 Sakra, to je Seskveč! Musíme mu utéct, Kene. 78 00:04:43,680 --> 00:04:45,720 - Uhněte z cesty. - Uhni z cesty! 79 00:04:45,800 --> 00:04:46,800 Musíme… Promiňte! 80 00:04:46,880 --> 00:04:51,800 Ty běž najít věštecký obchod a já se ho pokusím zavést do té uličky. 81 00:04:51,880 --> 00:04:55,600 Nemůžu moc dobře běhat, protože mám nekrózu levého varlete. 82 00:04:55,680 --> 00:04:57,080 Z westernu? 83 00:04:57,160 --> 00:05:00,480 Ne, dělal jsem koordinátora kaskadérů v The Golden Girls. 84 00:05:00,560 --> 00:05:01,880 Zasraná Estelle Gettyová! 85 00:05:01,960 --> 00:05:03,440 - Aha. - Důležitá věc. 86 00:05:03,520 --> 00:05:05,360 Na ten klíč nesahej. 87 00:05:05,440 --> 00:05:08,000 - Nesahat na klíč? - Nesahej na klíč! Tak běž. 88 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 Nesahat na klíč. 89 00:05:22,200 --> 00:05:25,600 S dovolením, pane. Promiňte, madam. Promiňte, omlouvám se. 90 00:05:25,680 --> 00:05:27,520 Promiňte. Omlouvám se. 91 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 Tamhle je Zlobr z Dubrovníku! 92 00:05:31,560 --> 00:05:33,360 Zlobr! 93 00:05:33,440 --> 00:05:37,000 - Přijmi prosím mou síť lítostí. - Tady je moje síť. 94 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 Já to vyřídím, chlapče. 95 00:05:55,240 --> 00:05:57,760 Já jsem ten pravý Zlobr z Dubrovníku. 96 00:05:57,840 --> 00:05:59,440 Teď vypadni z mé bažiny! 97 00:06:02,560 --> 00:06:03,480 A zůstaň ležet! 98 00:06:03,560 --> 00:06:05,200 A pak jsem viděl její tvář… 99 00:06:05,280 --> 00:06:07,080 - Díky, Shreku. - Není zač. 100 00:06:07,160 --> 00:06:08,760 Jsem věřící… 101 00:06:08,840 --> 00:06:10,080 Zlobr! 102 00:06:10,160 --> 00:06:11,760 V mysli nemám 103 00:06:12,840 --> 00:06:14,480 ani stopu pochybnosti. 104 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 Jsem zamilovaný. 105 00:06:19,040 --> 00:06:20,440 Jsem věřící. 106 00:07:06,440 --> 00:07:07,960 SÍLA 107 00:07:08,040 --> 00:07:10,480 TUDY NA HRAD DUBROVNÍK 108 00:07:32,880 --> 00:07:36,800 ZANECH VŠÍ NADĚJE, KDO SEM VCHÁZÍŠ ZÁKAZ PODOMNÍHO PRODEJE 109 00:07:43,400 --> 00:07:47,480 Vítejte v mé zrcadlové síni, 110 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 Kene Scarboroughe. 111 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 Kdo to řekl? 112 00:07:51,680 --> 00:07:52,520 Já. 113 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 Kdo jste? 114 00:07:56,440 --> 00:07:59,760 Jsem Sejstra z Dubrovníku. 115 00:07:59,840 --> 00:08:02,400 Aha, jako Majstr z Dubrovníku. 116 00:08:02,920 --> 00:08:06,240 Jsem Majstrova Sajstra, Majstr je můj Brajstr. 117 00:08:06,320 --> 00:08:08,640 Bohužel mám velmi špatnou zprávu. 118 00:08:09,480 --> 00:08:10,960 Majstr je mrtvý. 119 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 Nejspíš zavražděn. 120 00:08:13,520 --> 00:08:15,960 Můj brajstříček je mrtvý? 121 00:08:17,680 --> 00:08:20,480 To je katajstrofa! 122 00:08:20,560 --> 00:08:24,560 To mě moc mrzí, ale… Co to sakra je? Co to… 123 00:08:24,640 --> 00:08:30,760 Kontaktoval někdo naši majtku nebo ojtce? 124 00:08:30,840 --> 00:08:32,000 Nevím, co to… 125 00:08:33,800 --> 00:08:35,040 Kéž bych mohl… 126 00:08:35,880 --> 00:08:37,120 Dobře, jistě. 127 00:08:39,760 --> 00:08:43,320 A v Kaiserslauternu máme dva brajtrance. 128 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 Vědí brajtranci z Kaiserslauternu o mém brajtrovi Majstrovi? 129 00:08:48,400 --> 00:08:50,720 Madam, přijměte mou upřímnou soustrast, 130 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 ale jsem tady ve služební záležitosti Pentavirátu. 131 00:08:57,720 --> 00:09:02,720 Jde o tu kopírku? Poslala vás Katie z personálního? 132 00:09:02,800 --> 00:09:03,640 Cože? 133 00:09:04,440 --> 00:09:05,720 Nic. 134 00:09:05,800 --> 00:09:07,920 Hledám Parce Clavem. 135 00:09:08,000 --> 00:09:12,280 No, tady není. Plýtváte časem. Dobrý den! 136 00:09:13,880 --> 00:09:16,000 Haló? Sejstro? 137 00:09:16,920 --> 00:09:19,760 Náhodou vím určitě, že ten klíč je tady. 138 00:09:20,640 --> 00:09:22,800 Sakra, vy jste dobrý. 139 00:09:22,880 --> 00:09:26,240 Jsem strážkyně Parce Clavem. 140 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 To je latinsky… 141 00:09:28,280 --> 00:09:29,120 Náhradní klíč. 142 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 Sakra, vy jste dobrý. 143 00:09:32,880 --> 00:09:34,680 Kene Scarboroughe, 144 00:09:34,760 --> 00:09:40,720 podívejte se do zrcadla. 145 00:09:40,800 --> 00:09:42,360 Co vidíte? 146 00:09:43,240 --> 00:09:44,680 Vidím Kena Scarborougha. 147 00:09:45,440 --> 00:09:47,400 A kdo to je? 148 00:09:48,000 --> 00:09:49,640 Jen jeden milý Kanaďan. 149 00:09:50,600 --> 00:09:54,120 Napij se z Číše záště. 150 00:09:54,200 --> 00:09:58,880 Z karafy vytrysknou zlé neplechy. 151 00:09:59,480 --> 00:10:00,880 Srkni si z hrnku, 152 00:10:01,480 --> 00:10:04,320 tvůj vztek bude venku. 153 00:10:08,040 --> 00:10:11,280 Už nikdy nebudeš laskavý, 154 00:10:11,360 --> 00:10:14,760 z tvých žil se jen zloba vyplaví. 155 00:10:15,360 --> 00:10:17,160 Já nechci být naštvaný! 156 00:10:17,680 --> 00:10:19,120 Chci být milý! 157 00:10:22,560 --> 00:10:25,040 Pozvedni revolver, jeptišku s ním zastřel. 158 00:10:25,120 --> 00:10:29,120 V zrcadle svůj směr ztratíš a mě nikdy netrefíš. 159 00:10:29,200 --> 00:10:31,400 Přeci nebudu střílet na jeptišku. 160 00:10:31,480 --> 00:10:34,160 Zasáhni cíl a získej klíč, 161 00:10:34,240 --> 00:10:36,560 jinak už neodejdeš pryč. 162 00:10:37,200 --> 00:10:38,040 Tak jo. 163 00:10:43,840 --> 00:10:45,200 Do prdele! A kurva! 164 00:10:46,280 --> 00:10:48,000 Ježíši, co jsi to udělal? 165 00:10:48,080 --> 00:10:49,880 Říkala jste, ať váš zastřelím! 166 00:10:49,960 --> 00:10:53,800 Se všema těma zasranýma zrcadlama se nemáš trefit hned napoprvé! 167 00:10:53,880 --> 00:10:57,080 - Je tu 30 zkurvených zrcadel… - Omlouvám se! 168 00:10:57,160 --> 00:10:59,040 Vezmi si ten klíč a vypadni. 169 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 A co vaše noha? 170 00:11:00,440 --> 00:11:03,080 Zavolám si sanitku. 171 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Bože. Víš, že to musím zaplatit? 172 00:11:06,400 --> 00:11:09,680 Protože pojistka se asi nevztahuje na „Pentavirát“, co? 173 00:11:09,760 --> 00:11:12,120 Polož tu pistoli, zasranej Dicku Cheney. 174 00:11:12,720 --> 00:11:14,360 A ať už jsi pryč. Vypadni. 175 00:11:15,480 --> 00:11:16,320 Prokrista. 176 00:11:18,040 --> 00:11:21,440 - To štípe. - Spojuje se to s tvojí DNA, ty kokote. 177 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 Vážně to bolí. 178 00:11:22,960 --> 00:11:25,400 Vážně to bolí? To je mi líto, zlatíčko. 179 00:11:25,480 --> 00:11:27,600 Bolí to víc než prostřelená noha? 180 00:11:27,680 --> 00:11:30,200 Bolí to víc, než když ti zavraždí bratra? 181 00:11:30,800 --> 00:11:33,120 Ať už jsi pryč, ty blbej starej čuráku. 182 00:11:33,640 --> 00:11:35,800 - Ano, sanitku, prosím. - Promiňte. 183 00:11:35,880 --> 00:11:37,160 Zrcadlová síň. 184 00:11:37,720 --> 00:11:38,600 Ano, už zase. 185 00:11:59,000 --> 00:12:04,280 TOALETA 186 00:12:28,320 --> 00:12:32,040 - Věřím v Pentavirát. - Přidejte se k nám při ochraně světa. 187 00:12:32,120 --> 00:12:34,960 Lichtenštejnská garda je parta bratrů. 188 00:12:35,040 --> 00:12:37,240 Dělají vlastně docela dobré věci. 189 00:12:37,320 --> 00:12:41,160 - Už jsme tě nahradili. - Víte, že delfíni umí prdět z vagíny? 190 00:13:08,520 --> 00:13:09,360 Haló? 191 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 Haló! 192 00:13:25,800 --> 00:13:28,520 Domnívám se, že máš Parce Clavem. 193 00:13:28,600 --> 00:13:29,440 Ano, mám. 194 00:13:29,920 --> 00:13:31,360 Předej mi ho, prosím. 195 00:13:32,440 --> 00:13:36,840 Stojíš před námi kvůli obvinění ze zločinů proti Pentavirátu. 196 00:13:36,920 --> 00:13:37,960 Jakých zločinů? 197 00:13:38,480 --> 00:13:42,280 - Ukradl jsi Parce Clavem. - Já ho neukradl! Vrátil jsem ho. 198 00:13:42,360 --> 00:13:45,800 Dotkl ses ho. Zničil jsi ho. Teď ho můžeš použít jen ty. 199 00:13:45,880 --> 00:13:47,320 Přečtěte obvinění. 200 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 Obvinění jsou tato. 201 00:13:49,000 --> 00:13:51,960 Krádež Parce Clavem. Dva případy vraždy. 202 00:13:52,040 --> 00:13:55,600 - Jason Eccleston a profesor Clark. - Vražda? Já nikoho nezabil! 203 00:13:55,680 --> 00:13:56,640 Ticho! 204 00:13:56,720 --> 00:13:58,560 Známe tvou pravou identitu. 205 00:13:58,640 --> 00:14:02,080 Kanadský novinář Ken Scarborough. 206 00:14:02,160 --> 00:14:04,360 Přineste nám tu SD kartu. 207 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 MENTORE! 208 00:14:16,720 --> 00:14:20,560 Tady jsme v Pentavirátu. Dá se tu děla spousta věcí… 209 00:14:21,160 --> 00:14:23,480 Narodil ses v mámině prdeli. 210 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 Napíšu svoje jméno. 211 00:14:30,000 --> 00:14:32,160 K-E-N. 212 00:14:32,240 --> 00:14:34,040 Jako byste to nikdy nedělali. 213 00:14:35,080 --> 00:14:38,760 Nechci být otrava, ale máme dostatek důkazů k odsouzení? 214 00:14:38,840 --> 00:14:42,600 Měli bychom projít celý záznam. Zatím ho dejte do kostky. 215 00:14:43,400 --> 00:14:44,840 - Souhlasím. - Vyřešeno. 216 00:14:44,920 --> 00:14:48,160 Ken půjde do kostky. Chceš něco říct? 217 00:14:48,240 --> 00:14:50,280 Jo. Kde je Higgins? 218 00:14:50,880 --> 00:14:52,320 Co se stalo s Higginsem? 219 00:14:55,600 --> 00:14:56,800 Panebože. 220 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Pohleďte na hlavu zrádce. 221 00:15:00,960 --> 00:15:03,400 Pustil do Lichtenštejnské gardy novináře 222 00:15:03,480 --> 00:15:04,560 a samozřejmě… 223 00:15:04,640 --> 00:15:07,000 Pentavirát nesmí být nikdy prozrazen. 224 00:15:07,080 --> 00:15:09,680 Do kostky s ním. 225 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 Co… Co se to děje? 226 00:15:11,880 --> 00:15:12,760 Do kostky! 227 00:15:12,840 --> 00:15:14,280 Kam mě to vedete? 228 00:15:23,160 --> 00:15:28,440 Když dnes půjdeš to lesa, určitě tě čeká velké překvapení. 229 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 Když dnes půjdeš to lesa… 230 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 Je oficiálně noc. 231 00:15:33,880 --> 00:15:36,600 Jsem Maria Menounosová pro Pentavirát TV 232 00:15:36,680 --> 00:15:39,400 a připomínám, že zítra je Meadows, 233 00:15:39,480 --> 00:15:41,080 největší letošní událost. 234 00:15:41,160 --> 00:15:43,440 A dnešní film je 235 00:15:44,720 --> 00:15:45,600 Tváří v tvář. 236 00:15:47,280 --> 00:15:49,000 Dobrou, centrálo Pentavirátu. 237 00:16:05,520 --> 00:16:09,960 Když dnes půjdeš to lesa, neměl bys chodit sám… 238 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 Rychle! 239 00:16:11,600 --> 00:16:15,080 …dnes půjdeš to lesa, ale bezpečnější je zůstat doma. 240 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 Protože každý medvěd, co tam kdy byl… 241 00:16:18,080 --> 00:16:20,720 Jen jsem se snažil pomoct! 242 00:16:20,800 --> 00:16:25,400 Dnes je ten den, kdy budou mít medvídci piknik. 243 00:16:44,560 --> 00:16:46,000 Vy mě zabijete? 244 00:16:48,400 --> 00:16:50,440 PŠŠT… 245 00:16:54,360 --> 00:16:56,680 POJĎ ZA MNOU. 246 00:17:26,480 --> 00:17:28,480 NASTUP DO VRTULNÍKU. JE TVŮJ. 247 00:17:28,560 --> 00:17:30,640 Čekáte, že budu řídit ten vrtulník? 248 00:17:33,320 --> 00:17:35,200 JSME TAJNÁ SPOLEČNOST, DEBILE. 249 00:17:38,920 --> 00:17:40,520 LÉTAL JSI S NÍM V ARMÁDĚ. 250 00:17:40,600 --> 00:17:41,880 Jak to víte? 251 00:17:45,600 --> 00:17:47,400 JSME TAJNÁ SPOLEČNOST, DEBILE. 252 00:17:47,480 --> 00:17:49,360 No to je ale šlamastyka. 253 00:17:58,840 --> 00:18:00,480 Reilly, ty jsi tady! 254 00:18:01,120 --> 00:18:03,280 - Jak ses sem dostala? - Omráčili mě. 255 00:18:03,360 --> 00:18:05,880 Ten kníráč řekl, ať nastoupím do vrtulníku. 256 00:18:06,480 --> 00:18:11,000 Dobře, tak se připoutej. Už jsem s tím roky neletěl. 257 00:18:11,080 --> 00:18:13,840 Tak jo, letíme zpátky do Toronta. 258 00:18:13,920 --> 00:18:16,360 Pro krindapána, mám co vyprávět! 259 00:18:17,640 --> 00:18:18,840 Tak jo, jedeme. 260 00:18:20,000 --> 00:18:21,560 - Připravená? Letíme! - Jo. 261 00:18:23,880 --> 00:18:25,680 CACA, už jedeme! 262 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 Tamhle bydlí Alex Trebek. 263 00:18:45,480 --> 00:18:46,400 - Je… - Kanaďan. 264 00:18:46,480 --> 00:18:48,840 Přesně tak, jo. A Céline Dionová. 265 00:18:48,920 --> 00:18:50,440 - Je Kanaďanka. - Správně. 266 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 A tamhle je Bill Pemberton. Znáš ho? 267 00:18:54,000 --> 00:18:56,800 - Ne. - Vynalezl stěrku. Kanaďan. 268 00:19:19,280 --> 00:19:20,600 Kene, co to děláš? 269 00:19:20,680 --> 00:19:24,320 Já nic nedělám. Dělá si to, co chce! No tak! 270 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 Kdo to řídí? 271 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 My umřeme? 272 00:20:11,360 --> 00:20:13,520 - Au! - Sakra, pusťte mě! 273 00:20:15,200 --> 00:20:17,880 - Co se to děje? - Kam nás to vezete? 274 00:20:17,960 --> 00:20:18,800 BULVÁR 275 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 Ahoj, blbečku a kamaráde. 276 00:20:23,480 --> 00:20:26,200 Buď zdráv a naser si. 277 00:20:26,280 --> 00:20:28,000 Jsem ujetý Skip Cho. 278 00:20:28,720 --> 00:20:31,080 Zábava skončila, Kene Scarboroughe. 279 00:20:32,120 --> 00:20:33,320 Protože je čas, 280 00:20:33,920 --> 00:20:35,120 abys nám pomohl. 281 00:20:35,200 --> 00:20:36,280 Pomoct vám? 282 00:20:37,520 --> 00:20:38,600 Nebuď tak naivní. 283 00:20:40,040 --> 00:20:41,280 Já jsem ten padouch. 284 00:20:41,880 --> 00:20:42,720 Ne asi. 285 00:20:43,640 --> 00:20:46,280 Já jsem ten padouch. 286 00:20:49,320 --> 00:20:52,360 Takže ty jsi tvrďák, jako vážně drsňák. 287 00:20:52,440 --> 00:20:56,400 Nenasytnej drsňák, nafouknutej chlapák. 288 00:20:56,480 --> 00:20:59,240 Já jsem ta špatná, co rozbrečí tvou mámu, 289 00:20:59,320 --> 00:21:03,240 rozčílí tvou holku, možná svede tátu. 290 00:21:03,320 --> 00:21:06,240 Já jsem ten padouch… 291 00:21:06,840 --> 00:21:07,800 Ne asi. 292 00:21:14,320 --> 00:21:16,760 Já jsem ten padouch. 293 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 Ne asi. 294 00:21:27,280 --> 00:21:31,640 Jsem dobrá jen v tom být zlá. 295 00:21:32,520 --> 00:21:34,920 Zlá. 296 00:21:37,000 --> 00:21:38,920 Já jsem ten padouch. 297 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 Já jsem ten padouch. 298 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 Překlad titulků: Marek Buchtel