1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,920
„LUMPOVÉ SE VŽDYCKY NĚJAK PROZRADÍ.
KDO JE VLK, BUDE SE CHOVAT JAKO VLK.“
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,720
JEAN DE LA FONTAINE
4
00:00:16,800 --> 00:00:20,360
ČLEN PENTAVIRÁTU, 1695–1705
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
„JÁ JSEM TEN PADOUCH…
6
00:00:23,560 --> 00:00:24,920
NE ASI.“
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,800
BILLIE EILISH
8
00:00:26,880 --> 00:00:29,800
BUDOUCÍ ČLENKA PENTAVIRÁTU, 2047–2069
9
00:00:30,240 --> 00:00:33,280
Kene, kde jsi? Kene?
10
00:00:34,480 --> 00:00:38,520
Dobře. 30 000 e-mailů
jakoby zázrakem zmizí.
11
00:00:39,120 --> 00:00:40,840
Jak tohle chceš vysvětlit?
12
00:00:41,960 --> 00:00:45,320
Anthony, napadlo tě někdy,
že tvoje posedlost konspiracemi
13
00:00:45,400 --> 00:00:47,520
je náhražkou za kontakt s lidmi?
14
00:00:52,760 --> 00:00:53,720
Ne, ani ne.
15
00:00:53,800 --> 00:00:54,840
Tak jo.
16
00:00:55,960 --> 00:00:58,680
A co hluboký stát?
Jsou to snad všechno lži?
17
00:00:58,760 --> 00:00:59,800
Ano.
18
00:01:02,760 --> 00:01:05,800
Cože? Takže vláda nedělá nic špatného?
19
00:01:05,880 --> 00:01:08,760
Ne, pořád dělají blbý věci. Jako zlý věci.
20
00:01:08,840 --> 00:01:10,320
Myslíš jako Pizzagate?
21
00:01:10,400 --> 00:01:13,360
Ne, myslím jako
studie syfilidy v Tuskegee,
22
00:01:13,440 --> 00:01:17,480
kde záměrně podávali
600 nakaženým černochům placebo,
23
00:01:17,560 --> 00:01:20,600
aby mohli zkoumat účinky neléčené nemoci,
24
00:01:20,680 --> 00:01:21,840
to je dost zlá věc.
25
00:01:22,840 --> 00:01:23,680
Souhlasím.
26
00:01:23,760 --> 00:01:25,600
Myslím, že konspirace existuje,
27
00:01:25,680 --> 00:01:28,720
ale dají vám falešné,
abyste si nevšimli pravých.
28
00:01:28,800 --> 00:01:32,840
Dobře. Takže nejsem
jenom nějakej smradlavej stařík.
29
00:01:32,920 --> 00:01:34,720
Ne, jsi dost smradlavej.
30
00:01:34,800 --> 00:01:38,280
Mám obavu, že se moc nemyješ,
31
00:01:38,360 --> 00:01:40,040
víš, jako mýdlem.
32
00:01:40,120 --> 00:01:41,720
Mýdlem? Cože?
33
00:01:42,400 --> 00:01:46,360
Nikdo nepotřebuje mýdlo.
To je propaganda mýdlových koncernů.
34
00:01:47,080 --> 00:01:48,200
Každý ho potřebuje.
35
00:01:48,760 --> 00:01:50,480
O tom si promluvíme pozdějc,
36
00:01:50,560 --> 00:01:54,520
protože jsme strašně blízko
k odhalení těch honibrků.
37
00:01:55,200 --> 00:01:56,200
Necítíš to?
38
00:01:56,280 --> 00:01:59,120
Už tři hodiny jsem se doslova nenadechla.
39
00:02:00,120 --> 00:02:01,280
Tak jo. Do toho.
40
00:02:01,360 --> 00:02:02,960
No tak, chlapče, kde jsi?
41
00:02:03,640 --> 00:02:04,560
Kde jsi?
42
00:02:07,520 --> 00:02:09,800
Panebože! Teď rozhodně něco cítím.
43
00:02:10,400 --> 00:02:13,200
- Já to nebyl, holka.
- Stáhni okýnko.
44
00:02:13,880 --> 00:02:14,920
Co?
45
00:02:18,440 --> 00:02:20,160
Říkal jsem ti, že mě sleduje!
46
00:02:23,000 --> 00:02:26,520
„Nikdy nesmíš prozradit…“
47
00:02:32,120 --> 00:02:37,520
V roce 1984 čtyři školáci
potkali dívku jménem Eleven
48
00:02:38,040 --> 00:02:40,800
a objevili místo zvané Upside Down.
49
00:02:41,640 --> 00:02:45,040
Vidíte, musíte dávat pozor, že jo?
50
00:02:45,760 --> 00:02:47,200
To je Stranger Things.
51
00:02:48,160 --> 00:02:49,640
A tenhle pořad se jmenuje
52
00:02:50,320 --> 00:02:51,520
Pentavirát,
53
00:02:51,600 --> 00:02:53,960
o tajné společnosti, která je hodná.
54
00:02:54,520 --> 00:02:56,480
No nic, čtvrtá epizoda.
55
00:02:57,080 --> 00:03:01,400
Tři ty blbosti už máte za sebou.
Byla by kravina se na to teď vybodnout.
56
00:03:07,120 --> 00:03:10,720
Musk je v hypersmyčce,
směřuje na východ do centra Dubrovníku.
57
00:03:10,800 --> 00:03:12,360
Rychlost mach 3.
58
00:03:22,960 --> 00:03:25,720
Udrž ten oběd!
59
00:03:26,560 --> 00:03:33,360
DUBROVNÍK
60
00:03:33,960 --> 00:03:36,000
PŘÍJEZD Z: CENTRÁLA PENTAVIRÁTU
61
00:03:39,520 --> 00:03:41,040
Líbilo se ti to, chlapče?
62
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Pojď, jdeme pro ten klíč!
63
00:03:45,240 --> 00:03:47,480
DUBROVNÍK – CHORVATSKO
64
00:03:53,400 --> 00:03:54,240
Tudy, chlapče.
65
00:03:54,320 --> 00:03:56,920
TOALETA
66
00:04:11,400 --> 00:04:12,520
DUBROVNÍK_BRO
67
00:04:12,600 --> 00:04:14,480
VIDĚL JSEM SESKVEČE!
68
00:04:14,560 --> 00:04:18,440
Kene, musíš se soustředit.
Musíme se tam dostat a získat klíč.
69
00:04:18,520 --> 00:04:19,360
Jasně.
70
00:04:20,160 --> 00:04:21,640
Tamhle je hrad Dubrovník.
71
00:04:23,400 --> 00:04:25,520
Tam je Parce Clavem.
72
00:04:26,440 --> 00:04:29,480
Nechť zlobr přijme vaši síť lítostí.
73
00:04:29,560 --> 00:04:32,480
Jasně, kvůli Svátku Zlobra z Dubrovníku.
74
00:04:32,560 --> 00:04:33,960
Lidé z města každý rok
75
00:04:34,040 --> 00:04:38,000
nabízejí své sítě lítosti
Zlobrovi z Dubrovníku kvůli odpuštění.
76
00:04:38,080 --> 00:04:39,440
Aha, to je zajímavé.
77
00:04:40,200 --> 00:04:42,880
Sakra, to je Seskveč!
Musíme mu utéct, Kene.
78
00:04:43,680 --> 00:04:45,720
- Uhněte z cesty.
- Uhni z cesty!
79
00:04:45,800 --> 00:04:46,800
Musíme… Promiňte!
80
00:04:46,880 --> 00:04:51,800
Ty běž najít věštecký obchod
a já se ho pokusím zavést do té uličky.
81
00:04:51,880 --> 00:04:55,600
Nemůžu moc dobře běhat,
protože mám nekrózu levého varlete.
82
00:04:55,680 --> 00:04:57,080
Z westernu?
83
00:04:57,160 --> 00:05:00,480
Ne, dělal jsem koordinátora
kaskadérů v The Golden Girls.
84
00:05:00,560 --> 00:05:01,880
Zasraná Estelle Gettyová!
85
00:05:01,960 --> 00:05:03,440
- Aha.
- Důležitá věc.
86
00:05:03,520 --> 00:05:05,360
Na ten klíč nesahej.
87
00:05:05,440 --> 00:05:08,000
- Nesahat na klíč?
- Nesahej na klíč! Tak běž.
88
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Nesahat na klíč.
89
00:05:22,200 --> 00:05:25,600
S dovolením, pane. Promiňte, madam.
Promiňte, omlouvám se.
90
00:05:25,680 --> 00:05:27,520
Promiňte. Omlouvám se.
91
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
Tamhle je Zlobr z Dubrovníku!
92
00:05:31,560 --> 00:05:33,360
Zlobr!
93
00:05:33,440 --> 00:05:37,000
- Přijmi prosím mou síť lítostí.
- Tady je moje síť.
94
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
Já to vyřídím, chlapče.
95
00:05:55,240 --> 00:05:57,760
Já jsem ten pravý Zlobr z Dubrovníku.
96
00:05:57,840 --> 00:05:59,440
Teď vypadni z mé bažiny!
97
00:06:02,560 --> 00:06:03,480
A zůstaň ležet!
98
00:06:03,560 --> 00:06:05,200
A pak jsem viděl její tvář…
99
00:06:05,280 --> 00:06:07,080
- Díky, Shreku.
- Není zač.
100
00:06:07,160 --> 00:06:08,760
Jsem věřící…
101
00:06:08,840 --> 00:06:10,080
Zlobr!
102
00:06:10,160 --> 00:06:11,760
V mysli nemám
103
00:06:12,840 --> 00:06:14,480
ani stopu pochybnosti.
104
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
Jsem zamilovaný.
105
00:06:19,040 --> 00:06:20,440
Jsem věřící.
106
00:07:06,440 --> 00:07:07,960
SÍLA
107
00:07:08,040 --> 00:07:10,480
TUDY NA HRAD DUBROVNÍK
108
00:07:32,880 --> 00:07:36,800
ZANECH VŠÍ NADĚJE, KDO SEM VCHÁZÍŠ
ZÁKAZ PODOMNÍHO PRODEJE
109
00:07:43,400 --> 00:07:47,480
Vítejte v mé zrcadlové síni,
110
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
Kene Scarboroughe.
111
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
Kdo to řekl?
112
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
Já.
113
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
Kdo jste?
114
00:07:56,440 --> 00:07:59,760
Jsem Sejstra z Dubrovníku.
115
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
Aha, jako Majstr z Dubrovníku.
116
00:08:02,920 --> 00:08:06,240
Jsem Majstrova Sajstra,
Majstr je můj Brajstr.
117
00:08:06,320 --> 00:08:08,640
Bohužel mám velmi špatnou zprávu.
118
00:08:09,480 --> 00:08:10,960
Majstr je mrtvý.
119
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
Nejspíš zavražděn.
120
00:08:13,520 --> 00:08:15,960
Můj brajstříček je mrtvý?
121
00:08:17,680 --> 00:08:20,480
To je katajstrofa!
122
00:08:20,560 --> 00:08:24,560
To mě moc mrzí, ale…
Co to sakra je? Co to…
123
00:08:24,640 --> 00:08:30,760
Kontaktoval někdo naši majtku nebo ojtce?
124
00:08:30,840 --> 00:08:32,000
Nevím, co to…
125
00:08:33,800 --> 00:08:35,040
Kéž bych mohl…
126
00:08:35,880 --> 00:08:37,120
Dobře, jistě.
127
00:08:39,760 --> 00:08:43,320
A v Kaiserslauternu máme dva brajtrance.
128
00:08:43,400 --> 00:08:47,920
Vědí brajtranci z Kaiserslauternu
o mém brajtrovi Majstrovi?
129
00:08:48,400 --> 00:08:50,720
Madam, přijměte mou upřímnou soustrast,
130
00:08:50,800 --> 00:08:54,600
ale jsem tady
ve služební záležitosti Pentavirátu.
131
00:08:57,720 --> 00:09:02,720
Jde o tu kopírku?
Poslala vás Katie z personálního?
132
00:09:02,800 --> 00:09:03,640
Cože?
133
00:09:04,440 --> 00:09:05,720
Nic.
134
00:09:05,800 --> 00:09:07,920
Hledám Parce Clavem.
135
00:09:08,000 --> 00:09:12,280
No, tady není. Plýtváte časem. Dobrý den!
136
00:09:13,880 --> 00:09:16,000
Haló? Sejstro?
137
00:09:16,920 --> 00:09:19,760
Náhodou vím určitě, že ten klíč je tady.
138
00:09:20,640 --> 00:09:22,800
Sakra, vy jste dobrý.
139
00:09:22,880 --> 00:09:26,240
Jsem strážkyně Parce Clavem.
140
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
To je latinsky…
141
00:09:28,280 --> 00:09:29,120
Náhradní klíč.
142
00:09:29,960 --> 00:09:32,800
Sakra, vy jste dobrý.
143
00:09:32,880 --> 00:09:34,680
Kene Scarboroughe,
144
00:09:34,760 --> 00:09:40,720
podívejte se do zrcadla.
145
00:09:40,800 --> 00:09:42,360
Co vidíte?
146
00:09:43,240 --> 00:09:44,680
Vidím Kena Scarborougha.
147
00:09:45,440 --> 00:09:47,400
A kdo to je?
148
00:09:48,000 --> 00:09:49,640
Jen jeden milý Kanaďan.
149
00:09:50,600 --> 00:09:54,120
Napij se z Číše záště.
150
00:09:54,200 --> 00:09:58,880
Z karafy vytrysknou zlé neplechy.
151
00:09:59,480 --> 00:10:00,880
Srkni si z hrnku,
152
00:10:01,480 --> 00:10:04,320
tvůj vztek bude venku.
153
00:10:08,040 --> 00:10:11,280
Už nikdy nebudeš laskavý,
154
00:10:11,360 --> 00:10:14,760
z tvých žil se jen zloba vyplaví.
155
00:10:15,360 --> 00:10:17,160
Já nechci být naštvaný!
156
00:10:17,680 --> 00:10:19,120
Chci být milý!
157
00:10:22,560 --> 00:10:25,040
Pozvedni revolver, jeptišku s ním zastřel.
158
00:10:25,120 --> 00:10:29,120
V zrcadle svůj směr ztratíš
a mě nikdy netrefíš.
159
00:10:29,200 --> 00:10:31,400
Přeci nebudu střílet na jeptišku.
160
00:10:31,480 --> 00:10:34,160
Zasáhni cíl a získej klíč,
161
00:10:34,240 --> 00:10:36,560
jinak už neodejdeš pryč.
162
00:10:37,200 --> 00:10:38,040
Tak jo.
163
00:10:43,840 --> 00:10:45,200
Do prdele! A kurva!
164
00:10:46,280 --> 00:10:48,000
Ježíši, co jsi to udělal?
165
00:10:48,080 --> 00:10:49,880
Říkala jste, ať váš zastřelím!
166
00:10:49,960 --> 00:10:53,800
Se všema těma zasranýma zrcadlama
se nemáš trefit hned napoprvé!
167
00:10:53,880 --> 00:10:57,080
- Je tu 30 zkurvených zrcadel…
- Omlouvám se!
168
00:10:57,160 --> 00:10:59,040
Vezmi si ten klíč a vypadni.
169
00:10:59,120 --> 00:11:00,360
A co vaše noha?
170
00:11:00,440 --> 00:11:03,080
Zavolám si sanitku.
171
00:11:04,240 --> 00:11:06,320
Bože. Víš, že to musím zaplatit?
172
00:11:06,400 --> 00:11:09,680
Protože pojistka se asi
nevztahuje na „Pentavirát“, co?
173
00:11:09,760 --> 00:11:12,120
Polož tu pistoli, zasranej Dicku Cheney.
174
00:11:12,720 --> 00:11:14,360
A ať už jsi pryč. Vypadni.
175
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
Prokrista.
176
00:11:18,040 --> 00:11:21,440
- To štípe.
- Spojuje se to s tvojí DNA, ty kokote.
177
00:11:21,520 --> 00:11:22,880
Vážně to bolí.
178
00:11:22,960 --> 00:11:25,400
Vážně to bolí? To je mi líto, zlatíčko.
179
00:11:25,480 --> 00:11:27,600
Bolí to víc než prostřelená noha?
180
00:11:27,680 --> 00:11:30,200
Bolí to víc, než když ti zavraždí bratra?
181
00:11:30,800 --> 00:11:33,120
Ať už jsi pryč, ty blbej starej čuráku.
182
00:11:33,640 --> 00:11:35,800
- Ano, sanitku, prosím.
- Promiňte.
183
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
Zrcadlová síň.
184
00:11:37,720 --> 00:11:38,600
Ano, už zase.
185
00:11:59,000 --> 00:12:04,280
TOALETA
186
00:12:28,320 --> 00:12:32,040
- Věřím v Pentavirát.
- Přidejte se k nám při ochraně světa.
187
00:12:32,120 --> 00:12:34,960
Lichtenštejnská garda je parta bratrů.
188
00:12:35,040 --> 00:12:37,240
Dělají vlastně docela dobré věci.
189
00:12:37,320 --> 00:12:41,160
- Už jsme tě nahradili.
- Víte, že delfíni umí prdět z vagíny?
190
00:13:08,520 --> 00:13:09,360
Haló?
191
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
Haló!
192
00:13:25,800 --> 00:13:28,520
Domnívám se, že máš Parce Clavem.
193
00:13:28,600 --> 00:13:29,440
Ano, mám.
194
00:13:29,920 --> 00:13:31,360
Předej mi ho, prosím.
195
00:13:32,440 --> 00:13:36,840
Stojíš před námi kvůli obvinění
ze zločinů proti Pentavirátu.
196
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
Jakých zločinů?
197
00:13:38,480 --> 00:13:42,280
- Ukradl jsi Parce Clavem.
- Já ho neukradl! Vrátil jsem ho.
198
00:13:42,360 --> 00:13:45,800
Dotkl ses ho. Zničil jsi ho.
Teď ho můžeš použít jen ty.
199
00:13:45,880 --> 00:13:47,320
Přečtěte obvinění.
200
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
Obvinění jsou tato.
201
00:13:49,000 --> 00:13:51,960
Krádež Parce Clavem. Dva případy vraždy.
202
00:13:52,040 --> 00:13:55,600
- Jason Eccleston a profesor Clark.
- Vražda? Já nikoho nezabil!
203
00:13:55,680 --> 00:13:56,640
Ticho!
204
00:13:56,720 --> 00:13:58,560
Známe tvou pravou identitu.
205
00:13:58,640 --> 00:14:02,080
Kanadský novinář Ken Scarborough.
206
00:14:02,160 --> 00:14:04,360
Přineste nám tu SD kartu.
207
00:14:14,320 --> 00:14:15,440
MENTORE!
208
00:14:16,720 --> 00:14:20,560
Tady jsme v Pentavirátu.
Dá se tu děla spousta věcí…
209
00:14:21,160 --> 00:14:23,480
Narodil ses v mámině prdeli.
210
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Napíšu svoje jméno.
211
00:14:30,000 --> 00:14:32,160
K-E-N.
212
00:14:32,240 --> 00:14:34,040
Jako byste to nikdy nedělali.
213
00:14:35,080 --> 00:14:38,760
Nechci být otrava,
ale máme dostatek důkazů k odsouzení?
214
00:14:38,840 --> 00:14:42,600
Měli bychom projít celý záznam.
Zatím ho dejte do kostky.
215
00:14:43,400 --> 00:14:44,840
- Souhlasím.
- Vyřešeno.
216
00:14:44,920 --> 00:14:48,160
Ken půjde do kostky. Chceš něco říct?
217
00:14:48,240 --> 00:14:50,280
Jo. Kde je Higgins?
218
00:14:50,880 --> 00:14:52,320
Co se stalo s Higginsem?
219
00:14:55,600 --> 00:14:56,800
Panebože.
220
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
Pohleďte na hlavu zrádce.
221
00:15:00,960 --> 00:15:03,400
Pustil do Lichtenštejnské gardy novináře
222
00:15:03,480 --> 00:15:04,560
a samozřejmě…
223
00:15:04,640 --> 00:15:07,000
Pentavirát nesmí být nikdy prozrazen.
224
00:15:07,080 --> 00:15:09,680
Do kostky s ním.
225
00:15:09,760 --> 00:15:11,800
Co… Co se to děje?
226
00:15:11,880 --> 00:15:12,760
Do kostky!
227
00:15:12,840 --> 00:15:14,280
Kam mě to vedete?
228
00:15:23,160 --> 00:15:28,440
Když dnes půjdeš to lesa,
určitě tě čeká velké překvapení.
229
00:15:28,520 --> 00:15:31,520
Když dnes půjdeš to lesa…
230
00:15:31,600 --> 00:15:33,800
Je oficiálně noc.
231
00:15:33,880 --> 00:15:36,600
Jsem Maria Menounosová pro Pentavirát TV
232
00:15:36,680 --> 00:15:39,400
a připomínám, že zítra je Meadows,
233
00:15:39,480 --> 00:15:41,080
největší letošní událost.
234
00:15:41,160 --> 00:15:43,440
A dnešní film je
235
00:15:44,720 --> 00:15:45,600
Tváří v tvář.
236
00:15:47,280 --> 00:15:49,000
Dobrou, centrálo Pentavirátu.
237
00:16:05,520 --> 00:16:09,960
Když dnes půjdeš to lesa,
neměl bys chodit sám…
238
00:16:10,680 --> 00:16:11,520
Rychle!
239
00:16:11,600 --> 00:16:15,080
…dnes půjdeš to lesa,
ale bezpečnější je zůstat doma.
240
00:16:15,160 --> 00:16:18,000
Protože každý medvěd, co tam kdy byl…
241
00:16:18,080 --> 00:16:20,720
Jen jsem se snažil pomoct!
242
00:16:20,800 --> 00:16:25,400
Dnes je ten den,
kdy budou mít medvídci piknik.
243
00:16:44,560 --> 00:16:46,000
Vy mě zabijete?
244
00:16:48,400 --> 00:16:50,440
PŠŠT…
245
00:16:54,360 --> 00:16:56,680
POJĎ ZA MNOU.
246
00:17:26,480 --> 00:17:28,480
NASTUP DO VRTULNÍKU. JE TVŮJ.
247
00:17:28,560 --> 00:17:30,640
Čekáte, že budu řídit ten vrtulník?
248
00:17:33,320 --> 00:17:35,200
JSME TAJNÁ SPOLEČNOST, DEBILE.
249
00:17:38,920 --> 00:17:40,520
LÉTAL JSI S NÍM V ARMÁDĚ.
250
00:17:40,600 --> 00:17:41,880
Jak to víte?
251
00:17:45,600 --> 00:17:47,400
JSME TAJNÁ SPOLEČNOST, DEBILE.
252
00:17:47,480 --> 00:17:49,360
No to je ale šlamastyka.
253
00:17:58,840 --> 00:18:00,480
Reilly, ty jsi tady!
254
00:18:01,120 --> 00:18:03,280
- Jak ses sem dostala?
- Omráčili mě.
255
00:18:03,360 --> 00:18:05,880
Ten kníráč řekl,
ať nastoupím do vrtulníku.
256
00:18:06,480 --> 00:18:11,000
Dobře, tak se připoutej.
Už jsem s tím roky neletěl.
257
00:18:11,080 --> 00:18:13,840
Tak jo, letíme zpátky do Toronta.
258
00:18:13,920 --> 00:18:16,360
Pro krindapána, mám co vyprávět!
259
00:18:17,640 --> 00:18:18,840
Tak jo, jedeme.
260
00:18:20,000 --> 00:18:21,560
- Připravená? Letíme!
- Jo.
261
00:18:23,880 --> 00:18:25,680
CACA, už jedeme!
262
00:18:43,200 --> 00:18:45,400
Tamhle bydlí Alex Trebek.
263
00:18:45,480 --> 00:18:46,400
- Je…
- Kanaďan.
264
00:18:46,480 --> 00:18:48,840
Přesně tak, jo. A Céline Dionová.
265
00:18:48,920 --> 00:18:50,440
- Je Kanaďanka.
- Správně.
266
00:18:51,040 --> 00:18:53,920
A tamhle je Bill Pemberton. Znáš ho?
267
00:18:54,000 --> 00:18:56,800
- Ne.
- Vynalezl stěrku. Kanaďan.
268
00:19:19,280 --> 00:19:20,600
Kene, co to děláš?
269
00:19:20,680 --> 00:19:24,320
Já nic nedělám.
Dělá si to, co chce! No tak!
270
00:19:24,880 --> 00:19:27,200
Kdo to řídí?
271
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
My umřeme?
272
00:20:11,360 --> 00:20:13,520
- Au!
- Sakra, pusťte mě!
273
00:20:15,200 --> 00:20:17,880
- Co se to děje?
- Kam nás to vezete?
274
00:20:17,960 --> 00:20:18,800
BULVÁR
275
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
Ahoj, blbečku a kamaráde.
276
00:20:23,480 --> 00:20:26,200
Buď zdráv a naser si.
277
00:20:26,280 --> 00:20:28,000
Jsem ujetý Skip Cho.
278
00:20:28,720 --> 00:20:31,080
Zábava skončila, Kene Scarboroughe.
279
00:20:32,120 --> 00:20:33,320
Protože je čas,
280
00:20:33,920 --> 00:20:35,120
abys nám pomohl.
281
00:20:35,200 --> 00:20:36,280
Pomoct vám?
282
00:20:37,520 --> 00:20:38,600
Nebuď tak naivní.
283
00:20:40,040 --> 00:20:41,280
Já jsem ten padouch.
284
00:20:41,880 --> 00:20:42,720
Ne asi.
285
00:20:43,640 --> 00:20:46,280
Já jsem ten padouch.
286
00:20:49,320 --> 00:20:52,360
Takže ty jsi tvrďák, jako vážně drsňák.
287
00:20:52,440 --> 00:20:56,400
Nenasytnej drsňák, nafouknutej chlapák.
288
00:20:56,480 --> 00:20:59,240
Já jsem ta špatná, co rozbrečí tvou mámu,
289
00:20:59,320 --> 00:21:03,240
rozčílí tvou holku, možná svede tátu.
290
00:21:03,320 --> 00:21:06,240
Já jsem ten padouch…
291
00:21:06,840 --> 00:21:07,800
Ne asi.
292
00:21:14,320 --> 00:21:16,760
Já jsem ten padouch.
293
00:21:21,360 --> 00:21:22,360
Ne asi.
294
00:21:27,280 --> 00:21:31,640
Jsem dobrá jen v tom být zlá.
295
00:21:32,520 --> 00:21:34,920
Zlá.
296
00:21:37,000 --> 00:21:38,920
Já jsem ten padouch.
297
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
Já jsem ten padouch.
298
00:21:46,600 --> 00:21:48,920
Překlad titulků: Marek Buchtel