1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,120 --> 00:00:14,920 ‫- "נוכלים תמיד ייחשפו‬ ‫בדרך אחת או אחרת. זאב מתנהג כזאב." -‬ 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,720 ‫- ז'אן דה לה פונטן -‬ 4 00:00:16,800 --> 00:00:20,360 ‫- חבר בחמשושויה, 1695 עד 1705 -‬ 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 ‫- "אני הרע… -‬ 6 00:00:23,560 --> 00:00:24,920 ‫- דה." -‬ 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,800 ‫- בילי אייליש -‬ 8 00:00:26,880 --> 00:00:29,800 ‫- חברה עתידית בשבעשושויה, 2047 עד 2069 -‬ 9 00:00:30,240 --> 00:00:33,280 ‫קן, איפה אתה? קן?‬ 10 00:00:34,480 --> 00:00:38,520 ‫אוקיי. 30,000 אימיילים נעלמו באורח פלא.‬ 11 00:00:39,120 --> 00:00:41,040 ‫איך את מסבירה את זה?‬ 12 00:00:41,960 --> 00:00:45,160 ‫היי, אנתוני,‬ ‫אולי חשבת פעם שהאובססיה שלך עם תאוריות קשר‬ 13 00:00:45,240 --> 00:00:47,520 ‫היא תחליף לחיבור אנושי אמיתי?‬ 14 00:00:52,760 --> 00:00:53,720 ‫לא ממש.‬ 15 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 ‫אוקיי.‬ 16 00:00:56,640 --> 00:00:59,360 ‫מה לגבי הדיפ סטייט? הכול שקרים?‬ 17 00:00:59,440 --> 00:01:00,480 ‫כן.‬ 18 00:01:02,760 --> 00:01:05,800 ‫מה? אז הממשלה לא עושה שום דבר רע?‬ 19 00:01:05,880 --> 00:01:08,760 ‫לא, הם עושים‬ ‫שטויות כל הזמן. דברים אכזריים.‬ 20 00:01:08,840 --> 00:01:10,320 ‫כלומר, משהו כמו פיצהגייט?‬ 21 00:01:10,400 --> 00:01:13,360 ‫לא, כמו ניסוי העגבת בטסקיגי,‬ 22 00:01:13,440 --> 00:01:17,480 ‫שבו נתנו בכוונה‬ ‫פלצבו ל-600 גברים שחורים שהודבקו‬ 23 00:01:17,560 --> 00:01:20,600 ‫כדי לחקור את ההשפעות של המחלה ללא טיפול.‬ 24 00:01:20,680 --> 00:01:21,840 ‫דברים אכזריים כאלה.‬ 25 00:01:22,840 --> 00:01:23,680 ‫אני מסכים.‬ 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,520 ‫אני חושבת שכן קושרים קשרים,‬ 27 00:01:25,600 --> 00:01:28,720 ‫אבל הם מסיטים‬ ‫את תשומת ליבך בעזרת קשרים מומצאים.‬ 28 00:01:28,800 --> 00:01:32,840 ‫אוקיי. אז אני לא סתם איזה זקן מסריח.‬ 29 00:01:32,920 --> 00:01:34,720 ‫לא, אתה די מסריח.‬ 30 00:01:34,800 --> 00:01:38,280 ‫אני חוששת מזה שאתה לא באמת מתרחץ,‬ 31 00:01:38,360 --> 00:01:40,040 ‫עם סבון, כאילו.‬ 32 00:01:40,120 --> 00:01:41,720 ‫סבון? מה?‬ 33 00:01:42,400 --> 00:01:46,360 ‫אף אחד לא צריך סבון.‬ ‫זו תעמולה של חברות הביג-סבון.‬ 34 00:01:47,040 --> 00:01:48,240 ‫כולם צריכים סבון.‬ 35 00:01:48,760 --> 00:01:50,360 ‫נצטרך לדחות את הדיון,‬ 36 00:01:50,440 --> 00:01:54,520 ‫כי אנחנו ממש קרובים לחשיפת הדפוקים האלה.‬ 37 00:01:55,200 --> 00:01:56,200 ‫את לא מריחה?‬ 38 00:01:56,280 --> 00:01:59,120 ‫לא שאפתי פנימה שלוש שעות.‬ 39 00:02:00,120 --> 00:02:01,280 ‫טוב. קדימה.‬ 40 00:02:01,360 --> 00:02:02,960 ‫קדימה, בחור, איפה אתה?‬ 41 00:02:03,640 --> 00:02:04,560 ‫איפה אתה?‬ 42 00:02:07,520 --> 00:02:09,800 ‫אלוהים! אני בוודאות מריחה משהו.‬ 43 00:02:10,400 --> 00:02:13,200 ‫זה לא אני.‬ ‫-תפתח חלון.‬ 44 00:02:13,880 --> 00:02:14,920 ‫מה?‬ 45 00:02:18,440 --> 00:02:20,080 ‫אמרתי לך שהוא עוקב אחריי!‬ 46 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 ‫"לעולם לא תחשפו את…"‬ 47 00:02:32,120 --> 00:02:37,520 ‫ב-1984,‬ ‫ארבעה תלמידי בי"ס פגשו ילדה בשם אילבן‬ 48 00:02:38,040 --> 00:02:40,800 ‫וגילו מקום בשם "העולם שמעבר".‬ 49 00:02:41,640 --> 00:02:45,040 ‫רואים? אתם חייבים לשים לב, נכון?‬ 50 00:02:45,760 --> 00:02:47,200 ‫זו עלילת "דברים מוזרים".‬ 51 00:02:48,160 --> 00:02:49,560 ‫ולתוכנית הזו קוראים‬ 52 00:02:50,320 --> 00:02:51,520 ‫החמשושויה,‬ 53 00:02:51,600 --> 00:02:53,960 ‫על אגודה סודית נחמדה.‬ 54 00:02:54,520 --> 00:02:56,480 ‫בכל אופן, פרק רביעי.‬ 55 00:02:57,080 --> 00:03:01,400 ‫סיימתם שלושה כבר,‬ ‫אז תצאו דפוקים אם תנטשו עכשיו.‬ 56 00:03:07,240 --> 00:03:10,680 ‫מאסק בהיפר-לולאה, מזרחה למרכז דוברובניק.‬ 57 00:03:10,760 --> 00:03:12,360 ‫מהירות, מאך 3.‬ 58 00:03:12,440 --> 00:03:15,720 ‫- ניו יורק, צרמט, דוברובניק -‬ 59 00:03:22,960 --> 00:03:25,720 ‫אל תקיא!‬ 60 00:03:26,560 --> 00:03:33,360 ‫- דוברובניק -‬ 61 00:03:33,960 --> 00:03:36,000 ‫- מגיעים ממפקדת החמשושויה -‬ 62 00:03:39,520 --> 00:03:41,040 ‫נהנית, בחור?‬ 63 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 ‫קדימה, בוא נשיג את המפתח!‬ 64 00:03:45,240 --> 00:03:47,480 ‫- דוברובניק - קרואטיה -‬ 65 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 ‫מכאן, בחור.‬ 66 00:03:54,320 --> 00:03:56,920 ‫- שירותים -‬ 67 00:04:11,400 --> 00:04:12,520 ‫- אחוק_מדוברובניק -‬ 68 00:04:12,600 --> 00:04:14,480 ‫- תצפית של ססקואץ'! -‬ 69 00:04:14,520 --> 00:04:18,440 ‫קן, אני צריך שתתרכז.‬ ‫צריך להיכנס ולהשיג את המפתח.‬ 70 00:04:18,520 --> 00:04:19,360 ‫טוב.‬ 71 00:04:20,160 --> 00:04:21,640 ‫הינה טירת דוברובניק.‬ 72 00:04:23,400 --> 00:04:25,520 ‫שם ה"פרצ'ה קלאבם".‬ 73 00:04:26,440 --> 00:04:29,480 ‫מי ייתן והעוג יקבל את רשת החרטות שלכם.‬ 74 00:04:29,560 --> 00:04:32,480 ‫נכון, בגלל פסטיבל העוג מדוברובניק.‬ 75 00:04:32,560 --> 00:04:33,960 ‫בכל שנה תושבי העיר‬ 76 00:04:34,040 --> 00:04:38,000 ‫מציעים את רשתות החרטות שלהם‬ ‫לעוג מדוברובניק למען מחילה.‬ 77 00:04:38,080 --> 00:04:39,440 ‫מעניין.‬ 78 00:04:40,200 --> 00:04:42,880 ‫שיט, זה ססקואץ'. חייבים להיפטר ממנו, קן.‬ 79 00:04:43,680 --> 00:04:45,800 ‫זוזו מהדרך.‬ ‫-זוזו!‬ 80 00:04:45,880 --> 00:04:46,800 ‫חייבים… סליחה!‬ 81 00:04:46,880 --> 00:04:51,800 ‫לך למצוא את חנות מגדת העתידות,‬ ‫ואנסה למשוך אותו במורד הסמטה הזו.‬ 82 00:04:51,880 --> 00:04:55,600 ‫אני לא רץ כל כך טוב בגלל נמק באשך השמאלי.‬ 83 00:04:55,680 --> 00:04:57,080 ‫בגלל מערבון?‬ 84 00:04:57,160 --> 00:05:00,520 ‫לא, ממתי שהייתי‬ ‫מתאם הפעלולים של בנות הזהב.‬ 85 00:05:00,600 --> 00:05:01,880 ‫זין על אסטל גטי!‬ 86 00:05:01,960 --> 00:05:03,440 ‫אוקיי.‬ ‫-משהו חשוב.‬ 87 00:05:03,520 --> 00:05:05,360 ‫אל תיגע במפתח.‬ 88 00:05:05,440 --> 00:05:08,000 ‫לא לגעת במפתח?‬ ‫-אל תיגע במפתח! עכשיו לך!‬ 89 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 ‫לא לגעת במפתח.‬ 90 00:05:15,160 --> 00:05:16,640 ‫שיט, הינה הוא נפל לי.‬ 91 00:05:22,200 --> 00:05:25,600 ‫סליחה, אדוני. סליחה, גברתי. סליחה.‬ 92 00:05:25,680 --> 00:05:27,520 ‫סליחה.‬ 93 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 ‫הינה העוג מדוברובניק!‬ 94 00:05:31,560 --> 00:05:33,360 ‫עוג!‬ 95 00:05:33,440 --> 00:05:37,000 ‫קבל בבקשה את רשת החרטות שלי.‬ ‫-הינה הרשת שלי.‬ 96 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 ‫אני אטפל בזה, בחור.‬ 97 00:05:55,240 --> 00:05:57,760 ‫אני העוג האמיתי מדוברובניק.‬ 98 00:05:57,840 --> 00:05:59,440 ‫עכשיו צא מהביצה שלי!‬ 99 00:06:02,600 --> 00:06:03,480 ‫ואל תקום!‬ 100 00:06:03,560 --> 00:06:05,200 ‫"ואז ראיתי את פניה…"‬ 101 00:06:05,280 --> 00:06:07,080 ‫תודה, שרק.‬ ‫-אין בעד מה, בחור.‬ 102 00:06:07,160 --> 00:06:08,760 ‫"אני מאמין…"‬ 103 00:06:08,840 --> 00:06:10,080 ‫עוג!‬ 104 00:06:10,160 --> 00:06:12,160 ‫"אין סימן‬ 105 00:06:12,840 --> 00:06:14,840 ‫לספק בכלל‬ 106 00:06:16,120 --> 00:06:18,120 ‫אני מאוהב‬ 107 00:06:19,040 --> 00:06:21,040 ‫אני מאמין"‬ 108 00:07:06,440 --> 00:07:07,960 ‫- עוצמה -‬ 109 00:07:08,040 --> 00:07:10,480 ‫- מכאן לטירת דוברובניק -‬ 110 00:07:32,880 --> 00:07:36,800 ‫- נטשו כל תקווה בהיכנסכם‬ ‫בלי סוכני מכירות -‬ 111 00:07:43,400 --> 00:07:47,480 ‫ברוך הבא לאולם המראות שלי,‬ 112 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 ‫קן סקרבורו.‬ 113 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 ‫מי אמר את זה?‬ 114 00:07:51,680 --> 00:07:52,520 ‫אני.‬ 115 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 ‫מי את?‬ 116 00:07:56,440 --> 00:07:59,760 ‫אני הסייסטרית מדוברובניק.‬ 117 00:07:59,840 --> 00:08:02,400 ‫אה, כמו המייסטר מדוברובניק.‬ 118 00:08:02,920 --> 00:08:06,240 ‫אני הסייסטר של המייסטר.‬ ‫המייסטר הוא הברייסטר שלי.‬ 119 00:08:06,320 --> 00:08:08,600 ‫יש לי חדשות רעות מאוד, לצערי.‬ 120 00:08:09,480 --> 00:08:10,960 ‫המייסטר מת.‬ 121 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 ‫כנראה נרצח.‬ 122 00:08:13,520 --> 00:08:15,960 ‫הברייסטר הקטן שלי מת?‬ 123 00:08:17,680 --> 00:08:20,480 ‫אללה ייסטר!‬ 124 00:08:20,560 --> 00:08:24,560 ‫אני מצטער מאוד, אבל… מה…?‬ 125 00:08:24,640 --> 00:08:30,760 ‫מישהו יצר קשר עם המיית'ר או הפיית'ר שלנו?‬ 126 00:08:30,840 --> 00:08:32,000 ‫אני לא יודע מה את…‬ 127 00:08:33,800 --> 00:08:35,040 ‫הלוואי שיכולתי…‬ 128 00:08:35,880 --> 00:08:37,120 ‫אוקיי, טוב.‬ 129 00:08:39,760 --> 00:08:43,320 ‫ויש לנו שני קייזנים בקייזרסלאוטרן.‬ 130 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 ‫הקייזנים מקייזרסלאוטרן‬ ‫יודעים על הברייסטר שלי, המייסטר?‬ 131 00:08:48,440 --> 00:08:50,720 ‫גברתי, צר לי על אובדנך,‬ 132 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 ‫אבל אני כאן בעניין רשמי של החמשושויה.‬ 133 00:08:57,720 --> 00:09:02,720 ‫זה בקשר למכונת הצילום?‬ ‫קייטי ממשאבי אנוש שלחה אותך?‬ 134 00:09:02,800 --> 00:09:03,640 ‫מה?‬ 135 00:09:04,440 --> 00:09:05,720 ‫כלום.‬ 136 00:09:05,800 --> 00:09:07,920 ‫אני מחפש את הפרצ'ה קלאבם.‬ 137 00:09:08,000 --> 00:09:12,280 ‫הוא לא פה. בזבזת את זמנך. יום טוב!‬ 138 00:09:13,880 --> 00:09:16,000 ‫הלו? סייסטר?‬ 139 00:09:16,920 --> 00:09:19,760 ‫אני יודע בוודאות שהמפתח פה.‬ 140 00:09:20,640 --> 00:09:22,800 ‫אוף, אתה טוב.‬ 141 00:09:22,880 --> 00:09:26,240 ‫אני שומרת הפרצ'ה קלאבם.‬ 142 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 ‫בלטינית זה אומר…‬ 143 00:09:28,280 --> 00:09:29,120 ‫מפתח נוסף.‬ 144 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 ‫אוף, אתה טוב.‬ 145 00:09:32,880 --> 00:09:34,680 ‫קן סקרבורו,‬ 146 00:09:34,760 --> 00:09:40,720 ‫הבט לתוך המראה.‬ 147 00:09:40,800 --> 00:09:42,360 ‫מה אתה רואה?‬ 148 00:09:43,280 --> 00:09:44,720 ‫אני רואה את קן סקרבורו.‬ 149 00:09:45,440 --> 00:09:47,400 ‫ומי הוא?‬ 150 00:09:48,000 --> 00:09:49,640 ‫בחור קנדי נחמד.‬ 151 00:09:50,600 --> 00:09:54,120 ‫שתה מהקֻבַּעַת המרושעת.‬ 152 00:09:54,200 --> 00:09:58,880 ‫מהגביע נובעות מילים מעליבות.‬ 153 00:09:59,480 --> 00:10:00,880 ‫לגום מהמיכל,‬ 154 00:10:01,480 --> 00:10:04,320 ‫והכעס אותך יאכל.‬ 155 00:10:08,040 --> 00:10:11,280 ‫להיות נחמד הוא כבר לא תירוץ‬ 156 00:10:11,360 --> 00:10:14,760 ‫כשבתוך ורידיך הזעם ירוץ.‬ 157 00:10:15,360 --> 00:10:17,160 ‫אני לא רוצה לכעוס!‬ 158 00:10:17,680 --> 00:10:19,120 ‫אני רוצה להיות נחמד!‬ 159 00:10:22,560 --> 00:10:25,040 ‫קח את האקדח. הנזירה ממך תברח.‬ 160 00:10:25,120 --> 00:10:29,120 ‫המראה מתעתעת. אף ירייה לא פוגעת.‬ 161 00:10:29,200 --> 00:10:31,400 ‫אני לא אירה בנזירה.‬ 162 00:10:31,480 --> 00:10:34,160 ‫פגע במטרתך כדי לקבל את המפתח,‬ 163 00:10:34,240 --> 00:10:36,560 ‫או שאת חייך תקפח.‬ 164 00:10:37,200 --> 00:10:38,040 ‫אוקיי.‬ 165 00:10:43,840 --> 00:10:45,200 ‫פאק! אוי, פאק!‬ 166 00:10:46,280 --> 00:10:48,000 ‫אלוהים, מה עשית?‬ 167 00:10:48,080 --> 00:10:49,840 ‫אמרת לי לירות בך!‬ 168 00:10:49,920 --> 00:10:53,800 ‫עם כל הפאקינג מראות האלה‬ ‫אתה לא אמור לפגוע בירייה הראשונה!‬ 169 00:10:53,880 --> 00:10:57,080 ‫יש פה 30 פאקינג מראות…‬ ‫-סליחה!‬ 170 00:10:57,160 --> 00:10:59,040 ‫קח את הפאקינג מפתח ותזדיין מפה.‬ 171 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 ‫מה עם הרגל שלך?‬ 172 00:11:00,440 --> 00:11:03,080 ‫אני מזמינה אמבולנס.‬ 173 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 ‫אלוהים. אני אצטרך לשלם על זה.‬ 174 00:11:06,400 --> 00:11:09,680 ‫אני לא יכולה‬ ‫לרשום "חמשושויה" בתביעת הביטוח.‬ 175 00:11:09,760 --> 00:11:12,120 ‫תניח את האקדח, דיק פאקינג צ'ייני.‬ 176 00:11:12,720 --> 00:11:14,360 ‫והסתלק. תזדיין.‬ 177 00:11:15,480 --> 00:11:16,320 ‫אלוהים.‬ 178 00:11:18,040 --> 00:11:21,440 ‫זה צורב.‬ ‫-זה מתמזג עם ה-DNA שלך, יא טמבל.‬ 179 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 ‫זה ממש כואב.‬ 180 00:11:22,960 --> 00:11:25,400 ‫זה ממש כואב? סליחה, פשוש.‬ 181 00:11:25,480 --> 00:11:27,600 ‫יותר מאשר כדור ברגל?‬ 182 00:11:27,680 --> 00:11:30,200 ‫יותר מאשר בשורה על זה שאחיך נרצח?‬ 183 00:11:30,800 --> 00:11:33,120 ‫הסתלק מפה, יא זין מטומטם.‬ 184 00:11:33,640 --> 00:11:35,800 ‫הלו. אני צריכה אמבולנס.‬ ‫-סליחה.‬ 185 00:11:35,880 --> 00:11:37,160 ‫אולם המראות.‬ 186 00:11:37,720 --> 00:11:38,600 ‫כן, שוב.‬ 187 00:11:59,000 --> 00:12:04,280 ‫- שירותים -‬ 188 00:12:28,320 --> 00:12:32,040 ‫אני מאמין בחמשושויה.‬ ‫-הצטרף אלינו להגנה על העולם.‬ 189 00:12:32,120 --> 00:12:34,960 ‫המשמר הליכטנשטייני הוא אחווה.‬ 190 00:12:35,040 --> 00:12:37,240 ‫הם עושים דברים מעולים.‬ 191 00:12:37,320 --> 00:12:41,160 ‫כבר החלפנו אותך.‬ ‫-ידעת שדולפינות יכולות להפליץ מהפות?‬ 192 00:13:08,520 --> 00:13:09,360 ‫שלום?‬ 193 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 ‫שלום!‬ 194 00:13:25,800 --> 00:13:28,520 ‫אני סבור שבידך הפרצ'ה קלאבם.‬ 195 00:13:28,600 --> 00:13:29,440 ‫נכון.‬ 196 00:13:29,920 --> 00:13:31,360 ‫מסור אותו, בבקשה.‬ 197 00:13:32,440 --> 00:13:36,840 ‫אתה עומד בפנינו‬ ‫כנאשם בפשעים נגד החמשושויה.‬ 198 00:13:36,920 --> 00:13:37,960 ‫אילו פשעים?‬ 199 00:13:38,480 --> 00:13:42,280 ‫אתה לגנוב פרצ'ה קלאבם.‬ ‫-לא גנבתי אותו! החזרתי אותו.‬ 200 00:13:42,360 --> 00:13:45,800 ‫נגעת בו. הרסת אותו.‬ ‫רק אתה יכול להשתמש בו עכשיו.‬ 201 00:13:45,880 --> 00:13:47,320 ‫קרא את האישומים.‬ 202 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 ‫האישומים הם כדלקמן.‬ 203 00:13:49,000 --> 00:13:51,960 ‫גניבת הפרצ'ה קלאבם. שני אישומי רצח.‬ 204 00:13:52,040 --> 00:13:55,600 ‫ג'ייסון אקלסטון ופרופסור קלרק.‬ ‫-רצח? לא רצחתי אף אחד!‬ 205 00:13:55,680 --> 00:13:56,640 ‫שקט!‬ 206 00:13:56,720 --> 00:13:58,560 ‫אנחנו יודעים מי אתה באמת.‬ 207 00:13:58,640 --> 00:14:02,080 ‫העיתונאי הקנדי קן סקרבורו.‬ 208 00:14:02,160 --> 00:14:04,360 ‫הבא לנו את כרטיס ה-SD.‬ 209 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 ‫מנטור!‬ 210 00:14:16,720 --> 00:14:20,560 ‫הינה אנחנו בחמשושויה. יש הרבה מה לעשות…‬ 211 00:14:21,160 --> 00:14:23,480 ‫נולדת בתחת של אימא שלך.‬ 212 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 ‫אכתוב את השם שלי.‬ 213 00:14:30,000 --> 00:14:32,160 ‫קיי-אי-אן.‬ 214 00:14:32,240 --> 00:14:34,040 ‫כאילו שאתם לא עושים את זה.‬ 215 00:14:34,560 --> 00:14:38,760 ‫צר לי להרוס את הכיף,‬ ‫אבל האם יש מספיק ראיות להרשעה?‬ 216 00:14:38,840 --> 00:14:42,600 ‫קודם צריך לעבור על כל‬ ‫החומר המצולם. הכניסו אותו לקובייה בינתיים.‬ 217 00:14:43,400 --> 00:14:44,840 ‫תומך.‬ ‫-התקבל.‬ 218 00:14:44,920 --> 00:14:48,160 ‫קן יוכנס לקובייה. יש לך מה לומר?‬ 219 00:14:48,240 --> 00:14:50,280 ‫כן. איפה היגינס?‬ 220 00:14:50,880 --> 00:14:52,320 ‫מה קרה להיגינס?‬ 221 00:14:55,600 --> 00:14:56,800 ‫אלוהים.‬ 222 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 ‫ראה את ראשו של בוגד.‬ 223 00:15:00,960 --> 00:15:03,400 ‫היגינס הכניס עיתונאי למשמר הליכטנשטייני.‬ 224 00:15:03,480 --> 00:15:04,560 ‫וכמובן…‬ 225 00:15:04,640 --> 00:15:07,000 ‫אסור שהחמשושויה תיחשף.‬ 226 00:15:07,080 --> 00:15:09,680 ‫לקובייה!‬ 227 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 ‫מה קורה פה?‬ 228 00:15:11,880 --> 00:15:12,760 ‫לקובייה!‬ 229 00:15:12,840 --> 00:15:14,280 ‫לאן אתם לוקחים אותי?‬ 230 00:15:23,160 --> 00:15:28,440 ‫"אם תטיילו ביער היום, תופתעו מאוד‬ 231 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 ‫אם תטיילו ביער היום…"‬ 232 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 ‫רשמית לילה.‬ 233 00:15:33,880 --> 00:15:36,600 ‫אני מריה מנונוס משידורי החמשושויה,‬ 234 00:15:36,680 --> 00:15:39,400 ‫מזכירה שמחר המדוז,‬ 235 00:15:39,480 --> 00:15:41,080 ‫האירוע הגדול של השנה.‬ 236 00:15:41,160 --> 00:15:43,440 ‫ועכשיו, ההקרנה הלילית של…‬ 237 00:15:44,720 --> 00:15:45,600 ‫"עימות חזיתי".‬ 238 00:15:47,280 --> 00:15:49,000 ‫לילה טוב, מפקדת החמשושויה.‬ 239 00:16:05,520 --> 00:16:09,960 ‫"אם תטיילו ביער היום, אל תלכו לבד…"‬ 240 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 ‫מהר!‬ 241 00:16:11,600 --> 00:16:15,080 ‫"…ביער היום, אבל כדאי להישאר בבית‬ 242 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 ‫לכל דוב שאי פעם היה…"‬ 243 00:16:18,080 --> 00:16:20,720 ‫ניסיתי לעזור!‬ 244 00:16:20,800 --> 00:16:25,400 ‫"היום הוא היום‬ ‫שבו הדובונים עורכים את הפיקניק"‬ 245 00:16:44,560 --> 00:16:46,000 ‫אתה עומד להרוג אותי?‬ 246 00:16:48,400 --> 00:16:50,440 ‫- ששש... -‬ 247 00:16:54,360 --> 00:16:56,680 ‫- בוא אחריי. -‬ 248 00:17:26,480 --> 00:17:27,760 ‫- היכנס למסוק. הוא שלך. -‬ 249 00:17:27,840 --> 00:17:30,640 ‫אתה מצפה שאטיס את המסוק הזה?‬ 250 00:17:33,320 --> 00:17:35,200 ‫- אנחנו אגודה סודית, יא חרא. -‬ 251 00:17:38,920 --> 00:17:40,280 ‫- הטסת מסוקים בצבא קנדה -‬ 252 00:17:40,360 --> 00:17:41,880 ‫איך ידעת?‬ 253 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 ‫- אנחנו אגודה סודית, יא חרא. -‬ 254 00:17:47,160 --> 00:17:49,360 ‫זה יופי של יחס.‬ 255 00:17:58,840 --> 00:18:00,480 ‫ריילי, את פה!‬ 256 00:18:01,120 --> 00:18:03,280 ‫איך הגעת לפה?‬ ‫-איבדתי הכרה.‬ 257 00:18:03,360 --> 00:18:05,880 ‫ההוא עם השפם אמר לי להיכנס למסוק.‬ 258 00:18:05,960 --> 00:18:10,200 ‫טוב, תחגרי. לא הטסתי כזה שנים.‬ 259 00:18:11,080 --> 00:18:13,840 ‫טוב, חוזרים לטורונטו.‬ 260 00:18:13,920 --> 00:18:16,360 ‫בחיי, יש לי חתיכת סיפור.‬ 261 00:18:17,640 --> 00:18:18,840 ‫טוב, קדימה.‬ 262 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 ‫מוכנה? ממריאים!‬ ‫-כן.‬ 263 00:18:23,880 --> 00:18:25,680 ‫קאק"א, הינה אני בא!‬ 264 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 ‫שם אלכס טרבק גר.‬ 265 00:18:45,480 --> 00:18:46,400 ‫הוא…‬ ‫-קנדי.‬ 266 00:18:46,480 --> 00:18:48,840 ‫נכון. וסלין דיון.‬ 267 00:18:48,920 --> 00:18:50,440 ‫היא קנדית.‬ ‫-נכון.‬ 268 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 ‫ושם ביל פמברטון. את מכירה אותו.‬ 269 00:18:54,000 --> 00:18:56,800 ‫לא.‬ ‫-הוא המציא את המגב. קנדי.‬ 270 00:19:19,280 --> 00:19:20,600 ‫קן, מה אתה עושה?‬ 271 00:19:20,680 --> 00:19:24,320 ‫אני לא עושה כלום. זה לא בשליטתי. נו!‬ 272 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 ‫מי שולט בזה?‬ 273 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 ‫אנחנו נמות?‬ 274 00:20:11,360 --> 00:20:13,520 ‫אאוץ'!‬ ‫-אוי, עזוב אותי!‬ 275 00:20:15,200 --> 00:20:18,280 ‫מה קורה פה?‬ ‫-לאן אתם לוקחים אותנו?‬ 276 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 ‫שלום לשמוק וידידתו.‬ 277 00:20:23,480 --> 00:20:26,200 ‫ברוכים המזדיינים.‬ 278 00:20:26,280 --> 00:20:28,000 ‫סקיפ צ'ו המשוגע פה.‬ 279 00:20:28,720 --> 00:20:31,080 ‫הכיף נגמר, קן סקרבורו.‬ 280 00:20:32,120 --> 00:20:33,320 ‫כי הגיע הזמן‬ 281 00:20:33,920 --> 00:20:35,120 ‫שאתה תעזור לנו.‬ 282 00:20:35,200 --> 00:20:36,280 ‫אעזור לכם?‬ 283 00:20:37,520 --> 00:20:38,600 ‫אל תהיה כל כך תמים.‬ 284 00:20:40,040 --> 00:20:41,280 ‫אני הרע.‬ 285 00:20:41,880 --> 00:20:42,720 ‫דה.‬ 286 00:20:43,640 --> 00:20:46,280 ‫"אני הרע‬ 287 00:20:49,320 --> 00:20:52,360 ‫אתה קשוח, אוהב את זה כואב‬ 288 00:20:52,440 --> 00:20:56,400 ‫אף פעם לא מספיק לך, תמיד בחזה נפוח‬ 289 00:20:56,480 --> 00:20:59,240 ‫אני מהסוג הרע שמעציב את אימא‬ 290 00:20:59,320 --> 00:21:03,240 ‫מהסוג שמרגיז את החברה,‬ ‫שאולי יפתה את אבא שלך‬ 291 00:21:03,320 --> 00:21:06,240 ‫אני הרע…"‬ 292 00:21:06,840 --> 00:21:07,800 ‫דה.‬ 293 00:21:14,320 --> 00:21:16,760 ‫"אני הרע‬ 294 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 ‫דה‬ 295 00:21:27,280 --> 00:21:31,640 ‫אני רק טובה ברוע‬ 296 00:21:32,520 --> 00:21:34,920 ‫רעה‬ 297 00:21:37,000 --> 00:21:38,920 ‫אני הרע‬ 298 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 ‫אני הרע"‬ 299 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬