1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,120 --> 00:00:14,920 „A GAZFICKÓK MINDIG LELEPLEZŐDNEK. AKI FARKAS, AZ FARKASKÉNT IS VISELKEDIK.” 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,720 JEAN DE LA FONTAINE 4 00:00:16,800 --> 00:00:20,360 A PENTAVIRÁTUS TAGJA, 1695-1705 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 „ÉN VAGYOK A ROSSZFIÚ… 6 00:00:23,560 --> 00:00:24,920 NANÁ.” 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,800 BILLIE EILISH 8 00:00:26,880 --> 00:00:29,800 A SZEPTAVIRÁTUS JÖVENDŐBELI TAGJA, 2047-2069 9 00:00:30,240 --> 00:00:33,280 Ken, hol vagy? Ken? 10 00:00:34,480 --> 00:00:38,520 Oké. 30 000 e-mail varázslatos módon eltűnik. 11 00:00:39,120 --> 00:00:41,040 Ezt mivel magyarázod? 12 00:00:41,960 --> 00:00:45,160 Gondoltál már rá, hogy az összeesküvés-elméletek nálad 13 00:00:45,240 --> 00:00:47,520 a valós emberi kapcsolatokat pótolják? 14 00:00:52,760 --> 00:00:53,720 Nem igazán. 15 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 Oké. 16 00:00:56,560 --> 00:00:59,480 És a mélyállam? Az is hazugság? 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,400 Igen. 18 00:01:02,760 --> 00:01:05,800 Mi? Szóval a kormány semmi rosszat nem tesz? 19 00:01:05,880 --> 00:01:08,760 Folyton szarságokat tesznek. Gonoszságokat. 20 00:01:08,840 --> 00:01:10,320 Mint a Pizzagate? 21 00:01:10,400 --> 00:01:13,360 Nem. Mint a tuskegee-i szifiliszkísérlet. 22 00:01:13,440 --> 00:01:17,480 Hatszáz szifiliszes fekete férfinak szándékosan placebót adtak, 23 00:01:17,560 --> 00:01:20,600 hogy tanulmányozhassák a kezeletlen szifiliszt. 24 00:01:20,680 --> 00:01:21,840 Kurva nagy gonoszság. 25 00:01:22,840 --> 00:01:23,680 Egyetértek. 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,520 Összeesküvés létezik, 27 00:01:25,600 --> 00:01:28,720 de veled elhitették a nem létezőket, hogy ne vedd észre a létezőket. 28 00:01:28,800 --> 00:01:32,840 Szóval nem csak egy büdös vénember vagyok. 29 00:01:32,920 --> 00:01:34,720 De, elég büdös vagy. 30 00:01:34,800 --> 00:01:38,280 Attól tartok, nem igazán szoktál 31 00:01:38,360 --> 00:01:40,040 szappannal mosakodni. 32 00:01:40,120 --> 00:01:41,720 Szappan? Mi van? 33 00:01:42,400 --> 00:01:46,360 Nem kell szappan. A nagy szappanpropaganda műve az egész. 34 00:01:47,040 --> 00:01:48,680 De, kell szappan. 35 00:01:48,760 --> 00:01:50,360 Majd később megvitatjuk. 36 00:01:50,440 --> 00:01:54,720 Most koncentráljunk azoknak a faszverőknek a leleplezésére! 37 00:01:55,200 --> 00:01:59,120 - Érzed a leleplezés szagát? - Három órája nem vettem levegőt. 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,280 Oké. Nézzük! 39 00:02:01,360 --> 00:02:02,960 Hé, haver, hol vagy? 40 00:02:03,640 --> 00:02:04,560 Hol vagy? 41 00:02:07,520 --> 00:02:09,800 Jó ég! Mégis érzek valamilyen szagot. 42 00:02:10,400 --> 00:02:13,200 - Nem én voltam, kislány. - Húzd le az ablakot! 43 00:02:13,880 --> 00:02:14,920 Mi van? 44 00:02:18,440 --> 00:02:20,080 Mondtam, hogy követ! 45 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 „Soha nem fedhetitek fel a...” 46 00:02:32,120 --> 00:02:37,520 1984-ben négy diák találkozik egy Eleven nevű fiatal lánnyal. 47 00:02:38,040 --> 00:02:41,000 Felfedeznek egy helyet, melynek neve Fejjel lefelé. 48 00:02:41,640 --> 00:02:45,040 Nem árt figyelni, látjátok? 49 00:02:45,760 --> 00:02:47,560 Ez a Stranger Things sztorija. 50 00:02:48,160 --> 00:02:49,560 A mi sorozatunk címe viszont 51 00:02:50,320 --> 00:02:51,520 A pentavirátus, 52 00:02:51,600 --> 00:02:54,080 és egy jó szándékú titkos társaságról szól. 53 00:02:54,560 --> 00:02:56,480 Ez a negyedik rész. 54 00:02:57,080 --> 00:03:01,400 Hármat már végigszenvedtél. Faszság lenne most abbahagyni. 55 00:03:07,240 --> 00:03:10,680 Hyperloop Musk-vonat Dubrovnik központjától keletre. 56 00:03:10,760 --> 00:03:12,360 Szuperszonikus sebesség. 57 00:03:22,960 --> 00:03:25,720 Tartsd magadban az ebédet! 58 00:03:33,960 --> 00:03:36,000 JÁRAT ÉRKEZIK INNEN: PENTAVIRÁTUS-KÖZPONT 59 00:03:39,520 --> 00:03:41,040 Élvezted, kölyök? 60 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Szerezzük meg azt a kulcsot! 61 00:03:45,240 --> 00:03:47,480 DUBROVNIK - HORVÁTORSZÁG 62 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 Erre, kölyök. 63 00:03:54,320 --> 00:03:56,920 WC 64 00:04:11,400 --> 00:04:12,520 DUBROVNIKI_SRÁC 65 00:04:12,600 --> 00:04:14,480 LÁTTAM A NAGYLÁBÚT! 66 00:04:14,560 --> 00:04:18,440 Ken, koncentrálj! Be kell jutnunk, hogy megszerezzük a kulcsot. 67 00:04:18,520 --> 00:04:19,360 Igen. 68 00:04:20,160 --> 00:04:21,640 Az ott a dubrovniki vár. 69 00:04:23,400 --> 00:04:25,520 Ott őrzik a Parce Clavemet. 70 00:04:26,440 --> 00:04:29,480 Az ogre fogadja el kezetekből a megbánás hálóját! 71 00:04:29,560 --> 00:04:32,480 Ja, igen, a Dubrovniki Ogre Fesztivál miatt. 72 00:04:32,560 --> 00:04:33,960 A város lakói minden évben 73 00:04:34,040 --> 00:04:38,000 felajánlják a megbánás hálóját az ogrének, hogy bocsánatot nyerjenek. 74 00:04:38,080 --> 00:04:39,440 Érdekes. 75 00:04:40,200 --> 00:04:42,880 A francba, a Nagylábú! Le kell ráznunk, Ken! 76 00:04:43,680 --> 00:04:45,800 - Félre az útból! - El az útból! 77 00:04:45,880 --> 00:04:46,800 Le kell... Bocs... 78 00:04:46,880 --> 00:04:51,800 Keresd meg a jósdát, én meg becsalom ebbe a sikátorba. 79 00:04:51,880 --> 00:04:55,600 Nem tudok túl jól futni a bal herémben lévő szövetelhalás miatt. 80 00:04:55,680 --> 00:04:57,080 Westernfilm? 81 00:04:57,160 --> 00:05:00,520 Nem, kaszkadőrkoordinátori munka az Öreglányok forgatásán. 82 00:05:00,600 --> 00:05:01,880 Kapja be Estelle Getty! 83 00:05:01,960 --> 00:05:03,440 - Oké. - Egy fontos dolog. 84 00:05:03,520 --> 00:05:05,360 Hozzá ne nyúlj a kulcshoz! 85 00:05:05,440 --> 00:05:08,000 - Ne nyúljak a kulcshoz? - Hozzá ne nyúlj! Most menj! 86 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 Ne nyúlj hozzá a kulcshoz! 87 00:05:15,160 --> 00:05:16,640 Basszus, ott van. 88 00:05:22,200 --> 00:05:25,600 Elnézést, uram. Elnézést, hölgyem. Bocsánat, elnézést. 89 00:05:25,680 --> 00:05:27,520 Bocsánat. Elnézést. 90 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 Ott van a Dubrovniki Ogre! 91 00:05:31,560 --> 00:05:33,360 Ogre! 92 00:05:33,440 --> 00:05:37,000 - Fogadd el tőlem a megbánás hálóját! - Az én hálómat! 93 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 Ő az enyém, haver. 94 00:05:55,240 --> 00:05:57,760 Én vagyok az igazi Dubrovniki Ogre. 95 00:05:57,840 --> 00:05:59,440 Tűnés a mocsaramból! 96 00:06:02,600 --> 00:06:03,480 Maradj a földön! 97 00:06:03,560 --> 00:06:05,200 Mióta megláttam az arcát... 98 00:06:05,280 --> 00:06:07,080 - Kösz, Shrek. - Szívesen, haver. 99 00:06:07,160 --> 00:06:08,760 Már hiszek a szerelemben... 100 00:06:08,840 --> 00:06:10,080 Ogre! 101 00:06:10,160 --> 00:06:11,760 Kételynek 102 00:06:12,840 --> 00:06:14,480 Nyoma sincs bennem 103 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 Szerelmes vagyok 104 00:06:19,040 --> 00:06:20,440 Hiszek a szerelemben 105 00:07:06,440 --> 00:07:07,960 ERŐ 106 00:07:08,040 --> 00:07:10,480 DUBROVNIKI VÁR A NYÍL IRÁNYÁBA 107 00:07:32,840 --> 00:07:36,800 KI ITT BELÉPSZ, HAGYJ FEL MINDEN REMÉNNYEL ÜGYVÉDEKNEK BELÉPNI TILOS 108 00:07:43,400 --> 00:07:47,480 Üdvözöllek a Tükörteremben, 109 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 Ken Scarborough. 110 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 Ki beszél? 111 00:07:51,680 --> 00:07:52,520 Én. 112 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 Ki vagy? 113 00:07:56,440 --> 00:07:59,760 A Dubrovniki Nővér. 114 00:07:59,840 --> 00:08:02,400 Ó, mint a Dubrovniki Mester. 115 00:08:02,920 --> 00:08:06,240 A Mester nővére vagyok. A Mester a testvéröcsém. 116 00:08:06,320 --> 00:08:08,600 Attól tartok, nagyon rossz hírem van. 117 00:08:09,480 --> 00:08:10,960 A Mester maghalt. 118 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 Vélhetőleg meggyilkolták. 119 00:08:13,520 --> 00:08:15,960 A kisöcsém meghalt? 120 00:08:17,680 --> 00:08:20,480 Katasztrófa! 121 00:08:20,560 --> 00:08:24,560 Őszinte részvétem, de... Mi a fene? Mi... 122 00:08:25,640 --> 00:08:30,760 Felvette valaki a kapcsolatot anyánkkal vagy apánkkal? 123 00:08:30,840 --> 00:08:32,000 Nem tudom, mit... 124 00:08:33,800 --> 00:08:35,040 Bárcsak… 125 00:08:35,880 --> 00:08:37,120 Jó, persze. 126 00:08:39,760 --> 00:08:43,320 És van két kuzinunk Kaiserslauternben. 127 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 A kaiserslauterni kuzinok tudnak már Mester testvéröcsémről? 128 00:08:48,440 --> 00:08:50,720 Hölgyem, őszinte részvétem, 129 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 de hivatalos Pentavirátus-ügyben jöttem. 130 00:08:57,720 --> 00:09:02,720 A fénymásoló miatt? HR-s Katie küldött? 131 00:09:02,800 --> 00:09:03,640 Mi? 132 00:09:04,440 --> 00:09:05,720 Semmi. 133 00:09:05,800 --> 00:09:07,920 A Parce Clavemet keresem. 134 00:09:08,000 --> 00:09:12,280 Nincs itt. Az idődet vesztegeted. Szép napot. 135 00:09:13,880 --> 00:09:16,000 Helló? Nővér? 136 00:09:16,920 --> 00:09:19,760 Véletlenül biztosan tudom, hogy a kulcs itt van. 137 00:09:20,640 --> 00:09:22,800 Basszus, te jó vagy. 138 00:09:22,880 --> 00:09:26,240 Én vagyok a Parce Clavem őrzője. 139 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 Latinul annyit tesz... 140 00:09:28,280 --> 00:09:29,120 Pótkulcs. 141 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 Basszus, te jó vagy. 142 00:09:32,880 --> 00:09:34,680 Ken Scarborough, 143 00:09:34,760 --> 00:09:40,720 nézz a tükörbe! 144 00:09:40,800 --> 00:09:42,360 Mit látsz? 145 00:09:43,280 --> 00:09:44,640 Ken Scarborough-t. 146 00:09:45,440 --> 00:09:47,400 És ki az? 147 00:09:48,000 --> 00:09:49,640 Egy kedves kanadai fickó. 148 00:09:50,600 --> 00:09:54,120 Igyál az Aljasság Serlegéből! 149 00:09:54,200 --> 00:09:58,880 A kehelyből gonoszság fakad. 150 00:09:59,480 --> 00:10:00,880 Kortyolj a kupából, 151 00:10:01,480 --> 00:10:04,320 és előtör a dühöd. 152 00:10:08,040 --> 00:10:11,280 Nem hivatkozhatsz a kedvességre, 153 00:10:11,360 --> 00:10:14,760 ha véredben forr a düh! 154 00:10:15,360 --> 00:10:17,160 Nem akarok dühös lenni! 155 00:10:17,680 --> 00:10:19,120 Kedves akarok lenni! 156 00:10:22,560 --> 00:10:25,040 Fogd a fegyvert! Lődd a nővért! 157 00:10:25,120 --> 00:10:29,120 Eltalálni úgysem fogod. A tükör megzavar, tudod. 158 00:10:29,200 --> 00:10:31,400 Nem lövök apácára. 159 00:10:31,480 --> 00:10:34,160 Célozz rám, ha kell a kulcs, 160 00:10:34,240 --> 00:10:36,560 vagy én támadok ezzel terád! 161 00:10:37,200 --> 00:10:38,040 Oké. 162 00:10:43,840 --> 00:10:45,200 Bassza meg! Basszus! 163 00:10:46,280 --> 00:10:48,000 Jézusom, mit tettél? 164 00:10:48,080 --> 00:10:49,840 Te mondtad, hogy lőjek rád! 165 00:10:49,920 --> 00:10:53,800 Úgy gondoltam, a kurva tükrök miatt úgysem találsz el. 166 00:10:53,880 --> 00:10:57,080 - Harminc kurva tükör van itt... - Bocsánat! 167 00:10:57,160 --> 00:10:59,040 Fogd a kurva kulcsot, és tűnés! 168 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 És a lábad? 169 00:11:00,440 --> 00:11:03,080 Hívok mentőt. 170 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Istenem! Nem fizeti a biztosító. 171 00:11:06,400 --> 00:11:09,680 Nem írhatom az űrlapra, hogy a pentavirátus a károkozó. 172 00:11:09,760 --> 00:11:12,240 Tedd le a fegyvert, kibaszott Dick Cheney! 173 00:11:12,720 --> 00:11:14,360 És hordd el magad! Tűnés! 174 00:11:15,480 --> 00:11:16,320 Krisztusom! 175 00:11:18,040 --> 00:11:21,440 - Ez ráz. - Keveredik a DNS-eddel, idióta. 176 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 Nagyon fáj. 177 00:11:22,960 --> 00:11:25,400 Nagyon fáj? Sajnálom, drágám. 178 00:11:25,480 --> 00:11:27,600 Jobban fáj, mint a lábon lövés? 179 00:11:27,680 --> 00:11:30,200 Vagy mint az öcséd meggyilkolásának híre? 180 00:11:30,800 --> 00:11:33,120 Húzz innen, idióta, vén fasz! 181 00:11:33,640 --> 00:11:35,800 - Halló! A mentőket. - Bocsánat. 182 00:11:35,880 --> 00:11:37,160 Tükörterem. 183 00:11:37,720 --> 00:11:38,600 Igen, megint. 184 00:11:59,000 --> 00:12:04,280 WC 185 00:12:28,320 --> 00:12:32,040 - Hiszek a pentavirátusban. - Állj közénk, védd meg a világot! 186 00:12:32,120 --> 00:12:34,960 A Liechtensteini Gárda testvéri szövetség. 187 00:12:35,040 --> 00:12:37,240 Igazából egész jó dolgokat csinálnak. 188 00:12:37,320 --> 00:12:41,160 - Felvettünk maga helyett mást. - A delfinek tudnak fingani a puncijukkal. 189 00:13:08,520 --> 00:13:09,360 Helló? 190 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 Helló! 191 00:13:25,800 --> 00:13:28,520 Gondolom, nálad van a Parce Clavem. 192 00:13:28,600 --> 00:13:29,440 Igen. 193 00:13:29,920 --> 00:13:31,360 Add ide, kérlek! 194 00:13:32,440 --> 00:13:36,840 Vádolunk, mert vétkeztél a pentavirátus ellen. 195 00:13:36,920 --> 00:13:37,960 Vétkeztem? 196 00:13:38,480 --> 00:13:42,280 - Elloptad a Parce Clavemet. - Nem loptam el! Visszaszereztem. 197 00:13:42,360 --> 00:13:45,800 Hozzáértél. Tönkretetted. Most már csak te tudod használni. 198 00:13:45,880 --> 00:13:47,320 Olvasd fel a vádakat! 199 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 A vádak a következők. 200 00:13:49,000 --> 00:13:51,960 A Parce Clavem eltulajdonítása. Két rendbeli emberölés. 201 00:13:52,040 --> 00:13:55,600 - Jason Eccleston és Clark professzor. - Emberölés? Nem öltem meg senkit! 202 00:13:55,680 --> 00:13:56,640 Csendet! 203 00:13:56,720 --> 00:13:58,560 Tudjuk, ki vagy valójában. 204 00:13:58,640 --> 00:14:02,080 Ken Scarborough kanadai újságíró. 205 00:14:02,160 --> 00:14:04,360 Ide az SD-kártyát! 206 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 MENTOR! 207 00:14:16,720 --> 00:14:20,560 Itt vagyunk a pentavirátusban. Mindenkinek sok dolga van, akár... 208 00:14:21,160 --> 00:14:23,480 Anyád seggében születtél. 209 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 Leírom a nevemet. 210 00:14:30,000 --> 00:14:32,160 K-E-N. 211 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Mintha ti sose csináltatok volna ilyet. 212 00:14:35,080 --> 00:14:38,760 Bocs, hogy félbeszakítom a bulit, de van elég bizonyíték, hogy elítéljük? 213 00:14:38,840 --> 00:14:42,600 Először végignézzük az összes felvételt. Addig bekockázzuk. 214 00:14:43,400 --> 00:14:44,840 - Támogatom. - Jóváhagyva. 215 00:14:44,920 --> 00:14:48,160 Kent bekockázzuk. Akarsz mondani valamit? 216 00:14:48,240 --> 00:14:50,280 Igen. Hol van Higgins? 217 00:14:50,880 --> 00:14:52,320 Mi történt Higginsszel? 218 00:14:55,600 --> 00:14:56,800 Istenem! 219 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Íme, egy áruló feje! 220 00:15:00,920 --> 00:15:03,400 Higgins vette fel az újságírót a Lichtensteini Gárdába, 221 00:15:03,480 --> 00:15:04,560 és nyilvánvaló, hogy... 222 00:15:04,640 --> 00:15:07,000 A pentavirátus titka soha nem derülhet ki. 223 00:15:07,080 --> 00:15:09,680 Kockába vele! 224 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 Mi...? Mi folyik itt? 225 00:15:11,880 --> 00:15:12,760 Kockába vele! 226 00:15:12,840 --> 00:15:14,280 Hova visztek? 227 00:15:23,160 --> 00:15:28,440 Ha elmész ma az erdőbe Nagy meglepetés vár rád 228 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 Ha elmész ma az erdőbe... 229 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 Leszállt az éj, és ez hivatalos. 230 00:15:33,880 --> 00:15:36,600 Maria Menounos vagyok. A Pentavirátus TV adását látják. 231 00:15:36,680 --> 00:15:39,400 Ne feledjék, hogy holnap lesz a Meadows, 232 00:15:39,480 --> 00:15:41,080 az év legnagyobb eseménye! 233 00:15:41,160 --> 00:15:43,440 Most pedig jöjjön a ma esti film, 234 00:15:44,720 --> 00:15:45,600 az Ál/Arc! 235 00:15:47,280 --> 00:15:49,000 Jó éjt, Pentavirátus-központ. 236 00:16:05,520 --> 00:16:09,960 Ha elmész ma az erdőbe Csak egyedül ne menj 237 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 Schnell! 238 00:16:11,600 --> 00:16:15,080 ...elmész ma az erdőbe De biztonságosabb otthon maradni 239 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 Mert az összes medve... 240 00:16:18,080 --> 00:16:20,720 Segíteni próbáltam! 241 00:16:20,800 --> 00:16:25,400 A plüssmackók ma pikniket tartanak 242 00:16:44,560 --> 00:16:46,000 Meg fogtok ölni? 243 00:16:48,400 --> 00:16:50,440 PSZT! 244 00:16:54,360 --> 00:16:56,680 KÖVESS! 245 00:17:26,480 --> 00:17:27,760 SZÁLLJ BE! A TIÉD. 246 00:17:27,840 --> 00:17:30,480 Helikoptert kellene vezetnem? 247 00:17:33,320 --> 00:17:35,200 TITKOS TÁRSASÁG VAGYUNK, SEGGFEJ. 248 00:17:38,920 --> 00:17:40,360 MEGTANULTAD A KANADAI SEREGBEN 249 00:17:40,440 --> 00:17:41,880 Honnan tudod? 250 00:17:45,600 --> 00:17:47,120 TITKOS TÁRSASÁG VAGYUNK, SEGGFEJ. 251 00:17:47,200 --> 00:17:49,360 Nagyon kedves. 252 00:17:58,840 --> 00:18:00,480 Reilly, itt vagy! 253 00:18:01,120 --> 00:18:03,280 - Hogy kerültél ide? - Elájultam. 254 00:18:03,360 --> 00:18:05,880 A bajszos fickó mondta, hogy szálljak be a helikopterbe. 255 00:18:05,960 --> 00:18:10,200 Jól van, csatold be az övet! Nem repültem mostanában. 256 00:18:11,080 --> 00:18:13,840 Rendben, visszamegyünk Torontóba. 257 00:18:13,920 --> 00:18:16,360 Szent atyagatya! Micsoda sztorim van! 258 00:18:17,640 --> 00:18:18,840 Rendben, menjünk! 259 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 - Készen állsz? Indulás! - Igen. 260 00:18:23,880 --> 00:18:25,680 CACA, jövünk! 261 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 Ott lakik Alex Trebek. 262 00:18:45,480 --> 00:18:46,400 - Aki... - Kanadai. 263 00:18:46,480 --> 00:18:48,840 Igen. És ott Celine Dion. 264 00:18:48,920 --> 00:18:50,440 - Kanadai. - Így van. 265 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 Ott pedig Bill Pemberton. Biztos ismered. 266 00:18:54,000 --> 00:18:56,800 - Nem. - Az ablaktisztító feltalálója. Kanadai. 267 00:19:19,280 --> 00:19:20,600 Ken, mit csinálsz? 268 00:19:20,680 --> 00:19:24,320 Semmit. Saját akarata van. Ne már! 269 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 Ki irányítja? 270 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 Meghalunk? 271 00:20:11,360 --> 00:20:13,520 - Jaj! - Eresszen el! 272 00:20:15,200 --> 00:20:18,280 - Mi folyik itt? - Hová visznek? 273 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 Helló, faszfej és barátja. 274 00:20:23,480 --> 00:20:26,200 Szép napot, kapjátok be. 275 00:20:26,280 --> 00:20:28,000 Különc Skip Cho vagyok. 276 00:20:28,720 --> 00:20:31,080 A mókának vége, Ken Scarborough. 277 00:20:32,120 --> 00:20:33,320 Itt az ideje, 278 00:20:33,920 --> 00:20:35,120 hogy nekünk segítsetek. 279 00:20:35,200 --> 00:20:36,280 Segíteni? 280 00:20:37,520 --> 00:20:38,800 Ne legyél ilyen naiv! 281 00:20:40,040 --> 00:20:41,280 Én vagyok a rosszfiú. 282 00:20:41,880 --> 00:20:42,720 Naná. 283 00:20:43,640 --> 00:20:46,280 Én vagyok a rosszfiú 284 00:20:49,320 --> 00:20:52,360 Kemény fiú vagy Igazi nehéz fiú 285 00:20:52,440 --> 00:20:56,400 Akinek semmi nem elég Aki folyton büszkén feszít 286 00:20:56,480 --> 00:20:59,240 Rossz vagyok Igazi anyaszomorító 287 00:20:59,320 --> 00:21:03,240 Aki megőrjíti a barátnődet Aki elcsábítja az apádat 288 00:21:03,320 --> 00:21:06,240 Én vagyok a rosszfiú… 289 00:21:06,840 --> 00:21:07,800 Naná. 290 00:21:14,320 --> 00:21:16,760 Én vagyok a rosszfiú 291 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 Naná 292 00:21:27,280 --> 00:21:31,640 Egy dologban vagyok jó A rosszaságban 293 00:21:32,520 --> 00:21:34,920 Rossz vagyok 294 00:21:37,000 --> 00:21:38,920 Én vagyok a rosszfiú 295 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 Én vagyok a rosszfiú 296 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 A feliratot fordította: Klein Szilvia