1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,920
„A GAZFICKÓK MINDIG LELEPLEZŐDNEK.
AKI FARKAS, AZ FARKASKÉNT IS VISELKEDIK.”
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,720
JEAN DE LA FONTAINE
4
00:00:16,800 --> 00:00:20,360
A PENTAVIRÁTUS TAGJA, 1695-1705
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
„ÉN VAGYOK A ROSSZFIÚ…
6
00:00:23,560 --> 00:00:24,920
NANÁ.”
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,800
BILLIE EILISH
8
00:00:26,880 --> 00:00:29,800
A SZEPTAVIRÁTUS JÖVENDŐBELI TAGJA,
2047-2069
9
00:00:30,240 --> 00:00:33,280
Ken, hol vagy? Ken?
10
00:00:34,480 --> 00:00:38,520
Oké. 30 000 e-mail
varázslatos módon eltűnik.
11
00:00:39,120 --> 00:00:41,040
Ezt mivel magyarázod?
12
00:00:41,960 --> 00:00:45,160
Gondoltál már rá,
hogy az összeesküvés-elméletek nálad
13
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
a valós emberi kapcsolatokat pótolják?
14
00:00:52,760 --> 00:00:53,720
Nem igazán.
15
00:00:53,800 --> 00:00:54,840
Oké.
16
00:00:56,560 --> 00:00:59,480
És a mélyállam? Az is hazugság?
17
00:00:59,560 --> 00:01:00,400
Igen.
18
00:01:02,760 --> 00:01:05,800
Mi? Szóval a kormány
semmi rosszat nem tesz?
19
00:01:05,880 --> 00:01:08,760
Folyton szarságokat tesznek.
Gonoszságokat.
20
00:01:08,840 --> 00:01:10,320
Mint a Pizzagate?
21
00:01:10,400 --> 00:01:13,360
Nem. Mint a tuskegee-i szifiliszkísérlet.
22
00:01:13,440 --> 00:01:17,480
Hatszáz szifiliszes fekete férfinak
szándékosan placebót adtak,
23
00:01:17,560 --> 00:01:20,600
hogy tanulmányozhassák
a kezeletlen szifiliszt.
24
00:01:20,680 --> 00:01:21,840
Kurva nagy gonoszság.
25
00:01:22,840 --> 00:01:23,680
Egyetértek.
26
00:01:23,760 --> 00:01:25,520
Összeesküvés létezik,
27
00:01:25,600 --> 00:01:28,720
de veled elhitették a nem létezőket,
hogy ne vedd észre a létezőket.
28
00:01:28,800 --> 00:01:32,840
Szóval nem csak egy büdös vénember vagyok.
29
00:01:32,920 --> 00:01:34,720
De, elég büdös vagy.
30
00:01:34,800 --> 00:01:38,280
Attól tartok, nem igazán szoktál
31
00:01:38,360 --> 00:01:40,040
szappannal mosakodni.
32
00:01:40,120 --> 00:01:41,720
Szappan? Mi van?
33
00:01:42,400 --> 00:01:46,360
Nem kell szappan.
A nagy szappanpropaganda műve az egész.
34
00:01:47,040 --> 00:01:48,680
De, kell szappan.
35
00:01:48,760 --> 00:01:50,360
Majd később megvitatjuk.
36
00:01:50,440 --> 00:01:54,720
Most koncentráljunk
azoknak a faszverőknek a leleplezésére!
37
00:01:55,200 --> 00:01:59,120
- Érzed a leleplezés szagát?
- Három órája nem vettem levegőt.
38
00:02:00,120 --> 00:02:01,280
Oké. Nézzük!
39
00:02:01,360 --> 00:02:02,960
Hé, haver, hol vagy?
40
00:02:03,640 --> 00:02:04,560
Hol vagy?
41
00:02:07,520 --> 00:02:09,800
Jó ég! Mégis érzek valamilyen szagot.
42
00:02:10,400 --> 00:02:13,200
- Nem én voltam, kislány.
- Húzd le az ablakot!
43
00:02:13,880 --> 00:02:14,920
Mi van?
44
00:02:18,440 --> 00:02:20,080
Mondtam, hogy követ!
45
00:02:23,000 --> 00:02:26,520
„Soha nem fedhetitek fel a...”
46
00:02:32,120 --> 00:02:37,520
1984-ben négy diák találkozik
egy Eleven nevű fiatal lánnyal.
47
00:02:38,040 --> 00:02:41,000
Felfedeznek egy helyet,
melynek neve Fejjel lefelé.
48
00:02:41,640 --> 00:02:45,040
Nem árt figyelni, látjátok?
49
00:02:45,760 --> 00:02:47,560
Ez a Stranger Things sztorija.
50
00:02:48,160 --> 00:02:49,560
A mi sorozatunk címe viszont
51
00:02:50,320 --> 00:02:51,520
A pentavirátus,
52
00:02:51,600 --> 00:02:54,080
és egy jó szándékú
titkos társaságról szól.
53
00:02:54,560 --> 00:02:56,480
Ez a negyedik rész.
54
00:02:57,080 --> 00:03:01,400
Hármat már végigszenvedtél.
Faszság lenne most abbahagyni.
55
00:03:07,240 --> 00:03:10,680
Hyperloop Musk-vonat
Dubrovnik központjától keletre.
56
00:03:10,760 --> 00:03:12,360
Szuperszonikus sebesség.
57
00:03:22,960 --> 00:03:25,720
Tartsd magadban az ebédet!
58
00:03:33,960 --> 00:03:36,000
JÁRAT ÉRKEZIK INNEN: PENTAVIRÁTUS-KÖZPONT
59
00:03:39,520 --> 00:03:41,040
Élvezted, kölyök?
60
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Szerezzük meg azt a kulcsot!
61
00:03:45,240 --> 00:03:47,480
DUBROVNIK - HORVÁTORSZÁG
62
00:03:53,400 --> 00:03:54,240
Erre, kölyök.
63
00:03:54,320 --> 00:03:56,920
WC
64
00:04:11,400 --> 00:04:12,520
DUBROVNIKI_SRÁC
65
00:04:12,600 --> 00:04:14,480
LÁTTAM A NAGYLÁBÚT!
66
00:04:14,560 --> 00:04:18,440
Ken, koncentrálj! Be kell jutnunk,
hogy megszerezzük a kulcsot.
67
00:04:18,520 --> 00:04:19,360
Igen.
68
00:04:20,160 --> 00:04:21,640
Az ott a dubrovniki vár.
69
00:04:23,400 --> 00:04:25,520
Ott őrzik a Parce Clavemet.
70
00:04:26,440 --> 00:04:29,480
Az ogre fogadja el
kezetekből a megbánás hálóját!
71
00:04:29,560 --> 00:04:32,480
Ja, igen,
a Dubrovniki Ogre Fesztivál miatt.
72
00:04:32,560 --> 00:04:33,960
A város lakói minden évben
73
00:04:34,040 --> 00:04:38,000
felajánlják a megbánás hálóját
az ogrének, hogy bocsánatot nyerjenek.
74
00:04:38,080 --> 00:04:39,440
Érdekes.
75
00:04:40,200 --> 00:04:42,880
A francba, a Nagylábú!
Le kell ráznunk, Ken!
76
00:04:43,680 --> 00:04:45,800
- Félre az útból!
- El az útból!
77
00:04:45,880 --> 00:04:46,800
Le kell... Bocs...
78
00:04:46,880 --> 00:04:51,800
Keresd meg a jósdát,
én meg becsalom ebbe a sikátorba.
79
00:04:51,880 --> 00:04:55,600
Nem tudok túl jól futni
a bal herémben lévő szövetelhalás miatt.
80
00:04:55,680 --> 00:04:57,080
Westernfilm?
81
00:04:57,160 --> 00:05:00,520
Nem, kaszkadőrkoordinátori munka
az Öreglányok forgatásán.
82
00:05:00,600 --> 00:05:01,880
Kapja be Estelle Getty!
83
00:05:01,960 --> 00:05:03,440
- Oké.
- Egy fontos dolog.
84
00:05:03,520 --> 00:05:05,360
Hozzá ne nyúlj a kulcshoz!
85
00:05:05,440 --> 00:05:08,000
- Ne nyúljak a kulcshoz?
- Hozzá ne nyúlj! Most menj!
86
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Ne nyúlj hozzá a kulcshoz!
87
00:05:15,160 --> 00:05:16,640
Basszus, ott van.
88
00:05:22,200 --> 00:05:25,600
Elnézést, uram.
Elnézést, hölgyem. Bocsánat, elnézést.
89
00:05:25,680 --> 00:05:27,520
Bocsánat. Elnézést.
90
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
Ott van a Dubrovniki Ogre!
91
00:05:31,560 --> 00:05:33,360
Ogre!
92
00:05:33,440 --> 00:05:37,000
- Fogadd el tőlem a megbánás hálóját!
- Az én hálómat!
93
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
Ő az enyém, haver.
94
00:05:55,240 --> 00:05:57,760
Én vagyok az igazi Dubrovniki Ogre.
95
00:05:57,840 --> 00:05:59,440
Tűnés a mocsaramból!
96
00:06:02,600 --> 00:06:03,480
Maradj a földön!
97
00:06:03,560 --> 00:06:05,200
Mióta megláttam az arcát...
98
00:06:05,280 --> 00:06:07,080
- Kösz, Shrek.
- Szívesen, haver.
99
00:06:07,160 --> 00:06:08,760
Már hiszek a szerelemben...
100
00:06:08,840 --> 00:06:10,080
Ogre!
101
00:06:10,160 --> 00:06:11,760
Kételynek
102
00:06:12,840 --> 00:06:14,480
Nyoma sincs bennem
103
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
Szerelmes vagyok
104
00:06:19,040 --> 00:06:20,440
Hiszek a szerelemben
105
00:07:06,440 --> 00:07:07,960
ERŐ
106
00:07:08,040 --> 00:07:10,480
DUBROVNIKI VÁR A NYÍL IRÁNYÁBA
107
00:07:32,840 --> 00:07:36,800
KI ITT BELÉPSZ, HAGYJ FEL MINDEN REMÉNNYEL
ÜGYVÉDEKNEK BELÉPNI TILOS
108
00:07:43,400 --> 00:07:47,480
Üdvözöllek a Tükörteremben,
109
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
Ken Scarborough.
110
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
Ki beszél?
111
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
Én.
112
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
Ki vagy?
113
00:07:56,440 --> 00:07:59,760
A Dubrovniki Nővér.
114
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
Ó, mint a Dubrovniki Mester.
115
00:08:02,920 --> 00:08:06,240
A Mester nővére vagyok.
A Mester a testvéröcsém.
116
00:08:06,320 --> 00:08:08,600
Attól tartok, nagyon rossz hírem van.
117
00:08:09,480 --> 00:08:10,960
A Mester maghalt.
118
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
Vélhetőleg meggyilkolták.
119
00:08:13,520 --> 00:08:15,960
A kisöcsém meghalt?
120
00:08:17,680 --> 00:08:20,480
Katasztrófa!
121
00:08:20,560 --> 00:08:24,560
Őszinte részvétem, de... Mi a fene? Mi...
122
00:08:25,640 --> 00:08:30,760
Felvette valaki a kapcsolatot
anyánkkal vagy apánkkal?
123
00:08:30,840 --> 00:08:32,000
Nem tudom, mit...
124
00:08:33,800 --> 00:08:35,040
Bárcsak…
125
00:08:35,880 --> 00:08:37,120
Jó, persze.
126
00:08:39,760 --> 00:08:43,320
És van két kuzinunk Kaiserslauternben.
127
00:08:43,400 --> 00:08:47,920
A kaiserslauterni kuzinok
tudnak már Mester testvéröcsémről?
128
00:08:48,440 --> 00:08:50,720
Hölgyem, őszinte részvétem,
129
00:08:50,800 --> 00:08:54,600
de hivatalos Pentavirátus-ügyben jöttem.
130
00:08:57,720 --> 00:09:02,720
A fénymásoló miatt? HR-s Katie küldött?
131
00:09:02,800 --> 00:09:03,640
Mi?
132
00:09:04,440 --> 00:09:05,720
Semmi.
133
00:09:05,800 --> 00:09:07,920
A Parce Clavemet keresem.
134
00:09:08,000 --> 00:09:12,280
Nincs itt.
Az idődet vesztegeted. Szép napot.
135
00:09:13,880 --> 00:09:16,000
Helló? Nővér?
136
00:09:16,920 --> 00:09:19,760
Véletlenül biztosan tudom,
hogy a kulcs itt van.
137
00:09:20,640 --> 00:09:22,800
Basszus, te jó vagy.
138
00:09:22,880 --> 00:09:26,240
Én vagyok a Parce Clavem őrzője.
139
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
Latinul annyit tesz...
140
00:09:28,280 --> 00:09:29,120
Pótkulcs.
141
00:09:29,960 --> 00:09:32,800
Basszus, te jó vagy.
142
00:09:32,880 --> 00:09:34,680
Ken Scarborough,
143
00:09:34,760 --> 00:09:40,720
nézz a tükörbe!
144
00:09:40,800 --> 00:09:42,360
Mit látsz?
145
00:09:43,280 --> 00:09:44,640
Ken Scarborough-t.
146
00:09:45,440 --> 00:09:47,400
És ki az?
147
00:09:48,000 --> 00:09:49,640
Egy kedves kanadai fickó.
148
00:09:50,600 --> 00:09:54,120
Igyál az Aljasság Serlegéből!
149
00:09:54,200 --> 00:09:58,880
A kehelyből gonoszság fakad.
150
00:09:59,480 --> 00:10:00,880
Kortyolj a kupából,
151
00:10:01,480 --> 00:10:04,320
és előtör a dühöd.
152
00:10:08,040 --> 00:10:11,280
Nem hivatkozhatsz a kedvességre,
153
00:10:11,360 --> 00:10:14,760
ha véredben forr a düh!
154
00:10:15,360 --> 00:10:17,160
Nem akarok dühös lenni!
155
00:10:17,680 --> 00:10:19,120
Kedves akarok lenni!
156
00:10:22,560 --> 00:10:25,040
Fogd a fegyvert! Lődd a nővért!
157
00:10:25,120 --> 00:10:29,120
Eltalálni úgysem fogod.
A tükör megzavar, tudod.
158
00:10:29,200 --> 00:10:31,400
Nem lövök apácára.
159
00:10:31,480 --> 00:10:34,160
Célozz rám, ha kell a kulcs,
160
00:10:34,240 --> 00:10:36,560
vagy én támadok ezzel terád!
161
00:10:37,200 --> 00:10:38,040
Oké.
162
00:10:43,840 --> 00:10:45,200
Bassza meg! Basszus!
163
00:10:46,280 --> 00:10:48,000
Jézusom, mit tettél?
164
00:10:48,080 --> 00:10:49,840
Te mondtad, hogy lőjek rád!
165
00:10:49,920 --> 00:10:53,800
Úgy gondoltam,
a kurva tükrök miatt úgysem találsz el.
166
00:10:53,880 --> 00:10:57,080
- Harminc kurva tükör van itt...
- Bocsánat!
167
00:10:57,160 --> 00:10:59,040
Fogd a kurva kulcsot, és tűnés!
168
00:10:59,120 --> 00:11:00,360
És a lábad?
169
00:11:00,440 --> 00:11:03,080
Hívok mentőt.
170
00:11:04,240 --> 00:11:06,320
Istenem! Nem fizeti a biztosító.
171
00:11:06,400 --> 00:11:09,680
Nem írhatom az űrlapra,
hogy a pentavirátus a károkozó.
172
00:11:09,760 --> 00:11:12,240
Tedd le a fegyvert, kibaszott Dick Cheney!
173
00:11:12,720 --> 00:11:14,360
És hordd el magad! Tűnés!
174
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
Krisztusom!
175
00:11:18,040 --> 00:11:21,440
- Ez ráz.
- Keveredik a DNS-eddel, idióta.
176
00:11:21,520 --> 00:11:22,880
Nagyon fáj.
177
00:11:22,960 --> 00:11:25,400
Nagyon fáj? Sajnálom, drágám.
178
00:11:25,480 --> 00:11:27,600
Jobban fáj, mint a lábon lövés?
179
00:11:27,680 --> 00:11:30,200
Vagy mint az öcséd meggyilkolásának híre?
180
00:11:30,800 --> 00:11:33,120
Húzz innen, idióta, vén fasz!
181
00:11:33,640 --> 00:11:35,800
- Halló! A mentőket.
- Bocsánat.
182
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
Tükörterem.
183
00:11:37,720 --> 00:11:38,600
Igen, megint.
184
00:11:59,000 --> 00:12:04,280
WC
185
00:12:28,320 --> 00:12:32,040
- Hiszek a pentavirátusban.
- Állj közénk, védd meg a világot!
186
00:12:32,120 --> 00:12:34,960
A Liechtensteini Gárda testvéri szövetség.
187
00:12:35,040 --> 00:12:37,240
Igazából egész jó dolgokat csinálnak.
188
00:12:37,320 --> 00:12:41,160
- Felvettünk maga helyett mást.
- A delfinek tudnak fingani a puncijukkal.
189
00:13:08,520 --> 00:13:09,360
Helló?
190
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
Helló!
191
00:13:25,800 --> 00:13:28,520
Gondolom, nálad van a Parce Clavem.
192
00:13:28,600 --> 00:13:29,440
Igen.
193
00:13:29,920 --> 00:13:31,360
Add ide, kérlek!
194
00:13:32,440 --> 00:13:36,840
Vádolunk,
mert vétkeztél a pentavirátus ellen.
195
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
Vétkeztem?
196
00:13:38,480 --> 00:13:42,280
- Elloptad a Parce Clavemet.
- Nem loptam el! Visszaszereztem.
197
00:13:42,360 --> 00:13:45,800
Hozzáértél. Tönkretetted.
Most már csak te tudod használni.
198
00:13:45,880 --> 00:13:47,320
Olvasd fel a vádakat!
199
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
A vádak a következők.
200
00:13:49,000 --> 00:13:51,960
A Parce Clavem eltulajdonítása.
Két rendbeli emberölés.
201
00:13:52,040 --> 00:13:55,600
- Jason Eccleston és Clark professzor.
- Emberölés? Nem öltem meg senkit!
202
00:13:55,680 --> 00:13:56,640
Csendet!
203
00:13:56,720 --> 00:13:58,560
Tudjuk, ki vagy valójában.
204
00:13:58,640 --> 00:14:02,080
Ken Scarborough kanadai újságíró.
205
00:14:02,160 --> 00:14:04,360
Ide az SD-kártyát!
206
00:14:14,320 --> 00:14:15,440
MENTOR!
207
00:14:16,720 --> 00:14:20,560
Itt vagyunk a pentavirátusban.
Mindenkinek sok dolga van, akár...
208
00:14:21,160 --> 00:14:23,480
Anyád seggében születtél.
209
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Leírom a nevemet.
210
00:14:30,000 --> 00:14:32,160
K-E-N.
211
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
Mintha ti sose csináltatok volna ilyet.
212
00:14:35,080 --> 00:14:38,760
Bocs, hogy félbeszakítom a bulit,
de van elég bizonyíték, hogy elítéljük?
213
00:14:38,840 --> 00:14:42,600
Először végignézzük az összes felvételt.
Addig bekockázzuk.
214
00:14:43,400 --> 00:14:44,840
- Támogatom.
- Jóváhagyva.
215
00:14:44,920 --> 00:14:48,160
Kent bekockázzuk.
Akarsz mondani valamit?
216
00:14:48,240 --> 00:14:50,280
Igen. Hol van Higgins?
217
00:14:50,880 --> 00:14:52,320
Mi történt Higginsszel?
218
00:14:55,600 --> 00:14:56,800
Istenem!
219
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
Íme, egy áruló feje!
220
00:15:00,920 --> 00:15:03,400
Higgins vette fel az újságírót
a Lichtensteini Gárdába,
221
00:15:03,480 --> 00:15:04,560
és nyilvánvaló, hogy...
222
00:15:04,640 --> 00:15:07,000
A pentavirátus titka soha nem derülhet ki.
223
00:15:07,080 --> 00:15:09,680
Kockába vele!
224
00:15:09,760 --> 00:15:11,800
Mi...? Mi folyik itt?
225
00:15:11,880 --> 00:15:12,760
Kockába vele!
226
00:15:12,840 --> 00:15:14,280
Hova visztek?
227
00:15:23,160 --> 00:15:28,440
Ha elmész ma az erdőbe
Nagy meglepetés vár rád
228
00:15:28,520 --> 00:15:31,520
Ha elmész ma az erdőbe...
229
00:15:31,600 --> 00:15:33,800
Leszállt az éj, és ez hivatalos.
230
00:15:33,880 --> 00:15:36,600
Maria Menounos vagyok.
A Pentavirátus TV adását látják.
231
00:15:36,680 --> 00:15:39,400
Ne feledjék, hogy holnap lesz a Meadows,
232
00:15:39,480 --> 00:15:41,080
az év legnagyobb eseménye!
233
00:15:41,160 --> 00:15:43,440
Most pedig jöjjön a ma esti film,
234
00:15:44,720 --> 00:15:45,600
az Ál/Arc!
235
00:15:47,280 --> 00:15:49,000
Jó éjt, Pentavirátus-központ.
236
00:16:05,520 --> 00:16:09,960
Ha elmész ma az erdőbe
Csak egyedül ne menj
237
00:16:10,680 --> 00:16:11,520
Schnell!
238
00:16:11,600 --> 00:16:15,080
...elmész ma az erdőbe
De biztonságosabb otthon maradni
239
00:16:15,160 --> 00:16:18,000
Mert az összes medve...
240
00:16:18,080 --> 00:16:20,720
Segíteni próbáltam!
241
00:16:20,800 --> 00:16:25,400
A plüssmackók ma pikniket tartanak
242
00:16:44,560 --> 00:16:46,000
Meg fogtok ölni?
243
00:16:48,400 --> 00:16:50,440
PSZT!
244
00:16:54,360 --> 00:16:56,680
KÖVESS!
245
00:17:26,480 --> 00:17:27,760
SZÁLLJ BE! A TIÉD.
246
00:17:27,840 --> 00:17:30,480
Helikoptert kellene vezetnem?
247
00:17:33,320 --> 00:17:35,200
TITKOS TÁRSASÁG VAGYUNK, SEGGFEJ.
248
00:17:38,920 --> 00:17:40,360
MEGTANULTAD A KANADAI SEREGBEN
249
00:17:40,440 --> 00:17:41,880
Honnan tudod?
250
00:17:45,600 --> 00:17:47,120
TITKOS TÁRSASÁG VAGYUNK, SEGGFEJ.
251
00:17:47,200 --> 00:17:49,360
Nagyon kedves.
252
00:17:58,840 --> 00:18:00,480
Reilly, itt vagy!
253
00:18:01,120 --> 00:18:03,280
- Hogy kerültél ide?
- Elájultam.
254
00:18:03,360 --> 00:18:05,880
A bajszos fickó mondta,
hogy szálljak be a helikopterbe.
255
00:18:05,960 --> 00:18:10,200
Jól van, csatold be az övet!
Nem repültem mostanában.
256
00:18:11,080 --> 00:18:13,840
Rendben, visszamegyünk Torontóba.
257
00:18:13,920 --> 00:18:16,360
Szent atyagatya! Micsoda sztorim van!
258
00:18:17,640 --> 00:18:18,840
Rendben, menjünk!
259
00:18:20,080 --> 00:18:21,560
- Készen állsz? Indulás!
- Igen.
260
00:18:23,880 --> 00:18:25,680
CACA, jövünk!
261
00:18:43,200 --> 00:18:45,400
Ott lakik Alex Trebek.
262
00:18:45,480 --> 00:18:46,400
- Aki...
- Kanadai.
263
00:18:46,480 --> 00:18:48,840
Igen. És ott Celine Dion.
264
00:18:48,920 --> 00:18:50,440
- Kanadai.
- Így van.
265
00:18:51,040 --> 00:18:53,920
Ott pedig Bill Pemberton.
Biztos ismered.
266
00:18:54,000 --> 00:18:56,800
- Nem.
- Az ablaktisztító feltalálója. Kanadai.
267
00:19:19,280 --> 00:19:20,600
Ken, mit csinálsz?
268
00:19:20,680 --> 00:19:24,320
Semmit. Saját akarata van. Ne már!
269
00:19:24,880 --> 00:19:27,200
Ki irányítja?
270
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Meghalunk?
271
00:20:11,360 --> 00:20:13,520
- Jaj!
- Eresszen el!
272
00:20:15,200 --> 00:20:18,280
- Mi folyik itt?
- Hová visznek?
273
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
Helló, faszfej és barátja.
274
00:20:23,480 --> 00:20:26,200
Szép napot, kapjátok be.
275
00:20:26,280 --> 00:20:28,000
Különc Skip Cho vagyok.
276
00:20:28,720 --> 00:20:31,080
A mókának vége, Ken Scarborough.
277
00:20:32,120 --> 00:20:33,320
Itt az ideje,
278
00:20:33,920 --> 00:20:35,120
hogy nekünk segítsetek.
279
00:20:35,200 --> 00:20:36,280
Segíteni?
280
00:20:37,520 --> 00:20:38,800
Ne legyél ilyen naiv!
281
00:20:40,040 --> 00:20:41,280
Én vagyok a rosszfiú.
282
00:20:41,880 --> 00:20:42,720
Naná.
283
00:20:43,640 --> 00:20:46,280
Én vagyok a rosszfiú
284
00:20:49,320 --> 00:20:52,360
Kemény fiú vagy
Igazi nehéz fiú
285
00:20:52,440 --> 00:20:56,400
Akinek semmi nem elég
Aki folyton büszkén feszít
286
00:20:56,480 --> 00:20:59,240
Rossz vagyok
Igazi anyaszomorító
287
00:20:59,320 --> 00:21:03,240
Aki megőrjíti a barátnődet
Aki elcsábítja az apádat
288
00:21:03,320 --> 00:21:06,240
Én vagyok a rosszfiú…
289
00:21:06,840 --> 00:21:07,800
Naná.
290
00:21:14,320 --> 00:21:16,760
Én vagyok a rosszfiú
291
00:21:21,360 --> 00:21:22,360
Naná
292
00:21:27,280 --> 00:21:31,640
Egy dologban vagyok jó
A rosszaságban
293
00:21:32,520 --> 00:21:34,920
Rossz vagyok
294
00:21:37,000 --> 00:21:38,920
Én vagyok a rosszfiú
295
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
Én vagyok a rosszfiú
296
00:21:46,600 --> 00:21:48,920
A feliratot fordította: Klein Szilvia