1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,120 --> 00:00:14,920 "I DISONESTI VENGONO SEMPRE SCOPERTI. UN LUPO SI COMPORTA SEMPRE DA LUPO." 3 00:00:16,800 --> 00:00:20,360 MEMBRO PENTAVIRATO 1695 - 1705 4 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 "SONO QUELLO CATTIVO… 5 00:00:23,560 --> 00:00:24,920 MA DAI." 6 00:00:26,880 --> 00:00:29,800 FUTURO MEMBRO DELL'ETTAVIRATO, 2047 - 2069 7 00:00:30,240 --> 00:00:33,280 Ken, dov'è? Ken? 8 00:00:34,480 --> 00:00:38,520 Ok. 30.000 email scompaiono magicamente. 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,800 Insomma, come te lo spieghi? 10 00:00:41,440 --> 00:00:45,000 Ehi, Anthony, pensi mai che la tua ossessione per i complotti 11 00:00:45,080 --> 00:00:47,520 sia il surrogato di un vero legame umano? 12 00:00:52,760 --> 00:00:53,720 No, mai. 13 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 Ok. 14 00:00:55,960 --> 00:00:58,680 E il Deep State, allora? Sono tutte menzogne? 15 00:00:59,280 --> 00:01:00,120 Sì. 16 00:01:02,760 --> 00:01:05,800 Cosa? Quindi il governo non fa niente di male? 17 00:01:05,880 --> 00:01:08,760 No, fanno continuamente cazzate. Cazzate cattive. 18 00:01:08,840 --> 00:01:10,320 Tipo il Pizzagate? 19 00:01:10,400 --> 00:01:13,360 No, tipo l'esperimento sulla sifilide di Tuskegee. 20 00:01:13,440 --> 00:01:17,480 Dove somministrarono intenzionalmente placebo a 600 uomini di colore 21 00:01:17,560 --> 00:01:20,520 per studiare gli effetti della malattia non curata. 22 00:01:20,600 --> 00:01:21,840 Quel tipo di cazzate. 23 00:01:22,840 --> 00:01:23,680 Concordo. 24 00:01:23,760 --> 00:01:25,520 Esistono i complotti, 25 00:01:25,600 --> 00:01:28,720 ma ti danno quelli falsi per distrarti da quelli veri. 26 00:01:28,800 --> 00:01:32,840 Ok. Quindi non sono un vecchio puzzone. 27 00:01:32,920 --> 00:01:34,720 No, sei abbastanza puzzone. 28 00:01:35,320 --> 00:01:38,280 Temo che non ti lavi per niente, 29 00:01:38,360 --> 00:01:40,040 nel senso con il sapone. 30 00:01:40,120 --> 00:01:41,720 Sapone? Cosa? 31 00:01:42,400 --> 00:01:46,360 A nessuno serve il sapone. È solo propaganda della lobby del sapone. 32 00:01:47,040 --> 00:01:48,680 Il sapone serve a tutti. 33 00:01:48,760 --> 00:01:50,440 Dovremo parlarne seriamente, 34 00:01:50,520 --> 00:01:54,520 perché siamo a un passo dallo stanare quelle puzzole. 35 00:01:55,200 --> 00:01:58,680 - Non lo senti, il puzzo? - Non inspiro da tre ore. 36 00:02:00,120 --> 00:02:01,280 D'accordo. Andiamo. 37 00:02:01,360 --> 00:02:02,960 Su, giovane, dove si trova? 38 00:02:03,640 --> 00:02:04,480 Dove si trova? 39 00:02:07,520 --> 00:02:09,800 Oh, mio Dio! Qualcosa lo sento. 40 00:02:10,400 --> 00:02:13,200 - Io non sono stato. - Tira giù il finestrino. 41 00:02:13,880 --> 00:02:14,760 Cosa? 42 00:02:18,440 --> 00:02:20,080 L'ho detto che mi seguiva! 43 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 "Non esporrete mai il…" 44 00:02:32,120 --> 00:02:37,520 Nel 1984, quattro studenti incontrano una giovane ragazza chiamata Undici 45 00:02:38,040 --> 00:02:40,800 e scoprono un luogo chiamato il Sottosopra. 46 00:02:41,640 --> 00:02:45,040 Visto? Dovete prestare attenzione, giusto? 47 00:02:45,760 --> 00:02:47,200 Era Stranger Things. 48 00:02:48,120 --> 00:02:49,560 E questa serie si chiama 49 00:02:50,320 --> 00:02:51,520 Il Pentavirato, 50 00:02:51,600 --> 00:02:53,960 e parla di una società segreta buona. 51 00:02:54,520 --> 00:02:56,480 Comunque, quarto episodio. 52 00:02:57,080 --> 00:03:01,120 Ne avete visti tre. Sareste stronzi a mollare tutto adesso. 53 00:03:07,240 --> 00:03:10,680 Musk nell'hyperloop, direzione est, per Dubrovnik Centrale. 54 00:03:10,760 --> 00:03:12,360 Velocità, Mach 3. 55 00:03:22,960 --> 00:03:25,720 Tieni dentro il pranzo! 56 00:03:33,960 --> 00:03:36,000 PROVENIENZA: QUARTIER GENERALE PENTAVIRATO 57 00:03:39,520 --> 00:03:41,040 Ti è piaciuto, ragazzo? 58 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Forza, prendiamo quella chiave! 59 00:03:45,240 --> 00:03:47,480 DUBROVNIK - CROAZIA 60 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 Di qua, Ken. 61 00:04:11,800 --> 00:04:14,480 AVVISTAMENTO SASQUATCH 62 00:04:14,560 --> 00:04:18,480 Ken, ho bisogno che ti concentri. Entreremo e prenderemo la chiave. 63 00:04:18,560 --> 00:04:19,400 Bene. 64 00:04:20,160 --> 00:04:21,640 Il castello di Dubrovnik. 65 00:04:23,400 --> 00:04:25,520 È lì la Parce Clavem. 66 00:04:26,440 --> 00:04:29,480 Possa l'orco accettare la vostra rete dei rimpianti. 67 00:04:29,560 --> 00:04:32,560 Già, per via del Festival dell'Orco di Dubrovnik. 68 00:04:32,640 --> 00:04:33,960 Ogni anno, i cittadini 69 00:04:34,040 --> 00:04:38,000 offrono le loro reti all'Orco di Dubrovnik per espiazione. 70 00:04:38,080 --> 00:04:39,280 Oh, è interessante. 71 00:04:40,200 --> 00:04:42,880 Merda, è Sasquatch! Dobbiamo seminarlo, Ken. 72 00:04:43,680 --> 00:04:45,800 - Fate largo! - Toglietevi di mezzo! 73 00:04:45,880 --> 00:04:46,800 Bisogna… Scusi! 74 00:04:46,880 --> 00:04:51,800 Tu cerca la bottega dell'indovina, io proverò ad attirarlo in questo vicolo. 75 00:04:51,880 --> 00:04:55,600 Non riesco a correre bene per la necrosi al testicolo sinistro. 76 00:04:55,680 --> 00:04:57,080 A causa di un western? 77 00:04:57,160 --> 00:05:00,480 No, quando ero coordinatore stunt in Cuori senza età. 78 00:05:00,560 --> 00:05:01,880 Fottuta Estelle Getty! 79 00:05:01,960 --> 00:05:03,440 - Ok. - Cosa importante. 80 00:05:03,520 --> 00:05:05,360 Non toccare la chiave. 81 00:05:05,440 --> 00:05:08,000 - Non toccare la chiave? - Non toccare la chiave! Vai! 82 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 Non toccare la chiave. 83 00:05:15,160 --> 00:05:16,640 Oh, merda, ci siamo. 84 00:05:22,200 --> 00:05:25,600 Scusi, signore. Scusi, signora. Scusi, scusatemi. 85 00:05:25,680 --> 00:05:27,520 Scusi. Scusate. 86 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 C'è l'Orco di Dubrovnik! 87 00:05:31,560 --> 00:05:33,360 Orco! 88 00:05:33,440 --> 00:05:37,000 - Accetta la mia rete dei rimpianti. - Ecco la mia rete. 89 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 Ci penso io, ragazzo. 90 00:05:55,240 --> 00:05:57,760 Sono il vero Orco di Dubrovnik. 91 00:05:57,840 --> 00:05:59,440 Vattene dalla mia palude! 92 00:06:02,600 --> 00:06:03,480 E stai giù! 93 00:06:05,280 --> 00:06:07,160 - Grazie, Shrek. - Prego, amico. 94 00:06:08,840 --> 00:06:15,200 Orco! 95 00:07:06,440 --> 00:07:07,960 LA FORZA 96 00:07:08,040 --> 00:07:10,480 DA QUESTA PARTE CASTELLO DI DUBROVNIK 97 00:07:32,880 --> 00:07:36,800 ABBANDONATE OGNI SPERANZA VOI CHE ENTRATE NIENTE VENDITORI 98 00:07:43,400 --> 00:07:47,480 Benvenuto nella mia stanza degli specchi, 99 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 Ken Scarborough. 100 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 Chi ha parlato? 101 00:07:51,680 --> 00:07:52,520 Io. 102 00:07:53,480 --> 00:07:54,600 Io chi? 103 00:07:56,440 --> 00:07:59,760 Sono la Saester di Dubrovnik. 104 00:07:59,840 --> 00:08:02,400 Oh, come il Maester di Dubrovnik. 105 00:08:02,920 --> 00:08:06,240 Sono la saerella del Maester, il Maester è mio fraetello. 106 00:08:06,840 --> 00:08:08,680 Ho delle pessime notizie, temo. 107 00:08:09,480 --> 00:08:10,960 Il Maester è morto. 108 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 Probabilmente ucciso. 109 00:08:13,520 --> 00:08:15,960 Il mio fraetellino è morto? 110 00:08:17,680 --> 00:08:20,480 È un disaestro! 111 00:08:20,560 --> 00:08:24,560 Beh, mi dispiace molto, ma… Cosa diavolo? Cosa dia… 112 00:08:25,160 --> 00:08:30,760 Qualcuno ha contattato nostra maedre o nostro paedre? 113 00:08:30,840 --> 00:08:32,000 Non so cosa sta… 114 00:08:33,800 --> 00:08:35,040 Vorrei poter… 115 00:08:35,880 --> 00:08:37,120 Ok, certo. 116 00:08:39,760 --> 00:08:43,320 E abbiamo due caegini a Kaiserslautern. 117 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 I caegini di Kaiserslautern sanno di mio fraetello, il Maester? 118 00:08:48,440 --> 00:08:50,720 Signora, mi spiace per la sua perdita, 119 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 ma in realtà sono qui per questioni ufficiali del Pentavirato. 120 00:08:57,720 --> 00:09:02,720 È per la fotocopiatrice? La manda Katie delle risorse umane? 121 00:09:02,800 --> 00:09:03,640 Cosa? 122 00:09:04,440 --> 00:09:05,720 Niente. 123 00:09:05,800 --> 00:09:07,920 Sto cercando la Parce Clavem. 124 00:09:08,000 --> 00:09:12,280 Beh, non è qui. Ha perso tempo. Buona giornata! 125 00:09:13,880 --> 00:09:16,000 Ehilà? Saester? 126 00:09:16,920 --> 00:09:19,760 So con certezza che la chiave è qui. 127 00:09:20,640 --> 00:09:22,800 Accidenti, è bravo. 128 00:09:22,880 --> 00:09:26,240 Io sono la custode della Parce Clavem. 129 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 È latino. Significa… 130 00:09:28,280 --> 00:09:29,280 Chiave di scorta. 131 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 Accidenti, è bravo. 132 00:09:32,880 --> 00:09:34,680 Ken Scarborough, 133 00:09:34,760 --> 00:09:40,720 guardi nello specchio. 134 00:09:40,800 --> 00:09:42,120 Che cosa vede? 135 00:09:43,280 --> 00:09:44,640 Vedo Ken Scarborough. 136 00:09:45,440 --> 00:09:47,400 E chi è? 137 00:09:48,000 --> 00:09:49,640 Un buon uomo canadese. 138 00:09:50,600 --> 00:09:54,120 Beva dal Calice della Malizia. 139 00:09:54,200 --> 00:09:58,880 Dalla damigiana sgorga parola meschina. 140 00:09:59,480 --> 00:10:00,880 Sorseggi dal calice, 141 00:10:01,480 --> 00:10:04,320 la sua rabbia esploderà. 142 00:10:08,040 --> 00:10:11,280 Essere buoni non è più una scusa 143 00:10:11,360 --> 00:10:14,760 quando nelle vene scorre linfa rabbiosa! 144 00:10:15,360 --> 00:10:17,160 Non voglio arrabbiarmi! 145 00:10:17,680 --> 00:10:19,120 Voglio essere buono! 146 00:10:22,480 --> 00:10:25,160 Prenda la rivoltella. Non colpirà una sorella. 147 00:10:25,240 --> 00:10:29,120 Nello specchio si rimira. Confonderà la mira. 148 00:10:29,720 --> 00:10:31,400 Non sparerò a una suora. 149 00:10:31,480 --> 00:10:34,160 Colpisca il bersaglio per avere la chiave, 150 00:10:34,240 --> 00:10:36,560 o reagirò in modo grave! 151 00:10:37,200 --> 00:10:38,040 Ok. 152 00:10:43,840 --> 00:10:45,200 Cazzo! Oh, cazzo! 153 00:10:46,280 --> 00:10:48,000 Gesù, cos'ha fatto? 154 00:10:48,080 --> 00:10:49,840 Mi hai detto lei di spararle! 155 00:10:49,920 --> 00:10:53,800 Con questi cazzo di specchi non dovrebbe riuscirci alla prima! 156 00:10:53,880 --> 00:10:57,080 - Ci sono 30 cazzo di specchi qui per… - Mi dispiace! 157 00:10:57,160 --> 00:10:59,040 Prenda la chiave e si fotta. 158 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 E la sua gamba? 159 00:11:00,440 --> 00:11:03,080 Chiamo un'ambulanza. 160 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Dio. Sa che dovrò pagare? 161 00:11:06,400 --> 00:11:09,680 Non posso scrivere "Pentavirato" sul modulo d'indennizzo, no? 162 00:11:09,760 --> 00:11:12,120 Metta giù la pistola, Cheney del cazzo. 163 00:11:12,720 --> 00:11:14,360 E se ne vada. Vaffanculo. 164 00:11:15,480 --> 00:11:16,320 Cristo. 165 00:11:18,040 --> 00:11:21,440 - Punge. - Si sta fondendo con il suo DNA, idiota. 166 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 Cioè, fa proprio male. 167 00:11:22,960 --> 00:11:25,400 Fa proprio male? Mi spiace tanto, tesoro. 168 00:11:25,480 --> 00:11:27,600 Fa più male di uno sparo alla gamba? 169 00:11:27,680 --> 00:11:30,200 Più di sentirsi dire che tuo fratello è stato ucciso? 170 00:11:30,800 --> 00:11:33,120 E se ne vada, vecchio stronzo. 171 00:11:33,640 --> 00:11:35,800 - Salve. Un'ambulanza, grazie. - Scusi. 172 00:11:35,880 --> 00:11:37,160 Stanza degli Specchi. 173 00:11:37,720 --> 00:11:38,600 Sì, di nuovo. 174 00:12:28,320 --> 00:12:32,040 - Credo nel Pentavirato. - Si unisca a noi per difendere il mondo. 175 00:12:32,120 --> 00:12:34,960 Le Guardie del Liechtenstein sono fratelli. 176 00:12:35,040 --> 00:12:37,240 Fanno delle belle cose, però. 177 00:12:37,320 --> 00:12:41,440 - Ti abbiamo già rimpiazzato. - Le delfine possono petare dalla vagina. 178 00:13:08,520 --> 00:13:09,360 Ehilà? 179 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 Ehilà! 180 00:13:25,800 --> 00:13:28,520 Credo che lei abbia la Parce Clavem. 181 00:13:28,600 --> 00:13:29,440 Sì, ce l'ho. 182 00:13:29,920 --> 00:13:31,360 La consegni, per favore. 183 00:13:32,440 --> 00:13:36,840 È al nostro cospetto accusato di crimini contro il Pentavirato. 184 00:13:36,920 --> 00:13:37,960 Quali crimini? 185 00:13:38,480 --> 00:13:42,280 - Lei ruba la Parce Clavem. - Non l'ho rubata! L'ho riportata! 186 00:13:42,360 --> 00:13:45,800 L'ha toccata. L'ha rovinata. Ora può usarla solo lei. 187 00:13:45,880 --> 00:13:47,320 Leggete le accuse. 188 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 Le accuse sono le seguenti. 189 00:13:49,000 --> 00:13:50,480 Furto della Parce Clavem. 190 00:13:51,000 --> 00:13:51,960 Due omicidi. 191 00:13:52,040 --> 00:13:55,600 - Jason Eccleston e professor Clark. - Non ho ucciso nessuno! 192 00:13:55,680 --> 00:13:56,560 Silenzio! 193 00:13:56,640 --> 00:13:58,560 Conosciamo la sua vera identità. 194 00:13:58,640 --> 00:14:02,080 Il giornalista canadese Ken Scarborough. 195 00:14:02,160 --> 00:14:04,360 Portaci la scheda SD. 196 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 MENTOR! 197 00:14:16,720 --> 00:14:20,560 Eccoci al Pentavirato. Ci sono un mucchio di cose da fare… 198 00:14:21,160 --> 00:14:23,480 Sei nato dal culo di tua madre. 199 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 Scriverò il mio nome. 200 00:14:30,000 --> 00:14:32,160 K-E-N. 201 00:14:32,240 --> 00:14:34,040 Come se fossi l'unico a farlo. 202 00:14:34,560 --> 00:14:38,760 Odio fare il guastafeste, ma ci sono prove sufficienti per condannarlo? 203 00:14:38,840 --> 00:14:42,600 Prima dovremmo esaminare tutti i video. Intanto, lo incubiamo. 204 00:14:43,360 --> 00:14:44,840 - Condivido. - Deliberato. 205 00:14:44,920 --> 00:14:48,160 Ken verrà incubato. Ha qualcosa da dire? 206 00:14:48,240 --> 00:14:50,280 Sì. Dov'è Higgins? 207 00:14:50,880 --> 00:14:52,320 Cos'è stato di Higgins? 208 00:14:55,600 --> 00:14:56,800 Oh, mio Dio. 209 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Osservi la testa di un traditore. 210 00:15:00,960 --> 00:15:03,400 Ha ammesso un giornalista tra le Guardie, 211 00:15:03,480 --> 00:15:04,560 e, naturalmente… 212 00:15:04,640 --> 00:15:07,000 Il Pentavirato non deve essere esposto. 213 00:15:07,080 --> 00:15:09,680 Incubatelo! 214 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 Cosa… Cosa sta succedendo? 215 00:15:11,880 --> 00:15:12,760 Incubatelo! 216 00:15:12,840 --> 00:15:14,280 Dove mi portate? 217 00:15:23,160 --> 00:15:28,440 Se oggi andrai nel bosco Ti aspetta una gran sorpresa 218 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 Se oggi andrai nel bosco… 219 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 È ufficialmente notte. 220 00:15:33,880 --> 00:15:36,600 Sono Maria Menounos per Pentavirato TV, 221 00:15:36,680 --> 00:15:41,080 vi ricordo che domani c'è The Meadows, l'evento più importante dell'anno. 222 00:15:41,160 --> 00:15:43,440 E ora, il film di stasera è 223 00:15:44,720 --> 00:15:45,600 Face/Off. 224 00:15:47,280 --> 00:15:49,000 Buonanotte, Pentavirato. 225 00:16:05,520 --> 00:16:09,960 Se oggi andrai nel bosco È meglio che tu non vada da solo 226 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 Schnell! 227 00:16:11,600 --> 00:16:15,080 …nel bosco oggi Ma è meglio restare a casa 228 00:16:15,680 --> 00:16:18,000 Per ogni orso che sia mai esistito… 229 00:16:18,600 --> 00:16:20,720 Volevo essere d'aiuto! 230 00:16:20,800 --> 00:16:25,400 Oggi è il giorno in cui Gli orsacchiotti fanno il loro picnic 231 00:16:44,560 --> 00:16:46,000 È qui per uccidermi? 232 00:16:54,360 --> 00:16:56,680 MI SEGUA. 233 00:17:26,480 --> 00:17:27,760 SALGA SULL'ELICOTTERO. È SUO. 234 00:17:27,840 --> 00:17:30,640 Vuole che piloti quell'elicottero? 235 00:17:33,320 --> 00:17:35,200 SIAMO UNA SOCIETÀ SEGRETA, STRONZO. 236 00:17:38,920 --> 00:17:40,520 PILOTAVA ELICOTTERI NELL'ESERCITO 237 00:17:40,600 --> 00:17:41,880 Come lo sapeva? 238 00:17:45,600 --> 00:17:47,160 SIAMO UNA SOCIETÀ SEGRETA, STRONZO. 239 00:17:47,240 --> 00:17:49,360 Beh, non è molto gentile. 240 00:17:58,840 --> 00:18:00,480 Reilly, sei qui! 241 00:18:01,120 --> 00:18:03,280 - Come sei finita qui? - Ero svenuta. 242 00:18:03,360 --> 00:18:05,880 Il tizio coi baffi mi ha detto di salire. 243 00:18:06,480 --> 00:18:10,200 Bene, allaccia la cintura. Sono anni che non ne piloto uno. 244 00:18:11,160 --> 00:18:13,400 D'accordo. Torniamo a Toronto. 245 00:18:13,920 --> 00:18:16,360 Porca pupazza, che scoop ho da raccontare! 246 00:18:17,640 --> 00:18:18,840 D'accordo, andiamo. 247 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 - Pronta? Andiamo! - Sì. 248 00:18:23,880 --> 00:18:25,680 CACA, arriviamo! 249 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 Laggiù è dove abita Alex Trebek. 250 00:18:45,480 --> 00:18:46,400 - È… - Canadese. 251 00:18:46,480 --> 00:18:48,840 Esatto, sì. E Celine Dion. 252 00:18:48,920 --> 00:18:50,440 - È canadese. - Esatto. 253 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 E laggiù c'è Bill Pemberton. Lo conosci. 254 00:18:54,000 --> 00:18:56,800 - No. - Ha inventato il tergivetro. Canadese. 255 00:19:19,280 --> 00:19:20,640 Ken, cosa stai facendo? 256 00:19:20,720 --> 00:19:24,320 Non sto facendo niente. Sembra avere una volontà sua! Avanti! 257 00:19:25,400 --> 00:19:27,200 Chi lo sta controllando? 258 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 Moriremo? 259 00:20:11,360 --> 00:20:13,520 - Ahi! - Gesù, lasciatemi! 260 00:20:15,200 --> 00:20:18,280 - Cosa sta succedendo? - Dove ci state portando? 261 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 Ehilà, cazzone e amico. 262 00:20:23,480 --> 00:20:26,200 Saluti e baci-ami il culo. 263 00:20:26,280 --> 00:20:28,000 È arrivato Skip Cho il folle. 264 00:20:28,720 --> 00:20:31,080 La pacchia è finita, Ken Scarborough. 265 00:20:32,120 --> 00:20:33,320 Perché è il momento 266 00:20:33,920 --> 00:20:35,120 che tu ci aiuti. 267 00:20:35,200 --> 00:20:36,280 Aiutare voi? 268 00:20:37,520 --> 00:20:38,960 Non essere così ingenuo. 269 00:20:40,040 --> 00:20:41,280 Sono quello cattivo. 270 00:20:41,880 --> 00:20:42,720 Ma dai. 271 00:20:43,640 --> 00:20:46,280 Sono quello cattivo 272 00:20:49,320 --> 00:20:52,360 Così sei un duro Un tipo molto rude 273 00:20:52,440 --> 00:20:56,400 Che non ne ha mai abbastanza Col petto sempre gonfio 274 00:20:56,480 --> 00:20:59,400 Sono un tipo cattivo Che rende triste la tua mamma 275 00:20:59,480 --> 00:21:03,240 Fa infuriare la tua tipa Può sedurre tuo papà 276 00:21:03,320 --> 00:21:06,080 Sono quello cattivo… 277 00:21:07,040 --> 00:21:07,880 Ma dai. 278 00:21:14,320 --> 00:21:16,760 Sono quello cattivo 279 00:21:21,360 --> 00:21:22,200 Ma dai 280 00:21:27,400 --> 00:21:31,440 Sono bravo solo a fare quello cattivo 281 00:21:32,520 --> 00:21:34,920 Cattivo 282 00:21:37,000 --> 00:21:38,560 Sono quello cattivo 283 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 Sono quello cattivo 284 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 Sottotitoli: Alberto Ghè