1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,920
"I DISONESTI VENGONO SEMPRE SCOPERTI.
UN LUPO SI COMPORTA SEMPRE DA LUPO."
3
00:00:16,800 --> 00:00:20,360
MEMBRO PENTAVIRATO 1695 - 1705
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
"SONO QUELLO CATTIVO…
5
00:00:23,560 --> 00:00:24,920
MA DAI."
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,800
FUTURO MEMBRO DELL'ETTAVIRATO, 2047 - 2069
7
00:00:30,240 --> 00:00:33,280
Ken, dov'è? Ken?
8
00:00:34,480 --> 00:00:38,520
Ok. 30.000 email scompaiono magicamente.
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,800
Insomma, come te lo spieghi?
10
00:00:41,440 --> 00:00:45,000
Ehi, Anthony, pensi mai
che la tua ossessione per i complotti
11
00:00:45,080 --> 00:00:47,520
sia il surrogato di un vero legame umano?
12
00:00:52,760 --> 00:00:53,720
No, mai.
13
00:00:53,800 --> 00:00:54,840
Ok.
14
00:00:55,960 --> 00:00:58,680
E il Deep State, allora?
Sono tutte menzogne?
15
00:00:59,280 --> 00:01:00,120
Sì.
16
00:01:02,760 --> 00:01:05,800
Cosa? Quindi il governo
non fa niente di male?
17
00:01:05,880 --> 00:01:08,760
No, fanno continuamente cazzate.
Cazzate cattive.
18
00:01:08,840 --> 00:01:10,320
Tipo il Pizzagate?
19
00:01:10,400 --> 00:01:13,360
No, tipo l'esperimento
sulla sifilide di Tuskegee.
20
00:01:13,440 --> 00:01:17,480
Dove somministrarono intenzionalmente
placebo a 600 uomini di colore
21
00:01:17,560 --> 00:01:20,520
per studiare gli effetti
della malattia non curata.
22
00:01:20,600 --> 00:01:21,840
Quel tipo di cazzate.
23
00:01:22,840 --> 00:01:23,680
Concordo.
24
00:01:23,760 --> 00:01:25,520
Esistono i complotti,
25
00:01:25,600 --> 00:01:28,720
ma ti danno quelli falsi
per distrarti da quelli veri.
26
00:01:28,800 --> 00:01:32,840
Ok. Quindi non sono un vecchio puzzone.
27
00:01:32,920 --> 00:01:34,720
No, sei abbastanza puzzone.
28
00:01:35,320 --> 00:01:38,280
Temo che non ti lavi per niente,
29
00:01:38,360 --> 00:01:40,040
nel senso con il sapone.
30
00:01:40,120 --> 00:01:41,720
Sapone? Cosa?
31
00:01:42,400 --> 00:01:46,360
A nessuno serve il sapone.
È solo propaganda della lobby del sapone.
32
00:01:47,040 --> 00:01:48,680
Il sapone serve a tutti.
33
00:01:48,760 --> 00:01:50,440
Dovremo parlarne seriamente,
34
00:01:50,520 --> 00:01:54,520
perché siamo a un passo
dallo stanare quelle puzzole.
35
00:01:55,200 --> 00:01:58,680
- Non lo senti, il puzzo?
- Non inspiro da tre ore.
36
00:02:00,120 --> 00:02:01,280
D'accordo. Andiamo.
37
00:02:01,360 --> 00:02:02,960
Su, giovane, dove si trova?
38
00:02:03,640 --> 00:02:04,480
Dove si trova?
39
00:02:07,520 --> 00:02:09,800
Oh, mio Dio! Qualcosa lo sento.
40
00:02:10,400 --> 00:02:13,200
- Io non sono stato.
- Tira giù il finestrino.
41
00:02:13,880 --> 00:02:14,760
Cosa?
42
00:02:18,440 --> 00:02:20,080
L'ho detto che mi seguiva!
43
00:02:23,000 --> 00:02:26,520
"Non esporrete mai il…"
44
00:02:32,120 --> 00:02:37,520
Nel 1984, quattro studenti incontrano
una giovane ragazza chiamata Undici
45
00:02:38,040 --> 00:02:40,800
e scoprono un luogo chiamato
il Sottosopra.
46
00:02:41,640 --> 00:02:45,040
Visto? Dovete prestare attenzione, giusto?
47
00:02:45,760 --> 00:02:47,200
Era Stranger Things.
48
00:02:48,120 --> 00:02:49,560
E questa serie si chiama
49
00:02:50,320 --> 00:02:51,520
Il Pentavirato,
50
00:02:51,600 --> 00:02:53,960
e parla di una società segreta buona.
51
00:02:54,520 --> 00:02:56,480
Comunque, quarto episodio.
52
00:02:57,080 --> 00:03:01,120
Ne avete visti tre.
Sareste stronzi a mollare tutto adesso.
53
00:03:07,240 --> 00:03:10,680
Musk nell'hyperloop,
direzione est, per Dubrovnik Centrale.
54
00:03:10,760 --> 00:03:12,360
Velocità, Mach 3.
55
00:03:22,960 --> 00:03:25,720
Tieni dentro il pranzo!
56
00:03:33,960 --> 00:03:36,000
PROVENIENZA:
QUARTIER GENERALE PENTAVIRATO
57
00:03:39,520 --> 00:03:41,040
Ti è piaciuto, ragazzo?
58
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Forza, prendiamo quella chiave!
59
00:03:45,240 --> 00:03:47,480
DUBROVNIK - CROAZIA
60
00:03:53,400 --> 00:03:54,240
Di qua, Ken.
61
00:04:11,800 --> 00:04:14,480
AVVISTAMENTO SASQUATCH
62
00:04:14,560 --> 00:04:18,480
Ken, ho bisogno che ti concentri.
Entreremo e prenderemo la chiave.
63
00:04:18,560 --> 00:04:19,400
Bene.
64
00:04:20,160 --> 00:04:21,640
Il castello di Dubrovnik.
65
00:04:23,400 --> 00:04:25,520
È lì la Parce Clavem.
66
00:04:26,440 --> 00:04:29,480
Possa l'orco accettare
la vostra rete dei rimpianti.
67
00:04:29,560 --> 00:04:32,560
Già, per via
del Festival dell'Orco di Dubrovnik.
68
00:04:32,640 --> 00:04:33,960
Ogni anno, i cittadini
69
00:04:34,040 --> 00:04:38,000
offrono le loro reti
all'Orco di Dubrovnik per espiazione.
70
00:04:38,080 --> 00:04:39,280
Oh, è interessante.
71
00:04:40,200 --> 00:04:42,880
Merda, è Sasquatch!
Dobbiamo seminarlo, Ken.
72
00:04:43,680 --> 00:04:45,800
- Fate largo!
- Toglietevi di mezzo!
73
00:04:45,880 --> 00:04:46,800
Bisogna… Scusi!
74
00:04:46,880 --> 00:04:51,800
Tu cerca la bottega dell'indovina,
io proverò ad attirarlo in questo vicolo.
75
00:04:51,880 --> 00:04:55,600
Non riesco a correre bene
per la necrosi al testicolo sinistro.
76
00:04:55,680 --> 00:04:57,080
A causa di un western?
77
00:04:57,160 --> 00:05:00,480
No, quando ero coordinatore stunt
in Cuori senza età.
78
00:05:00,560 --> 00:05:01,880
Fottuta Estelle Getty!
79
00:05:01,960 --> 00:05:03,440
- Ok.
- Cosa importante.
80
00:05:03,520 --> 00:05:05,360
Non toccare la chiave.
81
00:05:05,440 --> 00:05:08,000
- Non toccare la chiave?
- Non toccare la chiave! Vai!
82
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Non toccare la chiave.
83
00:05:15,160 --> 00:05:16,640
Oh, merda, ci siamo.
84
00:05:22,200 --> 00:05:25,600
Scusi, signore. Scusi, signora.
Scusi, scusatemi.
85
00:05:25,680 --> 00:05:27,520
Scusi. Scusate.
86
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
C'è l'Orco di Dubrovnik!
87
00:05:31,560 --> 00:05:33,360
Orco!
88
00:05:33,440 --> 00:05:37,000
- Accetta la mia rete dei rimpianti.
- Ecco la mia rete.
89
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
Ci penso io, ragazzo.
90
00:05:55,240 --> 00:05:57,760
Sono il vero Orco di Dubrovnik.
91
00:05:57,840 --> 00:05:59,440
Vattene dalla mia palude!
92
00:06:02,600 --> 00:06:03,480
E stai giù!
93
00:06:05,280 --> 00:06:07,160
- Grazie, Shrek.
- Prego, amico.
94
00:06:08,840 --> 00:06:15,200
Orco!
95
00:07:06,440 --> 00:07:07,960
LA FORZA
96
00:07:08,040 --> 00:07:10,480
DA QUESTA PARTE
CASTELLO DI DUBROVNIK
97
00:07:32,880 --> 00:07:36,800
ABBANDONATE OGNI SPERANZA VOI CHE ENTRATE
NIENTE VENDITORI
98
00:07:43,400 --> 00:07:47,480
Benvenuto nella mia stanza degli specchi,
99
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
Ken Scarborough.
100
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
Chi ha parlato?
101
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
Io.
102
00:07:53,480 --> 00:07:54,600
Io chi?
103
00:07:56,440 --> 00:07:59,760
Sono la Saester di Dubrovnik.
104
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
Oh, come il Maester di Dubrovnik.
105
00:08:02,920 --> 00:08:06,240
Sono la saerella del Maester,
il Maester è mio fraetello.
106
00:08:06,840 --> 00:08:08,680
Ho delle pessime notizie, temo.
107
00:08:09,480 --> 00:08:10,960
Il Maester è morto.
108
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
Probabilmente ucciso.
109
00:08:13,520 --> 00:08:15,960
Il mio fraetellino è morto?
110
00:08:17,680 --> 00:08:20,480
È un disaestro!
111
00:08:20,560 --> 00:08:24,560
Beh, mi dispiace molto, ma…
Cosa diavolo? Cosa dia…
112
00:08:25,160 --> 00:08:30,760
Qualcuno ha contattato
nostra maedre o nostro paedre?
113
00:08:30,840 --> 00:08:32,000
Non so cosa sta…
114
00:08:33,800 --> 00:08:35,040
Vorrei poter…
115
00:08:35,880 --> 00:08:37,120
Ok, certo.
116
00:08:39,760 --> 00:08:43,320
E abbiamo due caegini a Kaiserslautern.
117
00:08:43,400 --> 00:08:47,920
I caegini di Kaiserslautern
sanno di mio fraetello, il Maester?
118
00:08:48,440 --> 00:08:50,720
Signora, mi spiace per la sua perdita,
119
00:08:50,800 --> 00:08:54,600
ma in realtà sono qui
per questioni ufficiali del Pentavirato.
120
00:08:57,720 --> 00:09:02,720
È per la fotocopiatrice?
La manda Katie delle risorse umane?
121
00:09:02,800 --> 00:09:03,640
Cosa?
122
00:09:04,440 --> 00:09:05,720
Niente.
123
00:09:05,800 --> 00:09:07,920
Sto cercando la Parce Clavem.
124
00:09:08,000 --> 00:09:12,280
Beh, non è qui.
Ha perso tempo. Buona giornata!
125
00:09:13,880 --> 00:09:16,000
Ehilà? Saester?
126
00:09:16,920 --> 00:09:19,760
So con certezza che la chiave è qui.
127
00:09:20,640 --> 00:09:22,800
Accidenti, è bravo.
128
00:09:22,880 --> 00:09:26,240
Io sono la custode della Parce Clavem.
129
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
È latino. Significa…
130
00:09:28,280 --> 00:09:29,280
Chiave di scorta.
131
00:09:29,960 --> 00:09:32,800
Accidenti, è bravo.
132
00:09:32,880 --> 00:09:34,680
Ken Scarborough,
133
00:09:34,760 --> 00:09:40,720
guardi nello specchio.
134
00:09:40,800 --> 00:09:42,120
Che cosa vede?
135
00:09:43,280 --> 00:09:44,640
Vedo Ken Scarborough.
136
00:09:45,440 --> 00:09:47,400
E chi è?
137
00:09:48,000 --> 00:09:49,640
Un buon uomo canadese.
138
00:09:50,600 --> 00:09:54,120
Beva dal Calice della Malizia.
139
00:09:54,200 --> 00:09:58,880
Dalla damigiana sgorga parola meschina.
140
00:09:59,480 --> 00:10:00,880
Sorseggi dal calice,
141
00:10:01,480 --> 00:10:04,320
la sua rabbia esploderà.
142
00:10:08,040 --> 00:10:11,280
Essere buoni non è più una scusa
143
00:10:11,360 --> 00:10:14,760
quando nelle vene scorre linfa rabbiosa!
144
00:10:15,360 --> 00:10:17,160
Non voglio arrabbiarmi!
145
00:10:17,680 --> 00:10:19,120
Voglio essere buono!
146
00:10:22,480 --> 00:10:25,160
Prenda la rivoltella.
Non colpirà una sorella.
147
00:10:25,240 --> 00:10:29,120
Nello specchio si rimira.
Confonderà la mira.
148
00:10:29,720 --> 00:10:31,400
Non sparerò a una suora.
149
00:10:31,480 --> 00:10:34,160
Colpisca il bersaglio per avere la chiave,
150
00:10:34,240 --> 00:10:36,560
o reagirò in modo grave!
151
00:10:37,200 --> 00:10:38,040
Ok.
152
00:10:43,840 --> 00:10:45,200
Cazzo! Oh, cazzo!
153
00:10:46,280 --> 00:10:48,000
Gesù, cos'ha fatto?
154
00:10:48,080 --> 00:10:49,840
Mi hai detto lei di spararle!
155
00:10:49,920 --> 00:10:53,800
Con questi cazzo di specchi
non dovrebbe riuscirci alla prima!
156
00:10:53,880 --> 00:10:57,080
- Ci sono 30 cazzo di specchi qui per…
- Mi dispiace!
157
00:10:57,160 --> 00:10:59,040
Prenda la chiave e si fotta.
158
00:10:59,120 --> 00:11:00,360
E la sua gamba?
159
00:11:00,440 --> 00:11:03,080
Chiamo un'ambulanza.
160
00:11:04,240 --> 00:11:06,320
Dio. Sa che dovrò pagare?
161
00:11:06,400 --> 00:11:09,680
Non posso scrivere "Pentavirato"
sul modulo d'indennizzo, no?
162
00:11:09,760 --> 00:11:12,120
Metta giù la pistola, Cheney del cazzo.
163
00:11:12,720 --> 00:11:14,360
E se ne vada. Vaffanculo.
164
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
Cristo.
165
00:11:18,040 --> 00:11:21,440
- Punge.
- Si sta fondendo con il suo DNA, idiota.
166
00:11:21,520 --> 00:11:22,880
Cioè, fa proprio male.
167
00:11:22,960 --> 00:11:25,400
Fa proprio male? Mi spiace tanto, tesoro.
168
00:11:25,480 --> 00:11:27,600
Fa più male di uno sparo alla gamba?
169
00:11:27,680 --> 00:11:30,200
Più di sentirsi dire
che tuo fratello è stato ucciso?
170
00:11:30,800 --> 00:11:33,120
E se ne vada, vecchio stronzo.
171
00:11:33,640 --> 00:11:35,800
- Salve. Un'ambulanza, grazie.
- Scusi.
172
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
Stanza degli Specchi.
173
00:11:37,720 --> 00:11:38,600
Sì, di nuovo.
174
00:12:28,320 --> 00:12:32,040
- Credo nel Pentavirato.
- Si unisca a noi per difendere il mondo.
175
00:12:32,120 --> 00:12:34,960
Le Guardie del Liechtenstein
sono fratelli.
176
00:12:35,040 --> 00:12:37,240
Fanno delle belle cose, però.
177
00:12:37,320 --> 00:12:41,440
- Ti abbiamo già rimpiazzato.
- Le delfine possono petare dalla vagina.
178
00:13:08,520 --> 00:13:09,360
Ehilà?
179
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
Ehilà!
180
00:13:25,800 --> 00:13:28,520
Credo che lei abbia la Parce Clavem.
181
00:13:28,600 --> 00:13:29,440
Sì, ce l'ho.
182
00:13:29,920 --> 00:13:31,360
La consegni, per favore.
183
00:13:32,440 --> 00:13:36,840
È al nostro cospetto accusato
di crimini contro il Pentavirato.
184
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
Quali crimini?
185
00:13:38,480 --> 00:13:42,280
- Lei ruba la Parce Clavem.
- Non l'ho rubata! L'ho riportata!
186
00:13:42,360 --> 00:13:45,800
L'ha toccata. L'ha rovinata.
Ora può usarla solo lei.
187
00:13:45,880 --> 00:13:47,320
Leggete le accuse.
188
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
Le accuse sono le seguenti.
189
00:13:49,000 --> 00:13:50,480
Furto della Parce Clavem.
190
00:13:51,000 --> 00:13:51,960
Due omicidi.
191
00:13:52,040 --> 00:13:55,600
- Jason Eccleston e professor Clark.
- Non ho ucciso nessuno!
192
00:13:55,680 --> 00:13:56,560
Silenzio!
193
00:13:56,640 --> 00:13:58,560
Conosciamo la sua vera identità.
194
00:13:58,640 --> 00:14:02,080
Il giornalista canadese Ken Scarborough.
195
00:14:02,160 --> 00:14:04,360
Portaci la scheda SD.
196
00:14:14,320 --> 00:14:15,440
MENTOR!
197
00:14:16,720 --> 00:14:20,560
Eccoci al Pentavirato.
Ci sono un mucchio di cose da fare…
198
00:14:21,160 --> 00:14:23,480
Sei nato dal culo di tua madre.
199
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Scriverò il mio nome.
200
00:14:30,000 --> 00:14:32,160
K-E-N.
201
00:14:32,240 --> 00:14:34,040
Come se fossi l'unico a farlo.
202
00:14:34,560 --> 00:14:38,760
Odio fare il guastafeste, ma ci sono
prove sufficienti per condannarlo?
203
00:14:38,840 --> 00:14:42,600
Prima dovremmo esaminare tutti i video.
Intanto, lo incubiamo.
204
00:14:43,360 --> 00:14:44,840
- Condivido.
- Deliberato.
205
00:14:44,920 --> 00:14:48,160
Ken verrà incubato.
Ha qualcosa da dire?
206
00:14:48,240 --> 00:14:50,280
Sì. Dov'è Higgins?
207
00:14:50,880 --> 00:14:52,320
Cos'è stato di Higgins?
208
00:14:55,600 --> 00:14:56,800
Oh, mio Dio.
209
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
Osservi la testa di un traditore.
210
00:15:00,960 --> 00:15:03,400
Ha ammesso un giornalista tra le Guardie,
211
00:15:03,480 --> 00:15:04,560
e, naturalmente…
212
00:15:04,640 --> 00:15:07,000
Il Pentavirato non deve essere esposto.
213
00:15:07,080 --> 00:15:09,680
Incubatelo!
214
00:15:09,760 --> 00:15:11,800
Cosa… Cosa sta succedendo?
215
00:15:11,880 --> 00:15:12,760
Incubatelo!
216
00:15:12,840 --> 00:15:14,280
Dove mi portate?
217
00:15:23,160 --> 00:15:28,440
Se oggi andrai nel bosco
Ti aspetta una gran sorpresa
218
00:15:28,520 --> 00:15:31,520
Se oggi andrai nel bosco…
219
00:15:31,600 --> 00:15:33,800
È ufficialmente notte.
220
00:15:33,880 --> 00:15:36,600
Sono Maria Menounos per Pentavirato TV,
221
00:15:36,680 --> 00:15:41,080
vi ricordo che domani c'è The Meadows,
l'evento più importante dell'anno.
222
00:15:41,160 --> 00:15:43,440
E ora, il film di stasera è
223
00:15:44,720 --> 00:15:45,600
Face/Off.
224
00:15:47,280 --> 00:15:49,000
Buonanotte, Pentavirato.
225
00:16:05,520 --> 00:16:09,960
Se oggi andrai nel bosco
È meglio che tu non vada da solo
226
00:16:10,680 --> 00:16:11,520
Schnell!
227
00:16:11,600 --> 00:16:15,080
…nel bosco oggi
Ma è meglio restare a casa
228
00:16:15,680 --> 00:16:18,000
Per ogni orso che sia mai esistito…
229
00:16:18,600 --> 00:16:20,720
Volevo essere d'aiuto!
230
00:16:20,800 --> 00:16:25,400
Oggi è il giorno in cui
Gli orsacchiotti fanno il loro picnic
231
00:16:44,560 --> 00:16:46,000
È qui per uccidermi?
232
00:16:54,360 --> 00:16:56,680
MI SEGUA.
233
00:17:26,480 --> 00:17:27,760
SALGA SULL'ELICOTTERO.
È SUO.
234
00:17:27,840 --> 00:17:30,640
Vuole che piloti quell'elicottero?
235
00:17:33,320 --> 00:17:35,200
SIAMO UNA SOCIETÀ SEGRETA,
STRONZO.
236
00:17:38,920 --> 00:17:40,520
PILOTAVA ELICOTTERI NELL'ESERCITO
237
00:17:40,600 --> 00:17:41,880
Come lo sapeva?
238
00:17:45,600 --> 00:17:47,160
SIAMO UNA SOCIETÀ SEGRETA,
STRONZO.
239
00:17:47,240 --> 00:17:49,360
Beh, non è molto gentile.
240
00:17:58,840 --> 00:18:00,480
Reilly, sei qui!
241
00:18:01,120 --> 00:18:03,280
- Come sei finita qui?
- Ero svenuta.
242
00:18:03,360 --> 00:18:05,880
Il tizio coi baffi mi ha detto di salire.
243
00:18:06,480 --> 00:18:10,200
Bene, allaccia la cintura.
Sono anni che non ne piloto uno.
244
00:18:11,160 --> 00:18:13,400
D'accordo. Torniamo a Toronto.
245
00:18:13,920 --> 00:18:16,360
Porca pupazza,
che scoop ho da raccontare!
246
00:18:17,640 --> 00:18:18,840
D'accordo, andiamo.
247
00:18:20,080 --> 00:18:21,560
- Pronta? Andiamo!
- Sì.
248
00:18:23,880 --> 00:18:25,680
CACA, arriviamo!
249
00:18:43,200 --> 00:18:45,400
Laggiù è dove abita Alex Trebek.
250
00:18:45,480 --> 00:18:46,400
- È…
- Canadese.
251
00:18:46,480 --> 00:18:48,840
Esatto, sì. E Celine Dion.
252
00:18:48,920 --> 00:18:50,440
- È canadese.
- Esatto.
253
00:18:51,040 --> 00:18:53,920
E laggiù c'è Bill Pemberton. Lo conosci.
254
00:18:54,000 --> 00:18:56,800
- No.
- Ha inventato il tergivetro. Canadese.
255
00:19:19,280 --> 00:19:20,640
Ken, cosa stai facendo?
256
00:19:20,720 --> 00:19:24,320
Non sto facendo niente.
Sembra avere una volontà sua! Avanti!
257
00:19:25,400 --> 00:19:27,200
Chi lo sta controllando?
258
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Moriremo?
259
00:20:11,360 --> 00:20:13,520
- Ahi!
- Gesù, lasciatemi!
260
00:20:15,200 --> 00:20:18,280
- Cosa sta succedendo?
- Dove ci state portando?
261
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
Ehilà, cazzone e amico.
262
00:20:23,480 --> 00:20:26,200
Saluti e baci-ami il culo.
263
00:20:26,280 --> 00:20:28,000
È arrivato Skip Cho il folle.
264
00:20:28,720 --> 00:20:31,080
La pacchia è finita, Ken Scarborough.
265
00:20:32,120 --> 00:20:33,320
Perché è il momento
266
00:20:33,920 --> 00:20:35,120
che tu ci aiuti.
267
00:20:35,200 --> 00:20:36,280
Aiutare voi?
268
00:20:37,520 --> 00:20:38,960
Non essere così ingenuo.
269
00:20:40,040 --> 00:20:41,280
Sono quello cattivo.
270
00:20:41,880 --> 00:20:42,720
Ma dai.
271
00:20:43,640 --> 00:20:46,280
Sono quello cattivo
272
00:20:49,320 --> 00:20:52,360
Così sei un duro
Un tipo molto rude
273
00:20:52,440 --> 00:20:56,400
Che non ne ha mai abbastanza
Col petto sempre gonfio
274
00:20:56,480 --> 00:20:59,400
Sono un tipo cattivo
Che rende triste la tua mamma
275
00:20:59,480 --> 00:21:03,240
Fa infuriare la tua tipa
Può sedurre tuo papà
276
00:21:03,320 --> 00:21:06,080
Sono quello cattivo…
277
00:21:07,040 --> 00:21:07,880
Ma dai.
278
00:21:14,320 --> 00:21:16,760
Sono quello cattivo
279
00:21:21,360 --> 00:21:22,200
Ma dai
280
00:21:27,400 --> 00:21:31,440
Sono bravo solo a fare quello cattivo
281
00:21:32,520 --> 00:21:34,920
Cattivo
282
00:21:37,000 --> 00:21:38,560
Sono quello cattivo
283
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
Sono quello cattivo
284
00:21:46,600 --> 00:21:48,920
Sottotitoli: Alberto Ghè