1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,080 --> 00:00:13,160
"Os patifes são sempre
descobertos de alguma maneira.
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,200
Quem for um lobo agirá como tal."
4
00:00:16,800 --> 00:00:20,360
MEMBRO DA PENTAVERATE, 1695 - 1705
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
"Sou o mau da fita…
6
00:00:23,560 --> 00:00:24,920
Duh"
7
00:00:26,880 --> 00:00:29,800
FUTURO MEMBRO DA PENTAVERATE, 2047 - 2069
8
00:00:30,240 --> 00:00:33,280
Ken, onde estás? Ken?
9
00:00:34,480 --> 00:00:38,520
Está bem. Trinta mil
e-mails desaparecem por magia.
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,040
Quer dizer, como se explica isso?
11
00:00:41,960 --> 00:00:45,160
Anthony, alguma vez pensaste
que a tua obsessão por conspirações
12
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
é um substituto
para uma ligação humana real?
13
00:00:52,760 --> 00:00:53,720
Não, nem por isso.
14
00:00:53,800 --> 00:00:54,840
Está bem.
15
00:00:55,960 --> 00:00:58,680
E o estado profundo? São tudo mentiras?
16
00:00:58,760 --> 00:00:59,800
Sim.
17
00:01:02,760 --> 00:01:05,800
O quê? Então, o governo
não faz nada de mal?
18
00:01:05,880 --> 00:01:08,760
Não, está sempre
a fazer merdas parvas. Cruéis.
19
00:01:08,840 --> 00:01:10,320
Como a Pizzagate?
20
00:01:10,400 --> 00:01:13,360
Não, falo da experiência
da sífilis de Tuskegee,
21
00:01:13,440 --> 00:01:17,480
em que deram deliberadamente placebos
a 600 homens negros infetados
22
00:01:17,560 --> 00:01:20,680
para poderem estudar
os efeitos da doença não tratada.
23
00:01:20,760 --> 00:01:21,840
Uma merda cruel.
24
00:01:22,840 --> 00:01:23,680
Concordo.
25
00:01:23,760 --> 00:01:25,520
Acho que há conspiração por aí,
26
00:01:25,600 --> 00:01:28,720
mas viciam-te nas falsas
para te distraírem das verdadeiras.
27
00:01:28,800 --> 00:01:32,840
Está bem. Não sou só
um velhote malcheiroso.
28
00:01:32,920 --> 00:01:34,720
Não, és bastante malcheiroso.
29
00:01:34,800 --> 00:01:38,280
Preocupa-me que não
te laves verdadeiramente,
30
00:01:38,360 --> 00:01:40,040
sabes, com sabonete.
31
00:01:40,120 --> 00:01:41,720
Sabonete? O quê?
32
00:01:42,400 --> 00:01:46,360
Ninguém precisa de sabonete.
É tudo propaganda das farmacêuticas.
33
00:01:47,040 --> 00:01:48,240
Todos precisam.
34
00:01:48,760 --> 00:01:50,360
Temos de continuar depois,
35
00:01:50,440 --> 00:01:54,520
pois estamos muito perto
de expormos estes sacanas.
36
00:01:55,200 --> 00:01:56,200
Não cheiras?
37
00:01:56,280 --> 00:01:59,120
Não inspiro literalmente há três horas.
38
00:02:00,120 --> 00:02:01,280
Muito bem. Vá lá.
39
00:02:01,360 --> 00:02:02,960
Vá lá, miúdo, onde estás?
40
00:02:03,640 --> 00:02:04,560
Onde estás?
41
00:02:07,480 --> 00:02:09,800
Meu Deus! Cheira-me a algo, de certeza.
42
00:02:10,400 --> 00:02:13,200
- Não fui eu, miúda.
- Abre a janela.
43
00:02:13,880 --> 00:02:14,920
O quê?
44
00:02:18,440 --> 00:02:20,080
Eu disse-te que ele me seguia!
45
00:02:23,000 --> 00:02:26,520
"Jamais exporás a…"
46
00:02:32,120 --> 00:02:37,520
Em 1984, quatro meninos da escola
conheceram uma menina chamada Eleven
47
00:02:38,040 --> 00:02:40,800
e descobriram um sítio
chamado Mundo Invertido.
48
00:02:41,640 --> 00:02:45,040
Vês? Tens de prestar atenção, não tens?
49
00:02:45,760 --> 00:02:47,240
Isso é o Stranger Things.
50
00:02:48,160 --> 00:02:49,560
E esta série chama-se
51
00:02:50,320 --> 00:02:51,520
The Pentaverate,
52
00:02:51,600 --> 00:02:53,960
sobre uma sociedade secreta simpática.
53
00:02:54,520 --> 00:02:56,480
Enfim, episódio quatro.
54
00:02:57,080 --> 00:03:01,400
Já viste três episódios. Serias
um grande idiota ao desistires agora.
55
00:03:07,240 --> 00:03:10,720
O Musk está no hyperloop,
rumo a leste de Dubrovnik Central.
56
00:03:10,800 --> 00:03:12,360
Velocidade: Mach 3.
57
00:03:22,960 --> 00:03:25,720
Aguenta o almoço!
58
00:03:33,960 --> 00:03:36,000
A CHEGAR DE:
SEDE DA PENTAVERATE
59
00:03:39,520 --> 00:03:41,040
Gostaste, miúdo?
60
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Vá lá, vamos buscar aquela chave!
61
00:03:45,240 --> 00:03:47,480
DUBROVNIK - CROÁCIA
62
00:03:53,400 --> 00:03:54,360
Por aqui, miúdo.
63
00:03:54,400 --> 00:03:56,920
CASA DE BANHO
64
00:04:12,600 --> 00:04:14,480
AVISTAMENTO DO PÉ GRANDE!
65
00:04:14,560 --> 00:04:18,440
Ken, preciso que te concentres.
Temos de entrar e obter a chave.
66
00:04:18,520 --> 00:04:19,360
Certo.
67
00:04:20,160 --> 00:04:21,800
Eis o Castelo de Dubrovnik.
68
00:04:23,400 --> 00:04:25,520
É onde está a Parce Clavem.
69
00:04:26,440 --> 00:04:29,480
Que o ogre aceite
a vossa rede dos arrependimentos.
70
00:04:29,560 --> 00:04:32,480
Certo, por causa
do Festival do Ogre de Dubrovnik.
71
00:04:32,560 --> 00:04:33,960
Todos os anos, o povo
72
00:04:34,040 --> 00:04:38,000
oferece as suas redes dos arrependimentos
ao Ogre de Dubrovnik por absolvição.
73
00:04:38,080 --> 00:04:39,440
Isso é interessante.
74
00:04:40,200 --> 00:04:43,000
Merda! É o Pé Grande!
Temos de despistá-lo, Ken.
75
00:04:43,680 --> 00:04:45,800
- Saiam da frente.
- Desviem-se!
76
00:04:45,880 --> 00:04:46,800
Temos de… Desculpem!
77
00:04:46,880 --> 00:04:51,800
Vai encontrar a loja do vidente,
que eu vou levá-lo por este beco.
78
00:04:51,880 --> 00:04:55,600
Não corro muito bem por causa
da necrose no testículo esquerdo.
79
00:04:55,680 --> 00:04:57,080
Foi num western?
80
00:04:57,160 --> 00:05:00,520
Não, foi de quando fui coordenador
de duplos em Sarilhos com Elas.
81
00:05:00,600 --> 00:05:01,880
Que se lixe a Estelle Getty!
82
00:05:01,960 --> 00:05:03,440
- Pronto.
- Uma coisa importante.
83
00:05:03,520 --> 00:05:05,360
Não toques na chave.
84
00:05:05,440 --> 00:05:08,000
- Não tocar na chave?
- Não toques na chave! Agora, vai!
85
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Não tocar na chave.
86
00:05:15,160 --> 00:05:16,640
Merda! Lá se foi.
87
00:05:22,200 --> 00:05:25,600
Com licença, senhor.
Desculpe, senhora. Com licença.
88
00:05:25,680 --> 00:05:27,520
Desculpe. Com licença.
89
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
Ali está o Ogre de Dubrovnik!
90
00:05:31,560 --> 00:05:33,320
Ogre!
91
00:05:33,400 --> 00:05:37,000
- Aceite a minha rede dos arrependimentos.
- Eis a minha rede.
92
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
Eu trato disto, rapaz.
93
00:05:55,240 --> 00:05:57,760
Sou o verdadeiro Ogre de Dubrovnik.
94
00:05:57,840 --> 00:05:59,440
Agora, sai do meu pântano!
95
00:06:02,560 --> 00:06:03,480
E fica no chão!
96
00:06:03,560 --> 00:06:05,200
E depois vi a cara dela…
97
00:06:05,280 --> 00:06:07,080
- Obrigado, Shrek.
- De nada, rapaz.
98
00:06:07,160 --> 00:06:08,760
Sou um crente…
99
00:06:08,840 --> 00:06:15,200
Ogre!
100
00:07:06,440 --> 00:07:07,960
FORÇA
101
00:07:08,040 --> 00:07:10,480
CAMINHO PARA O CASTELO DE DUBROVNIK
102
00:07:32,880 --> 00:07:36,800
ABANDONEM A ESPERANÇA TODOS OS QUE ENTREM
NADA DE SOLICITADORES
103
00:07:43,400 --> 00:07:47,480
Bem-vindo ao meu salão de espelhos,
104
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
Ken Scarborough.
105
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
Quem disse isso?
106
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
Fui eu.
107
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
Quem é a senhora?
108
00:07:56,440 --> 00:07:59,760
Sou a Irmã de Dubrovnik.
109
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
Como o Mestre de Dubrovnik.
110
00:08:02,920 --> 00:08:06,240
Sou a irmã do Mestre.
O Mestre é o meu irmão.
111
00:08:06,320 --> 00:08:08,600
Receio trazer péssimas notícias.
112
00:08:09,480 --> 00:08:10,960
O Mestre está morto.
113
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
Crê-se que foi assassinado.
114
00:08:13,520 --> 00:08:15,960
O meu irmãozinho está morto?
115
00:08:17,680 --> 00:08:20,480
Isto é um desastre!
116
00:08:20,560 --> 00:08:24,560
Lamento imenso por isso, mas…
Mas que raio? O que…
117
00:08:24,640 --> 00:08:30,760
Alguém contactou a nossa mãe ou pai?
118
00:08:30,840 --> 00:08:32,000
Não sei o que…
119
00:08:33,800 --> 00:08:35,040
Quem me dera poder…
120
00:08:35,880 --> 00:08:37,120
Está bem, claro.
121
00:08:39,760 --> 00:08:43,320
E temos dois primos em Kaiserslautern.
122
00:08:43,400 --> 00:08:47,920
Os primos de Kaiserslautern
sabem do meu irmão, o Mestre?
123
00:08:48,440 --> 00:08:50,760
Senhora, lamento imenso pela sua perda,
124
00:08:50,840 --> 00:08:54,600
mas estou aqui para tratar
de assuntos oficiais da Pentaverate.
125
00:08:57,720 --> 00:09:02,720
É por causa da fotocopiadora?
A Katie dos RH enviou-te?
126
00:09:02,800 --> 00:09:03,640
O quê?
127
00:09:04,440 --> 00:09:05,720
Nada.
128
00:09:05,800 --> 00:09:07,920
Estou à procura da Parce Clavem.
129
00:09:08,000 --> 00:09:12,280
Bem, não está aqui.
Desperdiçaste o teu tempo. Bom dia!
130
00:09:13,880 --> 00:09:16,000
Olá? Irmã?
131
00:09:16,920 --> 00:09:19,760
Por acaso, sei que a chave está aqui.
132
00:09:20,640 --> 00:09:22,800
Raios! És bom.
133
00:09:22,880 --> 00:09:26,240
Sou a guardiã da Parce Clavem.
134
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
Em latim significa…
135
00:09:28,280 --> 00:09:29,480
Chave sobresselente.
136
00:09:29,960 --> 00:09:32,800
Raios! És bom.
137
00:09:32,880 --> 00:09:34,680
Ken Scarborough,
138
00:09:34,760 --> 00:09:40,720
olha para o espelho.
139
00:09:40,800 --> 00:09:42,360
O que vês?
140
00:09:43,280 --> 00:09:44,640
Vejo o Ken Scarborough.
141
00:09:45,440 --> 00:09:47,400
E quem é esse?
142
00:09:47,960 --> 00:09:49,640
É só um canadiano simpático.
143
00:09:50,600 --> 00:09:54,120
Bebe do Cálice da Malícia.
144
00:09:54,200 --> 00:09:58,880
Do decantador,
graçolas maldosas fazem fervor.
145
00:09:59,480 --> 00:10:00,880
Quem do copo tragar,
146
00:10:01,480 --> 00:10:04,320
verá a sua raiva a estourar.
147
00:10:08,040 --> 00:10:11,280
Já não é uma desculpa ser gentil
148
00:10:11,360 --> 00:10:14,760
quando nas tuas veias corre sangue vil!
149
00:10:15,360 --> 00:10:17,160
Não quero estar irritado!
150
00:10:17,680 --> 00:10:19,120
Quero ser simpático!
151
00:10:22,560 --> 00:10:25,040
Pega na arma.
Nunca acertarás nesta freira.
152
00:10:25,120 --> 00:10:29,120
O espelho causa ilusão.
Vais falhar a minha direção.
153
00:10:29,200 --> 00:10:31,400
Não vou alvejar uma freira.
154
00:10:31,480 --> 00:10:34,160
Para a chave obteres,
no alvo tens de acertar,
155
00:10:34,240 --> 00:10:36,560
ou de ti me irei livrar!
156
00:10:37,200 --> 00:10:38,040
Está bem.
157
00:10:43,840 --> 00:10:44,880
Foda-se!
158
00:10:46,280 --> 00:10:48,000
Céus! O que fizeste?
159
00:10:48,080 --> 00:10:49,840
Disse-me para alvejá-la!
160
00:10:49,920 --> 00:10:53,800
Com tantos malditos espelhos,
não é suposto acertares à primeira!
161
00:10:53,880 --> 00:10:57,040
- Há 30 espelhos aqui, caralho…
- Desculpe!
162
00:10:57,120 --> 00:10:59,040
Pega na maldita chave e pira-te.
163
00:10:59,120 --> 00:11:00,360
E a sua perna?
164
00:11:00,440 --> 00:11:03,080
Vou chamar uma ambulância.
165
00:11:04,240 --> 00:11:06,320
Meu Deus! Sabes
que terei de pagar por isto?
166
00:11:06,400 --> 00:11:09,680
Não posso colocar "Pentaverate"
na reivindicação de seguro, ou posso?
167
00:11:09,760 --> 00:11:12,120
Larga essa arma, maldito Dick Cheney.
168
00:11:12,720 --> 00:11:14,360
E sai daqui. Pira-te.
169
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
Céus!
170
00:11:18,040 --> 00:11:21,440
- Isto pica.
- Está a fundir-se com o teu ADN, otário.
171
00:11:21,520 --> 00:11:22,880
Digo, dói muito.
172
00:11:22,960 --> 00:11:25,400
Dói muito? Lamento imenso, querido.
173
00:11:25,480 --> 00:11:27,600
Dói mais do que levar um tiro na perna?
174
00:11:27,680 --> 00:11:30,200
Dói mais do que saberes
que o teu irmão foi assassinado?
175
00:11:30,800 --> 00:11:33,120
E desaparece, seu velho cretino.
176
00:11:33,640 --> 00:11:35,800
- Olá. Ambulância, por favor.
- Desculpe.
177
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
Salão de Espelhos.
178
00:11:37,720 --> 00:11:38,680
Sim, outra vez.
179
00:11:59,000 --> 00:12:04,280
CASA DE BANHO
180
00:12:28,320 --> 00:12:32,040
- Acredito na Pentaverate.
- Junte-se a nós para proteger o mundo.
181
00:12:32,120 --> 00:12:34,960
A Guarda de Liechtenstein
é um bando de irmãos.
182
00:12:35,040 --> 00:12:37,240
Mas eles fazem coisas muito boas.
183
00:12:37,320 --> 00:12:41,160
- Já te substituímos.
- Os golfinhos peidam-se no sexo, sabiam?
184
00:13:08,520 --> 00:13:09,360
Olá?
185
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
Olá!
186
00:13:25,800 --> 00:13:28,520
Creio que tem a Parce Clavem.
187
00:13:28,600 --> 00:13:29,440
Tenho, sim.
188
00:13:29,920 --> 00:13:31,360
Entregue-a, por favor.
189
00:13:32,440 --> 00:13:36,840
Está diante de nós
acusado de crimes contra a Pentaverate.
190
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
Que crimes?
191
00:13:38,480 --> 00:13:42,280
- Roubaste a Parce Clavem.
- Não a roubei! Trouxe-a de volta.
192
00:13:42,360 --> 00:13:45,800
Tocaste-lhe. Estragaste-a.
Só tu podes usá-la, agora.
193
00:13:45,880 --> 00:13:47,320
Leia as acusações.
194
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
Seguem-se as acusações:
195
00:13:49,000 --> 00:13:51,960
Roubo da Parce Clavem.
Duas acusações de homicídio.
196
00:13:52,040 --> 00:13:55,600
- Jason Eccleston e Professor Clark.
- Homicídio? Não matei ninguém!
197
00:13:55,680 --> 00:13:56,640
Silêncio!
198
00:13:56,720 --> 00:13:58,560
Conhecemos a sua verdadeira identidade.
199
00:13:58,640 --> 00:14:02,080
Jornalista canadiano Ken Scarborough.
200
00:14:02,160 --> 00:14:04,360
Traga-nos o cartão SD.
201
00:14:14,320 --> 00:14:15,440
MENTOR!
202
00:14:16,720 --> 00:14:20,560
Cá estamos na Pentaverate.
Há muito para fazer…
203
00:14:21,160 --> 00:14:23,480
Nasceste no cu da tua mãe.
204
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Vou escrever o meu nome.
205
00:14:30,000 --> 00:14:32,160
K-E-N.
206
00:14:32,240 --> 00:14:34,200
Como se nunca o tivessem feito.
207
00:14:35,080 --> 00:14:38,760
Detesto ser chato,
mas há provas suficientes para condenar?
208
00:14:38,840 --> 00:14:42,600
Devíamos vasculhar todas as imagens,
primeiro. Metam-no no cubo, entretanto.
209
00:14:43,400 --> 00:14:44,840
- Apoiado.
- Resolvido.
210
00:14:44,920 --> 00:14:48,160
O Ken será metido no cubo.
Tem alguma coisa a dizer?
211
00:14:48,240 --> 00:14:50,280
Sim. Onde está o Higgins?
212
00:14:50,880 --> 00:14:52,320
O que lhe aconteceu?
213
00:14:55,600 --> 00:14:56,800
Meu Deus!
214
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
Contemplem a cabeça de um traidor.
215
00:15:00,960 --> 00:15:03,400
O Higgins deixou entrar
um jornalista na Guarda
216
00:15:03,480 --> 00:15:04,560
e, claro…
217
00:15:04,640 --> 00:15:07,000
A Pentaverate jamais pode ser exposta.
218
00:15:07,080 --> 00:15:09,680
Para o cubo!
219
00:15:09,760 --> 00:15:11,800
O que… O que se passa?
220
00:15:11,880 --> 00:15:12,760
Para o cubo!
221
00:15:12,840 --> 00:15:14,280
Para onde me levam?
222
00:15:23,160 --> 00:15:28,440
Se fores para o bosque hoje
Decerto encontrarás uma grande surpresa
223
00:15:28,520 --> 00:15:31,520
Se fores para o bosque hoje
224
00:15:31,600 --> 00:15:33,800
É oficialmente de noite.
225
00:15:33,880 --> 00:15:36,600
Sou a Maria Menounos, da Pentaverate TV,
226
00:15:36,680 --> 00:15:39,400
a lembrar-lhe de que os Prados são amanhã,
227
00:15:39,480 --> 00:15:41,080
o maior evento do ano.
228
00:15:41,160 --> 00:15:43,440
E, agora, o filme desta noite é:
229
00:15:44,720 --> 00:15:45,600
A Outra Face.
230
00:15:47,280 --> 00:15:49,000
Boa noite, sede da Pentaverate.
231
00:16:05,520 --> 00:16:09,960
Se fores para o bosque hoje
É melhor não ires sozinho…
232
00:16:10,680 --> 00:16:11,520
Schnell!
233
00:16:11,600 --> 00:16:15,080
… fores para o bosque hoje
Mas é mais seguro ficar em casa
234
00:16:15,160 --> 00:16:18,000
Pois cada urso que já lá esteve…
235
00:16:18,080 --> 00:16:20,720
Eu estava a tentar ajudar!
236
00:16:20,800 --> 00:16:25,400
Hoje é o dia em que os ursos de peluche
Fazem o seu piquenique
237
00:16:44,560 --> 00:16:46,000
Vai matar-me?
238
00:16:54,360 --> 00:16:56,680
SEGUE-ME.
239
00:17:26,480 --> 00:17:27,760
ENTRA NO HELICÓPTERO.
É TEU.
240
00:17:27,840 --> 00:17:30,640
Espera que eu pilote aquele helicóptero?
241
00:17:33,320 --> 00:17:35,200
SOMOS UMA SOCIEDADE SECRETA,
IDIOTA.
242
00:17:38,920 --> 00:17:40,560
FUGISTE DE HELICÓPTERO
NO EXÉRCITO.
243
00:17:40,640 --> 00:17:41,880
Como sabia isso?
244
00:17:45,600 --> 00:17:47,200
SOMOS UMA SOCIEDADE SECRETA,
IDIOTA.
245
00:17:47,280 --> 00:17:49,360
Bem, que belas gentilezas.
246
00:17:58,840 --> 00:18:00,480
Reilly, estás aqui!
247
00:18:01,120 --> 00:18:03,280
- Como chegaste aqui?
- Puseram-me inconsciente.
248
00:18:03,360 --> 00:18:05,880
O tipo do bigode
disse-me para entrar no helicóptero.
249
00:18:05,960 --> 00:18:08,400
Muito bem, aperta o cinto.
250
00:18:08,480 --> 00:18:10,200
Não piloto um destes há anos.
251
00:18:11,080 --> 00:18:13,840
Muito bem, vamos voltar para Toronto.
252
00:18:13,920 --> 00:18:16,480
Caramba! Se tenho
uma história para contar?
253
00:18:17,720 --> 00:18:18,840
Muito bem, vamos.
254
00:18:20,080 --> 00:18:21,560
- Pronta? Siga!
- Sim.
255
00:18:23,880 --> 00:18:25,680
CACA, aqui vamos nós!
256
00:18:43,200 --> 00:18:45,400
É ali que vive o Alex Trebek.
257
00:18:45,480 --> 00:18:46,400
- Ele é…
- Canadiano.
258
00:18:46,480 --> 00:18:48,840
É isso mesmo, sim. E a Céline Dion.
259
00:18:48,920 --> 00:18:50,440
- É canadiana.
- É isso.
260
00:18:51,040 --> 00:18:53,920
E ali está o Bill Pemberton.
Tu conhece-lo.
261
00:18:54,000 --> 00:18:56,800
- Não.
- Ele inventou o rodo. Canadiano.
262
00:19:19,280 --> 00:19:20,600
Ken, o que fazes?
263
00:19:20,680 --> 00:19:24,320
Não faço nada.
Isto tem vida própria! Vá lá!
264
00:19:24,880 --> 00:19:27,200
Quem controla isto?
265
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Vamos morrer?
266
00:20:12,240 --> 00:20:13,520
Céus! Larguem-me!
267
00:20:15,200 --> 00:20:17,640
- O que se passa?
- Para onde nos levam?
268
00:20:17,720 --> 00:20:18,800
TABLOIDE
269
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
Olá, parvalhão e amiga.
270
00:20:23,480 --> 00:20:26,200
Cumprimentos e "fodações"!
271
00:20:26,280 --> 00:20:28,000
Sou o excêntrico Skip Cho.
272
00:20:28,720 --> 00:20:31,080
Acabou-se a diversão, Ken Scarborough.
273
00:20:32,120 --> 00:20:33,320
Porque está na hora
274
00:20:33,920 --> 00:20:35,120
de nos ajudares.
275
00:20:35,200 --> 00:20:36,280
Ajudar-vos?
276
00:20:37,520 --> 00:20:38,840
Não sejas tão ingénuo.
277
00:20:40,040 --> 00:20:41,280
Sou o mau da fita.
278
00:20:41,880 --> 00:20:42,720
Duh.
279
00:20:43,640 --> 00:20:46,280
Sou o mau da fita
280
00:20:49,320 --> 00:20:52,360
Então, és um valentão
Que gosta de tudo à bruta
281
00:20:52,440 --> 00:20:56,400
Que nunca se satisfaz com nada
De peito sempre tão inchado
282
00:20:56,480 --> 00:20:59,240
Sou desse tipo mau
Que entristece a tua mãe
283
00:20:59,320 --> 00:21:03,240
Que deixa a tua namorada maluca
Que é capaz de seduzir o teu pai
284
00:21:03,320 --> 00:21:06,240
Sou o mau da fita…
285
00:21:06,840 --> 00:21:07,800
Duh.
286
00:21:14,320 --> 00:21:16,760
Sou o mau da fita
287
00:21:21,360 --> 00:21:22,360
Duh
288
00:21:27,280 --> 00:21:31,640
Só sou bom a ser mau
289
00:21:32,520 --> 00:21:34,920
Mau
290
00:21:37,000 --> 00:21:38,920
Sou o mau da fita
291
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
Sou o mau da fita
292
00:21:46,600 --> 00:21:48,920
Legendas: Ricardo Duarte