1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,080 --> 00:00:13,160 "Os patifes são sempre descobertos de alguma maneira. 3 00:00:13,240 --> 00:00:15,200 Quem for um lobo agirá como tal." 4 00:00:16,800 --> 00:00:20,360 MEMBRO DA PENTAVERATE, 1695 - 1705 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 "Sou o mau da fita… 6 00:00:23,560 --> 00:00:24,920 Duh" 7 00:00:26,880 --> 00:00:29,800 FUTURO MEMBRO DA PENTAVERATE, 2047 - 2069 8 00:00:30,240 --> 00:00:33,280 Ken, onde estás? Ken? 9 00:00:34,480 --> 00:00:38,520 Está bem. Trinta mil e-mails desaparecem por magia. 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,040 Quer dizer, como se explica isso? 11 00:00:41,960 --> 00:00:45,160 Anthony, alguma vez pensaste que a tua obsessão por conspirações 12 00:00:45,240 --> 00:00:47,520 é um substituto para uma ligação humana real? 13 00:00:52,760 --> 00:00:53,720 Não, nem por isso. 14 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 Está bem. 15 00:00:55,960 --> 00:00:58,680 E o estado profundo? São tudo mentiras? 16 00:00:58,760 --> 00:00:59,800 Sim. 17 00:01:02,760 --> 00:01:05,800 O quê? Então, o governo não faz nada de mal? 18 00:01:05,880 --> 00:01:08,760 Não, está sempre a fazer merdas parvas. Cruéis. 19 00:01:08,840 --> 00:01:10,320 Como a Pizzagate? 20 00:01:10,400 --> 00:01:13,360 Não, falo da experiência da sífilis de Tuskegee, 21 00:01:13,440 --> 00:01:17,480 em que deram deliberadamente placebos a 600 homens negros infetados 22 00:01:17,560 --> 00:01:20,680 para poderem estudar os efeitos da doença não tratada. 23 00:01:20,760 --> 00:01:21,840 Uma merda cruel. 24 00:01:22,840 --> 00:01:23,680 Concordo. 25 00:01:23,760 --> 00:01:25,520 Acho que há conspiração por aí, 26 00:01:25,600 --> 00:01:28,720 mas viciam-te nas falsas para te distraírem das verdadeiras. 27 00:01:28,800 --> 00:01:32,840 Está bem. Não sou só um velhote malcheiroso. 28 00:01:32,920 --> 00:01:34,720 Não, és bastante malcheiroso. 29 00:01:34,800 --> 00:01:38,280 Preocupa-me que não te laves verdadeiramente, 30 00:01:38,360 --> 00:01:40,040 sabes, com sabonete. 31 00:01:40,120 --> 00:01:41,720 Sabonete? O quê? 32 00:01:42,400 --> 00:01:46,360 Ninguém precisa de sabonete. É tudo propaganda das farmacêuticas. 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,240 Todos precisam. 34 00:01:48,760 --> 00:01:50,360 Temos de continuar depois, 35 00:01:50,440 --> 00:01:54,520 pois estamos muito perto de expormos estes sacanas. 36 00:01:55,200 --> 00:01:56,200 Não cheiras? 37 00:01:56,280 --> 00:01:59,120 Não inspiro literalmente há três horas. 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,280 Muito bem. Vá lá. 39 00:02:01,360 --> 00:02:02,960 Vá lá, miúdo, onde estás? 40 00:02:03,640 --> 00:02:04,560 Onde estás? 41 00:02:07,480 --> 00:02:09,800 Meu Deus! Cheira-me a algo, de certeza. 42 00:02:10,400 --> 00:02:13,200 - Não fui eu, miúda. - Abre a janela. 43 00:02:13,880 --> 00:02:14,920 O quê? 44 00:02:18,440 --> 00:02:20,080 Eu disse-te que ele me seguia! 45 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 "Jamais exporás a…" 46 00:02:32,120 --> 00:02:37,520 Em 1984, quatro meninos da escola conheceram uma menina chamada Eleven 47 00:02:38,040 --> 00:02:40,800 e descobriram um sítio chamado Mundo Invertido. 48 00:02:41,640 --> 00:02:45,040 Vês? Tens de prestar atenção, não tens? 49 00:02:45,760 --> 00:02:47,240 Isso é o Stranger Things. 50 00:02:48,160 --> 00:02:49,560 E esta série chama-se 51 00:02:50,320 --> 00:02:51,520 The Pentaverate, 52 00:02:51,600 --> 00:02:53,960 sobre uma sociedade secreta simpática. 53 00:02:54,520 --> 00:02:56,480 Enfim, episódio quatro. 54 00:02:57,080 --> 00:03:01,400 Já viste três episódios. Serias um grande idiota ao desistires agora. 55 00:03:07,240 --> 00:03:10,720 O Musk está no hyperloop, rumo a leste de Dubrovnik Central. 56 00:03:10,800 --> 00:03:12,360 Velocidade: Mach 3. 57 00:03:22,960 --> 00:03:25,720 Aguenta o almoço! 58 00:03:33,960 --> 00:03:36,000 A CHEGAR DE: SEDE DA PENTAVERATE 59 00:03:39,520 --> 00:03:41,040 Gostaste, miúdo? 60 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Vá lá, vamos buscar aquela chave! 61 00:03:45,240 --> 00:03:47,480 DUBROVNIK - CROÁCIA 62 00:03:53,400 --> 00:03:54,360 Por aqui, miúdo. 63 00:03:54,400 --> 00:03:56,920 CASA DE BANHO 64 00:04:12,600 --> 00:04:14,480 AVISTAMENTO DO PÉ GRANDE! 65 00:04:14,560 --> 00:04:18,440 Ken, preciso que te concentres. Temos de entrar e obter a chave. 66 00:04:18,520 --> 00:04:19,360 Certo. 67 00:04:20,160 --> 00:04:21,800 Eis o Castelo de Dubrovnik. 68 00:04:23,400 --> 00:04:25,520 É onde está a Parce Clavem. 69 00:04:26,440 --> 00:04:29,480 Que o ogre aceite a vossa rede dos arrependimentos. 70 00:04:29,560 --> 00:04:32,480 Certo, por causa do Festival do Ogre de Dubrovnik. 71 00:04:32,560 --> 00:04:33,960 Todos os anos, o povo 72 00:04:34,040 --> 00:04:38,000 oferece as suas redes dos arrependimentos ao Ogre de Dubrovnik por absolvição. 73 00:04:38,080 --> 00:04:39,440 Isso é interessante. 74 00:04:40,200 --> 00:04:43,000 Merda! É o Pé Grande! Temos de despistá-lo, Ken. 75 00:04:43,680 --> 00:04:45,800 - Saiam da frente. - Desviem-se! 76 00:04:45,880 --> 00:04:46,800 Temos de… Desculpem! 77 00:04:46,880 --> 00:04:51,800 Vai encontrar a loja do vidente, que eu vou levá-lo por este beco. 78 00:04:51,880 --> 00:04:55,600 Não corro muito bem por causa da necrose no testículo esquerdo. 79 00:04:55,680 --> 00:04:57,080 Foi num western? 80 00:04:57,160 --> 00:05:00,520 Não, foi de quando fui coordenador de duplos em Sarilhos com Elas. 81 00:05:00,600 --> 00:05:01,880 Que se lixe a Estelle Getty! 82 00:05:01,960 --> 00:05:03,440 - Pronto. - Uma coisa importante. 83 00:05:03,520 --> 00:05:05,360 Não toques na chave. 84 00:05:05,440 --> 00:05:08,000 - Não tocar na chave? - Não toques na chave! Agora, vai! 85 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 Não tocar na chave. 86 00:05:15,160 --> 00:05:16,640 Merda! Lá se foi. 87 00:05:22,200 --> 00:05:25,600 Com licença, senhor. Desculpe, senhora. Com licença. 88 00:05:25,680 --> 00:05:27,520 Desculpe. Com licença. 89 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 Ali está o Ogre de Dubrovnik! 90 00:05:31,560 --> 00:05:33,320 Ogre! 91 00:05:33,400 --> 00:05:37,000 - Aceite a minha rede dos arrependimentos. - Eis a minha rede. 92 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 Eu trato disto, rapaz. 93 00:05:55,240 --> 00:05:57,760 Sou o verdadeiro Ogre de Dubrovnik. 94 00:05:57,840 --> 00:05:59,440 Agora, sai do meu pântano! 95 00:06:02,560 --> 00:06:03,480 E fica no chão! 96 00:06:03,560 --> 00:06:05,200 E depois vi a cara dela… 97 00:06:05,280 --> 00:06:07,080 - Obrigado, Shrek. - De nada, rapaz. 98 00:06:07,160 --> 00:06:08,760 Sou um crente… 99 00:06:08,840 --> 00:06:15,200 Ogre! 100 00:07:06,440 --> 00:07:07,960 FORÇA 101 00:07:08,040 --> 00:07:10,480 CAMINHO PARA O CASTELO DE DUBROVNIK 102 00:07:32,880 --> 00:07:36,800 ABANDONEM A ESPERANÇA TODOS OS QUE ENTREM NADA DE SOLICITADORES 103 00:07:43,400 --> 00:07:47,480 Bem-vindo ao meu salão de espelhos, 104 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 Ken Scarborough. 105 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 Quem disse isso? 106 00:07:51,680 --> 00:07:52,520 Fui eu. 107 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 Quem é a senhora? 108 00:07:56,440 --> 00:07:59,760 Sou a Irmã de Dubrovnik. 109 00:07:59,840 --> 00:08:02,400 Como o Mestre de Dubrovnik. 110 00:08:02,920 --> 00:08:06,240 Sou a irmã do Mestre. O Mestre é o meu irmão. 111 00:08:06,320 --> 00:08:08,600 Receio trazer péssimas notícias. 112 00:08:09,480 --> 00:08:10,960 O Mestre está morto. 113 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 Crê-se que foi assassinado. 114 00:08:13,520 --> 00:08:15,960 O meu irmãozinho está morto? 115 00:08:17,680 --> 00:08:20,480 Isto é um desastre! 116 00:08:20,560 --> 00:08:24,560 Lamento imenso por isso, mas… Mas que raio? O que… 117 00:08:24,640 --> 00:08:30,760 Alguém contactou a nossa mãe ou pai? 118 00:08:30,840 --> 00:08:32,000 Não sei o que… 119 00:08:33,800 --> 00:08:35,040 Quem me dera poder… 120 00:08:35,880 --> 00:08:37,120 Está bem, claro. 121 00:08:39,760 --> 00:08:43,320 E temos dois primos em Kaiserslautern. 122 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 Os primos de Kaiserslautern sabem do meu irmão, o Mestre? 123 00:08:48,440 --> 00:08:50,760 Senhora, lamento imenso pela sua perda, 124 00:08:50,840 --> 00:08:54,600 mas estou aqui para tratar de assuntos oficiais da Pentaverate. 125 00:08:57,720 --> 00:09:02,720 É por causa da fotocopiadora? A Katie dos RH enviou-te? 126 00:09:02,800 --> 00:09:03,640 O quê? 127 00:09:04,440 --> 00:09:05,720 Nada. 128 00:09:05,800 --> 00:09:07,920 Estou à procura da Parce Clavem. 129 00:09:08,000 --> 00:09:12,280 Bem, não está aqui. Desperdiçaste o teu tempo. Bom dia! 130 00:09:13,880 --> 00:09:16,000 Olá? Irmã? 131 00:09:16,920 --> 00:09:19,760 Por acaso, sei que a chave está aqui. 132 00:09:20,640 --> 00:09:22,800 Raios! És bom. 133 00:09:22,880 --> 00:09:26,240 Sou a guardiã da Parce Clavem. 134 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 Em latim significa… 135 00:09:28,280 --> 00:09:29,480 Chave sobresselente. 136 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 Raios! És bom. 137 00:09:32,880 --> 00:09:34,680 Ken Scarborough, 138 00:09:34,760 --> 00:09:40,720 olha para o espelho. 139 00:09:40,800 --> 00:09:42,360 O que vês? 140 00:09:43,280 --> 00:09:44,640 Vejo o Ken Scarborough. 141 00:09:45,440 --> 00:09:47,400 E quem é esse? 142 00:09:47,960 --> 00:09:49,640 É só um canadiano simpático. 143 00:09:50,600 --> 00:09:54,120 Bebe do Cálice da Malícia. 144 00:09:54,200 --> 00:09:58,880 Do decantador, graçolas maldosas fazem fervor. 145 00:09:59,480 --> 00:10:00,880 Quem do copo tragar, 146 00:10:01,480 --> 00:10:04,320 verá a sua raiva a estourar. 147 00:10:08,040 --> 00:10:11,280 Já não é uma desculpa ser gentil 148 00:10:11,360 --> 00:10:14,760 quando nas tuas veias corre sangue vil! 149 00:10:15,360 --> 00:10:17,160 Não quero estar irritado! 150 00:10:17,680 --> 00:10:19,120 Quero ser simpático! 151 00:10:22,560 --> 00:10:25,040 Pega na arma. Nunca acertarás nesta freira. 152 00:10:25,120 --> 00:10:29,120 O espelho causa ilusão. Vais falhar a minha direção. 153 00:10:29,200 --> 00:10:31,400 Não vou alvejar uma freira. 154 00:10:31,480 --> 00:10:34,160 Para a chave obteres, no alvo tens de acertar, 155 00:10:34,240 --> 00:10:36,560 ou de ti me irei livrar! 156 00:10:37,200 --> 00:10:38,040 Está bem. 157 00:10:43,840 --> 00:10:44,880 Foda-se! 158 00:10:46,280 --> 00:10:48,000 Céus! O que fizeste? 159 00:10:48,080 --> 00:10:49,840 Disse-me para alvejá-la! 160 00:10:49,920 --> 00:10:53,800 Com tantos malditos espelhos, não é suposto acertares à primeira! 161 00:10:53,880 --> 00:10:57,040 - Há 30 espelhos aqui, caralho… - Desculpe! 162 00:10:57,120 --> 00:10:59,040 Pega na maldita chave e pira-te. 163 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 E a sua perna? 164 00:11:00,440 --> 00:11:03,080 Vou chamar uma ambulância. 165 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Meu Deus! Sabes que terei de pagar por isto? 166 00:11:06,400 --> 00:11:09,680 Não posso colocar "Pentaverate" na reivindicação de seguro, ou posso? 167 00:11:09,760 --> 00:11:12,120 Larga essa arma, maldito Dick Cheney. 168 00:11:12,720 --> 00:11:14,360 E sai daqui. Pira-te. 169 00:11:15,480 --> 00:11:16,320 Céus! 170 00:11:18,040 --> 00:11:21,440 - Isto pica. - Está a fundir-se com o teu ADN, otário. 171 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 Digo, dói muito. 172 00:11:22,960 --> 00:11:25,400 Dói muito? Lamento imenso, querido. 173 00:11:25,480 --> 00:11:27,600 Dói mais do que levar um tiro na perna? 174 00:11:27,680 --> 00:11:30,200 Dói mais do que saberes que o teu irmão foi assassinado? 175 00:11:30,800 --> 00:11:33,120 E desaparece, seu velho cretino. 176 00:11:33,640 --> 00:11:35,800 - Olá. Ambulância, por favor. - Desculpe. 177 00:11:35,880 --> 00:11:37,160 Salão de Espelhos. 178 00:11:37,720 --> 00:11:38,680 Sim, outra vez. 179 00:11:59,000 --> 00:12:04,280 CASA DE BANHO 180 00:12:28,320 --> 00:12:32,040 - Acredito na Pentaverate. - Junte-se a nós para proteger o mundo. 181 00:12:32,120 --> 00:12:34,960 A Guarda de Liechtenstein é um bando de irmãos. 182 00:12:35,040 --> 00:12:37,240 Mas eles fazem coisas muito boas. 183 00:12:37,320 --> 00:12:41,160 - Já te substituímos. - Os golfinhos peidam-se no sexo, sabiam? 184 00:13:08,520 --> 00:13:09,360 Olá? 185 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 Olá! 186 00:13:25,800 --> 00:13:28,520 Creio que tem a Parce Clavem. 187 00:13:28,600 --> 00:13:29,440 Tenho, sim. 188 00:13:29,920 --> 00:13:31,360 Entregue-a, por favor. 189 00:13:32,440 --> 00:13:36,840 Está diante de nós acusado de crimes contra a Pentaverate. 190 00:13:36,920 --> 00:13:37,960 Que crimes? 191 00:13:38,480 --> 00:13:42,280 - Roubaste a Parce Clavem. - Não a roubei! Trouxe-a de volta. 192 00:13:42,360 --> 00:13:45,800 Tocaste-lhe. Estragaste-a. Só tu podes usá-la, agora. 193 00:13:45,880 --> 00:13:47,320 Leia as acusações. 194 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 Seguem-se as acusações: 195 00:13:49,000 --> 00:13:51,960 Roubo da Parce Clavem. Duas acusações de homicídio. 196 00:13:52,040 --> 00:13:55,600 - Jason Eccleston e Professor Clark. - Homicídio? Não matei ninguém! 197 00:13:55,680 --> 00:13:56,640 Silêncio! 198 00:13:56,720 --> 00:13:58,560 Conhecemos a sua verdadeira identidade. 199 00:13:58,640 --> 00:14:02,080 Jornalista canadiano Ken Scarborough. 200 00:14:02,160 --> 00:14:04,360 Traga-nos o cartão SD. 201 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 MENTOR! 202 00:14:16,720 --> 00:14:20,560 Cá estamos na Pentaverate. Há muito para fazer… 203 00:14:21,160 --> 00:14:23,480 Nasceste no cu da tua mãe. 204 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 Vou escrever o meu nome. 205 00:14:30,000 --> 00:14:32,160 K-E-N. 206 00:14:32,240 --> 00:14:34,200 Como se nunca o tivessem feito. 207 00:14:35,080 --> 00:14:38,760 Detesto ser chato, mas há provas suficientes para condenar? 208 00:14:38,840 --> 00:14:42,600 Devíamos vasculhar todas as imagens, primeiro. Metam-no no cubo, entretanto. 209 00:14:43,400 --> 00:14:44,840 - Apoiado. - Resolvido. 210 00:14:44,920 --> 00:14:48,160 O Ken será metido no cubo. Tem alguma coisa a dizer? 211 00:14:48,240 --> 00:14:50,280 Sim. Onde está o Higgins? 212 00:14:50,880 --> 00:14:52,320 O que lhe aconteceu? 213 00:14:55,600 --> 00:14:56,800 Meu Deus! 214 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Contemplem a cabeça de um traidor. 215 00:15:00,960 --> 00:15:03,400 O Higgins deixou entrar um jornalista na Guarda 216 00:15:03,480 --> 00:15:04,560 e, claro… 217 00:15:04,640 --> 00:15:07,000 A Pentaverate jamais pode ser exposta. 218 00:15:07,080 --> 00:15:09,680 Para o cubo! 219 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 O que… O que se passa? 220 00:15:11,880 --> 00:15:12,760 Para o cubo! 221 00:15:12,840 --> 00:15:14,280 Para onde me levam? 222 00:15:23,160 --> 00:15:28,440 Se fores para o bosque hoje Decerto encontrarás uma grande surpresa 223 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 Se fores para o bosque hoje 224 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 É oficialmente de noite. 225 00:15:33,880 --> 00:15:36,600 Sou a Maria Menounos, da Pentaverate TV, 226 00:15:36,680 --> 00:15:39,400 a lembrar-lhe de que os Prados são amanhã, 227 00:15:39,480 --> 00:15:41,080 o maior evento do ano. 228 00:15:41,160 --> 00:15:43,440 E, agora, o filme desta noite é: 229 00:15:44,720 --> 00:15:45,600 A Outra Face. 230 00:15:47,280 --> 00:15:49,000 Boa noite, sede da Pentaverate. 231 00:16:05,520 --> 00:16:09,960 Se fores para o bosque hoje É melhor não ires sozinho… 232 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 Schnell! 233 00:16:11,600 --> 00:16:15,080 … fores para o bosque hoje Mas é mais seguro ficar em casa 234 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 Pois cada urso que já lá esteve… 235 00:16:18,080 --> 00:16:20,720 Eu estava a tentar ajudar! 236 00:16:20,800 --> 00:16:25,400 Hoje é o dia em que os ursos de peluche Fazem o seu piquenique 237 00:16:44,560 --> 00:16:46,000 Vai matar-me? 238 00:16:54,360 --> 00:16:56,680 SEGUE-ME. 239 00:17:26,480 --> 00:17:27,760 ENTRA NO HELICÓPTERO. É TEU. 240 00:17:27,840 --> 00:17:30,640 Espera que eu pilote aquele helicóptero? 241 00:17:33,320 --> 00:17:35,200 SOMOS UMA SOCIEDADE SECRETA, IDIOTA. 242 00:17:38,920 --> 00:17:40,560 FUGISTE DE HELICÓPTERO NO EXÉRCITO. 243 00:17:40,640 --> 00:17:41,880 Como sabia isso? 244 00:17:45,600 --> 00:17:47,200 SOMOS UMA SOCIEDADE SECRETA, IDIOTA. 245 00:17:47,280 --> 00:17:49,360 Bem, que belas gentilezas. 246 00:17:58,840 --> 00:18:00,480 Reilly, estás aqui! 247 00:18:01,120 --> 00:18:03,280 - Como chegaste aqui? - Puseram-me inconsciente. 248 00:18:03,360 --> 00:18:05,880 O tipo do bigode disse-me para entrar no helicóptero. 249 00:18:05,960 --> 00:18:08,400 Muito bem, aperta o cinto. 250 00:18:08,480 --> 00:18:10,200 Não piloto um destes há anos. 251 00:18:11,080 --> 00:18:13,840 Muito bem, vamos voltar para Toronto. 252 00:18:13,920 --> 00:18:16,480 Caramba! Se tenho uma história para contar? 253 00:18:17,720 --> 00:18:18,840 Muito bem, vamos. 254 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 - Pronta? Siga! - Sim. 255 00:18:23,880 --> 00:18:25,680 CACA, aqui vamos nós! 256 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 É ali que vive o Alex Trebek. 257 00:18:45,480 --> 00:18:46,400 - Ele é… - Canadiano. 258 00:18:46,480 --> 00:18:48,840 É isso mesmo, sim. E a Céline Dion. 259 00:18:48,920 --> 00:18:50,440 - É canadiana. - É isso. 260 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 E ali está o Bill Pemberton. Tu conhece-lo. 261 00:18:54,000 --> 00:18:56,800 - Não. - Ele inventou o rodo. Canadiano. 262 00:19:19,280 --> 00:19:20,600 Ken, o que fazes? 263 00:19:20,680 --> 00:19:24,320 Não faço nada. Isto tem vida própria! Vá lá! 264 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 Quem controla isto? 265 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 Vamos morrer? 266 00:20:12,240 --> 00:20:13,520 Céus! Larguem-me! 267 00:20:15,200 --> 00:20:17,640 - O que se passa? - Para onde nos levam? 268 00:20:17,720 --> 00:20:18,800 TABLOIDE 269 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 Olá, parvalhão e amiga. 270 00:20:23,480 --> 00:20:26,200 Cumprimentos e "fodações"! 271 00:20:26,280 --> 00:20:28,000 Sou o excêntrico Skip Cho. 272 00:20:28,720 --> 00:20:31,080 Acabou-se a diversão, Ken Scarborough. 273 00:20:32,120 --> 00:20:33,320 Porque está na hora 274 00:20:33,920 --> 00:20:35,120 de nos ajudares. 275 00:20:35,200 --> 00:20:36,280 Ajudar-vos? 276 00:20:37,520 --> 00:20:38,840 Não sejas tão ingénuo. 277 00:20:40,040 --> 00:20:41,280 Sou o mau da fita. 278 00:20:41,880 --> 00:20:42,720 Duh. 279 00:20:43,640 --> 00:20:46,280 Sou o mau da fita 280 00:20:49,320 --> 00:20:52,360 Então, és um valentão Que gosta de tudo à bruta 281 00:20:52,440 --> 00:20:56,400 Que nunca se satisfaz com nada De peito sempre tão inchado 282 00:20:56,480 --> 00:20:59,240 Sou desse tipo mau Que entristece a tua mãe 283 00:20:59,320 --> 00:21:03,240 Que deixa a tua namorada maluca Que é capaz de seduzir o teu pai 284 00:21:03,320 --> 00:21:06,240 Sou o mau da fita… 285 00:21:06,840 --> 00:21:07,800 Duh. 286 00:21:14,320 --> 00:21:16,760 Sou o mau da fita 287 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 Duh 288 00:21:27,280 --> 00:21:31,640 Só sou bom a ser mau 289 00:21:32,520 --> 00:21:34,920 Mau 290 00:21:37,000 --> 00:21:38,920 Sou o mau da fita 291 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 Sou o mau da fita 292 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 Legendas: Ricardo Duarte