1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,120 --> 00:00:14,520 "SAHTEKÂRLAR DAİMA BİR ŞEKİLDE YAKALANIR. KURT ASLA KURTLUKTAN VAZGEÇMEZ." 3 00:00:14,600 --> 00:00:20,360 JEAN DE LA FONTAINE PENTAVERATE ÜYESİ, 1695-1705 4 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 "BEN KÖTÜ ADAMIM… 5 00:00:23,560 --> 00:00:24,920 YANİ." 6 00:00:25,000 --> 00:00:29,760 BILLIE EILISH GELECEĞİN SEPTAVERATE ÜYESİ, 2047-2069 7 00:00:30,240 --> 00:00:33,280 Neredesin Ken? Ken? 8 00:00:34,480 --> 00:00:38,520 Tamam. 30.000 e-posta sihirli bir şekilde yok oluyor. 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,800 Bunu nasıl açıklıyorsun? 10 00:00:41,960 --> 00:00:45,160 Anthony, insanlarla ilişki kurmak yerine 11 00:00:45,240 --> 00:00:47,520 komplolara taktığını düşündün mü hiç? 12 00:00:52,760 --> 00:00:53,720 Pek düşünmedim. 13 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 Peki. 14 00:00:56,560 --> 00:00:59,480 Peki ya derin devlet? Hepsi mi yalan? 15 00:00:59,560 --> 00:01:00,400 Evet. 16 00:01:02,760 --> 00:01:05,800 Ne yani? Devlet asla kötü bir şey yapmaz mı? 17 00:01:05,880 --> 00:01:08,760 Hayır, hep aptalca şeyler yapar. Kötü şeyler. 18 00:01:08,840 --> 00:01:10,320 Pizzagate gibi mi? 19 00:01:10,400 --> 00:01:13,360 Hayır, Tuskegee frengi deneyi gibi. 20 00:01:13,440 --> 00:01:17,480 Tedavi edilmeyen hastalığın etkilerini inceleyebilmek için 21 00:01:17,560 --> 00:01:20,640 hasta olan 600 siyahi erkeğe kasten plasebo verdiler. 22 00:01:20,720 --> 00:01:21,840 Bu tarz şeyler. 23 00:01:22,840 --> 00:01:23,760 Bence de. 24 00:01:23,840 --> 00:01:25,520 Bence birtakım komplolar var 25 00:01:25,600 --> 00:01:28,720 ama gerçeği görme diye seni sahteleriyle oyalıyorlar. 26 00:01:28,800 --> 00:01:32,840 Peki. Demek ki sıradan ve kokuşmuş bir ihtiyar değilim. 27 00:01:32,920 --> 00:01:34,720 Hayır, epey kokuşmuşsun. 28 00:01:34,800 --> 00:01:38,280 Sabunla yıkanmıyor olman 29 00:01:38,360 --> 00:01:40,040 beni endişelendiriyor. 30 00:01:40,120 --> 00:01:41,720 Sabun mu? Ne? 31 00:01:42,400 --> 00:01:46,360 Kimsenin sabuna ihtiyacı yok. Sabun şirketlerinin propagandası bu. 32 00:01:47,040 --> 00:01:48,240 Sabun herkese lazım. 33 00:01:48,760 --> 00:01:50,360 Bu konuyu sonra konuşalım 34 00:01:50,440 --> 00:01:54,600 çünkü bu yavşakları ifşa etmeye çok yaklaştık. 35 00:01:55,200 --> 00:01:56,720 Kokuyu almıyor musun? 36 00:01:56,800 --> 00:01:59,120 Üç saattir burnumdan nefes almıyorum. 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,280 Tamam. Hadi. 38 00:02:01,360 --> 00:02:02,680 Hadi evlat, neredesin? 39 00:02:03,640 --> 00:02:04,560 Neredesin? 40 00:02:07,600 --> 00:02:09,800 Tanrım! Bir koku alıyorum. 41 00:02:10,440 --> 00:02:13,200 -Ben yapmadım evlat. -Camı aç. 42 00:02:13,880 --> 00:02:14,800 Ne? 43 00:02:18,440 --> 00:02:20,080 Beni izliyor demiştim! 44 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 "…asla ifşa edemeyeceksin." 45 00:02:32,120 --> 00:02:37,520 1984'te dört öğrenci Eleven adlı genç bir kızla tanıştı 46 00:02:38,040 --> 00:02:40,800 ve Baş Aşağı adında bir yer keşfetti. 47 00:02:41,640 --> 00:02:45,040 Demek dikkat vermek gerekiyormuş, değil mi? 48 00:02:45,760 --> 00:02:47,320 O, Stranger Things. 49 00:02:48,160 --> 00:02:49,560 Bizim dizinin adıysa 50 00:02:50,320 --> 00:02:51,520 The Pentaverate. 51 00:02:51,600 --> 00:02:53,960 İyi olan gizli bir cemiyet hakkında. 52 00:02:54,520 --> 00:02:56,480 Neyse, dördüncü bölüm. 53 00:02:57,080 --> 00:03:01,000 Üç tane izlediniz. Şimdi bırakırsanız hıyarlık edersiniz. 54 00:03:07,240 --> 00:03:10,680 Musk, Hyperloop'ta doğudan Dubrovnik Merkez'e gidiyor. 55 00:03:10,760 --> 00:03:12,360 Hız, Mach 3. 56 00:03:22,960 --> 00:03:25,440 Sakın kusayım deme! 57 00:03:33,960 --> 00:03:36,000 ÇIKIŞ DURAĞI: PENTAVERATE MERKEZİ 58 00:03:39,520 --> 00:03:41,040 Hoşuna gitti mi evlat? 59 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Hadi, gidip anahtarı alalım! 60 00:03:45,240 --> 00:03:47,480 DUBROVNİK - HIRVATİSTAN 61 00:03:53,400 --> 00:03:54,520 Bu taraftan evlat. 62 00:03:54,600 --> 00:03:56,920 TUVALET 63 00:04:12,600 --> 00:04:14,520 KOCA AYAK GÖRÜLDÜ! 64 00:04:14,600 --> 00:04:18,440 Ken, odaklanmanı istiyorum. Oraya girip anahtarı almalıyız. 65 00:04:18,520 --> 00:04:19,360 Tamam. 66 00:04:20,160 --> 00:04:21,640 İşte Dubrovnik Kalesi. 67 00:04:23,400 --> 00:04:25,400 Parce Clavem orada. 68 00:04:26,480 --> 00:04:29,480 Dev, pişmanlıklarınızı kabul etsin. 69 00:04:29,560 --> 00:04:32,520 Doğru ya, Dubrovnik Devi Festivali var. 70 00:04:32,600 --> 00:04:33,960 Her yıl kasaba halkı 71 00:04:34,040 --> 00:04:38,000 bağışlanmak için pişmanlık ağlarını Dubrovnik Devi'ne sunar. 72 00:04:38,080 --> 00:04:39,280 İlginçmiş. 73 00:04:40,200 --> 00:04:42,760 Eyvah, Koca Ayak! Onu ekmemiz lazım Ken. 74 00:04:43,680 --> 00:04:45,800 -Çekilin önümüzden! -Geçmeliyiz! 75 00:04:45,880 --> 00:04:46,800 Açılın. Pardon! 76 00:04:46,880 --> 00:04:51,800 Sen falcının dükkânını bul, ben de onu bu sokağa çekeyim. 77 00:04:51,880 --> 00:04:55,600 Sol testisimde nekroz olduğundan iyi koşamıyorum. 78 00:04:55,680 --> 00:04:57,080 Western yüzünden mi? 79 00:04:57,160 --> 00:05:00,520 Hayır, Altın Kızlar'da dublör koordinatörüyken oldu. 80 00:05:00,600 --> 00:05:01,880 Estelle Getty'yi sikeyim! 81 00:05:01,960 --> 00:05:03,440 -Tamam. -Bir şey daha. 82 00:05:03,520 --> 00:05:05,360 Anahtara dokunma. 83 00:05:05,440 --> 00:05:08,000 -Dokunmayayım mı? -Anahtara dokunma! Yürü! 84 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 Anahtara dokunma. 85 00:05:15,160 --> 00:05:16,640 Siktir, yine başladı. 86 00:05:22,000 --> 00:05:25,600 Pardon. Üzgünüm hanımefendi. Affedersiniz. 87 00:05:25,680 --> 00:05:27,520 Üzgünüm. Affedersiniz. 88 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 Dubrovnik Devi! 89 00:05:31,560 --> 00:05:33,400 Dev! 90 00:05:33,480 --> 00:05:37,000 -Lütfen pişmanlık ağımı kabul et. -İşte ağım. 91 00:05:53,520 --> 00:05:55,200 Onu bana bırak delikanlı. 92 00:05:55,280 --> 00:05:57,760 Dubrovnik'in asıl devi benim. 93 00:05:57,840 --> 00:05:59,440 Şimdi defol bataklığımdan! 94 00:06:02,600 --> 00:06:03,480 Ve orada kal! 95 00:06:03,560 --> 00:06:05,200 Sonra yüzünü gördüm… 96 00:06:05,280 --> 00:06:07,080 -Teşekkürler Şrek. -Ne demek. 97 00:06:07,160 --> 00:06:08,760 Artık inanıyorum… 98 00:06:08,840 --> 00:06:10,080 Dev! 99 00:06:10,160 --> 00:06:11,760 Hiç iz yok 100 00:06:12,840 --> 00:06:14,480 Aklımda şüpheye dair 101 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 Âşık oldum 102 00:06:19,040 --> 00:06:20,400 İnanıyorum 103 00:07:06,440 --> 00:07:07,960 GÜÇ 104 00:07:08,040 --> 00:07:10,480 DUBROVNİK KALESİ BU TARAFTA 105 00:07:32,880 --> 00:07:36,800 BURAYA GİREN, UMUTLARINI KAPIDA BIRAKSIN SEYYAR SATICI YASAKTIR 106 00:07:43,400 --> 00:07:47,480 Ayna salonuma hoş geldin 107 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 Ken Scarborough. 108 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 Kim söyledi bunu? 109 00:07:51,680 --> 00:07:52,520 Ben. 110 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 Sen kimsin? 111 00:07:56,440 --> 00:07:59,760 Ben Dubrovnik Ablası'yım. 112 00:07:59,840 --> 00:08:02,840 Dubrovnik Üstadı gibi. 113 00:08:02,920 --> 00:08:06,240 Evet, Üstat'ın ablasıyım, kendisi kardeşim olur. 114 00:08:06,320 --> 00:08:08,600 Korkarım çok kötü haberlerim var. 115 00:08:09,480 --> 00:08:10,960 Üstat öldü. 116 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 Öldürüldüğü sanılıyor. 117 00:08:13,520 --> 00:08:16,040 Küçük kardeşim öldü mü? 118 00:08:17,680 --> 00:08:20,480 Tam bir felaket! 119 00:08:20,560 --> 00:08:24,560 Başınız sağ olsun ama… Ne oluyor? Nerede… 120 00:08:25,640 --> 00:08:30,760 Annemize ya da babamıza ulaşan oldu mu? 121 00:08:30,840 --> 00:08:32,000 Ama ne dediğinizi… 122 00:08:33,800 --> 00:08:35,040 Keşke gelip… 123 00:08:35,880 --> 00:08:37,160 Peki, tamam. 124 00:08:39,760 --> 00:08:43,320 Kaiserslautern'de iki kuzenimiz var. 125 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 Kaiserslautern'deki kuzenlerimizin kardeşim Üstat'tan haberi var mı? 126 00:08:48,480 --> 00:08:50,720 Hanımefendi, başınız sağ olsun 127 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 ama resmî Pentaverate işi için geldim. 128 00:08:57,720 --> 00:09:02,720 Fotokopi makinesiyle mi ilgili? Seni İK'dan Katie mi gönderdi? 129 00:09:02,800 --> 00:09:03,640 Ne? 130 00:09:04,440 --> 00:09:05,720 Yok bir şey. 131 00:09:05,800 --> 00:09:07,920 Parce Clavem'i arıyorum. 132 00:09:08,000 --> 00:09:12,280 Burada değil. Vaktini boşa harcadın. İyi günler! 133 00:09:13,880 --> 00:09:16,000 Neredesin? Abla? 134 00:09:16,920 --> 00:09:19,760 Anahtarın burada olduğunu biliyorum. 135 00:09:20,640 --> 00:09:22,800 Vay be, iyiymişsin. 136 00:09:22,880 --> 00:09:26,240 Ben Parce Clavem'in bekçisiyim. 137 00:09:26,840 --> 00:09:28,200 Latincede anlamı… 138 00:09:28,280 --> 00:09:29,120 Yedek anahtar. 139 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 Vay be, iyiymişsin. 140 00:09:32,880 --> 00:09:34,680 Ken Scarborough, 141 00:09:34,760 --> 00:09:40,720 aynaya bak. 142 00:09:40,800 --> 00:09:42,360 Ne görüyorsun? 143 00:09:43,280 --> 00:09:44,640 Ken Scarborough'yu. 144 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 Peki kim o? 145 00:09:48,040 --> 00:09:49,640 İyi bir Kanadalı. 146 00:09:50,600 --> 00:09:54,120 Kötülük Kadehi'nden iç. 147 00:09:54,200 --> 00:09:58,840 Sürahiden aksın kadehe, başla kötü sözler söylemeye. 148 00:09:59,480 --> 00:10:00,880 Kupadan bir yudum çek, 149 00:10:01,520 --> 00:10:04,320 öfken harekete geçecek. 150 00:10:08,040 --> 00:10:11,280 Kibarlık için bahanen kalmadı 151 00:10:11,360 --> 00:10:14,760 çünkü damarlarını kızgınlık suyu sardı! 152 00:10:15,360 --> 00:10:17,160 Kızgın olmak istemiyorum! 153 00:10:17,680 --> 00:10:19,120 Nazik olmak istiyorum! 154 00:10:22,560 --> 00:10:25,160 Silahı almalısın. Zaten beni vuramazsın. 155 00:10:25,240 --> 00:10:29,120 Aynaya aldanırsın. Benim yönümü ıskalarsın. 156 00:10:29,200 --> 00:10:31,400 Bir rahibeyi vuramam. 157 00:10:31,480 --> 00:10:34,160 Hedefi vurup anahtarı al 158 00:10:34,240 --> 00:10:36,560 yoksa benden sana hoşça kal! 159 00:10:37,200 --> 00:10:38,040 Peki. 160 00:10:43,840 --> 00:10:45,160 Siktir! 161 00:10:46,280 --> 00:10:48,000 Tanrım, ne yaptın ya? 162 00:10:48,080 --> 00:10:49,840 Seni vurmamı söyledin! 163 00:10:49,920 --> 00:10:53,800 Bu kadar ayna varken ilk seferde tutturmanı beklemiyordum! 164 00:10:53,880 --> 00:10:57,160 -Burada 30 tane ayna var… -Üzgünüm! 165 00:10:57,240 --> 00:10:59,040 Al anahtarını da siktir git. 166 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 Bacağın ne olacak? 167 00:11:00,440 --> 00:11:03,080 Ambulans çağıracağım. 168 00:11:04,280 --> 00:11:06,320 Tanrım. Bunu cebimden ödeyeceğim. 169 00:11:06,400 --> 00:11:09,680 Sigorta talebine "Pentaverate" yazamam, değil mi? 170 00:11:09,760 --> 00:11:12,120 At silahını, siktiğimin Dick Cheney'si. 171 00:11:12,800 --> 00:11:14,360 Ve git artık. Siktir git. 172 00:11:15,480 --> 00:11:16,320 Tanrım. 173 00:11:18,040 --> 00:11:21,440 -Acıdı ya. -DNA'n ile kaynaşıyor ahmak. 174 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 Gerçekten acıdı. 175 00:11:22,960 --> 00:11:25,400 Çok mu acıdı? Nasıl da üzüldüm. 176 00:11:25,480 --> 00:11:27,600 Bacağından vurulmak kadar acıdı mı? 177 00:11:27,680 --> 00:11:30,200 Kardeşinin ölümünü duymak kadar acıdı mı? 178 00:11:30,800 --> 00:11:33,560 Git artık şapşal ihtiyar. 179 00:11:33,640 --> 00:11:35,800 -Merhaba. Ambulans lütfen. -Üzgünüm. 180 00:11:35,880 --> 00:11:37,160 Ayna Salonu. 181 00:11:37,720 --> 00:11:38,600 Evet, yine. 182 00:11:59,000 --> 00:12:04,280 TUVALET 183 00:12:28,320 --> 00:12:32,040 -Pentaverate'a güveniyorum. -Dünyayı korumak için aramıza katıl. 184 00:12:32,120 --> 00:12:34,960 Lihtenştayn Muhafızları bir kardeşler birliğidir. 185 00:12:35,040 --> 00:12:37,240 Bayağı iyi şeyler yapıyor gibiler. 186 00:12:37,320 --> 00:12:41,160 -Yerine birini bulduk. -Yunuslar vajinadan gaz çıkarabilir. 187 00:13:08,520 --> 00:13:09,360 Kimse yok mu? 188 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 Merhaba! 189 00:13:25,800 --> 00:13:28,520 Sanırım Parce Clavem sende. 190 00:13:28,600 --> 00:13:29,840 Evet, bende. 191 00:13:29,920 --> 00:13:31,360 Ver lütfen. 192 00:13:32,440 --> 00:13:36,840 Pentaverate'a karşı suç işledin. 193 00:13:36,920 --> 00:13:37,960 Ne suçu? 194 00:13:38,480 --> 00:13:42,280 -Parce Clavem'i çaldın. -Çalmadım ki! Geri getirdim. 195 00:13:42,360 --> 00:13:45,800 Ona dokundun. Onu bozdun. Artık sadece sen kullanabilirsin. 196 00:13:45,880 --> 00:13:47,320 Suçlamaları oku. 197 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 Suçlamalar şöyle. 198 00:13:49,000 --> 00:13:51,960 Parce Clavem'in çalınması. İki cinayet. 199 00:13:52,040 --> 00:13:55,600 -Jason Eccleston ve Profesör Clark. -Ne? Kimseyi öldürmedim! 200 00:13:55,680 --> 00:13:56,640 Sessizlik! 201 00:13:56,720 --> 00:13:58,560 Gerçek kimliğini biliyoruz. 202 00:13:58,640 --> 00:14:02,120 Kanadalı gazeteci Ken Scarborough. 203 00:14:02,200 --> 00:14:04,320 SD kartı getir. 204 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 REHBER! 205 00:14:16,720 --> 00:14:20,560 Şu an Pentaverate'tayız. Burada yapacak çok şey var… 206 00:14:21,160 --> 00:14:23,480 Annenin kıçından doğdun. 207 00:14:28,040 --> 00:14:29,440 Adımı yazacağım. 208 00:14:30,000 --> 00:14:32,160 K-E-N. 209 00:14:32,240 --> 00:14:34,040 Sanki siz hiç yapmadınız. 210 00:14:35,080 --> 00:14:38,760 Sıkıcı olmak istemem ama kanıtlar mahkûm etmeye yetiyor mu? 211 00:14:38,840 --> 00:14:42,600 Önce tüm görüntüleri taramalıyız. Bu arada onu küpe atalım. 212 00:14:43,400 --> 00:14:44,840 -Katılıyorum. -Çözüldü. 213 00:14:44,920 --> 00:14:48,160 Ken küpe atılacak. Söyleyecek bir şeyin var mı? 214 00:14:48,240 --> 00:14:50,280 Evet. Higgins nerede? 215 00:14:50,880 --> 00:14:52,200 Higgins'e ne oldu? 216 00:14:55,600 --> 00:14:56,800 Aman tanrım. 217 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Karşında bir hainin başı var. 218 00:15:00,960 --> 00:15:03,400 Lihtenştayn Muhafızları'na gazeteci aldı 219 00:15:03,480 --> 00:15:04,560 ve tabii ki… 220 00:15:04,640 --> 00:15:07,000 Pentaverate asla ifşa olmamalı. 221 00:15:07,080 --> 00:15:09,680 Küpe atın! 222 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 Ne… Neler oluyor? 223 00:15:11,880 --> 00:15:12,760 Küpe atın! 224 00:15:12,840 --> 00:15:14,280 Nereye gidiyoruz? 225 00:15:23,160 --> 00:15:28,440 Bugün ormana gidersen Karşına bir sürpriz çıkacak 226 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 Bugün ormana gidersen… 227 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 Resmen gece oldu. 228 00:15:33,880 --> 00:15:36,600 Ben Pentaverate TV'den Maria Menounos, 229 00:15:36,680 --> 00:15:39,400 yılın en büyük etkinliği olan Meadows'un 230 00:15:39,480 --> 00:15:41,080 yarın olduğunu unutmayın. 231 00:15:41,160 --> 00:15:43,440 Ve şimdi bu geceki filmimiz, 232 00:15:44,720 --> 00:15:45,720 Yüz Yüze. 233 00:15:47,280 --> 00:15:49,000 İyi geceler Pentaverate merkezi. 234 00:16:05,520 --> 00:16:10,040 Bugün ormana gidersen Sakın yalnız gitme 235 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 Çabuk! 236 00:16:11,600 --> 00:16:15,080 Bugün ormana gitme Evde kalmak daha güvenli 237 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 Oradaki her ayıya karşılık… 238 00:16:18,080 --> 00:16:20,720 Yardım etmeye çalışıyordum. 239 00:16:20,800 --> 00:16:25,400 Bugün o gün Oyuncak ayıların piknik günü 240 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 Beni öldürecek misin? 241 00:16:48,400 --> 00:16:50,440 SUS… 242 00:16:54,360 --> 00:16:56,680 BENİ İZLE. 243 00:17:26,480 --> 00:17:27,760 HELİKOPTERİNE BİN. 244 00:17:27,840 --> 00:17:30,640 O helikopteri uçurmamı mı bekliyorsun? 245 00:17:33,320 --> 00:17:34,600 GİZLİ CEMİYETİZ LAN BİZ. 246 00:17:38,920 --> 00:17:40,360 KANADA ORDUSU'NDA UÇURDUN. 247 00:17:40,440 --> 00:17:41,880 Nereden biliyorsun? 248 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 GİZLİ CEMİYETİZ LAN BİZ. 249 00:17:47,160 --> 00:17:49,360 Ne nahoş bir durum. 250 00:17:58,840 --> 00:18:00,480 Reilly, buradasın! 251 00:18:01,240 --> 00:18:03,280 -Nasıl geldin peki? -Bayıltıldım. 252 00:18:03,360 --> 00:18:05,880 Bıyıklı adam helikoptere binmemi söyledi. 253 00:18:05,960 --> 00:18:10,200 Tamam, kemerini bağla. Yıllardır helikopter uçurmamıştım. 254 00:18:11,160 --> 00:18:13,840 Pekâlâ, Toronto'ya dönüyoruz. 255 00:18:13,920 --> 00:18:16,360 Vay canına, elimde müthiş bir haber var! 256 00:18:17,640 --> 00:18:18,840 Tamam, gidelim. 257 00:18:20,200 --> 00:18:21,560 -Hazır mıyız? -Evet. 258 00:18:23,960 --> 00:18:25,680 İşte geliyoruz CACA! 259 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 Şurası Alex Trebek'in evi. 260 00:18:45,480 --> 00:18:46,400 -O… -Kanadalı. 261 00:18:46,480 --> 00:18:48,840 Doğru. Şurası da Celine Dion'un. 262 00:18:48,920 --> 00:18:50,440 -O da Kanadalı. -Doğru. 263 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 Şurada Bill Pemberton oturuyor. Onu tanıyorsun. 264 00:18:54,000 --> 00:18:56,800 -Hayır. -Çekpası icat etti. O da Kanadalı. 265 00:19:19,280 --> 00:19:20,600 Ken, ne yapıyorsun? 266 00:19:20,680 --> 00:19:24,240 Bir şey yapmıyorum. Kendi hareket ediyor. Hadi! 267 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 Kim kontrol ediyor bunu? 268 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 Ölecek miyiz? 269 00:20:11,400 --> 00:20:13,520 -Amanın! -Bırakın beni! 270 00:20:15,200 --> 00:20:18,240 -Neler oluyor? -Bizi nereye götürüyorsunuz? 271 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 Merhaba mankafa ve arkadaşı. 272 00:20:23,480 --> 00:20:26,200 Size selam ve am sunuyorum. 273 00:20:26,280 --> 00:20:28,000 Çılgın Skip Cho karşınızda. 274 00:20:28,720 --> 00:20:31,080 Eğlence vakti bitti Ken Scarborough. 275 00:20:32,120 --> 00:20:33,320 Çünkü şimdi 276 00:20:33,920 --> 00:20:35,120 bize yardım vakti. 277 00:20:35,200 --> 00:20:36,280 Yardım mı? 278 00:20:37,520 --> 00:20:38,600 Bu kadar saf olma. 279 00:20:40,040 --> 00:20:41,280 Ben kötü adamım. 280 00:20:41,880 --> 00:20:42,720 Yani. 281 00:20:43,640 --> 00:20:46,280 Ben kötü adamım 282 00:20:49,320 --> 00:20:52,360 Demek sert adamsın Sert seven adamsın 283 00:20:52,440 --> 00:20:56,400 Doyumsuz adamsın Göğsü hep şiş adamsın 284 00:20:56,480 --> 00:20:59,360 Ben kötü bir tipim Anneni üzerim 285 00:20:59,440 --> 00:21:03,520 Kız arkadaşını kızdırırım Babanı baştan çıkarırım 286 00:21:03,600 --> 00:21:06,240 Ben kötü adamım… 287 00:21:07,000 --> 00:21:07,840 Yani. 288 00:21:14,320 --> 00:21:16,800 Ben kötü adamım 289 00:21:21,360 --> 00:21:22,200 Yani 290 00:21:27,400 --> 00:21:31,400 Sadece kötü olmakta iyiyim 291 00:21:32,520 --> 00:21:34,920 Kötüyüm 292 00:21:37,000 --> 00:21:38,640 Ben kötü adamım 293 00:21:44,720 --> 00:21:46,520 Ben kötü adamım 294 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci