1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,520
"SAHTEKÂRLAR DAİMA BİR ŞEKİLDE YAKALANIR.
KURT ASLA KURTLUKTAN VAZGEÇMEZ."
3
00:00:14,600 --> 00:00:20,360
JEAN DE LA FONTAINE
PENTAVERATE ÜYESİ, 1695-1705
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
"BEN KÖTÜ ADAMIM…
5
00:00:23,560 --> 00:00:24,920
YANİ."
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,760
BILLIE EILISH
GELECEĞİN SEPTAVERATE ÜYESİ, 2047-2069
7
00:00:30,240 --> 00:00:33,280
Neredesin Ken? Ken?
8
00:00:34,480 --> 00:00:38,520
Tamam. 30.000 e-posta
sihirli bir şekilde yok oluyor.
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,800
Bunu nasıl açıklıyorsun?
10
00:00:41,960 --> 00:00:45,160
Anthony, insanlarla ilişki kurmak yerine
11
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
komplolara taktığını düşündün mü hiç?
12
00:00:52,760 --> 00:00:53,720
Pek düşünmedim.
13
00:00:53,800 --> 00:00:54,840
Peki.
14
00:00:56,560 --> 00:00:59,480
Peki ya derin devlet? Hepsi mi yalan?
15
00:00:59,560 --> 00:01:00,400
Evet.
16
00:01:02,760 --> 00:01:05,800
Ne yani? Devlet asla
kötü bir şey yapmaz mı?
17
00:01:05,880 --> 00:01:08,760
Hayır, hep aptalca şeyler yapar.
Kötü şeyler.
18
00:01:08,840 --> 00:01:10,320
Pizzagate gibi mi?
19
00:01:10,400 --> 00:01:13,360
Hayır, Tuskegee frengi deneyi gibi.
20
00:01:13,440 --> 00:01:17,480
Tedavi edilmeyen hastalığın etkilerini
inceleyebilmek için
21
00:01:17,560 --> 00:01:20,640
hasta olan 600 siyahi erkeğe
kasten plasebo verdiler.
22
00:01:20,720 --> 00:01:21,840
Bu tarz şeyler.
23
00:01:22,840 --> 00:01:23,760
Bence de.
24
00:01:23,840 --> 00:01:25,520
Bence birtakım komplolar var
25
00:01:25,600 --> 00:01:28,720
ama gerçeği görme diye
seni sahteleriyle oyalıyorlar.
26
00:01:28,800 --> 00:01:32,840
Peki. Demek ki sıradan ve kokuşmuş
bir ihtiyar değilim.
27
00:01:32,920 --> 00:01:34,720
Hayır, epey kokuşmuşsun.
28
00:01:34,800 --> 00:01:38,280
Sabunla yıkanmıyor olman
29
00:01:38,360 --> 00:01:40,040
beni endişelendiriyor.
30
00:01:40,120 --> 00:01:41,720
Sabun mu? Ne?
31
00:01:42,400 --> 00:01:46,360
Kimsenin sabuna ihtiyacı yok.
Sabun şirketlerinin propagandası bu.
32
00:01:47,040 --> 00:01:48,240
Sabun herkese lazım.
33
00:01:48,760 --> 00:01:50,360
Bu konuyu sonra konuşalım
34
00:01:50,440 --> 00:01:54,600
çünkü bu yavşakları ifşa etmeye
çok yaklaştık.
35
00:01:55,200 --> 00:01:56,720
Kokuyu almıyor musun?
36
00:01:56,800 --> 00:01:59,120
Üç saattir burnumdan nefes almıyorum.
37
00:02:00,120 --> 00:02:01,280
Tamam. Hadi.
38
00:02:01,360 --> 00:02:02,680
Hadi evlat, neredesin?
39
00:02:03,640 --> 00:02:04,560
Neredesin?
40
00:02:07,600 --> 00:02:09,800
Tanrım! Bir koku alıyorum.
41
00:02:10,440 --> 00:02:13,200
-Ben yapmadım evlat.
-Camı aç.
42
00:02:13,880 --> 00:02:14,800
Ne?
43
00:02:18,440 --> 00:02:20,080
Beni izliyor demiştim!
44
00:02:23,000 --> 00:02:26,520
"…asla ifşa edemeyeceksin."
45
00:02:32,120 --> 00:02:37,520
1984'te dört öğrenci
Eleven adlı genç bir kızla tanıştı
46
00:02:38,040 --> 00:02:40,800
ve Baş Aşağı adında bir yer keşfetti.
47
00:02:41,640 --> 00:02:45,040
Demek dikkat vermek gerekiyormuş,
değil mi?
48
00:02:45,760 --> 00:02:47,320
O, Stranger Things.
49
00:02:48,160 --> 00:02:49,560
Bizim dizinin adıysa
50
00:02:50,320 --> 00:02:51,520
The Pentaverate.
51
00:02:51,600 --> 00:02:53,960
İyi olan gizli bir cemiyet hakkında.
52
00:02:54,520 --> 00:02:56,480
Neyse, dördüncü bölüm.
53
00:02:57,080 --> 00:03:01,000
Üç tane izlediniz.
Şimdi bırakırsanız hıyarlık edersiniz.
54
00:03:07,240 --> 00:03:10,680
Musk, Hyperloop'ta
doğudan Dubrovnik Merkez'e gidiyor.
55
00:03:10,760 --> 00:03:12,360
Hız, Mach 3.
56
00:03:22,960 --> 00:03:25,440
Sakın kusayım deme!
57
00:03:33,960 --> 00:03:36,000
ÇIKIŞ DURAĞI:
PENTAVERATE MERKEZİ
58
00:03:39,520 --> 00:03:41,040
Hoşuna gitti mi evlat?
59
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Hadi, gidip anahtarı alalım!
60
00:03:45,240 --> 00:03:47,480
DUBROVNİK - HIRVATİSTAN
61
00:03:53,400 --> 00:03:54,520
Bu taraftan evlat.
62
00:03:54,600 --> 00:03:56,920
TUVALET
63
00:04:12,600 --> 00:04:14,520
KOCA AYAK GÖRÜLDÜ!
64
00:04:14,600 --> 00:04:18,440
Ken, odaklanmanı istiyorum.
Oraya girip anahtarı almalıyız.
65
00:04:18,520 --> 00:04:19,360
Tamam.
66
00:04:20,160 --> 00:04:21,640
İşte Dubrovnik Kalesi.
67
00:04:23,400 --> 00:04:25,400
Parce Clavem orada.
68
00:04:26,480 --> 00:04:29,480
Dev, pişmanlıklarınızı kabul etsin.
69
00:04:29,560 --> 00:04:32,520
Doğru ya, Dubrovnik Devi Festivali var.
70
00:04:32,600 --> 00:04:33,960
Her yıl kasaba halkı
71
00:04:34,040 --> 00:04:38,000
bağışlanmak için pişmanlık ağlarını
Dubrovnik Devi'ne sunar.
72
00:04:38,080 --> 00:04:39,280
İlginçmiş.
73
00:04:40,200 --> 00:04:42,760
Eyvah, Koca Ayak! Onu ekmemiz lazım Ken.
74
00:04:43,680 --> 00:04:45,800
-Çekilin önümüzden!
-Geçmeliyiz!
75
00:04:45,880 --> 00:04:46,800
Açılın. Pardon!
76
00:04:46,880 --> 00:04:51,800
Sen falcının dükkânını bul,
ben de onu bu sokağa çekeyim.
77
00:04:51,880 --> 00:04:55,600
Sol testisimde nekroz olduğundan
iyi koşamıyorum.
78
00:04:55,680 --> 00:04:57,080
Western yüzünden mi?
79
00:04:57,160 --> 00:05:00,520
Hayır, Altın Kızlar'da
dublör koordinatörüyken oldu.
80
00:05:00,600 --> 00:05:01,880
Estelle Getty'yi sikeyim!
81
00:05:01,960 --> 00:05:03,440
-Tamam.
-Bir şey daha.
82
00:05:03,520 --> 00:05:05,360
Anahtara dokunma.
83
00:05:05,440 --> 00:05:08,000
-Dokunmayayım mı?
-Anahtara dokunma! Yürü!
84
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Anahtara dokunma.
85
00:05:15,160 --> 00:05:16,640
Siktir, yine başladı.
86
00:05:22,000 --> 00:05:25,600
Pardon. Üzgünüm hanımefendi. Affedersiniz.
87
00:05:25,680 --> 00:05:27,520
Üzgünüm. Affedersiniz.
88
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
Dubrovnik Devi!
89
00:05:31,560 --> 00:05:33,400
Dev!
90
00:05:33,480 --> 00:05:37,000
-Lütfen pişmanlık ağımı kabul et.
-İşte ağım.
91
00:05:53,520 --> 00:05:55,200
Onu bana bırak delikanlı.
92
00:05:55,280 --> 00:05:57,760
Dubrovnik'in asıl devi benim.
93
00:05:57,840 --> 00:05:59,440
Şimdi defol bataklığımdan!
94
00:06:02,600 --> 00:06:03,480
Ve orada kal!
95
00:06:03,560 --> 00:06:05,200
Sonra yüzünü gördüm…
96
00:06:05,280 --> 00:06:07,080
-Teşekkürler Şrek.
-Ne demek.
97
00:06:07,160 --> 00:06:08,760
Artık inanıyorum…
98
00:06:08,840 --> 00:06:10,080
Dev!
99
00:06:10,160 --> 00:06:11,760
Hiç iz yok
100
00:06:12,840 --> 00:06:14,480
Aklımda şüpheye dair
101
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
Âşık oldum
102
00:06:19,040 --> 00:06:20,400
İnanıyorum
103
00:07:06,440 --> 00:07:07,960
GÜÇ
104
00:07:08,040 --> 00:07:10,480
DUBROVNİK KALESİ BU TARAFTA
105
00:07:32,880 --> 00:07:36,800
BURAYA GİREN, UMUTLARINI KAPIDA BIRAKSIN
SEYYAR SATICI YASAKTIR
106
00:07:43,400 --> 00:07:47,480
Ayna salonuma hoş geldin
107
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
Ken Scarborough.
108
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
Kim söyledi bunu?
109
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
Ben.
110
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
Sen kimsin?
111
00:07:56,440 --> 00:07:59,760
Ben Dubrovnik Ablası'yım.
112
00:07:59,840 --> 00:08:02,840
Dubrovnik Üstadı gibi.
113
00:08:02,920 --> 00:08:06,240
Evet, Üstat'ın ablasıyım,
kendisi kardeşim olur.
114
00:08:06,320 --> 00:08:08,600
Korkarım çok kötü haberlerim var.
115
00:08:09,480 --> 00:08:10,960
Üstat öldü.
116
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
Öldürüldüğü sanılıyor.
117
00:08:13,520 --> 00:08:16,040
Küçük kardeşim öldü mü?
118
00:08:17,680 --> 00:08:20,480
Tam bir felaket!
119
00:08:20,560 --> 00:08:24,560
Başınız sağ olsun ama… Ne oluyor? Nerede…
120
00:08:25,640 --> 00:08:30,760
Annemize ya da babamıza ulaşan oldu mu?
121
00:08:30,840 --> 00:08:32,000
Ama ne dediğinizi…
122
00:08:33,800 --> 00:08:35,040
Keşke gelip…
123
00:08:35,880 --> 00:08:37,160
Peki, tamam.
124
00:08:39,760 --> 00:08:43,320
Kaiserslautern'de iki kuzenimiz var.
125
00:08:43,400 --> 00:08:47,920
Kaiserslautern'deki kuzenlerimizin
kardeşim Üstat'tan haberi var mı?
126
00:08:48,480 --> 00:08:50,720
Hanımefendi, başınız sağ olsun
127
00:08:50,800 --> 00:08:54,600
ama resmî Pentaverate işi için geldim.
128
00:08:57,720 --> 00:09:02,720
Fotokopi makinesiyle mi ilgili?
Seni İK'dan Katie mi gönderdi?
129
00:09:02,800 --> 00:09:03,640
Ne?
130
00:09:04,440 --> 00:09:05,720
Yok bir şey.
131
00:09:05,800 --> 00:09:07,920
Parce Clavem'i arıyorum.
132
00:09:08,000 --> 00:09:12,280
Burada değil. Vaktini boşa harcadın.
İyi günler!
133
00:09:13,880 --> 00:09:16,000
Neredesin? Abla?
134
00:09:16,920 --> 00:09:19,760
Anahtarın burada olduğunu biliyorum.
135
00:09:20,640 --> 00:09:22,800
Vay be, iyiymişsin.
136
00:09:22,880 --> 00:09:26,240
Ben Parce Clavem'in bekçisiyim.
137
00:09:26,840 --> 00:09:28,200
Latincede anlamı…
138
00:09:28,280 --> 00:09:29,120
Yedek anahtar.
139
00:09:29,960 --> 00:09:32,800
Vay be, iyiymişsin.
140
00:09:32,880 --> 00:09:34,680
Ken Scarborough,
141
00:09:34,760 --> 00:09:40,720
aynaya bak.
142
00:09:40,800 --> 00:09:42,360
Ne görüyorsun?
143
00:09:43,280 --> 00:09:44,640
Ken Scarborough'yu.
144
00:09:45,440 --> 00:09:47,480
Peki kim o?
145
00:09:48,040 --> 00:09:49,640
İyi bir Kanadalı.
146
00:09:50,600 --> 00:09:54,120
Kötülük Kadehi'nden iç.
147
00:09:54,200 --> 00:09:58,840
Sürahiden aksın kadehe,
başla kötü sözler söylemeye.
148
00:09:59,480 --> 00:10:00,880
Kupadan bir yudum çek,
149
00:10:01,520 --> 00:10:04,320
öfken harekete geçecek.
150
00:10:08,040 --> 00:10:11,280
Kibarlık için bahanen kalmadı
151
00:10:11,360 --> 00:10:14,760
çünkü damarlarını kızgınlık suyu sardı!
152
00:10:15,360 --> 00:10:17,160
Kızgın olmak istemiyorum!
153
00:10:17,680 --> 00:10:19,120
Nazik olmak istiyorum!
154
00:10:22,560 --> 00:10:25,160
Silahı almalısın. Zaten beni vuramazsın.
155
00:10:25,240 --> 00:10:29,120
Aynaya aldanırsın.
Benim yönümü ıskalarsın.
156
00:10:29,200 --> 00:10:31,400
Bir rahibeyi vuramam.
157
00:10:31,480 --> 00:10:34,160
Hedefi vurup anahtarı al
158
00:10:34,240 --> 00:10:36,560
yoksa benden sana hoşça kal!
159
00:10:37,200 --> 00:10:38,040
Peki.
160
00:10:43,840 --> 00:10:45,160
Siktir!
161
00:10:46,280 --> 00:10:48,000
Tanrım, ne yaptın ya?
162
00:10:48,080 --> 00:10:49,840
Seni vurmamı söyledin!
163
00:10:49,920 --> 00:10:53,800
Bu kadar ayna varken
ilk seferde tutturmanı beklemiyordum!
164
00:10:53,880 --> 00:10:57,160
-Burada 30 tane ayna var…
-Üzgünüm!
165
00:10:57,240 --> 00:10:59,040
Al anahtarını da siktir git.
166
00:10:59,120 --> 00:11:00,360
Bacağın ne olacak?
167
00:11:00,440 --> 00:11:03,080
Ambulans çağıracağım.
168
00:11:04,280 --> 00:11:06,320
Tanrım. Bunu cebimden ödeyeceğim.
169
00:11:06,400 --> 00:11:09,680
Sigorta talebine
"Pentaverate" yazamam, değil mi?
170
00:11:09,760 --> 00:11:12,120
At silahını, siktiğimin Dick Cheney'si.
171
00:11:12,800 --> 00:11:14,360
Ve git artık. Siktir git.
172
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
Tanrım.
173
00:11:18,040 --> 00:11:21,440
-Acıdı ya.
-DNA'n ile kaynaşıyor ahmak.
174
00:11:21,520 --> 00:11:22,880
Gerçekten acıdı.
175
00:11:22,960 --> 00:11:25,400
Çok mu acıdı? Nasıl da üzüldüm.
176
00:11:25,480 --> 00:11:27,600
Bacağından vurulmak kadar acıdı mı?
177
00:11:27,680 --> 00:11:30,200
Kardeşinin ölümünü duymak kadar acıdı mı?
178
00:11:30,800 --> 00:11:33,560
Git artık şapşal ihtiyar.
179
00:11:33,640 --> 00:11:35,800
-Merhaba. Ambulans lütfen.
-Üzgünüm.
180
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
Ayna Salonu.
181
00:11:37,720 --> 00:11:38,600
Evet, yine.
182
00:11:59,000 --> 00:12:04,280
TUVALET
183
00:12:28,320 --> 00:12:32,040
-Pentaverate'a güveniyorum.
-Dünyayı korumak için aramıza katıl.
184
00:12:32,120 --> 00:12:34,960
Lihtenştayn Muhafızları
bir kardeşler birliğidir.
185
00:12:35,040 --> 00:12:37,240
Bayağı iyi şeyler yapıyor gibiler.
186
00:12:37,320 --> 00:12:41,160
-Yerine birini bulduk.
-Yunuslar vajinadan gaz çıkarabilir.
187
00:13:08,520 --> 00:13:09,360
Kimse yok mu?
188
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
Merhaba!
189
00:13:25,800 --> 00:13:28,520
Sanırım Parce Clavem sende.
190
00:13:28,600 --> 00:13:29,840
Evet, bende.
191
00:13:29,920 --> 00:13:31,360
Ver lütfen.
192
00:13:32,440 --> 00:13:36,840
Pentaverate'a karşı suç işledin.
193
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
Ne suçu?
194
00:13:38,480 --> 00:13:42,280
-Parce Clavem'i çaldın.
-Çalmadım ki! Geri getirdim.
195
00:13:42,360 --> 00:13:45,800
Ona dokundun. Onu bozdun.
Artık sadece sen kullanabilirsin.
196
00:13:45,880 --> 00:13:47,320
Suçlamaları oku.
197
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
Suçlamalar şöyle.
198
00:13:49,000 --> 00:13:51,960
Parce Clavem'in çalınması. İki cinayet.
199
00:13:52,040 --> 00:13:55,600
-Jason Eccleston ve Profesör Clark.
-Ne? Kimseyi öldürmedim!
200
00:13:55,680 --> 00:13:56,640
Sessizlik!
201
00:13:56,720 --> 00:13:58,560
Gerçek kimliğini biliyoruz.
202
00:13:58,640 --> 00:14:02,120
Kanadalı gazeteci Ken Scarborough.
203
00:14:02,200 --> 00:14:04,320
SD kartı getir.
204
00:14:14,320 --> 00:14:15,440
REHBER!
205
00:14:16,720 --> 00:14:20,560
Şu an Pentaverate'tayız.
Burada yapacak çok şey var…
206
00:14:21,160 --> 00:14:23,480
Annenin kıçından doğdun.
207
00:14:28,040 --> 00:14:29,440
Adımı yazacağım.
208
00:14:30,000 --> 00:14:32,160
K-E-N.
209
00:14:32,240 --> 00:14:34,040
Sanki siz hiç yapmadınız.
210
00:14:35,080 --> 00:14:38,760
Sıkıcı olmak istemem ama kanıtlar
mahkûm etmeye yetiyor mu?
211
00:14:38,840 --> 00:14:42,600
Önce tüm görüntüleri taramalıyız.
Bu arada onu küpe atalım.
212
00:14:43,400 --> 00:14:44,840
-Katılıyorum.
-Çözüldü.
213
00:14:44,920 --> 00:14:48,160
Ken küpe atılacak.
Söyleyecek bir şeyin var mı?
214
00:14:48,240 --> 00:14:50,280
Evet. Higgins nerede?
215
00:14:50,880 --> 00:14:52,200
Higgins'e ne oldu?
216
00:14:55,600 --> 00:14:56,800
Aman tanrım.
217
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
Karşında bir hainin başı var.
218
00:15:00,960 --> 00:15:03,400
Lihtenştayn Muhafızları'na gazeteci aldı
219
00:15:03,480 --> 00:15:04,560
ve tabii ki…
220
00:15:04,640 --> 00:15:07,000
Pentaverate asla ifşa olmamalı.
221
00:15:07,080 --> 00:15:09,680
Küpe atın!
222
00:15:09,760 --> 00:15:11,800
Ne… Neler oluyor?
223
00:15:11,880 --> 00:15:12,760
Küpe atın!
224
00:15:12,840 --> 00:15:14,280
Nereye gidiyoruz?
225
00:15:23,160 --> 00:15:28,440
Bugün ormana gidersen
Karşına bir sürpriz çıkacak
226
00:15:28,520 --> 00:15:31,520
Bugün ormana gidersen…
227
00:15:31,600 --> 00:15:33,800
Resmen gece oldu.
228
00:15:33,880 --> 00:15:36,600
Ben Pentaverate TV'den Maria Menounos,
229
00:15:36,680 --> 00:15:39,400
yılın en büyük etkinliği olan Meadows'un
230
00:15:39,480 --> 00:15:41,080
yarın olduğunu unutmayın.
231
00:15:41,160 --> 00:15:43,440
Ve şimdi bu geceki filmimiz,
232
00:15:44,720 --> 00:15:45,720
Yüz Yüze.
233
00:15:47,280 --> 00:15:49,000
İyi geceler Pentaverate merkezi.
234
00:16:05,520 --> 00:16:10,040
Bugün ormana gidersen
Sakın yalnız gitme
235
00:16:10,680 --> 00:16:11,520
Çabuk!
236
00:16:11,600 --> 00:16:15,080
Bugün ormana gitme
Evde kalmak daha güvenli
237
00:16:15,160 --> 00:16:18,000
Oradaki her ayıya karşılık…
238
00:16:18,080 --> 00:16:20,720
Yardım etmeye çalışıyordum.
239
00:16:20,800 --> 00:16:25,400
Bugün o gün
Oyuncak ayıların piknik günü
240
00:16:44,640 --> 00:16:45,960
Beni öldürecek misin?
241
00:16:48,400 --> 00:16:50,440
SUS…
242
00:16:54,360 --> 00:16:56,680
BENİ İZLE.
243
00:17:26,480 --> 00:17:27,760
HELİKOPTERİNE BİN.
244
00:17:27,840 --> 00:17:30,640
O helikopteri uçurmamı mı bekliyorsun?
245
00:17:33,320 --> 00:17:34,600
GİZLİ CEMİYETİZ LAN BİZ.
246
00:17:38,920 --> 00:17:40,360
KANADA ORDUSU'NDA UÇURDUN.
247
00:17:40,440 --> 00:17:41,880
Nereden biliyorsun?
248
00:17:45,600 --> 00:17:47,080
GİZLİ CEMİYETİZ LAN BİZ.
249
00:17:47,160 --> 00:17:49,360
Ne nahoş bir durum.
250
00:17:58,840 --> 00:18:00,480
Reilly, buradasın!
251
00:18:01,240 --> 00:18:03,280
-Nasıl geldin peki?
-Bayıltıldım.
252
00:18:03,360 --> 00:18:05,880
Bıyıklı adam helikoptere binmemi söyledi.
253
00:18:05,960 --> 00:18:10,200
Tamam, kemerini bağla.
Yıllardır helikopter uçurmamıştım.
254
00:18:11,160 --> 00:18:13,840
Pekâlâ, Toronto'ya dönüyoruz.
255
00:18:13,920 --> 00:18:16,360
Vay canına, elimde müthiş bir haber var!
256
00:18:17,640 --> 00:18:18,840
Tamam, gidelim.
257
00:18:20,200 --> 00:18:21,560
-Hazır mıyız?
-Evet.
258
00:18:23,960 --> 00:18:25,680
İşte geliyoruz CACA!
259
00:18:43,200 --> 00:18:45,400
Şurası Alex Trebek'in evi.
260
00:18:45,480 --> 00:18:46,400
-O…
-Kanadalı.
261
00:18:46,480 --> 00:18:48,840
Doğru. Şurası da Celine Dion'un.
262
00:18:48,920 --> 00:18:50,440
-O da Kanadalı.
-Doğru.
263
00:18:51,040 --> 00:18:53,920
Şurada Bill Pemberton oturuyor.
Onu tanıyorsun.
264
00:18:54,000 --> 00:18:56,800
-Hayır.
-Çekpası icat etti. O da Kanadalı.
265
00:19:19,280 --> 00:19:20,600
Ken, ne yapıyorsun?
266
00:19:20,680 --> 00:19:24,240
Bir şey yapmıyorum.
Kendi hareket ediyor. Hadi!
267
00:19:24,880 --> 00:19:27,200
Kim kontrol ediyor bunu?
268
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Ölecek miyiz?
269
00:20:11,400 --> 00:20:13,520
-Amanın!
-Bırakın beni!
270
00:20:15,200 --> 00:20:18,240
-Neler oluyor?
-Bizi nereye götürüyorsunuz?
271
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
Merhaba mankafa ve arkadaşı.
272
00:20:23,480 --> 00:20:26,200
Size selam ve am sunuyorum.
273
00:20:26,280 --> 00:20:28,000
Çılgın Skip Cho karşınızda.
274
00:20:28,720 --> 00:20:31,080
Eğlence vakti bitti Ken Scarborough.
275
00:20:32,120 --> 00:20:33,320
Çünkü şimdi
276
00:20:33,920 --> 00:20:35,120
bize yardım vakti.
277
00:20:35,200 --> 00:20:36,280
Yardım mı?
278
00:20:37,520 --> 00:20:38,600
Bu kadar saf olma.
279
00:20:40,040 --> 00:20:41,280
Ben kötü adamım.
280
00:20:41,880 --> 00:20:42,720
Yani.
281
00:20:43,640 --> 00:20:46,280
Ben kötü adamım
282
00:20:49,320 --> 00:20:52,360
Demek sert adamsın
Sert seven adamsın
283
00:20:52,440 --> 00:20:56,400
Doyumsuz adamsın
Göğsü hep şiş adamsın
284
00:20:56,480 --> 00:20:59,360
Ben kötü bir tipim
Anneni üzerim
285
00:20:59,440 --> 00:21:03,520
Kız arkadaşını kızdırırım
Babanı baştan çıkarırım
286
00:21:03,600 --> 00:21:06,240
Ben kötü adamım…
287
00:21:07,000 --> 00:21:07,840
Yani.
288
00:21:14,320 --> 00:21:16,800
Ben kötü adamım
289
00:21:21,360 --> 00:21:22,200
Yani
290
00:21:27,400 --> 00:21:31,400
Sadece kötü olmakta iyiyim
291
00:21:32,520 --> 00:21:34,920
Kötüyüm
292
00:21:37,000 --> 00:21:38,640
Ben kötü adamım
293
00:21:44,720 --> 00:21:46,520
Ben kötü adamım
294
00:21:46,600 --> 00:21:48,920
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci