1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,920
«ЗЛОДІЯ ЗАВЖДИ МОЖНА ЯКОСЬ ВИКРИТИ.
ВОВК ЗАВЖДИ ПОВОДИТИМЕТЬСЯ ЯК ВОВК».
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,720
ЖАН ДЕ ЛАФОНТЕН
4
00:00:16,800 --> 00:00:20,360
ЧЛЕН ПЕНТАВЕРАТУ 1695-1705 РОКІВ
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
«Я ПОГАНЕЦЬ…
6
00:00:23,560 --> 00:00:24,920
ТАК».
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,800
БІЛЛІ АЙЛІШ
8
00:00:26,880 --> 00:00:29,600
МАЙБУТНЯ УЧАСНИЦЯ СЕПТАВЕРАТУ
2047–2069 РОКІВ
9
00:00:30,240 --> 00:00:33,280
Кене, де ти? Кене?
10
00:00:34,480 --> 00:00:38,520
Гаразд. Тридцять тисяч електронних
листів загадковим чином зникли.
11
00:00:39,120 --> 00:00:40,880
Як це пояснити?
12
00:00:41,960 --> 00:00:45,160
Гей, Ентоні, тобі ніколи не здавалося,
що твоя одержимість змовами —
13
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
просто заміна людського спілкування.
14
00:00:52,760 --> 00:00:53,720
Ні, ніколи.
15
00:00:53,800 --> 00:00:54,840
Добре.
16
00:00:55,960 --> 00:00:58,680
А як же глибинна держава? Її теж не існує?
17
00:00:58,760 --> 00:00:59,800
Так.
18
00:01:02,800 --> 00:01:05,800
Що? То уряд не робить нічого поганого?
19
00:01:05,880 --> 00:01:08,760
Ні, вони постійно роблять якусь фігню.
Іноді злочинну.
20
00:01:08,840 --> 00:01:10,320
Як от «Піцагейт»?
21
00:01:10,400 --> 00:01:13,360
Ні, як дослідження сифілісу в Таскігі,
22
00:01:13,440 --> 00:01:17,480
де 600 темношкірим
навмисне роздали плацебо,
23
00:01:17,560 --> 00:01:20,600
щоб вивчити ефекти хвороби
за відсутності лікування.
24
00:01:20,680 --> 00:01:21,840
Злочинна штука.
25
00:01:22,840 --> 00:01:23,680
Згоден.
26
00:01:23,760 --> 00:01:25,520
Гадаю, змови існують,
27
00:01:25,600 --> 00:01:28,720
але вони годують людям несправжні,
щоб відволікти від справжніх.
28
00:01:28,800 --> 00:01:32,840
Гаразд. Тож я не просто
якийсь смердючий старий.
29
00:01:32,920 --> 00:01:34,720
Ні, ти доволі смердючий.
30
00:01:34,800 --> 00:01:38,280
Мене турбує те, що ти зовсім не миєшся,
31
00:01:38,360 --> 00:01:40,040
ну, з милом.
32
00:01:40,120 --> 00:01:41,720
Милом? Що?
33
00:01:42,400 --> 00:01:46,360
Нікому не потрібне мило.
Це все пропаганда його виробників.
34
00:01:47,040 --> 00:01:48,240
Усім потрібне мило.
35
00:01:48,760 --> 00:01:50,360
Поговоримо про це пізніше,
36
00:01:50,440 --> 00:01:54,520
бо ми сильно наблизилися
до викриття цих мастурбаторів.
37
00:01:55,200 --> 00:01:56,200
Відчуваєш запах?
38
00:01:56,280 --> 00:01:59,120
Я вже три години намагаюся не дихати.
39
00:02:00,120 --> 00:02:01,280
Гаразд. Ну ж бо.
40
00:02:01,360 --> 00:02:02,960
Хлопче, де ти?
41
00:02:03,640 --> 00:02:04,560
Де ти?
42
00:02:07,520 --> 00:02:09,800
Боже мій! Я відчуваю якусь гидоту.
43
00:02:10,400 --> 00:02:13,200
-Це був не я.
-Опусти вікно.
44
00:02:13,880 --> 00:02:14,920
Що?
45
00:02:18,440 --> 00:02:20,080
Я ж казав, що він переслідував мене!
46
00:02:23,000 --> 00:02:26,520
«Ви ніколи не викриєте…»
47
00:02:32,120 --> 00:02:37,520
У 1984-му році четверо школярів
зустріли дівчинку, на ім'я Одинадцята
48
00:02:38,040 --> 00:02:40,800
і відкрили місце, під назвою Догоридригом.
49
00:02:41,640 --> 00:02:45,040
Бачите, вам варто бути уважними, правда?
50
00:02:45,760 --> 00:02:47,200
Це серіал «Дивні Дива».
51
00:02:48,120 --> 00:02:49,560
А цей серіал називається
52
00:02:50,320 --> 00:02:51,520
Пентаверат —
53
00:02:51,600 --> 00:02:53,960
серіал про добру таємну спільноту.
54
00:02:54,520 --> 00:02:56,480
Хай там як, четверта серія.
55
00:02:57,080 --> 00:03:01,400
Ви вже подивилися три серії.
Тож було б тупо закинути перегляд.
56
00:03:07,240 --> 00:03:10,680
«Маск» знаходиться у тунелі,
що на схід від Дубровніка.
57
00:03:10,760 --> 00:03:12,360
Швидкість: три махи.
58
00:03:22,960 --> 00:03:25,720
Не блювати!
59
00:03:26,560 --> 00:03:33,360
ДУБРОВНІК
60
00:03:33,440 --> 00:03:36,000
ПРИБУТТЯ З:
ШТАБ-КВАРТИРА ПЕНТАВЕРАТУ
61
00:03:39,520 --> 00:03:41,040
Сподобалося, хлопче?
62
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Ходімо, заберемо цей ключ.
63
00:03:45,240 --> 00:03:47,480
ДУБРОВНІК, ХОРВАТІЯ
64
00:03:53,400 --> 00:03:54,360
Сюди, хлопче.
65
00:03:54,440 --> 00:03:56,920
ТУАЛЕТ
66
00:04:11,400 --> 00:04:12,520
ДУБРОВНІК_БРО
67
00:04:12,600 --> 00:04:14,480
ПОБАЧИВ САСКВОЧА!
68
00:04:14,560 --> 00:04:18,440
Кене, зосередься.
Потрібно дібратися туди й забрати ключ.
69
00:04:18,520 --> 00:04:19,360
Так.
70
00:04:20,160 --> 00:04:21,640
Це Дубровницький замок.
71
00:04:23,400 --> 00:04:25,520
Тут знаходиться Парсе Клавем.
72
00:04:26,440 --> 00:04:29,480
Нехай огр забере вашу сіть жалю.
73
00:04:29,560 --> 00:04:32,480
Так, адже зараз
Фестиваль огра з Дубровніка.
74
00:04:32,560 --> 00:04:33,960
Щороку жителі міста
75
00:04:34,040 --> 00:04:38,000
приносять свої сіті жалю
огру Дубровніка за прощення гріхів.
76
00:04:38,080 --> 00:04:39,440
Ого, цікаво.
77
00:04:40,200 --> 00:04:42,880
Чорт, Сасквоч!
Треба відірватися від нього.
78
00:04:43,680 --> 00:04:45,800
-Геть з дороги!
-З дороги!
79
00:04:45,880 --> 00:04:46,800
Пропустіть!
80
00:04:46,880 --> 00:04:51,800
Знайди крамничку ворожки,
а я виманю його по цій алеї.
81
00:04:51,880 --> 00:04:55,600
Я погано бігаю,
адже в мене некроз лівого яєчка.
82
00:04:55,680 --> 00:04:57,080
Від вестернів?
83
00:04:57,160 --> 00:05:00,520
Ні, це з часів, коли я
ставив трюки у «Золотих дівчатах».
84
00:05:00,600 --> 00:05:01,880
Клята Естель Гетті!
85
00:05:01,960 --> 00:05:03,440
-Гаразд.
-Важлива річ.
86
00:05:03,520 --> 00:05:05,360
Не торкайся ключа.
87
00:05:05,440 --> 00:05:08,000
-Не торкатися ключа?
-Не торкайся ключа!
88
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Не торкатися ключа.
89
00:05:15,160 --> 00:05:16,640
Чорт, ось і він.
90
00:05:22,200 --> 00:05:25,600
Перепрошую, пане, пані. Перепрошую.
91
00:05:25,680 --> 00:05:27,520
Вибачте. Перепрошую.
92
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
Там огр Дубровніка!
93
00:05:31,560 --> 00:05:33,360
Огр!
94
00:05:33,440 --> 00:05:37,000
-Прийміть мою сіть жалю.
-Ось моя сіть.
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
Я розберуся, друже.
96
00:05:55,240 --> 00:05:57,760
Я справжній огр Дубровніка.
97
00:05:57,840 --> 00:05:59,440
Забирайся з мого болота!
98
00:06:02,600 --> 00:06:03,480
Так і лежи!
99
00:06:03,560 --> 00:06:05,200
Побачив я тебе…
100
00:06:05,280 --> 00:06:07,080
-Дякую, Шреку.
-Будь ласка.
101
00:06:07,160 --> 00:06:08,760
Тепер я вірю…
102
00:06:08,840 --> 00:06:15,200
Огре!
103
00:07:06,440 --> 00:07:07,960
СИЛА
104
00:07:08,040 --> 00:07:10,480
ПРОЙДІТЬ ЦИМ ШЛЯХОМ
ДО ЗАМКУ ДУБРОВНІКА
105
00:07:32,880 --> 00:07:36,800
НАДІЇ ЗБАВТЕСЬ, ЯК СЮДИ СТУПИЛИ
ЮРИСТАМ ВХІД ЗАБОРОНЕНИЙ
106
00:07:43,400 --> 00:07:47,480
Вітаю в моїй дзеркальній залі,
107
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
Кене Скарбороу.
108
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
Хто це сказав?
109
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
Я.
110
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
Хто ви?
111
00:07:56,160 --> 00:07:59,760
Я дубровницька Сейстерниця.
112
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
Як дубровницький Мейстер?
113
00:08:02,920 --> 00:08:06,240
Я сейстра Мейстера,
а мейстер — мій брейстер.
114
00:08:06,320 --> 00:08:08,600
Боюся, у мене дуже погані новини.
115
00:08:09,480 --> 00:08:10,960
Мейстер помер.
116
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
Кажуть, його вбили.
117
00:08:13,520 --> 00:08:15,960
Мій маленький брейстер помер?
118
00:08:17,680 --> 00:08:20,480
Це капейстер!
119
00:08:20,560 --> 00:08:24,560
Мені дуже шкода, але… Що за чорт? Що за…
120
00:08:24,640 --> 00:08:30,600
Хтось зв'язувався
з нашими мейтроною й тейтроном?
121
00:08:30,680 --> 00:08:32,000
Я не розумію, про що…
122
00:08:33,800 --> 00:08:35,040
Я б хотів…
123
00:08:35,880 --> 00:08:37,120
Гаразд, звісно.
124
00:08:39,760 --> 00:08:43,320
У нас ще два кейзинса з Кайзерслаутерна.
125
00:08:43,400 --> 00:08:47,920
Кейзини з Кайзерслаутерна знають
про Мейстера брейстера?
126
00:08:48,440 --> 00:08:50,720
Пані, я співчуваю вашій втраті,
127
00:08:50,800 --> 00:08:54,600
але мене прислали сюди
з офіційною місією від Пентаверату.
128
00:08:57,720 --> 00:09:02,720
Це пов'язано з друкарською машинкою?
Тебе прислала Кеті з відділу кадрів?
129
00:09:02,800 --> 00:09:03,640
Що?
130
00:09:04,440 --> 00:09:05,720
Нічого.
131
00:09:05,800 --> 00:09:07,920
Мені потрібен Парсе Клавем.
132
00:09:08,000 --> 00:09:12,280
Ну, його тут немає.
Ти витратив свій час. Хорошого дня!
133
00:09:13,880 --> 00:09:16,000
Агов! Сейстернице?
134
00:09:16,920 --> 00:09:19,760
Я точно знаю, що ключ тут.
135
00:09:20,640 --> 00:09:22,800
Чорт, ти молодець.
136
00:09:22,880 --> 00:09:26,240
Я берегиня Парсе Клавема.
137
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
Латинською це означає…
138
00:09:28,280 --> 00:09:29,120
Запасний ключ.
139
00:09:29,960 --> 00:09:32,800
Чорт, а ти молодець.
140
00:09:32,880 --> 00:09:34,680
Кене Скарбороу,
141
00:09:34,760 --> 00:09:40,720
поглянь у дзеркало.
142
00:09:40,800 --> 00:09:42,360
Що ти бачиш?
143
00:09:43,280 --> 00:09:44,640
Я бачу Кена Скарбороу.
144
00:09:45,440 --> 00:09:47,400
А хто це?
145
00:09:48,000 --> 00:09:49,640
Милий канадський хлопець.
146
00:09:50,600 --> 00:09:54,120
Випий з Чаші Зла.
147
00:09:54,200 --> 00:09:58,880
З графина струмує
потік зла, що в нас хазяйнує.
148
00:09:59,480 --> 00:10:00,760
Нехай торкнуться чаші вуста,
149
00:10:01,520 --> 00:10:03,920
й закипить в крові лють густа.
150
00:10:08,040 --> 00:10:11,280
Добрим більше не зможеш ти бути,
151
00:10:11,360 --> 00:10:14,760
коли венами течуть ріки отрути.
152
00:10:15,560 --> 00:10:17,160
Я не хочу бути злим!
153
00:10:17,680 --> 00:10:19,120
Я хочу бути добрим!
154
00:10:22,560 --> 00:10:25,040
Зброю ти мучиш, а в черницю не влучиш.
155
00:10:25,120 --> 00:10:29,120
Дзеркало вводить в оману,
тому стріляти в черницю не стану.
156
00:10:29,200 --> 00:10:31,400
Я й так не хотів стріляти в черницю.
157
00:10:31,480 --> 00:10:34,160
Влучити в ціль доведеться тобі,
158
00:10:34,240 --> 00:10:36,560
або не побачиш ключа взагалі!
159
00:10:37,200 --> 00:10:38,040
Добре.
160
00:10:43,840 --> 00:10:45,200
Чорт! Чорт!
161
00:10:46,280 --> 00:10:48,000
Господи, що ти наробив?
162
00:10:48,080 --> 00:10:49,840
Ти сказала стріляти в тебе!
163
00:10:49,920 --> 00:10:53,800
Зі всіма цими дзеркалами
ти не мав влучити з першого разу!
164
00:10:53,880 --> 00:10:57,080
-Тут, бляха, 30 дзеркал…
-Вибачте!
165
00:10:57,160 --> 00:10:59,040
Забирай ключ і звалюй.
166
00:10:59,120 --> 00:11:00,360
А що з ногою?
167
00:11:00,440 --> 00:11:03,080
Я викличу швидку.
168
00:11:04,240 --> 00:11:06,320
Боже. Ти розумієш, що це за мій рахунок?
169
00:11:06,400 --> 00:11:09,680
Я ж не виставлю платником
страховки Пентаверат.
170
00:11:09,760 --> 00:11:12,120
Опусти цю пукавку, довбаний Дік Чейні.
171
00:11:12,720 --> 00:11:14,360
І вали звідси.
172
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
Господи.
173
00:11:18,040 --> 00:11:21,440
-Боляче.
-Він зливається з твоїм ДНК, дурбецало.
174
00:11:21,520 --> 00:11:22,880
Дуже боляче.
175
00:11:22,960 --> 00:11:25,400
Дуже болить? Мені так шкода, золотце.
176
00:11:25,480 --> 00:11:27,760
Болить сильніше, ніж прострелена нога?
177
00:11:27,840 --> 00:11:30,200
Біль сильніший,
від звістки про смерть брата?
178
00:11:30,800 --> 00:11:33,120
Звали, старе посміховисько.
179
00:11:33,640 --> 00:11:35,800
-Алло, швидку, будь ласка.
-Вибачте.
180
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
Дзеркальна зала.
181
00:11:37,720 --> 00:11:38,600
Так, знову.
182
00:11:59,000 --> 00:12:04,280
ТУАЛЕТ
183
00:12:28,320 --> 00:12:32,040
-Я довіряю Пентаверату.
-Приєднуйся, щоб захистити світ.
184
00:12:32,120 --> 00:12:34,960
Гвардія Ліхтенштейну — побратими.
185
00:12:35,040 --> 00:12:37,240
Вони творять добро.
186
00:12:37,320 --> 00:12:41,160
-Ми вже замінили тебе.
-Знали, що дельфіни пукають вагіною?
187
00:13:08,520 --> 00:13:09,360
Агов?
188
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
Агов!
189
00:13:25,800 --> 00:13:28,520
Гадаю, Парсе Клавем у тебе?
190
00:13:28,600 --> 00:13:29,840
Так.
191
00:13:29,920 --> 00:13:31,360
Віддай його, будь ласка.
192
00:13:32,440 --> 00:13:36,840
Ми звинувачуємо тебе
у скоєнні злочинів проти Пентаверату.
193
00:13:36,920 --> 00:13:37,960
Яких злочинів?
194
00:13:38,480 --> 00:13:42,280
-Ти вкрав Парсе Клавем.
-Я не крав! Я повернув його.
195
00:13:42,360 --> 00:13:45,800
Ти торкнувся його. Зіпсував.
Тепер лише ти можеш ним скористатись.
196
00:13:45,880 --> 00:13:47,320
Зачитайте звинувачення.
197
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
Звинувачення наступні.
198
00:13:49,000 --> 00:13:51,960
Крадіжка Парсе Клавема. Два вбивства.
199
00:13:52,040 --> 00:13:55,600
-Джейсон Екклстон і професор Кларк.
-Я нікого не вбивав!
200
00:13:55,680 --> 00:13:56,640
Тихо!
201
00:13:56,720 --> 00:13:58,560
Ми знаємо твою справжню натуру.
202
00:13:58,640 --> 00:14:02,080
Канадський журналіст Кен Скарбороу.
203
00:14:02,160 --> 00:14:04,360
Віддай свою карту пам'яті.
204
00:14:14,320 --> 00:14:15,440
МЕНТОРе!
205
00:14:16,720 --> 00:14:20,560
Ось ми й в Пентавераті.
Тут для кожного є якась робота…
206
00:14:21,160 --> 00:14:23,480
Ти народився в маминій дупі.
207
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Я напишу власне ім'я.
208
00:14:30,000 --> 00:14:32,160
К-Е-Н.
209
00:14:32,240 --> 00:14:34,040
Ніби ви так не робили.
210
00:14:34,560 --> 00:14:38,680
Не хочу бути занудою,
але чи достатньо у нас доказів?
211
00:14:38,760 --> 00:14:42,600
Спочатку переглянемо всі докази.
Поки посадіть його в карцер його.
212
00:14:43,400 --> 00:14:44,840
-Підтримую.
-Вирішено.
213
00:14:44,920 --> 00:14:48,160
Кена посадять у карцер. Є що сказати?
214
00:14:48,240 --> 00:14:50,280
Так. Де Хіґінс?
215
00:14:50,880 --> 00:14:52,320
Що сталося з Хіґнсом?
216
00:14:55,600 --> 00:14:56,800
Боже мій.
217
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
Дивися, голова зрадника.
218
00:15:00,960 --> 00:15:03,400
Хіґінс пустив журналіста
у гвардію Ліхтенштейну,
219
00:15:03,480 --> 00:15:04,560
і, звісно…
220
00:15:04,640 --> 00:15:07,000
Пентаверат не має бути викритим.
221
00:15:07,080 --> 00:15:09,680
У карцер його!
222
00:15:09,760 --> 00:15:11,800
Що… Що відбувається?
223
00:15:11,880 --> 00:15:12,760
У карцер його!
224
00:15:12,840 --> 00:15:14,280
Куди ви мене ведете?
225
00:15:23,160 --> 00:15:28,440
Як підеш сьогодні до лісу ти
Здивуєшся не на жарт
226
00:15:28,520 --> 00:15:31,520
Якщо підеш сьогодні до лісу ти…
227
00:15:31,600 --> 00:15:33,800
Офіційно настала ніч.
228
00:15:33,880 --> 00:15:36,600
Я Марія Менунос з «Пентаверат ТВ».
229
00:15:36,680 --> 00:15:39,400
Нагадую вам,
що завтра відбудеться «Медовс» —
230
00:15:39,480 --> 00:15:41,080
найвизначніша подія року.
231
00:15:41,160 --> 00:15:43,440
А сьогоднішнім вечірнім кіно буде
232
00:15:44,720 --> 00:15:45,600
«Без обличчя».
233
00:15:47,280 --> 00:15:49,000
Добраніч, штаб-квартира Пентаверату.
234
00:16:05,520 --> 00:16:09,960
Як підеш сьогодні до лісу ти
Краще візьми когось…
235
00:16:10,680 --> 00:16:11,520
Швидко!
236
00:16:11,600 --> 00:16:15,080
…до лісу сьогодні ти
Краще вдома залишсь
237
00:16:15,160 --> 00:16:18,000
Бо там ведмеді були колись…
238
00:16:18,080 --> 00:16:20,720
Я намагався допомогти!
239
00:16:20,800 --> 00:16:25,400
Сьогодні ведмеді плюшеві
Поласують смачним
240
00:16:44,560 --> 00:16:46,000
Ти мене вб'єш?
241
00:16:48,400 --> 00:16:50,440
ЧШШ…
242
00:16:54,360 --> 00:16:56,680
ЗА МНОЮ.
243
00:17:27,840 --> 00:17:30,640
Гадаєш, я вмію керувати гелікоптером?
244
00:17:33,320 --> 00:17:35,200
МИ ТАЄМНА СПІЛЬНОТА,
ПРИДУРКУ
245
00:17:40,360 --> 00:17:41,880
Звідки ти знаєш?
246
00:17:47,160 --> 00:17:49,360
Класно поговорили.
247
00:17:58,840 --> 00:18:00,480
Рейлі, ти тут!
248
00:18:01,120 --> 00:18:03,280
-Як ти тут опинилася?
-Мене вирубили.
249
00:18:03,360 --> 00:18:05,880
І вусатий чоловік змусив мене
залізти в гелікоптер.
250
00:18:05,960 --> 00:18:10,200
Гаразд, пристебнися.
Я вже сто років не літав.
251
00:18:11,080 --> 00:18:13,840
Гаразд, ми повертаємося до Торонто.
252
00:18:13,920 --> 00:18:16,400
Сісти не встати, у мене з'явилася історія?
253
00:18:17,640 --> 00:18:18,840
Гаразд, поїхали.
254
00:18:20,080 --> 00:18:21,560
-Готова? Уперед!
-Так.
255
00:18:23,880 --> 00:18:25,680
«САСА», ми йдемо!
256
00:18:43,200 --> 00:18:45,400
Он там живе Алекс Требек.
257
00:18:45,480 --> 00:18:46,400
-Він…
-Канадець.
258
00:18:46,480 --> 00:18:48,840
Так. І Селін Діон.
259
00:18:48,920 --> 00:18:50,440
-Вона з Канади.
-Саме так.
260
00:18:51,040 --> 00:18:53,920
А там живе Білл Пімбертон. Ти його знаєш.
261
00:18:54,000 --> 00:18:56,800
-Ні.
-Він винайшов гумову швабру. Канадець.
262
00:19:19,280 --> 00:19:20,600
Кене, що ти робиш?
263
00:19:20,680 --> 00:19:24,320
Я нічого не роблю.
Важіль управлянні живе своїм життям.
264
00:19:24,880 --> 00:19:27,200
Хто його контролює?
265
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Ми помремо?
266
00:20:11,360 --> 00:20:13,520
-Ай!
-Ні, відпусти мене!
267
00:20:15,200 --> 00:20:18,280
-Що відбувається?
-Куди ви нас везете?
268
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
Вітаю, засранцю і його подруго.
269
00:20:23,480 --> 00:20:26,200
Вітаю, до дупи піти бажаю.
270
00:20:26,280 --> 00:20:28,000
З вами веселун Скіп Чо.
271
00:20:28,720 --> 00:20:31,080
Веселощі скінчилися, Кене Скарбороу.
272
00:20:32,120 --> 00:20:33,320
Бо настав час
273
00:20:33,920 --> 00:20:35,120
тобі нам допомогти.
274
00:20:35,200 --> 00:20:36,280
Допомогти?
275
00:20:37,520 --> 00:20:38,600
Не будь наївним.
276
00:20:40,040 --> 00:20:41,280
Я поганець.
277
00:20:41,880 --> 00:20:42,720
Так.
278
00:20:43,640 --> 00:20:46,280
Я поганець
279
00:20:49,320 --> 00:20:52,360
То ти поганець
Підлий обірванець
280
00:20:52,440 --> 00:20:56,400
Свого завжди доб'єшся
Всюди ти прорвешся
281
00:20:56,480 --> 00:20:59,240
Вмію я злити
Маму засмутити
282
00:20:59,320 --> 00:21:03,240
Твою дівку розізлити
Тата спокусити
283
00:21:03,320 --> 00:21:06,240
Я погана…
284
00:21:06,840 --> 00:21:07,800
Так.
285
00:21:14,320 --> 00:21:16,760
Я погана
286
00:21:21,360 --> 00:21:22,360
Так.
287
00:21:27,280 --> 00:21:31,640
Вмію лише робити зло
288
00:21:32,520 --> 00:21:34,920
Зло
289
00:21:37,000 --> 00:21:38,920
Я погана
290
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
Я погана
291
00:21:46,600 --> 00:21:48,920
Переклад субтитрів: Павло Дум'як