1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,120 --> 00:00:14,920 «ЗЛОДІЯ ЗАВЖДИ МОЖНА ЯКОСЬ ВИКРИТИ. ВОВК ЗАВЖДИ ПОВОДИТИМЕТЬСЯ ЯК ВОВК». 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,720 ЖАН ДЕ ЛАФОНТЕН 4 00:00:16,800 --> 00:00:20,360 ЧЛЕН ПЕНТАВЕРАТУ 1695-1705 РОКІВ 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 «Я ПОГАНЕЦЬ… 6 00:00:23,560 --> 00:00:24,920 ТАК». 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,800 БІЛЛІ АЙЛІШ 8 00:00:26,880 --> 00:00:29,600 МАЙБУТНЯ УЧАСНИЦЯ СЕПТАВЕРАТУ 2047–2069 РОКІВ 9 00:00:30,240 --> 00:00:33,280 Кене, де ти? Кене? 10 00:00:34,480 --> 00:00:38,520 Гаразд. Тридцять тисяч електронних листів загадковим чином зникли. 11 00:00:39,120 --> 00:00:40,880 Як це пояснити? 12 00:00:41,960 --> 00:00:45,160 Гей, Ентоні, тобі ніколи не здавалося, що твоя одержимість змовами — 13 00:00:45,240 --> 00:00:47,520 просто заміна людського спілкування. 14 00:00:52,760 --> 00:00:53,720 Ні, ніколи. 15 00:00:53,800 --> 00:00:54,840 Добре. 16 00:00:55,960 --> 00:00:58,680 А як же глибинна держава? Її теж не існує? 17 00:00:58,760 --> 00:00:59,800 Так. 18 00:01:02,800 --> 00:01:05,800 Що? То уряд не робить нічого поганого? 19 00:01:05,880 --> 00:01:08,760 Ні, вони постійно роблять якусь фігню. Іноді злочинну. 20 00:01:08,840 --> 00:01:10,320 Як от «Піцагейт»? 21 00:01:10,400 --> 00:01:13,360 Ні, як дослідження сифілісу в Таскігі, 22 00:01:13,440 --> 00:01:17,480 де 600 темношкірим навмисне роздали плацебо, 23 00:01:17,560 --> 00:01:20,600 щоб вивчити ефекти хвороби за відсутності лікування. 24 00:01:20,680 --> 00:01:21,840 Злочинна штука. 25 00:01:22,840 --> 00:01:23,680 Згоден. 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,520 Гадаю, змови існують, 27 00:01:25,600 --> 00:01:28,720 але вони годують людям несправжні, щоб відволікти від справжніх. 28 00:01:28,800 --> 00:01:32,840 Гаразд. Тож я не просто якийсь смердючий старий. 29 00:01:32,920 --> 00:01:34,720 Ні, ти доволі смердючий. 30 00:01:34,800 --> 00:01:38,280 Мене турбує те, що ти зовсім не миєшся, 31 00:01:38,360 --> 00:01:40,040 ну, з милом. 32 00:01:40,120 --> 00:01:41,720 Милом? Що? 33 00:01:42,400 --> 00:01:46,360 Нікому не потрібне мило. Це все пропаганда його виробників. 34 00:01:47,040 --> 00:01:48,240 Усім потрібне мило. 35 00:01:48,760 --> 00:01:50,360 Поговоримо про це пізніше, 36 00:01:50,440 --> 00:01:54,520 бо ми сильно наблизилися до викриття цих мастурбаторів. 37 00:01:55,200 --> 00:01:56,200 Відчуваєш запах? 38 00:01:56,280 --> 00:01:59,120 Я вже три години намагаюся не дихати. 39 00:02:00,120 --> 00:02:01,280 Гаразд. Ну ж бо. 40 00:02:01,360 --> 00:02:02,960 Хлопче, де ти? 41 00:02:03,640 --> 00:02:04,560 Де ти? 42 00:02:07,520 --> 00:02:09,800 Боже мій! Я відчуваю якусь гидоту. 43 00:02:10,400 --> 00:02:13,200 -Це був не я. -Опусти вікно. 44 00:02:13,880 --> 00:02:14,920 Що? 45 00:02:18,440 --> 00:02:20,080 Я ж казав, що він переслідував мене! 46 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 «Ви ніколи не викриєте…» 47 00:02:32,120 --> 00:02:37,520 У 1984-му році четверо школярів зустріли дівчинку, на ім'я Одинадцята 48 00:02:38,040 --> 00:02:40,800 і відкрили місце, під назвою Догоридригом. 49 00:02:41,640 --> 00:02:45,040 Бачите, вам варто бути уважними, правда? 50 00:02:45,760 --> 00:02:47,200 Це серіал «Дивні Дива». 51 00:02:48,120 --> 00:02:49,560 А цей серіал називається 52 00:02:50,320 --> 00:02:51,520 Пентаверат — 53 00:02:51,600 --> 00:02:53,960 серіал про добру таємну спільноту. 54 00:02:54,520 --> 00:02:56,480 Хай там як, четверта серія. 55 00:02:57,080 --> 00:03:01,400 Ви вже подивилися три серії. Тож було б тупо закинути перегляд. 56 00:03:07,240 --> 00:03:10,680 «Маск» знаходиться у тунелі, що на схід від Дубровніка. 57 00:03:10,760 --> 00:03:12,360 Швидкість: три махи. 58 00:03:22,960 --> 00:03:25,720 Не блювати! 59 00:03:26,560 --> 00:03:33,360 ДУБРОВНІК 60 00:03:33,440 --> 00:03:36,000 ПРИБУТТЯ З: ШТАБ-КВАРТИРА ПЕНТАВЕРАТУ 61 00:03:39,520 --> 00:03:41,040 Сподобалося, хлопче? 62 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Ходімо, заберемо цей ключ. 63 00:03:45,240 --> 00:03:47,480 ДУБРОВНІК, ХОРВАТІЯ 64 00:03:53,400 --> 00:03:54,360 Сюди, хлопче. 65 00:03:54,440 --> 00:03:56,920 ТУАЛЕТ 66 00:04:11,400 --> 00:04:12,520 ДУБРОВНІК_БРО 67 00:04:12,600 --> 00:04:14,480 ПОБАЧИВ САСКВОЧА! 68 00:04:14,560 --> 00:04:18,440 Кене, зосередься. Потрібно дібратися туди й забрати ключ. 69 00:04:18,520 --> 00:04:19,360 Так. 70 00:04:20,160 --> 00:04:21,640 Це Дубровницький замок. 71 00:04:23,400 --> 00:04:25,520 Тут знаходиться Парсе Клавем. 72 00:04:26,440 --> 00:04:29,480 Нехай огр забере вашу сіть жалю. 73 00:04:29,560 --> 00:04:32,480 Так, адже зараз Фестиваль огра з Дубровніка. 74 00:04:32,560 --> 00:04:33,960 Щороку жителі міста 75 00:04:34,040 --> 00:04:38,000 приносять свої сіті жалю огру Дубровніка за прощення гріхів. 76 00:04:38,080 --> 00:04:39,440 Ого, цікаво. 77 00:04:40,200 --> 00:04:42,880 Чорт, Сасквоч! Треба відірватися від нього. 78 00:04:43,680 --> 00:04:45,800 -Геть з дороги! -З дороги! 79 00:04:45,880 --> 00:04:46,800 Пропустіть! 80 00:04:46,880 --> 00:04:51,800 Знайди крамничку ворожки, а я виманю його по цій алеї. 81 00:04:51,880 --> 00:04:55,600 Я погано бігаю, адже в мене некроз лівого яєчка. 82 00:04:55,680 --> 00:04:57,080 Від вестернів? 83 00:04:57,160 --> 00:05:00,520 Ні, це з часів, коли я ставив трюки у «Золотих дівчатах». 84 00:05:00,600 --> 00:05:01,880 Клята Естель Гетті! 85 00:05:01,960 --> 00:05:03,440 -Гаразд. -Важлива річ. 86 00:05:03,520 --> 00:05:05,360 Не торкайся ключа. 87 00:05:05,440 --> 00:05:08,000 -Не торкатися ключа? -Не торкайся ключа! 88 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 Не торкатися ключа. 89 00:05:15,160 --> 00:05:16,640 Чорт, ось і він. 90 00:05:22,200 --> 00:05:25,600 Перепрошую, пане, пані. Перепрошую. 91 00:05:25,680 --> 00:05:27,520 Вибачте. Перепрошую. 92 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 Там огр Дубровніка! 93 00:05:31,560 --> 00:05:33,360 Огр! 94 00:05:33,440 --> 00:05:37,000 -Прийміть мою сіть жалю. -Ось моя сіть. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 Я розберуся, друже. 96 00:05:55,240 --> 00:05:57,760 Я справжній огр Дубровніка. 97 00:05:57,840 --> 00:05:59,440 Забирайся з мого болота! 98 00:06:02,600 --> 00:06:03,480 Так і лежи! 99 00:06:03,560 --> 00:06:05,200 Побачив я тебе… 100 00:06:05,280 --> 00:06:07,080 -Дякую, Шреку. -Будь ласка. 101 00:06:07,160 --> 00:06:08,760 Тепер я вірю… 102 00:06:08,840 --> 00:06:15,200 Огре! 103 00:07:06,440 --> 00:07:07,960 СИЛА 104 00:07:08,040 --> 00:07:10,480 ПРОЙДІТЬ ЦИМ ШЛЯХОМ ДО ЗАМКУ ДУБРОВНІКА 105 00:07:32,880 --> 00:07:36,800 НАДІЇ ЗБАВТЕСЬ, ЯК СЮДИ СТУПИЛИ ЮРИСТАМ ВХІД ЗАБОРОНЕНИЙ 106 00:07:43,400 --> 00:07:47,480 Вітаю в моїй дзеркальній залі, 107 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 Кене Скарбороу. 108 00:07:49,680 --> 00:07:50,680 Хто це сказав? 109 00:07:51,680 --> 00:07:52,520 Я. 110 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 Хто ви? 111 00:07:56,160 --> 00:07:59,760 Я дубровницька Сейстерниця. 112 00:07:59,840 --> 00:08:02,400 Як дубровницький Мейстер? 113 00:08:02,920 --> 00:08:06,240 Я сейстра Мейстера, а мейстер — мій брейстер. 114 00:08:06,320 --> 00:08:08,600 Боюся, у мене дуже погані новини. 115 00:08:09,480 --> 00:08:10,960 Мейстер помер. 116 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 Кажуть, його вбили. 117 00:08:13,520 --> 00:08:15,960 Мій маленький брейстер помер? 118 00:08:17,680 --> 00:08:20,480 Це капейстер! 119 00:08:20,560 --> 00:08:24,560 Мені дуже шкода, але… Що за чорт? Що за… 120 00:08:24,640 --> 00:08:30,600 Хтось зв'язувався з нашими мейтроною й тейтроном? 121 00:08:30,680 --> 00:08:32,000 Я не розумію, про що… 122 00:08:33,800 --> 00:08:35,040 Я б хотів… 123 00:08:35,880 --> 00:08:37,120 Гаразд, звісно. 124 00:08:39,760 --> 00:08:43,320 У нас ще два кейзинса з Кайзерслаутерна. 125 00:08:43,400 --> 00:08:47,920 Кейзини з Кайзерслаутерна знають про Мейстера брейстера? 126 00:08:48,440 --> 00:08:50,720 Пані, я співчуваю вашій втраті, 127 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 але мене прислали сюди з офіційною місією від Пентаверату. 128 00:08:57,720 --> 00:09:02,720 Це пов'язано з друкарською машинкою? Тебе прислала Кеті з відділу кадрів? 129 00:09:02,800 --> 00:09:03,640 Що? 130 00:09:04,440 --> 00:09:05,720 Нічого. 131 00:09:05,800 --> 00:09:07,920 Мені потрібен Парсе Клавем. 132 00:09:08,000 --> 00:09:12,280 Ну, його тут немає. Ти витратив свій час. Хорошого дня! 133 00:09:13,880 --> 00:09:16,000 Агов! Сейстернице? 134 00:09:16,920 --> 00:09:19,760 Я точно знаю, що ключ тут. 135 00:09:20,640 --> 00:09:22,800 Чорт, ти молодець. 136 00:09:22,880 --> 00:09:26,240 Я берегиня Парсе Клавема. 137 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 Латинською це означає… 138 00:09:28,280 --> 00:09:29,120 Запасний ключ. 139 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 Чорт, а ти молодець. 140 00:09:32,880 --> 00:09:34,680 Кене Скарбороу, 141 00:09:34,760 --> 00:09:40,720 поглянь у дзеркало. 142 00:09:40,800 --> 00:09:42,360 Що ти бачиш? 143 00:09:43,280 --> 00:09:44,640 Я бачу Кена Скарбороу. 144 00:09:45,440 --> 00:09:47,400 А хто це? 145 00:09:48,000 --> 00:09:49,640 Милий канадський хлопець. 146 00:09:50,600 --> 00:09:54,120 Випий з Чаші Зла. 147 00:09:54,200 --> 00:09:58,880 З графина струмує потік зла, що в нас хазяйнує. 148 00:09:59,480 --> 00:10:00,760 Нехай торкнуться чаші вуста, 149 00:10:01,520 --> 00:10:03,920 й закипить в крові лють густа. 150 00:10:08,040 --> 00:10:11,280 Добрим більше не зможеш ти бути, 151 00:10:11,360 --> 00:10:14,760 коли венами течуть ріки отрути. 152 00:10:15,560 --> 00:10:17,160 Я не хочу бути злим! 153 00:10:17,680 --> 00:10:19,120 Я хочу бути добрим! 154 00:10:22,560 --> 00:10:25,040 Зброю ти мучиш, а в черницю не влучиш. 155 00:10:25,120 --> 00:10:29,120 Дзеркало вводить в оману, тому стріляти в черницю не стану. 156 00:10:29,200 --> 00:10:31,400 Я й так не хотів стріляти в черницю. 157 00:10:31,480 --> 00:10:34,160 Влучити в ціль доведеться тобі, 158 00:10:34,240 --> 00:10:36,560 або не побачиш ключа взагалі! 159 00:10:37,200 --> 00:10:38,040 Добре. 160 00:10:43,840 --> 00:10:45,200 Чорт! Чорт! 161 00:10:46,280 --> 00:10:48,000 Господи, що ти наробив? 162 00:10:48,080 --> 00:10:49,840 Ти сказала стріляти в тебе! 163 00:10:49,920 --> 00:10:53,800 Зі всіма цими дзеркалами ти не мав влучити з першого разу! 164 00:10:53,880 --> 00:10:57,080 -Тут, бляха, 30 дзеркал… -Вибачте! 165 00:10:57,160 --> 00:10:59,040 Забирай ключ і звалюй. 166 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 А що з ногою? 167 00:11:00,440 --> 00:11:03,080 Я викличу швидку. 168 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Боже. Ти розумієш, що це за мій рахунок? 169 00:11:06,400 --> 00:11:09,680 Я ж не виставлю платником страховки Пентаверат. 170 00:11:09,760 --> 00:11:12,120 Опусти цю пукавку, довбаний Дік Чейні. 171 00:11:12,720 --> 00:11:14,360 І вали звідси. 172 00:11:15,480 --> 00:11:16,320 Господи. 173 00:11:18,040 --> 00:11:21,440 -Боляче. -Він зливається з твоїм ДНК, дурбецало. 174 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 Дуже боляче. 175 00:11:22,960 --> 00:11:25,400 Дуже болить? Мені так шкода, золотце. 176 00:11:25,480 --> 00:11:27,760 Болить сильніше, ніж прострелена нога? 177 00:11:27,840 --> 00:11:30,200 Біль сильніший, від звістки про смерть брата? 178 00:11:30,800 --> 00:11:33,120 Звали, старе посміховисько. 179 00:11:33,640 --> 00:11:35,800 -Алло, швидку, будь ласка. -Вибачте. 180 00:11:35,880 --> 00:11:37,160 Дзеркальна зала. 181 00:11:37,720 --> 00:11:38,600 Так, знову. 182 00:11:59,000 --> 00:12:04,280 ТУАЛЕТ 183 00:12:28,320 --> 00:12:32,040 -Я довіряю Пентаверату. -Приєднуйся, щоб захистити світ. 184 00:12:32,120 --> 00:12:34,960 Гвардія Ліхтенштейну — побратими. 185 00:12:35,040 --> 00:12:37,240 Вони творять добро. 186 00:12:37,320 --> 00:12:41,160 -Ми вже замінили тебе. -Знали, що дельфіни пукають вагіною? 187 00:13:08,520 --> 00:13:09,360 Агов? 188 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 Агов! 189 00:13:25,800 --> 00:13:28,520 Гадаю, Парсе Клавем у тебе? 190 00:13:28,600 --> 00:13:29,840 Так. 191 00:13:29,920 --> 00:13:31,360 Віддай його, будь ласка. 192 00:13:32,440 --> 00:13:36,840 Ми звинувачуємо тебе у скоєнні злочинів проти Пентаверату. 193 00:13:36,920 --> 00:13:37,960 Яких злочинів? 194 00:13:38,480 --> 00:13:42,280 -Ти вкрав Парсе Клавем. -Я не крав! Я повернув його. 195 00:13:42,360 --> 00:13:45,800 Ти торкнувся його. Зіпсував. Тепер лише ти можеш ним скористатись. 196 00:13:45,880 --> 00:13:47,320 Зачитайте звинувачення. 197 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 Звинувачення наступні. 198 00:13:49,000 --> 00:13:51,960 Крадіжка Парсе Клавема. Два вбивства. 199 00:13:52,040 --> 00:13:55,600 -Джейсон Екклстон і професор Кларк. -Я нікого не вбивав! 200 00:13:55,680 --> 00:13:56,640 Тихо! 201 00:13:56,720 --> 00:13:58,560 Ми знаємо твою справжню натуру. 202 00:13:58,640 --> 00:14:02,080 Канадський журналіст Кен Скарбороу. 203 00:14:02,160 --> 00:14:04,360 Віддай свою карту пам'яті. 204 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 МЕНТОРе! 205 00:14:16,720 --> 00:14:20,560 Ось ми й в Пентавераті. Тут для кожного є якась робота… 206 00:14:21,160 --> 00:14:23,480 Ти народився в маминій дупі. 207 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 Я напишу власне ім'я. 208 00:14:30,000 --> 00:14:32,160 К-Е-Н. 209 00:14:32,240 --> 00:14:34,040 Ніби ви так не робили. 210 00:14:34,560 --> 00:14:38,680 Не хочу бути занудою, але чи достатньо у нас доказів? 211 00:14:38,760 --> 00:14:42,600 Спочатку переглянемо всі докази. Поки посадіть його в карцер його. 212 00:14:43,400 --> 00:14:44,840 -Підтримую. -Вирішено. 213 00:14:44,920 --> 00:14:48,160 Кена посадять у карцер. Є що сказати? 214 00:14:48,240 --> 00:14:50,280 Так. Де Хіґінс? 215 00:14:50,880 --> 00:14:52,320 Що сталося з Хіґнсом? 216 00:14:55,600 --> 00:14:56,800 Боже мій. 217 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Дивися, голова зрадника. 218 00:15:00,960 --> 00:15:03,400 Хіґінс пустив журналіста у гвардію Ліхтенштейну, 219 00:15:03,480 --> 00:15:04,560 і, звісно… 220 00:15:04,640 --> 00:15:07,000 Пентаверат не має бути викритим. 221 00:15:07,080 --> 00:15:09,680 У карцер його! 222 00:15:09,760 --> 00:15:11,800 Що… Що відбувається? 223 00:15:11,880 --> 00:15:12,760 У карцер його! 224 00:15:12,840 --> 00:15:14,280 Куди ви мене ведете? 225 00:15:23,160 --> 00:15:28,440 Як підеш сьогодні до лісу ти Здивуєшся не на жарт 226 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 Якщо підеш сьогодні до лісу ти… 227 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 Офіційно настала ніч. 228 00:15:33,880 --> 00:15:36,600 Я Марія Менунос з «Пентаверат ТВ». 229 00:15:36,680 --> 00:15:39,400 Нагадую вам, що завтра відбудеться «Медовс» — 230 00:15:39,480 --> 00:15:41,080 найвизначніша подія року. 231 00:15:41,160 --> 00:15:43,440 А сьогоднішнім вечірнім кіно буде 232 00:15:44,720 --> 00:15:45,600 «Без обличчя». 233 00:15:47,280 --> 00:15:49,000 Добраніч, штаб-квартира Пентаверату. 234 00:16:05,520 --> 00:16:09,960 Як підеш сьогодні до лісу ти Краще візьми когось… 235 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 Швидко! 236 00:16:11,600 --> 00:16:15,080 …до лісу сьогодні ти Краще вдома залишсь 237 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 Бо там ведмеді були колись… 238 00:16:18,080 --> 00:16:20,720 Я намагався допомогти! 239 00:16:20,800 --> 00:16:25,400 Сьогодні ведмеді плюшеві Поласують смачним 240 00:16:44,560 --> 00:16:46,000 Ти мене вб'єш? 241 00:16:48,400 --> 00:16:50,440 ЧШШ… 242 00:16:54,360 --> 00:16:56,680 ЗА МНОЮ. 243 00:17:27,840 --> 00:17:30,640 Гадаєш, я вмію керувати гелікоптером? 244 00:17:33,320 --> 00:17:35,200 МИ ТАЄМНА СПІЛЬНОТА, ПРИДУРКУ 245 00:17:40,360 --> 00:17:41,880 Звідки ти знаєш? 246 00:17:47,160 --> 00:17:49,360 Класно поговорили. 247 00:17:58,840 --> 00:18:00,480 Рейлі, ти тут! 248 00:18:01,120 --> 00:18:03,280 -Як ти тут опинилася? -Мене вирубили. 249 00:18:03,360 --> 00:18:05,880 І вусатий чоловік змусив мене залізти в гелікоптер. 250 00:18:05,960 --> 00:18:10,200 Гаразд, пристебнися. Я вже сто років не літав. 251 00:18:11,080 --> 00:18:13,840 Гаразд, ми повертаємося до Торонто. 252 00:18:13,920 --> 00:18:16,400 Сісти не встати, у мене з'явилася історія? 253 00:18:17,640 --> 00:18:18,840 Гаразд, поїхали. 254 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 -Готова? Уперед! -Так. 255 00:18:23,880 --> 00:18:25,680 «САСА», ми йдемо! 256 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 Он там живе Алекс Требек. 257 00:18:45,480 --> 00:18:46,400 -Він… -Канадець. 258 00:18:46,480 --> 00:18:48,840 Так. І Селін Діон. 259 00:18:48,920 --> 00:18:50,440 -Вона з Канади. -Саме так. 260 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 А там живе Білл Пімбертон. Ти його знаєш. 261 00:18:54,000 --> 00:18:56,800 -Ні. -Він винайшов гумову швабру. Канадець. 262 00:19:19,280 --> 00:19:20,600 Кене, що ти робиш? 263 00:19:20,680 --> 00:19:24,320 Я нічого не роблю. Важіль управлянні живе своїм життям. 264 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 Хто його контролює? 265 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 Ми помремо? 266 00:20:11,360 --> 00:20:13,520 -Ай! -Ні, відпусти мене! 267 00:20:15,200 --> 00:20:18,280 -Що відбувається? -Куди ви нас везете? 268 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 Вітаю, засранцю і його подруго. 269 00:20:23,480 --> 00:20:26,200 Вітаю, до дупи піти бажаю. 270 00:20:26,280 --> 00:20:28,000 З вами веселун Скіп Чо. 271 00:20:28,720 --> 00:20:31,080 Веселощі скінчилися, Кене Скарбороу. 272 00:20:32,120 --> 00:20:33,320 Бо настав час 273 00:20:33,920 --> 00:20:35,120 тобі нам допомогти. 274 00:20:35,200 --> 00:20:36,280 Допомогти? 275 00:20:37,520 --> 00:20:38,600 Не будь наївним. 276 00:20:40,040 --> 00:20:41,280 Я поганець. 277 00:20:41,880 --> 00:20:42,720 Так. 278 00:20:43,640 --> 00:20:46,280 Я поганець 279 00:20:49,320 --> 00:20:52,360 То ти поганець Підлий обірванець 280 00:20:52,440 --> 00:20:56,400 Свого завжди доб'єшся Всюди ти прорвешся 281 00:20:56,480 --> 00:20:59,240 Вмію я злити Маму засмутити 282 00:20:59,320 --> 00:21:03,240 Твою дівку розізлити Тата спокусити 283 00:21:03,320 --> 00:21:06,240 Я погана… 284 00:21:06,840 --> 00:21:07,800 Так. 285 00:21:14,320 --> 00:21:16,760 Я погана 286 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 Так. 287 00:21:27,280 --> 00:21:31,640 Вмію лише робити зло 288 00:21:32,520 --> 00:21:34,920 Зло 289 00:21:37,000 --> 00:21:38,920 Я погана 290 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 Я погана 291 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 Переклад субтитрів: Павло Дум'як