1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,920
"CÁI KIM TRONG BỌC SẼ CÓ NGÀY LÒI RA.
SÓI THÌ MÃI MÃI HOÀN SÓI MÀ THÔI".
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,360
JEAN DE LA FONTAINE
HỘI VIÊN HỘI PENTAVERATE (1695 - 1705)
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
"TÔI LÀ NGƯỜI XẤU…
5
00:00:23,560 --> 00:00:24,920
CHỨ CÒN GÌ".
6
00:00:25,000 --> 00:00:26,640
BILLIE EILISH
7
00:00:26,720 --> 00:00:29,720
HỘI VIÊN TƯƠNG LAI
CỦA HỘI SEPTAVERATE (2047 - 2069)
8
00:00:30,240 --> 00:00:33,280
Ken, ông đâu rồi? Ken?
9
00:00:34,480 --> 00:00:38,520
Được rồi. 30.000 cái email
vừa bốc hơi một cách thần kỳ.
10
00:00:39,120 --> 00:00:40,920
Ý tôi là, lý giải kiểu gì đây?
11
00:00:41,440 --> 00:00:45,200
Anthony này, có bao giờ chú nghĩ
chú bị ám ảnh với thuyết âm mưu
12
00:00:45,280 --> 00:00:47,520
là để thay
liên hệ đời thật giữa con người không?
13
00:00:52,760 --> 00:00:54,840
- Không, không hẳn.
- Vâng.
14
00:00:56,040 --> 00:00:58,680
Chính quyền ngầm thì sao?
Cũng là bốc phét à?
15
00:00:58,760 --> 00:00:59,800
Vâng.
16
00:01:02,800 --> 00:01:05,800
Cái gì? Tức là chính phủ chả làm gì xấu á?
17
00:01:05,880 --> 00:01:08,760
Không, họ làm mấy trò ngu suốt.
Mấy trò độc ác ý.
18
00:01:08,840 --> 00:01:10,360
Ý là như vụ Pizzagate à?
19
00:01:10,440 --> 00:01:13,360
Không, ý là
như cái thí nghiệm giang mai Tuskegee
20
00:01:13,440 --> 00:01:17,520
mà họ cố tình cho
600 người Da đen mắc bệnh uống giả dược
21
00:01:17,600 --> 00:01:21,840
để họ nghiên cứu tác động của
cái bệnh chưa điều trị đó, mấy trò ác ý.
22
00:01:22,920 --> 00:01:23,760
Nhất trí.
23
00:01:23,840 --> 00:01:25,600
Tôi nghĩ là có thuyết âm mưu,
24
00:01:25,680 --> 00:01:28,760
nhưng họ làm chú nghiện thuyết giả
để không chú tâm vào thuyết thật.
25
00:01:28,840 --> 00:01:32,840
Hiểu rồi. Vậy tôi không chỉ là
lão già hôi hám đúng không.
26
00:01:32,920 --> 00:01:34,720
Không, chú khá hôi thật.
27
00:01:34,800 --> 00:01:40,080
Tôi lo là chú không tắm rửa kỹ,
kiểu, chú biết đấy, bằng xà phòng ấy.
28
00:01:40,160 --> 00:01:41,720
Xà phòng? Cái gì?
29
00:01:42,400 --> 00:01:46,360
Đâu ai cần xà phòng. Đấy là
trò tuyên truyền của hãng xà phòng lớn.
30
00:01:47,160 --> 00:01:48,680
Ai chả cần xà phòng.
31
00:01:48,760 --> 00:01:54,560
Ta phải để vụ này lúc khác nói, nhé, vì ta
sắp sửa vạch mặt được bọn khốn này rồi.
32
00:01:55,200 --> 00:01:56,200
Cô không ngửi thấy à?
33
00:01:56,280 --> 00:01:59,120
Tôi đúng nghĩa là
không hít vào ba tiếng rồi.
34
00:02:00,160 --> 00:02:01,280
Thôi được rồi. Nào.
35
00:02:01,360 --> 00:02:02,960
Nào, ông bạn, ông đâu rồi?
36
00:02:03,680 --> 00:02:04,560
Ông đâu rồi?
37
00:02:07,560 --> 00:02:09,800
Ôi Chúa ơi! Tôi ngửi thấy mùi gì thật.
38
00:02:10,480 --> 00:02:13,200
- Không phải tôi, nhóc.
- Kéo cửa sổ xuống đi.
39
00:02:14,400 --> 00:02:15,240
Hả?
40
00:02:18,440 --> 00:02:20,080
Đã bảo hắn bám theo tôi mà!
41
00:02:23,000 --> 00:02:26,520
"Đừng hòng tiết lộ hội…"
42
00:02:32,120 --> 00:02:37,560
Năm 1984, bốn cậu học sinh
gặp một cô bé tên là Eleven
43
00:02:38,080 --> 00:02:40,800
và khám phá ra
một nơi gọi là Thế giới Ngược.
44
00:02:41,640 --> 00:02:45,040
Thấy chưa, bạn phải
tập trung vào, hiểu không?
45
00:02:45,760 --> 00:02:49,760
Đấy là phim Cậu Bé Mất Tích.
Còn loạt phim này tên là
46
00:02:50,320 --> 00:02:51,520
Hội Pentaverate,
47
00:02:51,600 --> 00:02:54,000
xoay quanh một hội kín tử tế cơ.
48
00:02:54,520 --> 00:02:56,480
Nói chung là đấy, tập bốn.
49
00:02:57,120 --> 00:03:01,400
Bạn xem hết ba tập rồi.
Tin tôi đi, giờ mà bỏ dở là ngu lắm đấy.
50
00:03:07,280 --> 00:03:12,360
Xe Musk đang chạy siêu tốc theo hướng Đông
tới Trung tâm Dubrovnik. Vận tốc Mach 3.
51
00:03:22,960 --> 00:03:25,720
Coi chừng ói!
52
00:03:33,960 --> 00:03:36,000
ĐI TỪ: TRỤ SỞ HỘI PENTAVERATE
53
00:03:39,560 --> 00:03:41,040
Khoái không, ông bạn?
54
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Nào, đi lấy cái chìa khóa thôi!
55
00:03:53,400 --> 00:03:54,440
Đi theo tôi.
56
00:03:54,520 --> 00:03:56,920
TOA LÉT
57
00:04:07,400 --> 00:04:09,000
Ê, cậu bé, lại đây nào!
58
00:04:12,000 --> 00:04:14,520
THẤY SASQUATCH!
59
00:04:14,600 --> 00:04:18,440
Rồi, Ken, tôi cần ông tập trung.
Ta phải vào lấy cái chìa khóa đó.
60
00:04:18,520 --> 00:04:19,360
Vâng.
61
00:04:20,160 --> 00:04:21,720
Lâu đài Dubrovnik kia rồi.
62
00:04:23,440 --> 00:04:25,520
Cái Parce Clavem ở trong đó đấy.
63
00:04:26,480 --> 00:04:29,480
Mong yêu tinh
chấp thuận lưới hối tiếc của hai ông.
64
00:04:29,560 --> 00:04:32,600
À ừ, vì đang có
Lễ hội Yêu tinh Dubrovnik mà.
65
00:04:32,680 --> 00:04:33,960
Năm nào dân thành phố
66
00:04:34,040 --> 00:04:38,040
cũng dâng lưới hối tiếc
cho Yêu tinh Dubrovnik để xin xá tội.
67
00:04:38,120 --> 00:04:39,440
Thú vị nhỉ.
68
00:04:40,200 --> 00:04:43,120
Chết cha, Sasquatch kìa!
Phải cắt đuôi nó đi, Ken.
69
00:04:43,680 --> 00:04:45,800
- Tránh ra.
- Tránh đường!
70
00:04:45,880 --> 00:04:46,800
Ta phải đi… Xin lỗi!
71
00:04:46,880 --> 00:04:51,800
Ông đi tìm tiệm của bà bói đi,
để tôi thử dẫn nó vào cái hẻm này.
72
00:04:51,880 --> 00:04:55,600
Tôi chạy nhanh không nổi,
tôi bị hoại tử tinh hoàn trái.
73
00:04:55,680 --> 00:04:57,080
Tại phim miền Tây à?
74
00:04:57,160 --> 00:05:01,880
Không, tại tôi điều phối đóng thế trong
Những Cô Gái Vàng. Estelle Getty khốn!
75
00:05:01,960 --> 00:05:03,440
- Ừ.
- Quan trọng này.
76
00:05:03,520 --> 00:05:05,360
Đừng đụng vào cái khóa.
77
00:05:05,440 --> 00:05:08,000
- Không đụng vào khóa?
- Đừng đụng! Đi đi!
78
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Không đụng vào cái khóa.
79
00:05:15,200 --> 00:05:16,640
Chết cha, nó đến.
80
00:05:22,200 --> 00:05:25,600
Xin lỗi nhé.
Xin lỗi bà. Xin lỗi, tôi đi nhờ.
81
00:05:25,680 --> 00:05:27,520
Xin lỗi. Tôi đi nhờ.
82
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
Yêu tinh Dubrovnik kìa!
83
00:05:31,560 --> 00:05:33,400
Yêu tinh!
84
00:05:33,480 --> 00:05:37,000
- Chấp thuận lưới hối tiếc của tôi đi.
- Lưới của tôi đây.
85
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
Để tôi, ông bạn.
86
00:05:55,240 --> 00:05:59,440
Tôi là Yêu tinh Dubrovnik xịn đây.
Biến khỏi đầm lầy nhà tao mau!
87
00:06:02,640 --> 00:06:03,480
Nằm im đấy!
88
00:06:03,560 --> 00:06:05,200
Rồi ta thấy khuôn mặt nàng…
89
00:06:05,280 --> 00:06:07,080
- Cảm ơn Shrek.
- Không có chi.
90
00:06:07,160 --> 00:06:08,760
Ta đã tin…
91
00:06:08,840 --> 00:06:10,080
Yêu tinh!
92
00:06:10,160 --> 00:06:11,760
Chẳng có chút nào
93
00:06:12,840 --> 00:06:14,480
Hồ nghi trong tâm trí ta
94
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
Ta đang yêu
95
00:06:19,040 --> 00:06:20,440
Ta đã tin…
96
00:07:06,400 --> 00:07:07,960
SỨC MẠNH
97
00:07:08,040 --> 00:07:10,560
LỐI TỚI LÂU ĐÀI DUBROVNIK
98
00:07:32,880 --> 00:07:36,800
NƠI MỘT ĐI KHÔNG TRỞ LẠI
CẤM BỌN CHÀO HÀNG
99
00:07:43,400 --> 00:07:47,480
Chào mừng tới đại sảnh gương của ta,
100
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
Ken Scarborough.
101
00:07:49,680 --> 00:07:50,800
Ai nói đấy?
102
00:07:51,720 --> 00:07:52,560
Ta đây.
103
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
Bà là ai?
104
00:07:56,440 --> 00:07:59,760
Ta là Nữ tu xứ Dubrovnik.
105
00:07:59,840 --> 00:08:02,400
Giống Giáo chủ xứ Dubrovnik hả.
106
00:08:02,920 --> 00:08:06,240
Ta là chị gái Giáo chủ,
còn Giáo chủ là em trai ta.
107
00:08:06,320 --> 00:08:08,680
Tôi e là tôi phải báo một tin rất dữ.
108
00:08:09,600 --> 00:08:11,040
Giáo chủ mất rồi ạ.
109
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
Được cho là bị sát hại.
110
00:08:13,520 --> 00:08:15,960
Em trai ta mất rồi?
111
00:08:17,640 --> 00:08:20,480
Đúng là thảm họa!
112
00:08:20,560 --> 00:08:24,560
Vâng, tôi rất tiếc, nhưng…
Chỗ quái nào? Cái gì…
113
00:08:24,640 --> 00:08:30,880
Đã ai liên lạc với
phụ mẫu bọn ta hoặc phụ thân bọn ta chưa?
114
00:08:30,960 --> 00:08:32,600
Tôi… Tôi chả hiểu bà đang…
115
00:08:33,800 --> 00:08:37,280
Tôi… Giá mà tôi có thể… Vâng, được thôi.
116
00:08:39,760 --> 00:08:43,320
Bọn ta còn có
hai anh em họ ở Kaiserslautern nữa.
117
00:08:43,400 --> 00:08:47,960
Hai anh em họ ở Kaiserslautern
đã hay việc Giáo chủ em ta mất chưa?
118
00:08:48,480 --> 00:08:50,760
Chia buồn sâu sắc với mất mát của bà,
119
00:08:50,840 --> 00:08:55,120
nhưng thật ra tôi đến vì công chuyện
chính thức của hội Pentaverate ạ.
120
00:08:57,720 --> 00:09:02,720
Liên quan đến cái máy phô-tô à?
Katie bên nhân sự sai ông đến à?
121
00:09:02,800 --> 00:09:03,640
Hả?
122
00:09:04,440 --> 00:09:05,720
Không có gì đâu.
123
00:09:05,800 --> 00:09:07,920
Tôi đang tìm Parce Clavem.
124
00:09:08,000 --> 00:09:09,240
À, nó không có ở đây.
125
00:09:09,320 --> 00:09:12,280
Ông phí thì giờ rồi.
Chúc một ngày tốt lành!
126
00:09:13,920 --> 00:09:16,000
A lô? Nữ tu ơi?
127
00:09:16,920 --> 00:09:20,120
Tôi tình cờ lại biết
là cái chìa đó chắc chắn có ở đây.
128
00:09:20,680 --> 00:09:22,800
Khỉ thật, ông khá lắm.
129
00:09:22,880 --> 00:09:26,320
Ta là người canh giữ Parce Clavem đây.
130
00:09:26,840 --> 00:09:28,200
Tiếng La-tinh nghĩa là…
131
00:09:28,280 --> 00:09:29,120
Khóa dự phòng.
132
00:09:29,960 --> 00:09:32,800
Khỉ thật, ông khá lắm.
133
00:09:32,880 --> 00:09:34,680
Ken Scarborough,
134
00:09:34,760 --> 00:09:40,720
nhìn vào gương đi.
135
00:09:40,800 --> 00:09:42,360
Ông thấy gì?
136
00:09:43,320 --> 00:09:44,800
Tôi thấy Ken Scarborough.
137
00:09:45,440 --> 00:09:49,640
- Và đấy là ai?
- Một ông bạn Canada thân thiện thôi ạ.
138
00:09:50,600 --> 00:09:54,120
Uống nước trong Chén Hiểm độc đi.
139
00:09:54,200 --> 00:09:58,880
Từ chiếc chén cổ này,
những ngôn từ hiểm ác sẽ tuôn chảy.
140
00:09:59,480 --> 00:10:00,920
Hớp một ngụm từ chén đi,
141
00:10:01,520 --> 00:10:04,320
cơn giận trong ông sẽ bùng lên.
142
00:10:08,080 --> 00:10:11,280
Thân thiện sẽ không còn là cái cớ nữa
143
00:10:11,360 --> 00:10:14,760
khi cơn phẫn uất
chảy trong huyết quản ông!
144
00:10:15,480 --> 00:10:17,160
Tôi không muốn giận dữ!
145
00:10:17,680 --> 00:10:19,200
Tôi muốn thân thiện cơ!
146
00:10:22,600 --> 00:10:25,160
Cầm súng lên.
Thách ông bắn trúng nữ tu ta.
147
00:10:25,240 --> 00:10:29,120
Gương này sẽ đánh lừa ông.
Ông sẽ chả biết ta đang ở phía nào đâu.
148
00:10:29,200 --> 00:10:31,400
Tôi không bắn nữ tu đâu.
149
00:10:31,480 --> 00:10:34,160
Bắn trúng mục tiêu để lấy chìa khóa đi,
150
00:10:34,240 --> 00:10:36,560
không là ta xử đẹp ông đó!
151
00:10:37,200 --> 00:10:38,040
Thôi được rồi.
152
00:10:43,840 --> 00:10:45,160
Chết tiệt!
153
00:10:46,320 --> 00:10:48,000
Chúa ơi, ông làm gì ta rồi?
154
00:10:48,080 --> 00:10:49,880
Bà bảo tôi bắn bà còn gì!
155
00:10:49,960 --> 00:10:53,840
Sao có ngần này gương
mà ông bắn trúng ngay phát đầu được?
156
00:10:53,920 --> 00:10:57,160
- Ta lắp tận 30 cái gương ở đây để…
- Tôi xin lỗi!
157
00:10:57,240 --> 00:10:59,040
Cầm cái chìa khóa rồi lượn đi.
158
00:10:59,120 --> 00:11:00,360
Chân bà thì sao?
159
00:11:00,440 --> 00:11:06,320
Để ta gọi xe cấp cứu. Chúa ơi.
Ông biết ta sẽ phải tự thanh toán không?
160
00:11:06,400 --> 00:11:09,680
Vì ta đòi "hội Pentaverate"
bồi thường bảo hiểm kiểu gì?
161
00:11:09,760 --> 00:11:12,200
Vứt súng đi, Dick Cheney khốn nạn.
162
00:11:12,800 --> 00:11:14,360
Xong thì xéo đi. Cút đi.
163
00:11:15,520 --> 00:11:16,360
Chúa ơi.
164
00:11:18,040 --> 00:11:21,440
- Đau thế.
- Nó hợp nhất với ADN của ông mà, đồ đần.
165
00:11:21,520 --> 00:11:22,880
Ý tôi là, đau lắm ấy.
166
00:11:22,960 --> 00:11:25,400
Đau lắm cơ à? Thương cưng thế.
167
00:11:25,480 --> 00:11:27,680
Có đau bằng bị bắn vào chân không?
168
00:11:27,760 --> 00:11:30,800
Có đau bằng
nghe tin em trai ông vừa bị giết không?
169
00:11:30,880 --> 00:11:33,560
Cuốn xéo đi, lão già đần độn thối tha.
170
00:11:33,640 --> 00:11:35,800
- A lô. Cho xe cấp cứu.
- Xin lỗi.
171
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
Đại sảnh Gương nhé.
172
00:11:37,720 --> 00:11:38,600
Ờ, lại bị.
173
00:11:58,960 --> 00:12:04,160
TOA LÉT
174
00:12:28,480 --> 00:12:32,040
- Vì tôi tin hội Pentaverate.
- Cùng bọn ta bảo vệ thế giới.
175
00:12:32,120 --> 00:12:34,960
Vệ binh Liechtenstein là anh em chiến hữu.
176
00:12:35,040 --> 00:12:37,240
Họ cũng làm vài việc khá tốt mà.
177
00:12:37,320 --> 00:12:41,560
- Bọn tôi có người thay ông luôn rồi.
- Biết âm hộ cá heo "xì hơi" được không?
178
00:13:08,560 --> 00:13:09,400
Xin chào?
179
00:13:12,440 --> 00:13:13,280
Xin chào!
180
00:13:25,840 --> 00:13:28,560
Hẳn là ông lấy được Parce Clavem rồi.
181
00:13:28,640 --> 00:13:29,840
Vâng, đúng.
182
00:13:29,920 --> 00:13:31,360
Phiền ông đưa đây.
183
00:13:32,480 --> 00:13:36,840
Ông đứng trước bọn ta vì bị cáo buộc
các tội ác chống lại hội Pentaverate.
184
00:13:36,920 --> 00:13:38,400
Tội ác gì?
185
00:13:38,480 --> 00:13:42,280
- Ông ăn cắp Parce Clavem.
- Tôi có ăn cắp đâu! Tôi lấy nó về mà.
186
00:13:42,360 --> 00:13:45,840
Ông đụng vào nó, làm hỏng rồi.
Giờ chỉ ông dùng được thôi.
187
00:13:45,920 --> 00:13:47,320
Đọc các cáo buộc đi.
188
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
Các cáo buộc như sau.
189
00:13:49,000 --> 00:13:51,960
Lấy cắp Parce Clavem.
Hai tội danh giết người.
190
00:13:52,040 --> 00:13:55,600
- Ông Jason Eccleston và giáo sư Clark.
- Giết người? Tôi có giết ai đâu!
191
00:13:55,680 --> 00:13:56,680
Im lặng!
192
00:13:56,760 --> 00:14:02,120
Bọn ta biết danh tính thật của ông rồi.
Ký giả Ken Scarborough người Canada ạ.
193
00:14:02,200 --> 00:14:04,360
Đem cái thẻ nhớ lên đây.
194
00:14:14,360 --> 00:14:15,440
MENTOR!
195
00:14:16,720 --> 00:14:20,560
Ta đang có mặt ở hội Pentaverate.
Có nhiều thứ để làm lắm…
196
00:14:21,160 --> 00:14:23,480
Ông từ lỗ hậu của mẹ ông chui ra.
197
00:14:28,000 --> 00:14:29,480
Xem tôi viết tên tôi này.
198
00:14:30,000 --> 00:14:32,160
K-E-N.
199
00:14:32,240 --> 00:14:34,480
Làm như chưa ai làm thế bao giờ ấy.
200
00:14:34,560 --> 00:14:38,800
Ta không muốn phá đám đâu,
nhưng thế này đã đủ chứng cứ kết tội chưa?
201
00:14:38,880 --> 00:14:43,360
Ta nên kiểm tra hết các đoạn ghi hình đã.
Trong lúc đợi, nhốt lão vào hộp.
202
00:14:43,440 --> 00:14:44,840
- Đồng ý.
- Xong.
203
00:14:44,920 --> 00:14:48,160
Ken sẽ bị nhốt vào hộp.
Ông có gì muốn nói không?
204
00:14:48,240 --> 00:14:50,280
Có. Higgins đâu?
205
00:14:50,880 --> 00:14:52,320
Higgins bị làm sao rồi?
206
00:14:55,640 --> 00:14:56,800
Ôi Chúa ơi.
207
00:14:58,240 --> 00:15:00,200
Nhìn đi, thủ cấp của gã phản bội.
208
00:15:01,000 --> 00:15:04,680
Higgins cho một ký giả
vào Vệ binh Liechtenstein, mà dĩ nhiên…
209
00:15:04,760 --> 00:15:07,000
Cấm được tiết lộ hội Pentaverate.
210
00:15:07,080 --> 00:15:09,680
Nhốt vào hộp đi!
211
00:15:09,760 --> 00:15:11,840
Hả… Thế này là thế nào?!
212
00:15:11,920 --> 00:15:14,440
- Nhốt vào hộp!
- Hai anh đưa tôi đi đâu?
213
00:15:23,160 --> 00:15:28,440
Nếu hôm nay bạn lạc bước vào rừng
Một bất ngờ lớn chắc chắn sẽ chờ đón bạn
214
00:15:28,520 --> 00:15:31,520
Nếu hôm nay bạn lạc bước vào rừng…
215
00:15:31,600 --> 00:15:33,800
Màn đêm đã chính thức buông xuống.
216
00:15:33,880 --> 00:15:36,600
Tôi là Maria Menounos
đến từ Pentaverate TV,
217
00:15:36,680 --> 00:15:39,400
xin được nhắc bạn
rằng mai sẽ diễn ra Meadows,
218
00:15:39,480 --> 00:15:43,560
sự kiện hoành tráng nhất năm.
Giờ thì, phim chiếu tối nay sẽ là
219
00:15:44,720 --> 00:15:49,000
Lật Mặt. Chúc trụ sở
hội Pentaverate ngủ ngon.
220
00:16:05,520 --> 00:16:09,960
Nếu hôm nay bạn lạc bước vào rừng
Bạn chớ nên đi một mình…
221
00:16:10,680 --> 00:16:11,520
Mau!
222
00:16:11,600 --> 00:16:15,080
…hôm nay bạn lạc bước vào rừng
Nhưng ở nhà sẽ bình an hơn
223
00:16:15,160 --> 00:16:18,000
Vì với mọi chú gấu từng sống trên đời…
224
00:16:18,600 --> 00:16:20,720
Tôi muốn giúp thôi mà!
225
00:16:20,800 --> 00:16:25,400
Hôm nay sẽ là ngày
Những chú gấu bông đi dã ngoại
226
00:16:44,600 --> 00:16:46,000
Ông định giết tôi à?
227
00:16:48,400 --> 00:16:50,440
SUỴT…
228
00:16:54,360 --> 00:16:56,680
ĐI THEO TÔI.
229
00:17:27,880 --> 00:17:30,640
Ông muốn tôi lái cái trực thăng kia á?
230
00:17:33,320 --> 00:17:34,600
BỌN TÔI LÀ HỘI KÍN, ĐỒ LỢN.
231
00:17:40,400 --> 00:17:41,880
Ủa, sao ông biết?
232
00:17:45,600 --> 00:17:47,200
BỌN TÔI LÀ HỘI KÍN, ĐỒ LỢN.
233
00:17:47,280 --> 00:17:49,360
Chà, thân thiện ghê nhỉ.
234
00:17:58,840 --> 00:18:03,280
- Reilly, cháu ở đây à! Sao cháu lên được?
- Cháu bị ngất xỉu.
235
00:18:03,360 --> 00:18:05,880
Xong ông để ria
bảo cháu lên trực thăng đi.
236
00:18:05,960 --> 00:18:10,200
Rồi, thế thì cài dây an toàn đi.
Lâu lắm rồi tôi chưa lái trực thăng đâu.
237
00:18:11,160 --> 00:18:13,880
Nào, ta về Toronto thôi.
238
00:18:13,960 --> 00:18:16,920
Tía má ơi,
chuyện tôi sắp kể hay ho lắm đây!
239
00:18:17,720 --> 00:18:18,840
Nào, đi thôi.
240
00:18:20,160 --> 00:18:22,160
- Sẵn sàng chưa? Đi nhé!
- Rồi ạ.
241
00:18:23,880 --> 00:18:25,680
CACA, bọn tôi về đây!
242
00:18:43,200 --> 00:18:46,320
- Nhà Alex Trebek kia kìa. Ông ấy là…
- Người Canada.
243
00:18:46,400 --> 00:18:48,880
Ừ, đúng rồi. Celine Dion nữa.
244
00:18:48,960 --> 00:18:50,440
- Cũng dân Canada.
- Đúng.
245
00:18:51,080 --> 00:18:53,880
Còn Bill Pemberton ở kia.
Cháu cũng biết nhỉ.
246
00:18:53,960 --> 00:18:56,800
- Không ạ.
- Phát minh chổi cao su. Dân Canada.
247
00:19:19,280 --> 00:19:20,680
Ken, ông làm gì đấy?
248
00:19:20,760 --> 00:19:24,320
Tôi có làm gì đâu.
Cái trực thăng này tự biết nghĩ. Lên đi!
249
00:19:24,880 --> 00:19:27,200
Ai đang lái trực thăng đấy?
250
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Ta sắp chết ạ?
251
00:20:11,360 --> 00:20:13,520
- Ui da!
- Trời đất, bỏ tôi ra!
252
00:20:15,200 --> 00:20:18,280
- Thế này là sao?
- Mấy anh đưa bọn tôi đi đâu?
253
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
Xin chào lão bẩn thỉu và nhỏ bạn.
254
00:20:23,480 --> 00:20:26,200
Hoan nghênh và chào mừng bọn bây.
255
00:20:26,280 --> 00:20:28,080
Tôi là Skip Cho chập mạch.
256
00:20:28,720 --> 00:20:31,080
Hết giờ chơi rồi, Ken Scarborough ạ.
257
00:20:32,160 --> 00:20:35,120
Vì giờ là lúc ông phải giúp bọn tôi.
258
00:20:35,200 --> 00:20:36,280
Giúp anh?
259
00:20:37,560 --> 00:20:38,760
Đừng nai tơ thế chứ.
260
00:20:40,040 --> 00:20:41,280
Tôi là người xấu.
261
00:20:41,920 --> 00:20:42,760
Chứ còn gì.
262
00:20:43,680 --> 00:20:46,280
Tôi là người xấu
263
00:20:49,320 --> 00:20:52,400
Vậy ra anh là gã cứng đầu
Là gã thân lừa ưa nặng
264
00:20:52,480 --> 00:20:56,440
Là gã không bao giờ thỏa mãn
Là gã luôn ưỡn ngực huênh hoang
265
00:20:56,520 --> 00:20:59,520
Còn tôi là kiểu gái hư
Kiểu làm mẹ anh rầu rĩ
266
00:20:59,600 --> 00:21:03,560
Kiểu làm bồ anh điên tiết
Kiểu vớ vẩn "ăn" cả bố anh
267
00:21:03,640 --> 00:21:06,240
Tôi là người xấu…
268
00:21:07,080 --> 00:21:07,920
Chứ còn gì.
269
00:21:14,320 --> 00:21:16,760
Tôi là người xấu
270
00:21:21,400 --> 00:21:22,240
Chứ còn gì
271
00:21:27,440 --> 00:21:31,640
Tôi chỉ giỏi làm người xấu thôi
272
00:21:32,520 --> 00:21:34,920
Xấu tệ hại
273
00:21:37,000 --> 00:21:38,920
Tôi là người xấu
274
00:21:45,000 --> 00:21:46,520
Tôi là người xấu
275
00:21:46,600 --> 00:21:48,920
Biên dịch: Joy Ng