1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,120 --> 00:00:14,920 ‎"CÁI KIM TRONG BỌC SẼ CÓ NGÀY LÒI RA. ‎SÓI THÌ MÃI MÃI HOÀN SÓI MÀ THÔI". 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,360 ‎JEAN DE LA FONTAINE ‎HỘI VIÊN HỘI PENTAVERATE (1695 - 1705) 4 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 ‎"TÔI LÀ NGƯỜI XẤU… 5 00:00:23,560 --> 00:00:24,920 ‎CHỨ CÒN GÌ". 6 00:00:25,000 --> 00:00:26,640 ‎BILLIE EILISH 7 00:00:26,720 --> 00:00:29,720 ‎HỘI VIÊN TƯƠNG LAI ‎CỦA HỘI SEPTAVERATE (2047 - 2069) 8 00:00:30,240 --> 00:00:33,280 ‎Ken, ông đâu rồi? Ken? 9 00:00:34,480 --> 00:00:38,520 ‎Được rồi. 30.000 cái email ‎vừa bốc hơi một cách thần kỳ. 10 00:00:39,120 --> 00:00:40,920 ‎Ý tôi là, lý giải kiểu gì đây? 11 00:00:41,440 --> 00:00:45,200 ‎Anthony này, có bao giờ chú nghĩ ‎chú bị ám ảnh với thuyết âm mưu 12 00:00:45,280 --> 00:00:47,520 ‎là để thay ‎liên hệ đời thật giữa con người không? 13 00:00:52,760 --> 00:00:54,840 ‎- Không, không hẳn. ‎- Vâng. 14 00:00:56,040 --> 00:00:58,680 ‎Chính quyền ngầm thì sao? ‎Cũng là bốc phét à? 15 00:00:58,760 --> 00:00:59,800 ‎Vâng. 16 00:01:02,800 --> 00:01:05,800 ‎Cái gì? Tức là chính phủ chả làm gì xấu á? 17 00:01:05,880 --> 00:01:08,760 ‎Không, họ làm mấy trò ngu suốt. ‎Mấy trò độc ác ý. 18 00:01:08,840 --> 00:01:10,360 ‎Ý là như vụ Pizzagate à? 19 00:01:10,440 --> 00:01:13,360 ‎Không, ý là ‎như cái thí nghiệm giang mai Tuskegee 20 00:01:13,440 --> 00:01:17,520 ‎mà họ cố tình cho ‎600 người Da đen mắc bệnh uống giả dược 21 00:01:17,600 --> 00:01:21,840 ‎để họ nghiên cứu tác động của ‎cái bệnh chưa điều trị đó, mấy trò ác ý. 22 00:01:22,920 --> 00:01:23,760 ‎Nhất trí. 23 00:01:23,840 --> 00:01:25,600 ‎Tôi nghĩ là có thuyết âm mưu, 24 00:01:25,680 --> 00:01:28,760 ‎nhưng họ làm chú nghiện thuyết giả ‎để không chú tâm vào thuyết thật. 25 00:01:28,840 --> 00:01:32,840 ‎Hiểu rồi. Vậy tôi không chỉ là ‎lão già hôi hám đúng không. 26 00:01:32,920 --> 00:01:34,720 ‎Không, chú khá hôi thật. 27 00:01:34,800 --> 00:01:40,080 ‎Tôi lo là chú không tắm rửa kỹ, ‎kiểu, chú biết đấy, bằng xà phòng ấy. 28 00:01:40,160 --> 00:01:41,720 ‎Xà phòng? Cái gì? 29 00:01:42,400 --> 00:01:46,360 ‎Đâu ai cần xà phòng. Đấy là ‎trò tuyên truyền của hãng xà phòng lớn. 30 00:01:47,160 --> 00:01:48,680 ‎Ai chả cần xà phòng. 31 00:01:48,760 --> 00:01:54,560 ‎Ta phải để vụ này lúc khác nói, nhé, vì ta ‎sắp sửa vạch mặt được bọn khốn này rồi. 32 00:01:55,200 --> 00:01:56,200 ‎Cô không ngửi thấy à? 33 00:01:56,280 --> 00:01:59,120 ‎Tôi đúng nghĩa là ‎không hít vào ba tiếng rồi. 34 00:02:00,160 --> 00:02:01,280 ‎Thôi được rồi. Nào. 35 00:02:01,360 --> 00:02:02,960 ‎Nào, ông bạn, ông đâu rồi? 36 00:02:03,680 --> 00:02:04,560 ‎Ông đâu rồi? 37 00:02:07,560 --> 00:02:09,800 ‎Ôi Chúa ơi! Tôi ngửi thấy mùi gì thật. 38 00:02:10,480 --> 00:02:13,200 ‎- Không phải tôi, nhóc. ‎- Kéo cửa sổ xuống đi. 39 00:02:14,400 --> 00:02:15,240 ‎Hả? 40 00:02:18,440 --> 00:02:20,080 ‎Đã bảo hắn bám theo tôi mà! 41 00:02:23,000 --> 00:02:26,520 ‎"Đừng hòng tiết lộ hội…" 42 00:02:32,120 --> 00:02:37,560 ‎Năm 1984, bốn cậu học sinh ‎gặp một cô bé tên là Eleven 43 00:02:38,080 --> 00:02:40,800 ‎và khám phá ra ‎một nơi gọi là Thế giới Ngược. 44 00:02:41,640 --> 00:02:45,040 ‎Thấy chưa, bạn phải ‎tập trung vào, hiểu không? 45 00:02:45,760 --> 00:02:49,760 ‎Đấy là phim ‎Cậu Bé Mất Tích‎. ‎Còn loạt phim này tên là 46 00:02:50,320 --> 00:02:51,520 ‎Hội Pentaverate‎, 47 00:02:51,600 --> 00:02:54,000 ‎xoay quanh một hội kín tử tế cơ. 48 00:02:54,520 --> 00:02:56,480 ‎Nói chung là đấy, tập bốn. 49 00:02:57,120 --> 00:03:01,400 ‎Bạn xem hết ba tập rồi. ‎Tin tôi đi, giờ mà bỏ dở là ngu lắm đấy. 50 00:03:07,280 --> 00:03:12,360 ‎Xe Musk đang chạy siêu tốc theo hướng Đông ‎tới Trung tâm Dubrovnik. Vận tốc Mach 3. 51 00:03:22,960 --> 00:03:25,720 ‎Coi chừng ói! 52 00:03:33,960 --> 00:03:36,000 ‎ĐI TỪ: TRỤ SỞ HỘI PENTAVERATE 53 00:03:39,560 --> 00:03:41,040 ‎Khoái không, ông bạn? 54 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 ‎Nào, đi lấy cái chìa khóa thôi! 55 00:03:53,400 --> 00:03:54,440 ‎Đi theo tôi. 56 00:03:54,520 --> 00:03:56,920 ‎TOA LÉT 57 00:04:07,400 --> 00:04:09,000 ‎Ê, cậu bé, lại đây nào! 58 00:04:12,000 --> 00:04:14,520 ‎THẤY SASQUATCH! 59 00:04:14,600 --> 00:04:18,440 ‎Rồi, Ken, tôi cần ông tập trung. ‎Ta phải vào lấy cái chìa khóa đó. 60 00:04:18,520 --> 00:04:19,360 ‎Vâng. 61 00:04:20,160 --> 00:04:21,720 ‎Lâu đài Dubrovnik kia rồi. 62 00:04:23,440 --> 00:04:25,520 ‎Cái Parce Clavem ở trong đó đấy. 63 00:04:26,480 --> 00:04:29,480 ‎Mong yêu tinh ‎chấp thuận lưới hối tiếc của hai ông. 64 00:04:29,560 --> 00:04:32,600 ‎À ừ, vì đang có ‎Lễ hội Yêu tinh Dubrovnik mà. 65 00:04:32,680 --> 00:04:33,960 ‎Năm nào dân thành phố 66 00:04:34,040 --> 00:04:38,040 ‎cũng dâng lưới hối tiếc ‎cho Yêu tinh Dubrovnik để xin xá tội. 67 00:04:38,120 --> 00:04:39,440 ‎Thú vị nhỉ. 68 00:04:40,200 --> 00:04:43,120 ‎Chết cha, Sasquatch kìa! ‎Phải cắt đuôi nó đi, Ken. 69 00:04:43,680 --> 00:04:45,800 ‎- Tránh ra. ‎- Tránh đường! 70 00:04:45,880 --> 00:04:46,800 ‎Ta phải đi… Xin lỗi! 71 00:04:46,880 --> 00:04:51,800 ‎Ông đi tìm tiệm của bà bói đi, ‎để tôi thử dẫn nó vào cái hẻm này. 72 00:04:51,880 --> 00:04:55,600 ‎Tôi chạy nhanh không nổi, ‎tôi bị hoại tử tinh hoàn trái. 73 00:04:55,680 --> 00:04:57,080 ‎Tại phim miền Tây à? 74 00:04:57,160 --> 00:05:01,880 ‎Không, tại tôi điều phối đóng thế trong ‎Những Cô Gái Vàng‎. Estelle Getty khốn! 75 00:05:01,960 --> 00:05:03,440 ‎- Ừ. ‎- Quan trọng này. 76 00:05:03,520 --> 00:05:05,360 ‎Đừng đụng vào cái khóa. 77 00:05:05,440 --> 00:05:08,000 ‎- Không đụng vào khóa? ‎- Đừng đụng! Đi đi! 78 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 ‎Không đụng vào cái khóa. 79 00:05:15,200 --> 00:05:16,640 ‎Chết cha, nó đến. 80 00:05:22,200 --> 00:05:25,600 ‎Xin lỗi nhé. ‎Xin lỗi bà. Xin lỗi, tôi đi nhờ. 81 00:05:25,680 --> 00:05:27,520 ‎Xin lỗi. Tôi đi nhờ. 82 00:05:29,600 --> 00:05:31,480 ‎Yêu tinh Dubrovnik kìa! 83 00:05:31,560 --> 00:05:33,400 ‎Yêu tinh! 84 00:05:33,480 --> 00:05:37,000 ‎- Chấp thuận lưới hối tiếc của tôi đi. ‎- Lưới của tôi đây. 85 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 ‎Để tôi, ông bạn. 86 00:05:55,240 --> 00:05:59,440 ‎Tôi là Yêu tinh Dubrovnik xịn đây. ‎Biến khỏi đầm lầy nhà tao mau! 87 00:06:02,640 --> 00:06:03,480 ‎Nằm im đấy! 88 00:06:03,560 --> 00:06:05,200 ‎Rồi ta thấy khuôn mặt nàng… 89 00:06:05,280 --> 00:06:07,080 ‎- Cảm ơn Shrek. ‎- Không có chi. 90 00:06:07,160 --> 00:06:08,760 ‎Ta đã tin… 91 00:06:08,840 --> 00:06:10,080 ‎Yêu tinh! 92 00:06:10,160 --> 00:06:11,760 ‎Chẳng có chút nào 93 00:06:12,840 --> 00:06:14,480 ‎Hồ nghi trong tâm trí ta 94 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 ‎Ta đang yêu 95 00:06:19,040 --> 00:06:20,440 ‎Ta đã tin… 96 00:07:06,400 --> 00:07:07,960 ‎SỨC MẠNH 97 00:07:08,040 --> 00:07:10,560 ‎LỐI TỚI LÂU ĐÀI DUBROVNIK 98 00:07:32,880 --> 00:07:36,800 ‎NƠI MỘT ĐI KHÔNG TRỞ LẠI ‎CẤM BỌN CHÀO HÀNG 99 00:07:43,400 --> 00:07:47,480 ‎Chào mừng tới đại sảnh gương của ta, 100 00:07:47,560 --> 00:07:49,600 ‎Ken Scarborough. 101 00:07:49,680 --> 00:07:50,800 ‎Ai nói đấy? 102 00:07:51,720 --> 00:07:52,560 ‎Ta đây. 103 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 ‎Bà là ai? 104 00:07:56,440 --> 00:07:59,760 ‎Ta là Nữ tu xứ Dubrovnik. 105 00:07:59,840 --> 00:08:02,400 ‎Giống Giáo chủ xứ Dubrovnik hả. 106 00:08:02,920 --> 00:08:06,240 ‎Ta là chị gái Giáo chủ, ‎còn Giáo chủ là em trai ta. 107 00:08:06,320 --> 00:08:08,680 ‎Tôi e là tôi phải báo một tin rất dữ. 108 00:08:09,600 --> 00:08:11,040 ‎Giáo chủ mất rồi ạ. 109 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 ‎Được cho là bị sát hại. 110 00:08:13,520 --> 00:08:15,960 ‎Em trai ta mất rồi? 111 00:08:17,640 --> 00:08:20,480 ‎Đúng là thảm họa! 112 00:08:20,560 --> 00:08:24,560 ‎Vâng, tôi rất tiếc, nhưng… ‎Chỗ quái nào? Cái gì… 113 00:08:24,640 --> 00:08:30,880 ‎Đã ai liên lạc với ‎phụ mẫu bọn ta hoặc phụ thân bọn ta chưa? 114 00:08:30,960 --> 00:08:32,600 ‎Tôi… Tôi chả hiểu bà đang… 115 00:08:33,800 --> 00:08:37,280 ‎Tôi… Giá mà tôi có thể… Vâng, được thôi. 116 00:08:39,760 --> 00:08:43,320 ‎Bọn ta còn có ‎hai anh em họ ở Kaiserslautern nữa. 117 00:08:43,400 --> 00:08:47,960 ‎Hai anh em họ ở Kaiserslautern ‎đã hay việc Giáo chủ em ta mất chưa? 118 00:08:48,480 --> 00:08:50,760 ‎Chia buồn sâu sắc với mất mát của bà, 119 00:08:50,840 --> 00:08:55,120 ‎nhưng thật ra tôi đến vì công chuyện ‎chính thức của hội Pentaverate ạ. 120 00:08:57,720 --> 00:09:02,720 ‎Liên quan đến cái máy phô-tô à? ‎Katie bên nhân sự sai ông đến à? 121 00:09:02,800 --> 00:09:03,640 ‎Hả? 122 00:09:04,440 --> 00:09:05,720 ‎Không có gì đâu. 123 00:09:05,800 --> 00:09:07,920 ‎Tôi đang tìm Parce Clavem. 124 00:09:08,000 --> 00:09:09,240 ‎À, nó không có ở đây. 125 00:09:09,320 --> 00:09:12,280 ‎Ông phí thì giờ rồi. ‎Chúc một ngày tốt lành! 126 00:09:13,920 --> 00:09:16,000 ‎A lô? Nữ tu ơi? 127 00:09:16,920 --> 00:09:20,120 ‎Tôi tình cờ lại biết ‎là cái chìa đó chắc chắn có ở đây. 128 00:09:20,680 --> 00:09:22,800 ‎Khỉ thật, ông khá lắm. 129 00:09:22,880 --> 00:09:26,320 ‎Ta là người canh giữ Parce Clavem đây. 130 00:09:26,840 --> 00:09:28,200 ‎Tiếng La-tinh nghĩa là… 131 00:09:28,280 --> 00:09:29,120 ‎Khóa dự phòng. 132 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 ‎Khỉ thật, ông khá lắm. 133 00:09:32,880 --> 00:09:34,680 ‎Ken Scarborough, 134 00:09:34,760 --> 00:09:40,720 ‎nhìn vào gương đi. 135 00:09:40,800 --> 00:09:42,360 ‎Ông thấy gì? 136 00:09:43,320 --> 00:09:44,800 ‎Tôi thấy Ken Scarborough. 137 00:09:45,440 --> 00:09:49,640 ‎- Và đấy là ai? ‎- Một ông bạn Canada thân thiện thôi ạ. 138 00:09:50,600 --> 00:09:54,120 ‎Uống nước trong Chén Hiểm độc đi. 139 00:09:54,200 --> 00:09:58,880 ‎Từ chiếc chén cổ này, ‎những ngôn từ hiểm ác sẽ tuôn chảy. 140 00:09:59,480 --> 00:10:00,920 ‎Hớp một ngụm từ chén đi, 141 00:10:01,520 --> 00:10:04,320 ‎cơn giận trong ông sẽ bùng lên. 142 00:10:08,080 --> 00:10:11,280 ‎Thân thiện sẽ không còn là cái cớ nữa 143 00:10:11,360 --> 00:10:14,760 ‎khi cơn phẫn uất ‎chảy trong huyết quản ông! 144 00:10:15,480 --> 00:10:17,160 ‎Tôi không muốn giận dữ! 145 00:10:17,680 --> 00:10:19,200 ‎Tôi muốn thân thiện cơ! 146 00:10:22,600 --> 00:10:25,160 ‎Cầm súng lên. ‎Thách ông bắn trúng nữ tu ta. 147 00:10:25,240 --> 00:10:29,120 ‎Gương này sẽ đánh lừa ông. ‎Ông sẽ chả biết ta đang ở phía nào đâu. 148 00:10:29,200 --> 00:10:31,400 ‎Tôi không bắn nữ tu đâu. 149 00:10:31,480 --> 00:10:34,160 ‎Bắn trúng mục tiêu để lấy chìa khóa đi, 150 00:10:34,240 --> 00:10:36,560 ‎không là ta xử đẹp ông đó! 151 00:10:37,200 --> 00:10:38,040 ‎Thôi được rồi. 152 00:10:43,840 --> 00:10:45,160 ‎Chết tiệt! 153 00:10:46,320 --> 00:10:48,000 ‎Chúa ơi, ông làm gì ta rồi? 154 00:10:48,080 --> 00:10:49,880 ‎Bà bảo tôi bắn bà còn gì! 155 00:10:49,960 --> 00:10:53,840 ‎Sao có ngần này gương ‎mà ông bắn trúng ngay phát đầu được? 156 00:10:53,920 --> 00:10:57,160 ‎- Ta lắp tận 30 cái gương ở đây để… ‎- Tôi xin lỗi! 157 00:10:57,240 --> 00:10:59,040 ‎Cầm cái chìa khóa rồi lượn đi. 158 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 ‎Chân bà thì sao? 159 00:11:00,440 --> 00:11:06,320 ‎Để ta gọi xe cấp cứu. Chúa ơi. ‎Ông biết ta sẽ phải tự thanh toán không? 160 00:11:06,400 --> 00:11:09,680 ‎Vì ta đòi "hội Pentaverate" ‎bồi thường bảo hiểm kiểu gì? 161 00:11:09,760 --> 00:11:12,200 ‎Vứt súng đi, Dick Cheney khốn nạn. 162 00:11:12,800 --> 00:11:14,360 ‎Xong thì xéo đi. Cút đi. 163 00:11:15,520 --> 00:11:16,360 ‎Chúa ơi. 164 00:11:18,040 --> 00:11:21,440 ‎- Đau thế. ‎- Nó hợp nhất với ADN của ông mà, đồ đần. 165 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 ‎Ý tôi là, đau lắm ấy. 166 00:11:22,960 --> 00:11:25,400 ‎Đau lắm cơ à? Thương cưng thế. 167 00:11:25,480 --> 00:11:27,680 ‎Có đau bằng bị bắn vào chân không? 168 00:11:27,760 --> 00:11:30,800 ‎Có đau bằng ‎nghe tin em trai ông vừa bị giết không? 169 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 ‎Cuốn xéo đi, lão già đần độn thối tha. 170 00:11:33,640 --> 00:11:35,800 ‎- A lô. Cho xe cấp cứu. ‎- Xin lỗi. 171 00:11:35,880 --> 00:11:37,160 ‎Đại sảnh Gương nhé. 172 00:11:37,720 --> 00:11:38,600 ‎Ờ, lại bị. 173 00:11:58,960 --> 00:12:04,160 ‎TOA LÉT 174 00:12:28,480 --> 00:12:32,040 ‎- Vì tôi tin hội Pentaverate. ‎- Cùng bọn ta bảo vệ thế giới. 175 00:12:32,120 --> 00:12:34,960 ‎Vệ binh Liechtenstein là anh em chiến hữu. 176 00:12:35,040 --> 00:12:37,240 ‎Họ cũng làm vài việc khá tốt mà. 177 00:12:37,320 --> 00:12:41,560 ‎- Bọn tôi có người thay ông luôn rồi. ‎- Biết âm hộ cá heo "xì hơi" được không? 178 00:13:08,560 --> 00:13:09,400 ‎Xin chào? 179 00:13:12,440 --> 00:13:13,280 ‎Xin chào! 180 00:13:25,840 --> 00:13:28,560 ‎Hẳn là ông lấy được Parce Clavem rồi. 181 00:13:28,640 --> 00:13:29,840 ‎Vâng, đúng. 182 00:13:29,920 --> 00:13:31,360 ‎Phiền ông đưa đây. 183 00:13:32,480 --> 00:13:36,840 ‎Ông đứng trước bọn ta vì bị cáo buộc ‎các tội ác chống lại hội Pentaverate. 184 00:13:36,920 --> 00:13:38,400 ‎Tội ác gì? 185 00:13:38,480 --> 00:13:42,280 ‎- Ông ăn cắp Parce Clavem. ‎- Tôi có ăn cắp đâu! Tôi lấy nó về mà. 186 00:13:42,360 --> 00:13:45,840 ‎Ông đụng vào nó, làm hỏng rồi. ‎Giờ chỉ ông dùng được thôi. 187 00:13:45,920 --> 00:13:47,320 ‎Đọc các cáo buộc đi. 188 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 ‎Các cáo buộc như sau. 189 00:13:49,000 --> 00:13:51,960 ‎Lấy cắp Parce Clavem. ‎Hai tội danh giết người. 190 00:13:52,040 --> 00:13:55,600 ‎- Ông Jason Eccleston và giáo sư Clark. ‎- Giết người? Tôi có giết ai đâu! 191 00:13:55,680 --> 00:13:56,680 ‎Im lặng! 192 00:13:56,760 --> 00:14:02,120 ‎Bọn ta biết danh tính thật của ông rồi. ‎Ký giả Ken Scarborough người Canada ạ. 193 00:14:02,200 --> 00:14:04,360 ‎Đem cái thẻ nhớ lên đây. 194 00:14:14,360 --> 00:14:15,440 ‎MENTOR! 195 00:14:16,720 --> 00:14:20,560 ‎Ta đang có mặt ở hội Pentaverate. ‎Có nhiều thứ để làm lắm… 196 00:14:21,160 --> 00:14:23,480 ‎Ông từ lỗ hậu của mẹ ông chui ra. 197 00:14:28,000 --> 00:14:29,480 ‎Xem tôi viết tên tôi này. 198 00:14:30,000 --> 00:14:32,160 ‎K-E-N. 199 00:14:32,240 --> 00:14:34,480 ‎Làm như chưa ai làm thế bao giờ ấy. 200 00:14:34,560 --> 00:14:38,800 ‎Ta không muốn phá đám đâu, ‎nhưng thế này đã đủ chứng cứ kết tội chưa? 201 00:14:38,880 --> 00:14:43,360 ‎Ta nên kiểm tra hết các đoạn ghi hình đã. ‎Trong lúc đợi, nhốt lão vào hộp. 202 00:14:43,440 --> 00:14:44,840 ‎- Đồng ý. ‎- Xong. 203 00:14:44,920 --> 00:14:48,160 ‎Ken sẽ bị nhốt vào hộp. ‎Ông có gì muốn nói không? 204 00:14:48,240 --> 00:14:50,280 ‎Có. Higgins đâu? 205 00:14:50,880 --> 00:14:52,320 ‎Higgins bị làm sao rồi? 206 00:14:55,640 --> 00:14:56,800 ‎Ôi Chúa ơi. 207 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 ‎Nhìn đi, thủ cấp của gã phản bội. 208 00:15:01,000 --> 00:15:04,680 ‎Higgins cho một ký giả ‎vào Vệ binh Liechtenstein, mà dĩ nhiên… 209 00:15:04,760 --> 00:15:07,000 ‎Cấm được tiết lộ hội Pentaverate. 210 00:15:07,080 --> 00:15:09,680 ‎Nhốt vào hộp đi! 211 00:15:09,760 --> 00:15:11,840 ‎Hả… Thế này là thế nào?! 212 00:15:11,920 --> 00:15:14,440 ‎- Nhốt vào hộp! ‎- Hai anh đưa tôi đi đâu? 213 00:15:23,160 --> 00:15:28,440 ‎Nếu hôm nay bạn lạc bước vào rừng ‎Một bất ngờ lớn chắc chắn sẽ chờ đón bạn 214 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 ‎Nếu hôm nay bạn lạc bước vào rừng… 215 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 ‎Màn đêm đã chính thức buông xuống. 216 00:15:33,880 --> 00:15:36,600 ‎Tôi là Maria Menounos ‎đến từ ‎Pentaverate TV‎, 217 00:15:36,680 --> 00:15:39,400 ‎xin được nhắc bạn ‎rằng mai sẽ diễn ra Meadows, 218 00:15:39,480 --> 00:15:43,560 ‎sự kiện hoành tráng nhất năm. ‎Giờ thì, phim chiếu tối nay sẽ là 219 00:15:44,720 --> 00:15:49,000 ‎Lật Mặt‎. Chúc trụ sở ‎hội Pentaverate ngủ ngon. 220 00:16:05,520 --> 00:16:09,960 ‎Nếu hôm nay bạn lạc bước vào rừng ‎Bạn chớ nên đi một mình… 221 00:16:10,680 --> 00:16:11,520 ‎Mau! 222 00:16:11,600 --> 00:16:15,080 ‎…hôm nay bạn lạc bước vào rừng ‎Nhưng ở nhà sẽ bình an hơn 223 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 ‎Vì với mọi chú gấu từng sống trên đời… 224 00:16:18,600 --> 00:16:20,720 ‎Tôi muốn giúp thôi mà! 225 00:16:20,800 --> 00:16:25,400 ‎Hôm nay sẽ là ngày ‎Những chú gấu bông đi dã ngoại 226 00:16:44,600 --> 00:16:46,000 ‎Ông định giết tôi à? 227 00:16:48,400 --> 00:16:50,440 ‎SUỴT… 228 00:16:54,360 --> 00:16:56,680 ‎ĐI THEO TÔI. 229 00:17:27,880 --> 00:17:30,640 ‎Ông muốn tôi lái cái trực thăng kia á? 230 00:17:33,320 --> 00:17:34,600 ‎BỌN TÔI LÀ HỘI KÍN, ĐỒ LỢN. 231 00:17:40,400 --> 00:17:41,880 ‎Ủa, sao ông biết? 232 00:17:45,600 --> 00:17:47,200 ‎BỌN TÔI LÀ HỘI KÍN, ĐỒ LỢN. 233 00:17:47,280 --> 00:17:49,360 ‎Chà, thân thiện ghê nhỉ. 234 00:17:58,840 --> 00:18:03,280 ‎- Reilly, cháu ở đây à! Sao cháu lên được? ‎- Cháu bị ngất xỉu. 235 00:18:03,360 --> 00:18:05,880 ‎Xong ông để ria ‎bảo cháu lên trực thăng đi. 236 00:18:05,960 --> 00:18:10,200 ‎Rồi, thế thì cài dây an toàn đi. ‎Lâu lắm rồi tôi chưa lái trực thăng đâu. 237 00:18:11,160 --> 00:18:13,880 ‎Nào, ta về Toronto thôi. 238 00:18:13,960 --> 00:18:16,920 ‎Tía má ơi, ‎chuyện tôi sắp kể hay ho lắm đây! 239 00:18:17,720 --> 00:18:18,840 ‎Nào, đi thôi. 240 00:18:20,160 --> 00:18:22,160 ‎- Sẵn sàng chưa? Đi nhé! ‎- Rồi ạ. 241 00:18:23,880 --> 00:18:25,680 ‎CACA, bọn tôi về đây! 242 00:18:43,200 --> 00:18:46,320 ‎- Nhà Alex Trebek kia kìa. Ông ấy là… ‎- Người Canada. 243 00:18:46,400 --> 00:18:48,880 ‎Ừ, đúng rồi. Celine Dion nữa. 244 00:18:48,960 --> 00:18:50,440 ‎- Cũng dân Canada. ‎- Đúng. 245 00:18:51,080 --> 00:18:53,880 ‎Còn Bill Pemberton ở kia. ‎Cháu cũng biết nhỉ. 246 00:18:53,960 --> 00:18:56,800 ‎- Không ạ. ‎- Phát minh chổi cao su. Dân Canada. 247 00:19:19,280 --> 00:19:20,680 ‎Ken, ông làm gì đấy? 248 00:19:20,760 --> 00:19:24,320 ‎Tôi có làm gì đâu. ‎Cái trực thăng này tự biết nghĩ. Lên đi! 249 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 ‎Ai đang lái trực thăng đấy? 250 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 ‎Ta sắp chết ạ? 251 00:20:11,360 --> 00:20:13,520 ‎- Ui da! ‎- Trời đất, bỏ tôi ra! 252 00:20:15,200 --> 00:20:18,280 ‎- Thế này là sao? ‎- Mấy anh đưa bọn tôi đi đâu? 253 00:20:21,080 --> 00:20:23,400 ‎Xin chào lão bẩn thỉu và nhỏ bạn. 254 00:20:23,480 --> 00:20:26,200 ‎Hoan nghênh và chào mừng bọn bây. 255 00:20:26,280 --> 00:20:28,080 ‎Tôi là Skip Cho chập mạch. 256 00:20:28,720 --> 00:20:31,080 ‎Hết giờ chơi rồi, Ken Scarborough ạ. 257 00:20:32,160 --> 00:20:35,120 ‎Vì giờ là lúc ông phải giúp bọn tôi. 258 00:20:35,200 --> 00:20:36,280 ‎Giúp anh? 259 00:20:37,560 --> 00:20:38,760 ‎Đừng nai tơ thế chứ. 260 00:20:40,040 --> 00:20:41,280 ‎Tôi là người xấu. 261 00:20:41,920 --> 00:20:42,760 ‎Chứ còn gì. 262 00:20:43,680 --> 00:20:46,280 ‎Tôi là người xấu 263 00:20:49,320 --> 00:20:52,400 ‎Vậy ra anh là gã cứng đầu ‎Là gã thân lừa ưa nặng 264 00:20:52,480 --> 00:20:56,440 ‎Là gã không bao giờ thỏa mãn ‎Là gã luôn ưỡn ngực huênh hoang 265 00:20:56,520 --> 00:20:59,520 ‎Còn tôi là kiểu gái hư ‎Kiểu làm mẹ anh rầu rĩ 266 00:20:59,600 --> 00:21:03,560 ‎Kiểu làm bồ anh điên tiết ‎Kiểu vớ vẩn "ăn" cả bố anh 267 00:21:03,640 --> 00:21:06,240 ‎Tôi là người xấu… 268 00:21:07,080 --> 00:21:07,920 ‎Chứ còn gì. 269 00:21:14,320 --> 00:21:16,760 ‎Tôi là người xấu 270 00:21:21,400 --> 00:21:22,240 ‎Chứ còn gì 271 00:21:27,440 --> 00:21:31,640 ‎Tôi chỉ giỏi làm người xấu thôi 272 00:21:32,520 --> 00:21:34,920 ‎Xấu tệ hại 273 00:21:37,000 --> 00:21:38,920 ‎Tôi là người xấu 274 00:21:45,000 --> 00:21:46,520 ‎Tôi là người xấu 275 00:21:46,600 --> 00:21:48,920 ‎Biên dịch: Joy Ng