1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,200
„JAK LUČNÍ KVĚTINA ROZVÍJÍ SVŮJ KVĚT?“
3
00:00:16,280 --> 00:00:18,440
WILIAM WORDSWORTH
4
00:00:18,520 --> 00:00:24,640
ČLEN PENTAVIRÁTU, 1850–1858
5
00:00:26,160 --> 00:00:31,480
„JE ČAS ZASE SE SEJÍT.
JE TO NA TOBĚ, CO TĚ BAVÍ?“
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,960
KOOL & THE GANG
7
00:00:34,040 --> 00:00:38,560
REZIDENTNÍ KAPELA, SÁL ORGIÍ NA MEADOWS
8
00:00:41,560 --> 00:00:44,680
Náš dnešní let na Meadows
bude trvat osm hodin.
9
00:00:44,760 --> 00:00:45,800
- Chlast!
- Jo!
10
00:00:45,880 --> 00:00:46,720
Jdeme na to!
11
00:00:46,800 --> 00:00:50,160
- Právě tady teď probíhá party.
- Právě tady.
12
00:00:50,240 --> 00:00:54,240
Oslava letošního Meadows.
13
00:00:54,320 --> 00:00:58,880
Takže s sebou vezměte dobrou náladu
a taky rukojmí.
14
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
Zatraceně, vy sráči!
15
00:01:08,120 --> 00:01:09,280
Bude to party.
16
00:01:12,680 --> 00:01:13,880
Kene.
17
00:01:28,320 --> 00:01:30,240
V čem myslíš, že podnikám?
18
00:01:33,080 --> 00:01:34,480
Instruktor ve fitness?
19
00:01:38,960 --> 00:01:41,440
Dělám v byznysu Skip Cho, ty zmrde,
20
00:01:43,040 --> 00:01:45,960
a to je cokoli,
co mi kurva vydělá další miliardu.
21
00:01:50,800 --> 00:01:53,880
Takhle? Líbí se ti to? Líbí?
22
00:01:56,440 --> 00:01:59,640
Dobře. Omlouvám se. Moc mě to mrzí.
23
00:02:00,360 --> 00:02:02,520
Jedete s námi na Meadows,
24
00:02:03,480 --> 00:02:05,080
ať se vám to líbí, nebo ne.
25
00:02:11,800 --> 00:02:16,560
Oranžový poplach!
26
00:02:17,120 --> 00:02:20,120
Oranžový poplach!
27
00:02:20,720 --> 00:02:25,520
Oranžový poplach!
28
00:02:25,600 --> 00:02:29,840
Poplach! Všichni pracovníci Pentavirátu,
hlaste se na svých stanovištích!
29
00:02:29,920 --> 00:02:31,400
Jsem Maria Menounosová.
30
00:02:32,800 --> 00:02:35,440
Poslouchejte, pánové, asi před 60 minutami
31
00:02:35,520 --> 00:02:38,720
odletělo z New Yorku letadlo
skupiny Bulvár na Meadows.
32
00:02:38,800 --> 00:02:42,000
Podle rozvědky Fimbry jsou
na palubě Bruce Baldwin,
33
00:02:42,080 --> 00:02:44,520
Skip Cho a vězeň Ken Scarborough.
34
00:02:44,600 --> 00:02:46,840
- A Rudá roucha?
- Beze stopy zmizeli.
35
00:02:46,920 --> 00:02:49,600
Můžeme Meadows zrušit? Nemůžu se dovolat.
36
00:02:49,680 --> 00:02:52,760
Vnější komunikace je přerušená
a už přijíždějí hosté.
37
00:02:52,840 --> 00:02:55,040
Byli jsme zbiti jak najaté muly.
38
00:02:55,120 --> 00:02:57,520
„Zbiti jak najaté muly“ se mi nelíbí.
39
00:02:57,600 --> 00:03:00,280
Zaprvé byste neměli
mlátit pronajaté zvíře.
40
00:03:00,360 --> 00:03:04,240
Je to jasné porušení nájemní smlouvy
a přijdete o zálohu.
41
00:03:04,760 --> 00:03:07,600
Děkujeme, Mišu. Vzali si s sebou klíče?
42
00:03:07,680 --> 00:03:09,800
Ano, a také vzali Parce Clavem.
43
00:03:09,880 --> 00:03:11,240
A do prdele.
44
00:03:11,320 --> 00:03:14,240
Se třemi klíči můžou
odhlasovat doslova cokoli.
45
00:03:14,320 --> 00:03:16,040
Pánové, my máme tři klíče.
46
00:03:17,000 --> 00:03:21,520
Předkládám návrh
na aktivaci Demetriových protokolů.
47
00:03:21,600 --> 00:03:23,560
- Jsem pro.
- Přijato, bohužel.
48
00:03:23,640 --> 00:03:24,720
Pojďme hlasovat.
49
00:03:37,480 --> 00:03:40,840
Patty, kde je Da Vinciho zámek?
50
00:03:40,920 --> 00:03:44,720
Než se na mě rozzlobíte,
poslal jsem vám o tom zprávu.
51
00:03:45,440 --> 00:03:49,000
Bruce mě nechal poslat
Da Vinciho zámek na Meadows předem.
52
00:03:49,800 --> 00:03:52,840
Celou tu dobu se jako paka
soustředíme na klíče
53
00:03:52,920 --> 00:03:54,840
a Bruce pak ukradne zámek.
54
00:03:54,920 --> 00:03:57,000
Celkem geniální.
55
00:03:57,080 --> 00:03:58,680
Kdo ví, co chystají.
56
00:03:58,760 --> 00:03:59,960
Já vám říkala,
57
00:04:00,040 --> 00:04:03,680
že je špatný nápad vzít
Bruce Baldwina do Pentavirátské pětky.
58
00:04:03,760 --> 00:04:05,200
Nikdo neposlouchal!
59
00:04:05,280 --> 00:04:07,960
Měli jste dát
na můj návrh Ethana Hawkinga!
60
00:04:08,040 --> 00:04:10,120
- Koho?
- Ethana Hawkinga.
61
00:04:10,200 --> 00:04:13,160
Chytrej chlap na vozíku,
co napsal knihu o čase?
62
00:04:13,240 --> 00:04:15,080
Myslíš Stephena Hawkinga?
63
00:04:15,600 --> 00:04:16,920
Jo. Co jsem řekla?
64
00:04:17,000 --> 00:04:18,480
Kolik máme času?
65
00:04:19,040 --> 00:04:21,480
Bruce by měl přistát asi za sedm hodin.
66
00:04:21,560 --> 00:04:25,560
Když teď odjedete Muskem,
možná ho předeženete. MENTORE!
67
00:04:26,800 --> 00:04:28,840
Připrav Musk k odjezdu.
68
00:04:28,920 --> 00:04:30,520
To nejde, Pattynko.
69
00:04:31,360 --> 00:04:35,040
Bruce mi dal do základní desky malware,
který zamkl kola Muska.
70
00:04:35,920 --> 00:04:40,560
Jeden z vás ničemů musí jít
do mé centrály a ručně tu sračku přepsat.
71
00:04:40,640 --> 00:04:43,840
Nejvýkonnější počítač na světě
a neumí odemknout kola?
72
00:04:43,920 --> 00:04:46,200
Je to ruční přepsání, hňupe.
73
00:04:46,280 --> 00:04:49,440
Pokud se nepletu, nemám ruce.
74
00:04:49,960 --> 00:04:54,320
Patty, jaký postup navrhuješ?
75
00:04:54,400 --> 00:04:57,320
Jsem jen asistentka.
Já taková rozhodnutí nedělám.
76
00:04:57,400 --> 00:05:00,960
Nikdo tuhle organizaci nezná lépe než ty.
77
00:05:01,040 --> 00:05:03,360
No, pár nápadů bych měla.
78
00:05:04,760 --> 00:05:07,320
Pokud si dobře pamatuju termodynamiku,
79
00:05:07,400 --> 00:05:11,040
zvýšení teploty MENTORA
způsobí dočasné resetování,
80
00:05:11,120 --> 00:05:14,240
což by mělo dát čas
k přepsánu Bruceova malwaru.
81
00:05:14,320 --> 00:05:17,440
Mišu, zkuste obnovit
spojení s centrálou Dubrovníku.
82
00:05:17,520 --> 00:05:19,760
- Chápu.
- Shepe, do řídicí místnosti.
83
00:05:19,840 --> 00:05:20,680
Rozkaz, Patty.
84
00:05:20,760 --> 00:05:24,080
Máme 30 vteřin
na deaktivaci MENTOROVY centrály
85
00:05:24,160 --> 00:05:26,040
a uvolnění brzd Musku.
86
00:05:26,120 --> 00:05:27,120
Výborně, Patty.
87
00:05:27,640 --> 00:05:31,360
Tak jo, lidi, na místa.
Musíme zachránit Pentavirátskou pětku!
88
00:05:32,000 --> 00:05:33,280
PENTAVIRÁT
89
00:05:33,360 --> 00:05:34,560
PENTAVIRÁTSKÁ PĚTKA
90
00:05:35,200 --> 00:05:39,920
V roce 1948 se v Cowes
na ostrově Wight zrodila hvězda,
91
00:05:40,000 --> 00:05:44,320
ze které se později
vyklubal Jeremy John Irons.
92
00:05:44,400 --> 00:05:46,720
Má klasické vzdělání z Bristol Old Vic
93
00:05:46,800 --> 00:05:49,640
a proslavil se mnoha
produkcemi na West Endu,
94
00:05:49,720 --> 00:05:51,880
i když jeho největším úspěchem bylo…
95
00:05:52,400 --> 00:05:55,680
Cože? Mám ve smlouvě,
že můžu mluvit jen o Pentavirátu?
96
00:05:55,760 --> 00:05:57,040
No tak dobře.
97
00:05:57,960 --> 00:06:01,560
Pentavirát. Tajná společnost,
pět mužů, tvrdí, že jsou hodní.
98
00:06:01,640 --> 00:06:03,920
Vážně pochybuju, že jsou hodní,
99
00:06:04,000 --> 00:06:05,920
protože nabodli Higginse na kůl.
100
00:06:06,760 --> 00:06:08,840
Panebože, už mě ty sračky unavují.
101
00:06:16,280 --> 00:06:20,280
Měl jsem až moc těch martýnek.
Začínám bejt trochu nacamranej.
102
00:06:27,400 --> 00:06:28,960
Zmrdi!
103
00:06:29,560 --> 00:06:32,280
Tak jo, vezmeme to od začátku.
104
00:06:34,080 --> 00:06:35,840
Do svých 40
105
00:06:35,920 --> 00:06:40,480
jsem vybudoval jsem globální
mediální impérium. Skupinu Bulvár.
106
00:06:41,280 --> 00:06:44,720
Říkali jsme lidem,
co mají kupovat a koho volit.
107
00:06:45,680 --> 00:06:50,440
Když mocní potřebovali sundat
nějakého protivníka, přišli za mnou.
108
00:06:50,520 --> 00:06:52,960
- Vážíme si vaší pomoci.
- Rádo se stalo!
109
00:06:53,040 --> 00:06:56,280
Já byl ten hajzl, co stvořil dezinformace.
110
00:06:56,360 --> 00:06:58,680
Zobali mi z rukou.
111
00:06:59,280 --> 00:07:00,360
Hranice?
112
00:07:00,440 --> 00:07:01,720
Jaké hranice?
113
00:07:07,440 --> 00:07:09,320
Byl jsem na vrcholu kariéry.
114
00:07:10,160 --> 00:07:11,720
Zatraceně!
115
00:07:11,800 --> 00:07:12,840
Miluju kokain!
116
00:07:12,920 --> 00:07:16,840
Pak už jen vím, že mě v New Yorku
donutili vstoupit do Pentavirátu.
117
00:07:17,840 --> 00:07:19,480
Kdo kurva jste?
118
00:07:20,080 --> 00:07:21,320
Pentavirát.
119
00:07:23,520 --> 00:07:25,240
Když jsem byl v Pentavirátu…
120
00:07:25,320 --> 00:07:26,320
PLUKOVNÍK SANDERS
121
00:07:26,400 --> 00:07:29,600
…s plukovníkem jsme
překazili Chybu tisíciletí.
122
00:07:29,680 --> 00:07:31,120
Y2K byl skutečný.
123
00:07:31,200 --> 00:07:32,600
…chyba se neprojevila.
124
00:07:33,200 --> 00:07:34,040
Rádo se stalo.
125
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
Ale pak přišel internet.
126
00:07:36,760 --> 00:07:38,760
Snažil jsem se Pentavirát varovat,
127
00:07:38,840 --> 00:07:42,240
že zloduši využijí internet
stejně jako já bulváry,
128
00:07:42,320 --> 00:07:44,040
jen milionkrát hůř.
129
00:07:46,680 --> 00:07:47,960
Granát!
130
00:07:49,120 --> 00:07:52,240
A když se v roce 2014
přidal Jason Eccleston
131
00:07:52,320 --> 00:07:54,720
a vytvořil superpočítač MENTOR…
132
00:07:55,520 --> 00:07:57,200
Kde to kurva jsem?
133
00:07:57,280 --> 00:07:59,280
…myslel jsem, že internet porazíme
134
00:07:59,360 --> 00:08:02,800
tím, že budeme mít
univerzální soubor odsouhlasených faktů.
135
00:08:03,560 --> 00:08:05,800
MENTOR nahraje všechny znalosti světa
136
00:08:05,880 --> 00:08:09,520
a vypočítá pravděpodobnost
nejpřesnější verze pravdy.
137
00:08:09,600 --> 00:08:13,280
Ale místo toho máme
konspirační teorie s klikacími návnadami
138
00:08:13,360 --> 00:08:16,240
a další opium pro idiotské masy.
139
00:08:16,320 --> 00:08:21,200
Tady Rex Smith. Mluvíme o tom,
co se děje ve městě Provo v Utahu.
140
00:08:21,280 --> 00:08:23,480
Je tam skladiště.
141
00:08:23,560 --> 00:08:26,560
Tam schovávají všechny psí úsměvy.
142
00:08:26,640 --> 00:08:30,000
Myslel jsem, že si lidé
budou zjišťovat fakta, ale ne.
143
00:08:30,640 --> 00:08:34,280
Jsou příliš závislí
na svých chytrých telefonech a tabletech
144
00:08:34,360 --> 00:08:37,080
a bla, bla, bla, píčovina, bla.
145
00:08:37,760 --> 00:08:40,720
„Nebudete věřit,
jak teď Phoebe Catesová vypadá.“
146
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
- Tedy vypadá nádherně.
- Senzačně.
147
00:08:43,320 --> 00:08:44,520
Je to půvabná dáma.
148
00:08:44,600 --> 00:08:47,480
Jaký má smysl snažit se pomáhat lidem,
149
00:08:47,560 --> 00:08:49,920
když si ani nechtějí pomoct sami?
150
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
Nezaslouží si MENTORA.
151
00:08:52,800 --> 00:08:53,720
A víte co?
152
00:08:55,880 --> 00:08:57,240
Nedostanou ho.
153
00:09:01,880 --> 00:09:03,880
Jen trocha blitků.
154
00:09:03,960 --> 00:09:05,040
Omlouvám se za to.
155
00:09:05,520 --> 00:09:06,680
Barvité zívnutí.
156
00:09:08,200 --> 00:09:09,600
Na něco se vás zeptám.
157
00:09:10,720 --> 00:09:14,040
Proč potřebujete MENTORA?
Co s ním budete dělat?
158
00:09:14,640 --> 00:09:18,240
Buď vyděláme biliony tím,
že ho na Meadows vydražíme,
159
00:09:19,200 --> 00:09:21,680
nebo možná vytvoříme vlastní verzi pravdy.
160
00:09:21,760 --> 00:09:24,320
Nevyhráli jste volby? Ale jistěže ano.
161
00:09:24,400 --> 00:09:26,160
Pokud to říká MENTOR.
162
00:09:27,160 --> 00:09:29,240
Zmasakrovali jste vlastní lidi?
163
00:09:29,920 --> 00:09:33,320
S MENTOREM můžete dokázat,
že se to vlastně nestalo.
164
00:09:33,400 --> 00:09:34,920
Pro krindapána.
165
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Znám lidi, co by za to zaplatili.
166
00:09:37,080 --> 00:09:38,120
Já taky, Skippy.
167
00:09:40,360 --> 00:09:43,080
- Počkat! Co to děláš, Pattynko?
- Voilà.
168
00:09:43,160 --> 00:09:45,160
Centrála MENTORA byla otevřena.
169
00:09:45,240 --> 00:09:46,960
Nasaďte si tohle.
170
00:09:49,200 --> 00:09:50,760
Patty, co to mám na hlavě?
171
00:09:50,840 --> 00:09:54,040
Ochrannou pomůcku!
Podomácku vyrobenou. Roztomilé, že?
172
00:09:54,560 --> 00:09:57,040
No tak, pospěšte si.
Nemáme moc času, pane.
173
00:09:59,480 --> 00:10:01,960
Nyní vstupujete do centrály MENTORA.
174
00:10:04,080 --> 00:10:05,800
Použijte ochranné prostředky.
175
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Kouření zakázáno.
176
00:10:10,680 --> 00:10:14,720
Pokud tohle vidíte, znamená to,
že se někdo pokusil MENTORA rozebrat.
177
00:10:14,800 --> 00:10:16,760
Nevyčítám vám to, je to kokot.
178
00:10:16,840 --> 00:10:18,040
Ale důležité je,
179
00:10:18,120 --> 00:10:21,960
aby se celý systém
nepřehříval déle než 30 sekund.
180
00:10:22,040 --> 00:10:25,600
To by způsobilo naprosté zhroucení
a všechny získané znalosti
181
00:10:25,680 --> 00:10:28,120
od Alexandrijské knihovny by se ztratily,
182
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
včetně 11. bylinky nebo koření,
183
00:10:30,480 --> 00:10:33,280
které dal plukovník Sanders
do svého kuřete KFC.
184
00:10:35,440 --> 00:10:37,280
Co jsem to říkal?
185
00:10:37,360 --> 00:10:38,240
No jo!
186
00:10:39,280 --> 00:10:41,280
Řeknu vám, jak jsem je zabil.
187
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
Dal jsem Donette do Jasonovy vodní dýmky.
188
00:10:50,920 --> 00:10:52,720
Myslel jsem, že Pentavirát
189
00:10:52,800 --> 00:10:55,680
nahradí Jasona tady
mým starým kámošem Skippym.
190
00:10:55,760 --> 00:10:59,040
Potkal jsem Bruce před lety,
když byl mediální baron.
191
00:11:07,160 --> 00:11:09,600
Zůstal v jednom z mých kasin v Macau.
192
00:11:09,680 --> 00:11:11,000
Bruci!
193
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
Ahoj, tady jsi!
194
00:11:13,400 --> 00:11:17,600
Řekněme jen,
že Bruce je muž exotického vkusu.
195
00:11:23,280 --> 00:11:25,600
Mám rád nohy. Nestydím se za to.
196
00:11:29,200 --> 00:11:30,600
Ale vybrali Clarka.
197
00:11:31,640 --> 00:11:33,240
Což bylo úplně na hovno,
198
00:11:33,320 --> 00:11:36,800
protože jsem už mý zkurvený manželce řekl,
ať jde do prdele.
199
00:11:36,880 --> 00:11:40,200
Musel jsem naprosto otočit,
koupit jí pugét kytek
200
00:11:40,280 --> 00:11:43,440
a poslouchat sračky,
dokud mě tam tady Bruce nedostal.
201
00:11:43,520 --> 00:11:46,040
Meadows se blížilo, tak jsem musel jednat
202
00:11:46,120 --> 00:11:48,200
a otrávil jsem Clarka.
203
00:11:49,280 --> 00:11:52,880
Pak se Majstr dostal moc blízko,
tak se musel rozloučit.
204
00:11:52,960 --> 00:11:54,320
A Laurel s Hardym taky.
205
00:11:54,400 --> 00:11:55,760
Uřízl jsem jim hlavy.
206
00:11:57,280 --> 00:11:59,960
Promiňte, proč jste jim uřízl hlavy?
207
00:12:00,040 --> 00:12:01,360
Má to dva důvody.
208
00:12:01,880 --> 00:12:04,000
Zábavička a srandička.
209
00:12:04,920 --> 00:12:06,880
Aspoň jsem jim neuříznul ptáky.
210
00:12:08,400 --> 00:12:11,000
Vlastně uříznul,
ale pak jsem je zase přišil.
211
00:12:12,040 --> 00:12:13,000
Hezká maličkost.
212
00:12:15,160 --> 00:12:18,080
Chci říct, že jsem
přivedl Skipa a pak Rudá roucha
213
00:12:18,160 --> 00:12:21,360
a pak jsem už jen
potřeboval získat Parce Clavem,
214
00:12:21,440 --> 00:12:25,520
který mi s třemi hlasy poskytne
neomezenou kontrolu nad Pentavirátem.
215
00:12:25,600 --> 00:12:29,400
Ale pak ses ho dotkl,
ty natvrdlej kanadskej parchante!
216
00:12:31,160 --> 00:12:36,640
Teď potřebuju tebe s tvým pitomým klíčem,
abych získal tři hlasy k prodeji MENTORA.
217
00:12:36,720 --> 00:12:39,400
Nikdy vám nepomůžu zničit svět!
218
00:12:39,480 --> 00:12:41,320
Svět už je zničený.
219
00:12:42,720 --> 00:12:43,960
Internet ho zničil.
220
00:12:44,480 --> 00:12:46,440
Nikdy nepochopím lidi jako vy.
221
00:12:46,520 --> 00:12:51,400
Máte přístup ke všem zdrojům,
penězům, znalostem, moci,
222
00:12:51,480 --> 00:12:53,680
abyste pro svět udělali něco dobrého,
223
00:12:54,160 --> 00:12:55,720
a stejně si zvolíte zlo?
224
00:12:56,400 --> 00:12:57,880
Tohle vám nikdy neprojde.
225
00:12:57,960 --> 00:12:58,800
Vsadíme se?
226
00:12:58,880 --> 00:13:01,000
Svět si myslí, že už jsem mrtvý.
227
00:13:01,080 --> 00:13:03,360
A po operaci jak v Tváří v tvář
228
00:13:03,880 --> 00:13:06,640
budu někde na pláži
popíjet broskvové Bellini.
229
00:13:07,800 --> 00:13:10,000
Omluvte mě. Dáte si něco k pití?
230
00:13:10,080 --> 00:13:13,080
- Ano, prosím. Umírám žízní.
- Já taky.
231
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
Tady to je.
232
00:13:18,800 --> 00:13:20,000
PRÁVĚ JSI BYL OMÁMEN
233
00:13:20,080 --> 00:13:21,600
Právě jsi byl omámen.
234
00:13:26,680 --> 00:13:27,560
Ty taky.
235
00:13:29,520 --> 00:13:31,760
Co se děje, Kene?
236
00:13:31,840 --> 00:13:33,840
Vypadáš sjetej.
237
00:13:38,320 --> 00:13:41,160
Co se to děje v tomhle letadle?
238
00:13:41,800 --> 00:13:45,440
- Co se děje, Kene?
- Jsi sjetej?
239
00:13:46,560 --> 00:13:49,880
Vypadáš kurva sjetej, kámo.
240
00:13:49,960 --> 00:13:54,240
- Kdopak je tu domrdanej?
- To ty!
241
00:13:54,320 --> 00:13:57,600
MENTOR je můj.
242
00:13:57,680 --> 00:13:59,320
- Dobře!
- Tak jo.
243
00:14:04,080 --> 00:14:07,520
Když odstraníme převodníky,
způsobí to přehřátí MENTORA.
244
00:14:08,440 --> 00:14:10,440
Holčičko milá, kde ses to naučila?
245
00:14:10,520 --> 00:14:12,800
V manuálu je o tom celá kapitola.
246
00:14:12,880 --> 00:14:14,720
Copak nikdo nečetl manuál?
247
00:14:15,320 --> 00:14:18,400
Odpusť mi.
To ode mě bylo dost povýšenecké.
248
00:14:19,240 --> 00:14:20,920
Čekejte na můj rozkaz.
249
00:14:21,000 --> 00:14:21,880
Čekáme.
250
00:14:22,640 --> 00:14:24,040
UVOLNIT BRZDY MUSKU
251
00:14:24,120 --> 00:14:26,000
Tak jo, děj se vůle boží.
252
00:14:28,960 --> 00:14:31,720
- To bych nedělal, Patty.
- Dobře.
253
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
Jsem ďábelsky chytrý.
254
00:14:38,120 --> 00:14:45,120
[ODPOJENO]
255
00:14:45,200 --> 00:14:46,760
Uvolnit teď!
256
00:14:46,840 --> 00:14:47,760
UVOLNIT BRZDY
257
00:14:51,040 --> 00:14:52,040
Dokázala jsi to!
258
00:14:52,120 --> 00:14:53,240
Pojďme odsud.
259
00:14:55,920 --> 00:14:57,480
Pojďte, Lorde Lordingtone!
260
00:14:58,200 --> 00:15:00,320
Bohužel jedu nejrychleji, co to jde.
261
00:15:01,320 --> 00:15:03,760
Jo! Výborně!
262
00:15:03,840 --> 00:15:06,600
Dobrá práce!
263
00:15:08,400 --> 00:15:09,360
Restartuju.
264
00:15:10,200 --> 00:15:11,560
Co to kurva bylo?
265
00:15:11,640 --> 00:15:14,920
Doufal jsem, že MENTOR
zdokonalí vylepšenou inteligenci
266
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
jako prostředek pro zvítězení
nad zlem internetu.
267
00:15:18,280 --> 00:15:19,840
MENTOR potřebuje duši.
268
00:15:19,920 --> 00:15:23,920
Někoho laskavého, někdo empatického.
Někoho s nesobeckým srdcem.
269
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Takže ne tohohle koblihovýho blba?
270
00:15:26,080 --> 00:15:27,400
Rozhodně ne.
271
00:15:27,480 --> 00:15:29,440
Hej! Víte, že vás slyším, že jo?
272
00:15:31,360 --> 00:15:32,400
Haló?
273
00:15:32,480 --> 00:15:35,640
Ne. Všechny linky
do Dubrovníku jsou přerušené
274
00:15:35,720 --> 00:15:38,200
a všechny linky do Meadows jsou přerušené.
275
00:15:38,720 --> 00:15:40,880
- Haló?
- Ano, nemáme moc času.
276
00:15:42,840 --> 00:15:44,400
Tak jo, jdeme to domrdat.
277
00:15:45,880 --> 00:15:48,080
Budu to tu hlídat. Vy je chyťte.
278
00:15:48,160 --> 00:15:52,920
Ne, Patty. To, co jsi dnes udělala,
mi potvrdilo něco, co jsem dlouho tušil.
279
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Musíš jet vlakem s námi.
280
00:15:57,400 --> 00:15:58,600
Potřebujeme tě.
281
00:15:59,480 --> 00:16:00,400
Otevřete dveře.
282
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
Pojďme odsud.
283
00:16:03,840 --> 00:16:04,880
Držte krok.
284
00:16:17,560 --> 00:16:18,720
SKUPINA BULVÁR
285
00:16:18,800 --> 00:16:22,000
ZERMATT, ŠVÝCARSKO
286
00:16:52,440 --> 00:16:55,360
Lorde Lordingtone, myslíte,
že Bruce zastavíme?
287
00:16:55,440 --> 00:16:57,200
To upřímně řečeno nevím.
288
00:16:58,200 --> 00:17:00,320
Děláme nemožné věci každý den.
289
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
Zázraky trvají o něco déle.
290
00:17:03,520 --> 00:17:04,680
Dám ti radu.
291
00:17:04,760 --> 00:17:09,360
Tenhle vlak je velmi rychlý.
Člověku může být trochu nevolno.
292
00:17:09,440 --> 00:17:12,760
Ale prosím vás,
jezdím každý den newyorským metrem.
293
00:17:31,960 --> 00:17:33,840
Reilly, jsi v pořádku?
294
00:17:33,920 --> 00:17:35,880
- Jsem v pohodě. A ty?
- Jo, fajn.
295
00:17:47,400 --> 00:17:51,920
Chtěl jsem jenom přijít s velkým příběhem
a získat zpátky svůj pořad.
296
00:17:52,760 --> 00:17:56,520
Ale nakonec jsem
stejně jen místní zpravodaj.
297
00:17:57,880 --> 00:17:59,320
Měl jsem jít do důchodu.
298
00:18:01,000 --> 00:18:02,720
Na tohle začínám být starý.
299
00:18:06,680 --> 00:18:10,840
Možná, že někteří lidé nemají měnit svět.
300
00:18:16,520 --> 00:18:17,360
Reilly,
301
00:18:18,680 --> 00:18:21,480
moc mě mrzí,
že jsem tě do toho všeho zatáhl.
302
00:18:22,360 --> 00:18:23,400
Ne, Kene.
303
00:18:23,920 --> 00:18:26,280
Promiň, že jsem do toho zatáhla já tebe.
304
00:18:27,560 --> 00:18:29,400
Mělas vždycky anglický přízvuk?
305
00:18:29,480 --> 00:18:31,560
Vím, že ne každý musí měnit svět,
306
00:18:31,640 --> 00:18:34,280
ale myslím,
že máme šanci ty chlápky sundat.
307
00:18:34,360 --> 00:18:36,880
- Ty jsi Angličanka!
- Kene.
308
00:18:39,960 --> 00:18:42,640
- Jsem ve Fimbra Manus.
- Cože?
309
00:18:47,400 --> 00:18:51,080
Do Toronta mě poslal Pentavirát,
abych tě přivedla do centrály.
310
00:18:51,160 --> 00:18:52,080
Pro krindapána…
311
00:18:52,160 --> 00:18:54,000
To nic.
312
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
Všechno ti vysvětlím.
313
00:18:58,560 --> 00:18:59,800
V poslední epizodě.
314
00:19:12,240 --> 00:19:15,680
MEADOWS
315
00:20:10,680 --> 00:20:12,680
Překlad titulků: Marek Buchtel