1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,360 --> 00:00:16,200 „JAK LUČNÍ KVĚTINA ROZVÍJÍ SVŮJ KVĚT?“ 3 00:00:16,280 --> 00:00:18,440 WILIAM WORDSWORTH 4 00:00:18,520 --> 00:00:24,640 ČLEN PENTAVIRÁTU, 1850–1858 5 00:00:26,160 --> 00:00:31,480 „JE ČAS ZASE SE SEJÍT. JE TO NA TOBĚ, CO TĚ BAVÍ?“ 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,960 KOOL & THE GANG 7 00:00:34,040 --> 00:00:38,560 REZIDENTNÍ KAPELA, SÁL ORGIÍ NA MEADOWS 8 00:00:41,560 --> 00:00:44,680 Náš dnešní let na Meadows bude trvat osm hodin. 9 00:00:44,760 --> 00:00:45,800 - Chlast! - Jo! 10 00:00:45,880 --> 00:00:46,720 Jdeme na to! 11 00:00:46,800 --> 00:00:50,160 - Právě tady teď probíhá party. - Právě tady. 12 00:00:50,240 --> 00:00:54,240 Oslava letošního Meadows. 13 00:00:54,320 --> 00:00:58,880 Takže s sebou vezměte dobrou náladu a taky rukojmí. 14 00:01:02,640 --> 00:01:06,080 Zatraceně, vy sráči! 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,280 Bude to party. 16 00:01:12,680 --> 00:01:13,880 Kene. 17 00:01:28,320 --> 00:01:30,240 V čem myslíš, že podnikám? 18 00:01:33,080 --> 00:01:34,480 Instruktor ve fitness? 19 00:01:38,960 --> 00:01:41,440 Dělám v byznysu Skip Cho, ty zmrde, 20 00:01:43,040 --> 00:01:45,960 a to je cokoli, co mi kurva vydělá další miliardu. 21 00:01:50,800 --> 00:01:53,880 Takhle? Líbí se ti to? Líbí? 22 00:01:56,440 --> 00:01:59,640 Dobře. Omlouvám se. Moc mě to mrzí. 23 00:02:00,360 --> 00:02:02,520 Jedete s námi na Meadows, 24 00:02:03,480 --> 00:02:05,080 ať se vám to líbí, nebo ne. 25 00:02:11,800 --> 00:02:16,560 Oranžový poplach! 26 00:02:17,120 --> 00:02:20,120 Oranžový poplach! 27 00:02:20,720 --> 00:02:25,520 Oranžový poplach! 28 00:02:25,600 --> 00:02:29,840 Poplach! Všichni pracovníci Pentavirátu, hlaste se na svých stanovištích! 29 00:02:29,920 --> 00:02:31,400 Jsem Maria Menounosová. 30 00:02:32,800 --> 00:02:35,440 Poslouchejte, pánové, asi před 60 minutami 31 00:02:35,520 --> 00:02:38,720 odletělo z New Yorku letadlo skupiny Bulvár na Meadows. 32 00:02:38,800 --> 00:02:42,000 Podle rozvědky Fimbry jsou na palubě Bruce Baldwin, 33 00:02:42,080 --> 00:02:44,520 Skip Cho a vězeň Ken Scarborough. 34 00:02:44,600 --> 00:02:46,840 - A Rudá roucha? - Beze stopy zmizeli. 35 00:02:46,920 --> 00:02:49,600 Můžeme Meadows zrušit? Nemůžu se dovolat. 36 00:02:49,680 --> 00:02:52,760 Vnější komunikace je přerušená a už přijíždějí hosté. 37 00:02:52,840 --> 00:02:55,040 Byli jsme zbiti jak najaté muly. 38 00:02:55,120 --> 00:02:57,520 „Zbiti jak najaté muly“ se mi nelíbí. 39 00:02:57,600 --> 00:03:00,280 Zaprvé byste neměli mlátit pronajaté zvíře. 40 00:03:00,360 --> 00:03:04,240 Je to jasné porušení nájemní smlouvy a přijdete o zálohu. 41 00:03:04,760 --> 00:03:07,600 Děkujeme, Mišu. Vzali si s sebou klíče? 42 00:03:07,680 --> 00:03:09,800 Ano, a také vzali Parce Clavem. 43 00:03:09,880 --> 00:03:11,240 A do prdele. 44 00:03:11,320 --> 00:03:14,240 Se třemi klíči můžou odhlasovat doslova cokoli. 45 00:03:14,320 --> 00:03:16,040 Pánové, my máme tři klíče. 46 00:03:17,000 --> 00:03:21,520 Předkládám návrh na aktivaci Demetriových protokolů. 47 00:03:21,600 --> 00:03:23,560 - Jsem pro. - Přijato, bohužel. 48 00:03:23,640 --> 00:03:24,720 Pojďme hlasovat. 49 00:03:37,480 --> 00:03:40,840 Patty, kde je Da Vinciho zámek? 50 00:03:40,920 --> 00:03:44,720 Než se na mě rozzlobíte, poslal jsem vám o tom zprávu. 51 00:03:45,440 --> 00:03:49,000 Bruce mě nechal poslat Da Vinciho zámek na Meadows předem. 52 00:03:49,800 --> 00:03:52,840 Celou tu dobu se jako paka soustředíme na klíče 53 00:03:52,920 --> 00:03:54,840 a Bruce pak ukradne zámek. 54 00:03:54,920 --> 00:03:57,000 Celkem geniální. 55 00:03:57,080 --> 00:03:58,680 Kdo ví, co chystají. 56 00:03:58,760 --> 00:03:59,960 Já vám říkala, 57 00:04:00,040 --> 00:04:03,680 že je špatný nápad vzít Bruce Baldwina do Pentavirátské pětky. 58 00:04:03,760 --> 00:04:05,200 Nikdo neposlouchal! 59 00:04:05,280 --> 00:04:07,960 Měli jste dát na můj návrh Ethana Hawkinga! 60 00:04:08,040 --> 00:04:10,120 - Koho? - Ethana Hawkinga. 61 00:04:10,200 --> 00:04:13,160 Chytrej chlap na vozíku, co napsal knihu o čase? 62 00:04:13,240 --> 00:04:15,080 Myslíš Stephena Hawkinga? 63 00:04:15,600 --> 00:04:16,920 Jo. Co jsem řekla? 64 00:04:17,000 --> 00:04:18,480 Kolik máme času? 65 00:04:19,040 --> 00:04:21,480 Bruce by měl přistát asi za sedm hodin. 66 00:04:21,560 --> 00:04:25,560 Když teď odjedete Muskem, možná ho předeženete. MENTORE! 67 00:04:26,800 --> 00:04:28,840 Připrav Musk k odjezdu. 68 00:04:28,920 --> 00:04:30,520 To nejde, Pattynko. 69 00:04:31,360 --> 00:04:35,040 Bruce mi dal do základní desky malware, který zamkl kola Muska. 70 00:04:35,920 --> 00:04:40,560 Jeden z vás ničemů musí jít do mé centrály a ručně tu sračku přepsat. 71 00:04:40,640 --> 00:04:43,840 Nejvýkonnější počítač na světě a neumí odemknout kola? 72 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Je to ruční přepsání, hňupe. 73 00:04:46,280 --> 00:04:49,440 Pokud se nepletu, nemám ruce. 74 00:04:49,960 --> 00:04:54,320 Patty, jaký postup navrhuješ? 75 00:04:54,400 --> 00:04:57,320 Jsem jen asistentka. Já taková rozhodnutí nedělám. 76 00:04:57,400 --> 00:05:00,960 Nikdo tuhle organizaci nezná lépe než ty. 77 00:05:01,040 --> 00:05:03,360 No, pár nápadů bych měla. 78 00:05:04,760 --> 00:05:07,320 Pokud si dobře pamatuju termodynamiku, 79 00:05:07,400 --> 00:05:11,040 zvýšení teploty MENTORA způsobí dočasné resetování, 80 00:05:11,120 --> 00:05:14,240 což by mělo dát čas k přepsánu Bruceova malwaru. 81 00:05:14,320 --> 00:05:17,440 Mišu, zkuste obnovit spojení s centrálou Dubrovníku. 82 00:05:17,520 --> 00:05:19,760 - Chápu. - Shepe, do řídicí místnosti. 83 00:05:19,840 --> 00:05:20,680 Rozkaz, Patty. 84 00:05:20,760 --> 00:05:24,080 Máme 30 vteřin na deaktivaci MENTOROVY centrály 85 00:05:24,160 --> 00:05:26,040 a uvolnění brzd Musku. 86 00:05:26,120 --> 00:05:27,120 Výborně, Patty. 87 00:05:27,640 --> 00:05:31,360 Tak jo, lidi, na místa. Musíme zachránit Pentavirátskou pětku! 88 00:05:32,000 --> 00:05:33,280 PENTAVIRÁT 89 00:05:33,360 --> 00:05:34,560 PENTAVIRÁTSKÁ PĚTKA 90 00:05:35,200 --> 00:05:39,920 V roce 1948 se v Cowes na ostrově Wight zrodila hvězda, 91 00:05:40,000 --> 00:05:44,320 ze které se později vyklubal Jeremy John Irons. 92 00:05:44,400 --> 00:05:46,720 Má klasické vzdělání z Bristol Old Vic 93 00:05:46,800 --> 00:05:49,640 a proslavil se mnoha produkcemi na West Endu, 94 00:05:49,720 --> 00:05:51,880 i když jeho největším úspěchem bylo… 95 00:05:52,400 --> 00:05:55,680 Cože? Mám ve smlouvě, že můžu mluvit jen o Pentavirátu? 96 00:05:55,760 --> 00:05:57,040 No tak dobře. 97 00:05:57,960 --> 00:06:01,560 Pentavirát. Tajná společnost, pět mužů, tvrdí, že jsou hodní. 98 00:06:01,640 --> 00:06:03,920 Vážně pochybuju, že jsou hodní, 99 00:06:04,000 --> 00:06:05,920 protože nabodli Higginse na kůl. 100 00:06:06,760 --> 00:06:08,840 Panebože, už mě ty sračky unavují. 101 00:06:16,280 --> 00:06:20,280 Měl jsem až moc těch martýnek. Začínám bejt trochu nacamranej. 102 00:06:27,400 --> 00:06:28,960 Zmrdi! 103 00:06:29,560 --> 00:06:32,280 Tak jo, vezmeme to od začátku. 104 00:06:34,080 --> 00:06:35,840 Do svých 40 105 00:06:35,920 --> 00:06:40,480 jsem vybudoval jsem globální mediální impérium. Skupinu Bulvár. 106 00:06:41,280 --> 00:06:44,720 Říkali jsme lidem, co mají kupovat a koho volit. 107 00:06:45,680 --> 00:06:50,440 Když mocní potřebovali sundat nějakého protivníka, přišli za mnou. 108 00:06:50,520 --> 00:06:52,960 - Vážíme si vaší pomoci. - Rádo se stalo! 109 00:06:53,040 --> 00:06:56,280 Já byl ten hajzl, co stvořil dezinformace. 110 00:06:56,360 --> 00:06:58,680 Zobali mi z rukou. 111 00:06:59,280 --> 00:07:00,360 Hranice? 112 00:07:00,440 --> 00:07:01,720 Jaké hranice? 113 00:07:07,440 --> 00:07:09,320 Byl jsem na vrcholu kariéry. 114 00:07:10,160 --> 00:07:11,720 Zatraceně! 115 00:07:11,800 --> 00:07:12,840 Miluju kokain! 116 00:07:12,920 --> 00:07:16,840 Pak už jen vím, že mě v New Yorku donutili vstoupit do Pentavirátu. 117 00:07:17,840 --> 00:07:19,480 Kdo kurva jste? 118 00:07:20,080 --> 00:07:21,320 Pentavirát. 119 00:07:23,520 --> 00:07:25,240 Když jsem byl v Pentavirátu… 120 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 PLUKOVNÍK SANDERS 121 00:07:26,400 --> 00:07:29,600 …s plukovníkem jsme překazili Chybu tisíciletí. 122 00:07:29,680 --> 00:07:31,120 Y2K byl skutečný. 123 00:07:31,200 --> 00:07:32,600 …chyba se neprojevila. 124 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 Rádo se stalo. 125 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 Ale pak přišel internet. 126 00:07:36,760 --> 00:07:38,760 Snažil jsem se Pentavirát varovat, 127 00:07:38,840 --> 00:07:42,240 že zloduši využijí internet stejně jako já bulváry, 128 00:07:42,320 --> 00:07:44,040 jen milionkrát hůř. 129 00:07:46,680 --> 00:07:47,960 Granát! 130 00:07:49,120 --> 00:07:52,240 A když se v roce 2014 přidal Jason Eccleston 131 00:07:52,320 --> 00:07:54,720 a vytvořil superpočítač MENTOR… 132 00:07:55,520 --> 00:07:57,200 Kde to kurva jsem? 133 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 …myslel jsem, že internet porazíme 134 00:07:59,360 --> 00:08:02,800 tím, že budeme mít univerzální soubor odsouhlasených faktů. 135 00:08:03,560 --> 00:08:05,800 MENTOR nahraje všechny znalosti světa 136 00:08:05,880 --> 00:08:09,520 a vypočítá pravděpodobnost nejpřesnější verze pravdy. 137 00:08:09,600 --> 00:08:13,280 Ale místo toho máme konspirační teorie s klikacími návnadami 138 00:08:13,360 --> 00:08:16,240 a další opium pro idiotské masy. 139 00:08:16,320 --> 00:08:21,200 Tady Rex Smith. Mluvíme o tom, co se děje ve městě Provo v Utahu. 140 00:08:21,280 --> 00:08:23,480 Je tam skladiště. 141 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 Tam schovávají všechny psí úsměvy. 142 00:08:26,640 --> 00:08:30,000 Myslel jsem, že si lidé budou zjišťovat fakta, ale ne. 143 00:08:30,640 --> 00:08:34,280 Jsou příliš závislí na svých chytrých telefonech a tabletech 144 00:08:34,360 --> 00:08:37,080 a bla, bla, bla, píčovina, bla. 145 00:08:37,760 --> 00:08:40,720 „Nebudete věřit, jak teď Phoebe Catesová vypadá.“ 146 00:08:41,240 --> 00:08:43,240 - Tedy vypadá nádherně. - Senzačně. 147 00:08:43,320 --> 00:08:44,520 Je to půvabná dáma. 148 00:08:44,600 --> 00:08:47,480 Jaký má smysl snažit se pomáhat lidem, 149 00:08:47,560 --> 00:08:49,920 když si ani nechtějí pomoct sami? 150 00:08:50,840 --> 00:08:52,720 Nezaslouží si MENTORA. 151 00:08:52,800 --> 00:08:53,720 A víte co? 152 00:08:55,880 --> 00:08:57,240 Nedostanou ho. 153 00:09:01,880 --> 00:09:03,880 Jen trocha blitků. 154 00:09:03,960 --> 00:09:05,040 Omlouvám se za to. 155 00:09:05,520 --> 00:09:06,680 Barvité zívnutí. 156 00:09:08,200 --> 00:09:09,600 Na něco se vás zeptám. 157 00:09:10,720 --> 00:09:14,040 Proč potřebujete MENTORA? Co s ním budete dělat? 158 00:09:14,640 --> 00:09:18,240 Buď vyděláme biliony tím, že ho na Meadows vydražíme, 159 00:09:19,200 --> 00:09:21,680 nebo možná vytvoříme vlastní verzi pravdy. 160 00:09:21,760 --> 00:09:24,320 Nevyhráli jste volby? Ale jistěže ano. 161 00:09:24,400 --> 00:09:26,160 Pokud to říká MENTOR. 162 00:09:27,160 --> 00:09:29,240 Zmasakrovali jste vlastní lidi? 163 00:09:29,920 --> 00:09:33,320 S MENTOREM můžete dokázat, že se to vlastně nestalo. 164 00:09:33,400 --> 00:09:34,920 Pro krindapána. 165 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Znám lidi, co by za to zaplatili. 166 00:09:37,080 --> 00:09:38,120 Já taky, Skippy. 167 00:09:40,360 --> 00:09:43,080 - Počkat! Co to děláš, Pattynko? - Voilà. 168 00:09:43,160 --> 00:09:45,160 Centrála MENTORA byla otevřena. 169 00:09:45,240 --> 00:09:46,960 Nasaďte si tohle. 170 00:09:49,200 --> 00:09:50,760 Patty, co to mám na hlavě? 171 00:09:50,840 --> 00:09:54,040 Ochrannou pomůcku! Podomácku vyrobenou. Roztomilé, že? 172 00:09:54,560 --> 00:09:57,040 No tak, pospěšte si. Nemáme moc času, pane. 173 00:09:59,480 --> 00:10:01,960 Nyní vstupujete do centrály MENTORA. 174 00:10:04,080 --> 00:10:05,800 Použijte ochranné prostředky. 175 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 Kouření zakázáno. 176 00:10:10,680 --> 00:10:14,720 Pokud tohle vidíte, znamená to, že se někdo pokusil MENTORA rozebrat. 177 00:10:14,800 --> 00:10:16,760 Nevyčítám vám to, je to kokot. 178 00:10:16,840 --> 00:10:18,040 Ale důležité je, 179 00:10:18,120 --> 00:10:21,960 aby se celý systém nepřehříval déle než 30 sekund. 180 00:10:22,040 --> 00:10:25,600 To by způsobilo naprosté zhroucení a všechny získané znalosti 181 00:10:25,680 --> 00:10:28,120 od Alexandrijské knihovny by se ztratily, 182 00:10:28,200 --> 00:10:30,400 včetně 11. bylinky nebo koření, 183 00:10:30,480 --> 00:10:33,280 které dal plukovník Sanders do svého kuřete KFC. 184 00:10:35,440 --> 00:10:37,280 Co jsem to říkal? 185 00:10:37,360 --> 00:10:38,240 No jo! 186 00:10:39,280 --> 00:10:41,280 Řeknu vám, jak jsem je zabil. 187 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 Dal jsem Donette do Jasonovy vodní dýmky. 188 00:10:50,920 --> 00:10:52,720 Myslel jsem, že Pentavirát 189 00:10:52,800 --> 00:10:55,680 nahradí Jasona tady mým starým kámošem Skippym. 190 00:10:55,760 --> 00:10:59,040 Potkal jsem Bruce před lety, když byl mediální baron. 191 00:11:07,160 --> 00:11:09,600 Zůstal v jednom z mých kasin v Macau. 192 00:11:09,680 --> 00:11:11,000 Bruci! 193 00:11:11,080 --> 00:11:12,320 Ahoj, tady jsi! 194 00:11:13,400 --> 00:11:17,600 Řekněme jen, že Bruce je muž exotického vkusu. 195 00:11:23,280 --> 00:11:25,600 Mám rád nohy. Nestydím se za to. 196 00:11:29,200 --> 00:11:30,600 Ale vybrali Clarka. 197 00:11:31,640 --> 00:11:33,240 Což bylo úplně na hovno, 198 00:11:33,320 --> 00:11:36,800 protože jsem už mý zkurvený manželce řekl, ať jde do prdele. 199 00:11:36,880 --> 00:11:40,200 Musel jsem naprosto otočit, koupit jí pugét kytek 200 00:11:40,280 --> 00:11:43,440 a poslouchat sračky, dokud mě tam tady Bruce nedostal. 201 00:11:43,520 --> 00:11:46,040 Meadows se blížilo, tak jsem musel jednat 202 00:11:46,120 --> 00:11:48,200 a otrávil jsem Clarka. 203 00:11:49,280 --> 00:11:52,880 Pak se Majstr dostal moc blízko, tak se musel rozloučit. 204 00:11:52,960 --> 00:11:54,320 A Laurel s Hardym taky. 205 00:11:54,400 --> 00:11:55,760 Uřízl jsem jim hlavy. 206 00:11:57,280 --> 00:11:59,960 Promiňte, proč jste jim uřízl hlavy? 207 00:12:00,040 --> 00:12:01,360 Má to dva důvody. 208 00:12:01,880 --> 00:12:04,000 Zábavička a srandička. 209 00:12:04,920 --> 00:12:06,880 Aspoň jsem jim neuříznul ptáky. 210 00:12:08,400 --> 00:12:11,000 Vlastně uříznul, ale pak jsem je zase přišil. 211 00:12:12,040 --> 00:12:13,000 Hezká maličkost. 212 00:12:15,160 --> 00:12:18,080 Chci říct, že jsem přivedl Skipa a pak Rudá roucha 213 00:12:18,160 --> 00:12:21,360 a pak jsem už jen potřeboval získat Parce Clavem, 214 00:12:21,440 --> 00:12:25,520 který mi s třemi hlasy poskytne neomezenou kontrolu nad Pentavirátem. 215 00:12:25,600 --> 00:12:29,400 Ale pak ses ho dotkl, ty natvrdlej kanadskej parchante! 216 00:12:31,160 --> 00:12:36,640 Teď potřebuju tebe s tvým pitomým klíčem, abych získal tři hlasy k prodeji MENTORA. 217 00:12:36,720 --> 00:12:39,400 Nikdy vám nepomůžu zničit svět! 218 00:12:39,480 --> 00:12:41,320 Svět už je zničený. 219 00:12:42,720 --> 00:12:43,960 Internet ho zničil. 220 00:12:44,480 --> 00:12:46,440 Nikdy nepochopím lidi jako vy. 221 00:12:46,520 --> 00:12:51,400 Máte přístup ke všem zdrojům, penězům, znalostem, moci, 222 00:12:51,480 --> 00:12:53,680 abyste pro svět udělali něco dobrého, 223 00:12:54,160 --> 00:12:55,720 a stejně si zvolíte zlo? 224 00:12:56,400 --> 00:12:57,880 Tohle vám nikdy neprojde. 225 00:12:57,960 --> 00:12:58,800 Vsadíme se? 226 00:12:58,880 --> 00:13:01,000 Svět si myslí, že už jsem mrtvý. 227 00:13:01,080 --> 00:13:03,360 A po operaci jak v Tváří v tvář 228 00:13:03,880 --> 00:13:06,640 budu někde na pláži popíjet broskvové Bellini. 229 00:13:07,800 --> 00:13:10,000 Omluvte mě. Dáte si něco k pití? 230 00:13:10,080 --> 00:13:13,080 - Ano, prosím. Umírám žízní. - Já taky. 231 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 Tady to je. 232 00:13:18,800 --> 00:13:20,000 PRÁVĚ JSI BYL OMÁMEN 233 00:13:20,080 --> 00:13:21,600 Právě jsi byl omámen. 234 00:13:26,680 --> 00:13:27,560 Ty taky. 235 00:13:29,520 --> 00:13:31,760 Co se děje, Kene? 236 00:13:31,840 --> 00:13:33,840 Vypadáš sjetej. 237 00:13:38,320 --> 00:13:41,160 Co se to děje v tomhle letadle? 238 00:13:41,800 --> 00:13:45,440 - Co se děje, Kene? - Jsi sjetej? 239 00:13:46,560 --> 00:13:49,880 Vypadáš kurva sjetej, kámo. 240 00:13:49,960 --> 00:13:54,240 - Kdopak je tu domrdanej? - To ty! 241 00:13:54,320 --> 00:13:57,600 MENTOR je můj. 242 00:13:57,680 --> 00:13:59,320 - Dobře! - Tak jo. 243 00:14:04,080 --> 00:14:07,520 Když odstraníme převodníky, způsobí to přehřátí MENTORA. 244 00:14:08,440 --> 00:14:10,440 Holčičko milá, kde ses to naučila? 245 00:14:10,520 --> 00:14:12,800 V manuálu je o tom celá kapitola. 246 00:14:12,880 --> 00:14:14,720 Copak nikdo nečetl manuál? 247 00:14:15,320 --> 00:14:18,400 Odpusť mi. To ode mě bylo dost povýšenecké. 248 00:14:19,240 --> 00:14:20,920 Čekejte na můj rozkaz. 249 00:14:21,000 --> 00:14:21,880 Čekáme. 250 00:14:22,640 --> 00:14:24,040 UVOLNIT BRZDY MUSKU 251 00:14:24,120 --> 00:14:26,000 Tak jo, děj se vůle boží. 252 00:14:28,960 --> 00:14:31,720 - To bych nedělal, Patty. - Dobře. 253 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 Jsem ďábelsky chytrý. 254 00:14:38,120 --> 00:14:45,120 [ODPOJENO] 255 00:14:45,200 --> 00:14:46,760 Uvolnit teď! 256 00:14:46,840 --> 00:14:47,760 UVOLNIT BRZDY 257 00:14:51,040 --> 00:14:52,040 Dokázala jsi to! 258 00:14:52,120 --> 00:14:53,240 Pojďme odsud. 259 00:14:55,920 --> 00:14:57,480 Pojďte, Lorde Lordingtone! 260 00:14:58,200 --> 00:15:00,320 Bohužel jedu nejrychleji, co to jde. 261 00:15:01,320 --> 00:15:03,760 Jo! Výborně! 262 00:15:03,840 --> 00:15:06,600 Dobrá práce! 263 00:15:08,400 --> 00:15:09,360 Restartuju. 264 00:15:10,200 --> 00:15:11,560 Co to kurva bylo? 265 00:15:11,640 --> 00:15:14,920 Doufal jsem, že MENTOR zdokonalí vylepšenou inteligenci 266 00:15:15,000 --> 00:15:18,200 jako prostředek pro zvítězení nad zlem internetu. 267 00:15:18,280 --> 00:15:19,840 MENTOR potřebuje duši. 268 00:15:19,920 --> 00:15:23,920 Někoho laskavého, někdo empatického. Někoho s nesobeckým srdcem. 269 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Takže ne tohohle koblihovýho blba? 270 00:15:26,080 --> 00:15:27,400 Rozhodně ne. 271 00:15:27,480 --> 00:15:29,440 Hej! Víte, že vás slyším, že jo? 272 00:15:31,360 --> 00:15:32,400 Haló? 273 00:15:32,480 --> 00:15:35,640 Ne. Všechny linky do Dubrovníku jsou přerušené 274 00:15:35,720 --> 00:15:38,200 a všechny linky do Meadows jsou přerušené. 275 00:15:38,720 --> 00:15:40,880 - Haló? - Ano, nemáme moc času. 276 00:15:42,840 --> 00:15:44,400 Tak jo, jdeme to domrdat. 277 00:15:45,880 --> 00:15:48,080 Budu to tu hlídat. Vy je chyťte. 278 00:15:48,160 --> 00:15:52,920 Ne, Patty. To, co jsi dnes udělala, mi potvrdilo něco, co jsem dlouho tušil. 279 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Musíš jet vlakem s námi. 280 00:15:57,400 --> 00:15:58,600 Potřebujeme tě. 281 00:15:59,480 --> 00:16:00,400 Otevřete dveře. 282 00:16:01,320 --> 00:16:02,640 Pojďme odsud. 283 00:16:03,840 --> 00:16:04,880 Držte krok. 284 00:16:17,560 --> 00:16:18,720 SKUPINA BULVÁR 285 00:16:18,800 --> 00:16:22,000 ZERMATT, ŠVÝCARSKO 286 00:16:52,440 --> 00:16:55,360 Lorde Lordingtone, myslíte, že Bruce zastavíme? 287 00:16:55,440 --> 00:16:57,200 To upřímně řečeno nevím. 288 00:16:58,200 --> 00:17:00,320 Děláme nemožné věci každý den. 289 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 Zázraky trvají o něco déle. 290 00:17:03,520 --> 00:17:04,680 Dám ti radu. 291 00:17:04,760 --> 00:17:09,360 Tenhle vlak je velmi rychlý. Člověku může být trochu nevolno. 292 00:17:09,440 --> 00:17:12,760 Ale prosím vás, jezdím každý den newyorským metrem. 293 00:17:31,960 --> 00:17:33,840 Reilly, jsi v pořádku? 294 00:17:33,920 --> 00:17:35,880 - Jsem v pohodě. A ty? - Jo, fajn. 295 00:17:47,400 --> 00:17:51,920 Chtěl jsem jenom přijít s velkým příběhem a získat zpátky svůj pořad. 296 00:17:52,760 --> 00:17:56,520 Ale nakonec jsem stejně jen místní zpravodaj. 297 00:17:57,880 --> 00:17:59,320 Měl jsem jít do důchodu. 298 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 Na tohle začínám být starý. 299 00:18:06,680 --> 00:18:10,840 Možná, že někteří lidé nemají měnit svět. 300 00:18:16,520 --> 00:18:17,360 Reilly, 301 00:18:18,680 --> 00:18:21,480 moc mě mrzí, že jsem tě do toho všeho zatáhl. 302 00:18:22,360 --> 00:18:23,400 Ne, Kene. 303 00:18:23,920 --> 00:18:26,280 Promiň, že jsem do toho zatáhla já tebe. 304 00:18:27,560 --> 00:18:29,400 Mělas vždycky anglický přízvuk? 305 00:18:29,480 --> 00:18:31,560 Vím, že ne každý musí měnit svět, 306 00:18:31,640 --> 00:18:34,280 ale myslím, že máme šanci ty chlápky sundat. 307 00:18:34,360 --> 00:18:36,880 - Ty jsi Angličanka! - Kene. 308 00:18:39,960 --> 00:18:42,640 - Jsem ve Fimbra Manus. - Cože? 309 00:18:47,400 --> 00:18:51,080 Do Toronta mě poslal Pentavirát, abych tě přivedla do centrály. 310 00:18:51,160 --> 00:18:52,080 Pro krindapána… 311 00:18:52,160 --> 00:18:54,000 To nic. 312 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 Všechno ti vysvětlím. 313 00:18:58,560 --> 00:18:59,800 V poslední epizodě. 314 00:19:12,240 --> 00:19:15,680 MEADOWS 315 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 Překlad titulků: Marek Buchtel