1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,360 --> 00:00:16,000 ‫- "כיצד פרח האחו את ניצנו פותח?" -‬ 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,520 ‫- ויליאם וורדסוורת' -‬ 4 00:00:18,600 --> 00:00:24,560 ‫- חבר בחמשושויה, 1850 עד 1858 -‬ 5 00:00:26,120 --> 00:00:30,880 ‫- "זה הזמן להתאחד.‬ ‫זה תלוי בך, מה העונג שלך?" -‬ 6 00:00:30,960 --> 00:00:34,040 ‫- קול אנד דה גנג -‬ 7 00:00:34,120 --> 00:00:38,600 ‫- להקת הבית, חדר האורגיה במדוז -‬ 8 00:00:41,600 --> 00:00:44,680 ‫טיסתנו למדוז היום תארך שמונה שעות.‬ 9 00:00:44,760 --> 00:00:45,800 ‫זמן לשלוק!‬ ‫-כן!‬ 10 00:00:45,880 --> 00:00:46,720 ‫קדימה!‬ 11 00:00:46,800 --> 00:00:50,160 ‫"התחלנו מסיבה ממש כאן‬ ‫-ממש כאן‬ 12 00:00:50,240 --> 00:00:54,240 ‫חגיגה במדוז השנה‬ 13 00:00:54,320 --> 00:00:58,960 ‫אז תביאו מצב רוח טוב,‬ ‫ואת בני הערובה שלכם גם כן‬ 14 00:01:02,640 --> 00:01:06,080 ‫סוף הדרך, בני זונות!‬ 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,280 ‫נעשה מסיבה.‬ 16 00:01:12,640 --> 00:01:13,880 ‫קן.‬ 17 00:01:28,320 --> 00:01:30,240 ‫במה לדעתך אני עוסק?‬ 18 00:01:33,280 --> 00:01:34,680 ‫מדריך כושר?‬ 19 00:01:39,040 --> 00:01:41,520 ‫אני בעסקי סקיפ צ'ו, בן זונה,‬ 20 00:01:43,120 --> 00:01:46,240 ‫וזה אומר, כל דבר שיכניס לי עוד מיליארד.‬ 21 00:01:50,880 --> 00:01:53,960 ‫אוהב את זה? אוהב את זה? אוהב את זה?‬ 22 00:01:56,320 --> 00:01:59,520 ‫אוקיי. סליחה. אני ממש מצטער.‬ 23 00:02:00,400 --> 00:02:02,600 ‫אתה בא איתנו למדוז,‬ 24 00:02:03,480 --> 00:02:05,080 ‫בין אם תרצה או לא תרצה.‬ 25 00:02:11,760 --> 00:02:16,520 ‫התרעה כתומה!‬ 26 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 ‫התרעה כתומה!‬ 27 00:02:20,800 --> 00:02:25,600 ‫התרעה כתומה!‬ 28 00:02:25,680 --> 00:02:31,480 ‫התרעה! כל עובדי החמשושויה,‬ ‫להתייצב בעמדות! אני מריה מנונוס.‬ 29 00:02:32,880 --> 00:02:35,600 ‫אוקיי, רבותיי, שימו לב, לפני כ-60 דקות,‬ 30 00:02:35,680 --> 00:02:38,720 ‫מטוס סילון של‬ ‫טבלואיד גרופ יצא מניו יורק למדוז.‬ 31 00:02:38,800 --> 00:02:42,000 ‫לפי המודיעין מפימברה,‬ ‫ברוס בולדווין, סקיפ צ'ו‬ 32 00:02:42,080 --> 00:02:44,520 ‫והאסיר קן סקרבורו על המטוס.‬ 33 00:02:44,600 --> 00:02:46,840 ‫איפה הגלימות האדומות?‬ ‫-נעלמו כמו גנבים.‬ 34 00:02:46,920 --> 00:02:49,600 ‫אפשר לבטל את המדוז? לא עונים לי.‬ 35 00:02:49,680 --> 00:02:52,760 ‫התקשורת החיצונית נותקה והאורחים בדרך.‬ 36 00:02:52,840 --> 00:02:55,080 ‫קרעו לנו את הצורה כמו לפרדה שכורה.‬ 37 00:02:55,160 --> 00:02:57,560 ‫אני לא אוהב, "קרעו צורה כמו פרדה שכורה".‬ 38 00:02:57,640 --> 00:03:00,280 ‫קודם, לא טוב להרביץ לחיה שכורה.‬ 39 00:03:00,360 --> 00:03:04,240 ‫זו הפרה ברורה של הסכם ההשכרה‬ ‫ולא מקבלים חזרה את הפיקדון.‬ 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,600 ‫תודה, מישו. הם לקחו את המפתחות איתם?‬ 41 00:03:07,680 --> 00:03:09,800 ‫כן, וגם את הפרצ'ה קלאבם.‬ 42 00:03:09,880 --> 00:03:11,240 ‫חרא.‬ 43 00:03:11,320 --> 00:03:14,240 ‫עם שלושה מפתחות‬ ‫הם יכולים להצביע על כל דבר.‬ 44 00:03:14,320 --> 00:03:16,040 ‫רבותיי, לנו יש שלושה מפתחות.‬ 45 00:03:17,000 --> 00:03:21,520 ‫אני מציע להפעיל את פרוטוקולי דימיטריוס.‬ 46 00:03:21,600 --> 00:03:23,560 ‫תומך.‬ ‫-מתקבל, לצערי.‬ 47 00:03:23,640 --> 00:03:24,720 ‫בואו נצביע.‬ 48 00:03:26,880 --> 00:03:32,880 ‫- שיהיה לכם יום טוב -‬ 49 00:03:37,480 --> 00:03:40,840 ‫פטי, איפה מנעול דה וינצ'י?‬ 50 00:03:40,920 --> 00:03:44,720 ‫לפני שתכעס, שלחתי מזכר לגבי זה.‬ 51 00:03:45,520 --> 00:03:48,680 ‫ברוס ביקש שאשלח‬ ‫את מנעול דה וינצ'י למדוז לפני המועד.‬ 52 00:03:49,800 --> 00:03:52,920 ‫כל הזמן הזה התמקדנו במפתחות כמו שמוקים,‬ 53 00:03:53,000 --> 00:03:54,960 ‫וברוס גנב את המנעול.‬ 54 00:03:55,040 --> 00:03:57,000 ‫סוג של גאוני.‬ 55 00:03:57,080 --> 00:03:58,680 ‫מי יודע מה הם זוממים.‬ 56 00:03:58,760 --> 00:04:00,000 ‫לא רוצה לומר "אמרתי",‬ 57 00:04:00,080 --> 00:04:03,680 ‫אבל ידעתי שלא כדאי להוסיף‬ ‫את ברוס בולדווין לחמישיית החמשושויה.‬ 58 00:04:03,760 --> 00:04:05,200 ‫אף אחד לא הקשיב!‬ 59 00:04:05,280 --> 00:04:07,960 ‫הייתם צריכים להוסיף‬ ‫את אית'ן הוקינג כמו שהצעתי!‬ 60 00:04:08,040 --> 00:04:10,120 ‫מי?‬ ‫-אית'ן הוקינג.‬ 61 00:04:10,200 --> 00:04:13,160 ‫החכם בכיסא הגלגלים שכתב את הספר על הזמן?‬ 62 00:04:13,240 --> 00:04:15,080 ‫כלומר, סטיבן הוקינג?‬ 63 00:04:15,600 --> 00:04:17,000 ‫כן. מה אמרתי?‬ 64 00:04:17,080 --> 00:04:18,560 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 65 00:04:19,040 --> 00:04:21,480 ‫ברוס אמור לנחות בעוד כשבע שעות.‬ 66 00:04:21,560 --> 00:04:25,560 ‫אם תצאו עכשיו במאסק‬ ‫תוכלו להקדים אותו. מנטור!‬ 67 00:04:26,880 --> 00:04:28,840 ‫הכן את המאסק ליציאה.‬ 68 00:04:28,920 --> 00:04:30,520 ‫אי אפשר, פטי מאמי.‬ 69 00:04:31,440 --> 00:04:35,120 ‫ברוס התקין תוכנה זדונית‬ ‫בלוח האם שלי כדי לנעול את גלגלי המאסק.‬ 70 00:04:35,920 --> 00:04:40,560 ‫אחד מכם צריך להיכנס‬ ‫למחשב המרכזי שלי ולעקוף ידנית את החרא הזה.‬ 71 00:04:40,640 --> 00:04:43,840 ‫המחשב הכי חזק בעולם‬ ‫לא יכול לבטל את נעילת הפאקינג גלגלים?‬ 72 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 ‫זו עקיפה ידנית, אהבל.‬ 73 00:04:46,280 --> 00:04:49,440 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, לא היו לי ידיים.‬ 74 00:04:49,960 --> 00:04:54,320 ‫פטי, מה את חושבת שאנחנו צריכים לעשות?‬ 75 00:04:54,400 --> 00:04:57,320 ‫אני רק עוזרת. אני לא מקבלת החלטות כאלה.‬ 76 00:04:57,400 --> 00:05:00,960 ‫איש לא מכיר את הארגון הזה טוב ממך.‬ 77 00:05:01,040 --> 00:05:03,360 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ 78 00:05:04,760 --> 00:05:07,320 ‫אם אני זוכרת נכון תרמודינמיקה,‬ 79 00:05:07,400 --> 00:05:11,040 ‫העלאת הטמפרטורה של מנטור תיצור איפוס זמני,‬ 80 00:05:11,120 --> 00:05:14,240 ‫שאמור לתת מספיק זמן‬ ‫לעקוף את התוכנה הזדונית של ברוס.‬ 81 00:05:14,320 --> 00:05:17,440 ‫מישו, נסה לחדש‬ ‫את הקשר עם המרכז בדוברובניק.‬ 82 00:05:17,520 --> 00:05:19,760 ‫טוב.‬ ‫-שפ, אייש את חדר הבקרה.‬ 83 00:05:19,840 --> 00:05:20,680 ‫קיבלתי, פטי.‬ 84 00:05:20,760 --> 00:05:24,160 ‫יש לנו 30 שניות‬ ‫להשבית את המחשב הראשי של מנטור‬ 85 00:05:24,240 --> 00:05:26,120 ‫ולנתק את בלמי המאסק.‬ 86 00:05:26,200 --> 00:05:27,560 ‫כל הכבוד, פטי.‬ 87 00:05:27,640 --> 00:05:31,440 ‫טוב, כולם למקומות.‬ ‫צריך להציל את חמישיית החמשושויה!‬ 88 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 ‫- החמשושויה -‬ 89 00:05:33,320 --> 00:05:34,560 ‫- חמישיית החמשושויה -‬ 90 00:05:35,280 --> 00:05:40,000 ‫ב-1948, בקאוז על האי וייט נולד כוכב,‬ 91 00:05:40,080 --> 00:05:44,400 ‫ששמו יתברר להיות ג'רמי ג'ון איירונס.‬ 92 00:05:44,480 --> 00:05:46,480 ‫עם הכשרה קלסית בבריסטול אולד ויק,‬ 93 00:05:46,560 --> 00:05:49,720 ‫הוא צבר פרסום‬ ‫הודות להופעותיו הרבות בווסט אנד,‬ 94 00:05:49,800 --> 00:05:51,960 ‫למרות שהישגו הגדול ביותר היה…‬ 95 00:05:52,480 --> 00:05:55,760 ‫מה? לפי החוזה‬ ‫אני יכול לדבר רק על החמשושויה?‬ 96 00:05:55,840 --> 00:05:57,120 ‫נו, טוב.‬ 97 00:05:58,040 --> 00:06:01,640 ‫החמשושויה. אגודה סודית,‬ ‫חמישה אנשים, טוענים שהם נחמדים.‬ 98 00:06:01,720 --> 00:06:06,000 ‫אני ממש בספק לגבי עניין הנחמדים,‬ ‫כי הרגע תקעו על רומח את היגינס המסכן.‬ 99 00:06:06,760 --> 00:06:08,840 ‫אלוהים, נמאס לי מהחרא הזה.‬ 100 00:06:16,360 --> 00:06:20,360 ‫שתיתי שתיים מרטינַיים יותר מדי. אני שיכור.‬ 101 00:06:27,480 --> 00:06:29,040 ‫בני זונות!‬ 102 00:06:29,640 --> 00:06:32,360 ‫טוב, נתחיל מההתחלה.‬ 103 00:06:34,080 --> 00:06:35,840 ‫עד גיל 40‬ 104 00:06:35,920 --> 00:06:40,480 ‫בניתי אימפריית תקשורת בינ"ל. טבלואיד גרופ.‬ 105 00:06:41,280 --> 00:06:44,720 ‫אמרנו לאנשים מה לקנות ולמי להצביע.‬ 106 00:06:45,680 --> 00:06:50,440 ‫אני הייתי הכתובת‬ ‫לבעלי עוצמה שרצו להפיל יריב.‬ 107 00:06:50,520 --> 00:06:52,960 ‫תודה על העזרה, ברוסי.‬ ‫-אין בעד מה!‬ 108 00:06:53,040 --> 00:06:56,280 ‫אני המניאק שהמציא את הדיסאינפורמציה.‬ 109 00:06:56,360 --> 00:06:58,680 ‫הם אכלו מכף ידי.‬ 110 00:06:59,280 --> 00:07:00,360 ‫גבולות?‬ 111 00:07:00,440 --> 00:07:01,720 ‫אילו גבולות?‬ 112 00:07:07,440 --> 00:07:09,320 ‫הייתי בשיא הקריירה.‬ 113 00:07:10,240 --> 00:07:11,760 ‫חרא!‬ 114 00:07:11,840 --> 00:07:12,840 ‫אני אוהב קוקאין!‬ 115 00:07:12,920 --> 00:07:16,760 ‫פתאום אני בניו יורק‬ ‫ומאלצים אותי להצטרף לחמשושויה.‬ 116 00:07:17,760 --> 00:07:19,480 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 117 00:07:20,160 --> 00:07:21,400 ‫החמשושויה.‬ 118 00:07:23,520 --> 00:07:25,240 ‫אחרי שצורפתי לחמשושויה,‬ 119 00:07:25,320 --> 00:07:26,160 ‫- קולונל סנדרס -‬ 120 00:07:26,240 --> 00:07:29,600 ‫הקולונל ואני‬ ‫הצלחנו להעלים את איום באג 2000.‬ 121 00:07:29,680 --> 00:07:31,120 ‫הוא היה אמיתי.‬ 122 00:07:31,200 --> 00:07:32,600 ‫…הבאג לא עקץ.‬ 123 00:07:33,120 --> 00:07:34,040 ‫אין בעד מה.‬ 124 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 ‫אבל אז האינטרנט הגיע.‬ 125 00:07:36,840 --> 00:07:38,680 ‫ניסיתי להזהיר את החמשושויה‬ 126 00:07:38,760 --> 00:07:42,320 ‫שהרעים ישתמשו באינטרנט‬ ‫כמו שאני השתמשתי בצהובונים,‬ 127 00:07:42,400 --> 00:07:44,120 ‫אבל פי מיליון יותר גרוע.‬ 128 00:07:46,680 --> 00:07:47,960 ‫רימון!‬ 129 00:07:49,120 --> 00:07:54,720 ‫וכשג'ייסון אקלסטון הצטרף‬ ‫ב-2014 ויצר את מחשב העל מנטור…‬ 130 00:07:55,560 --> 00:07:57,280 ‫איפה אני?‬ 131 00:07:57,360 --> 00:07:59,280 ‫…חשבתי שנוכל לנצח את האינטרנט‬ 132 00:07:59,360 --> 00:08:02,800 ‫בכך שניצור‬ ‫קבוצת עובדות אוניברסליות ומוסכמות.‬ 133 00:08:03,560 --> 00:08:05,880 ‫מנטור יעלה את כל הידע העולמי‬ 134 00:08:05,960 --> 00:08:09,520 ‫ויחשב את הסבירות‬ ‫לגרסה המדויקת ביותר של האמת.‬ 135 00:08:09,600 --> 00:08:13,360 ‫אבל במקום זאת קיבלנו‬ ‫תיאוריות קשר וקליקבייט‬ 136 00:08:13,440 --> 00:08:16,320 ‫ועוד סוגים של אופיום להמונים המטומטמים.‬ 137 00:08:16,400 --> 00:08:21,200 ‫כאן רקס סמית'.‬ ‫נדבר על מה שקורה בפרובו, יוטה.‬ 138 00:08:21,280 --> 00:08:23,480 ‫יש שם מתקן אחסון.‬ 139 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 ‫שם הם שומרים את כל חיוכי הכלבים.‬ 140 00:08:26,640 --> 00:08:30,000 ‫חשבתי שאנשים יהיו‬ ‫חכמים מספיק בשביל לבדוק עובדות, אבל לא.‬ 141 00:08:30,640 --> 00:08:34,280 ‫הם מכורים מדי לסמארטפונים ולטאבלטים שלהם‬ 142 00:08:34,360 --> 00:08:37,080 ‫ובלה, בלה, בלה פאקינג בלה.‬ 143 00:08:37,760 --> 00:08:40,720 ‫"לא תאמינו איך פיבי קייטס נראית עכשיו."‬ 144 00:08:41,240 --> 00:08:43,240 ‫היא יפה, דרך אגב.‬ ‫-מהממת.‬ 145 00:08:43,320 --> 00:08:44,520 ‫אישה נפלאה.‬ 146 00:08:44,600 --> 00:08:47,480 ‫מה הטעם לעזור לאנשים‬ 147 00:08:47,560 --> 00:08:50,160 ‫כשהם לא רוצים לעזור לעצמם?‬ 148 00:08:50,840 --> 00:08:52,720 ‫הם לא ראויים למנטור.‬ 149 00:08:52,800 --> 00:08:53,720 ‫ונחשו מה?‬ 150 00:08:55,880 --> 00:08:57,240 ‫הם לא יקבלו אותו.‬ 151 00:09:01,880 --> 00:09:03,960 ‫רק טיפה הקאתי.‬ 152 00:09:04,040 --> 00:09:05,040 ‫סליחה.‬ 153 00:09:05,560 --> 00:09:06,760 ‫פיהוק טכניקולור.‬ 154 00:09:08,280 --> 00:09:09,680 ‫תגיד לי משהו.‬ 155 00:09:10,600 --> 00:09:14,040 ‫למה אתה צריך את מנטור? מה תעשה איתו?‬ 156 00:09:14,720 --> 00:09:18,720 ‫או שנרוויח ביליונים‬ ‫כשנמכור אותו במכירה פומבית במדוז,‬ 157 00:09:19,320 --> 00:09:21,760 ‫או שאולי ניצור גרסה משלנו למציאות.‬ 158 00:09:21,840 --> 00:09:24,320 ‫לא קיבלת מספיק קולות בבחירות? בטח שכן.‬ 159 00:09:24,400 --> 00:09:26,160 ‫כל עוד מנטור אומר שכן.‬ 160 00:09:27,240 --> 00:09:29,320 ‫טבחת בעם של עצמך?‬ 161 00:09:29,920 --> 00:09:33,320 ‫עם מנטור תוכל להוכיח שזה לא קרה.‬ 162 00:09:33,400 --> 00:09:34,920 ‫אין מצב!‬ 163 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 ‫אני מכיר אנשים שישלמו על זה.‬ 164 00:09:37,080 --> 00:09:38,120 ‫גם אני, סקיפי.‬ 165 00:09:39,640 --> 00:09:43,160 ‫רגע! מה את עושה, פטי מותק?‬ ‫-בבקשה.‬ 166 00:09:43,240 --> 00:09:45,160 ‫המחשב הראשי של מנטור נפתח.‬ 167 00:09:45,240 --> 00:09:46,960 ‫תחבוש את זה.‬ 168 00:09:49,040 --> 00:09:50,760 ‫פטי, מה אני חובש?‬ 169 00:09:50,840 --> 00:09:54,320 ‫ציוד הגנה! תוצרת בית. נכון שזה חמוד?‬ 170 00:09:54,400 --> 00:09:56,880 ‫בוא, מהר. אין לנו הרבה זמן, אדוני.‬ 171 00:09:59,560 --> 00:10:02,040 ‫אתם נכנסים למחשב הראשי של מנטור.‬ 172 00:10:04,160 --> 00:10:05,840 ‫אנא חבשו ציוד מגן.‬ 173 00:10:06,760 --> 00:10:07,760 ‫אסור לעשן.‬ 174 00:10:10,760 --> 00:10:14,720 ‫אם אתם צופים בזה,‬ ‫מישהו ניסה לפרק את מנטור.‬ 175 00:10:14,800 --> 00:10:16,760 ‫אני לא מאשים אותך, הוא די זין.‬ 176 00:10:16,840 --> 00:10:18,040 ‫אבל מה שחשוב‬ 177 00:10:18,120 --> 00:10:22,040 ‫הוא שכל המערכת‬ ‫לא תתחמם למשך יותר מ-30 שניות.‬ 178 00:10:22,120 --> 00:10:25,680 ‫זה יכול לגרום להתכה מלאה וכל הידע שנאסף‬ 179 00:10:25,760 --> 00:10:28,040 ‫מאז הספרייה באלכסנדריה עלול להיעלם,‬ 180 00:10:28,120 --> 00:10:30,400 ‫כולל העשב או התבלין ה-11‬ 181 00:10:30,480 --> 00:10:33,280 ‫שבו קולונל סנדרס‬ ‫השתמש בקנטאקי פרייד צ'יקן.‬ 182 00:10:35,440 --> 00:10:37,360 ‫אז איפה הייתי?‬ 183 00:10:37,440 --> 00:10:38,320 ‫אה, כן!‬ 184 00:10:39,360 --> 00:10:41,360 ‫אספר לכם איך רצחתי אותם.‬ 185 00:10:42,760 --> 00:10:45,160 ‫שמתי דונט בבונג של ג'ייסון.‬ 186 00:10:50,920 --> 00:10:52,760 ‫חשבתי ששכנעתי את החמשושויה‬ 187 00:10:52,840 --> 00:10:55,680 ‫להחליף את ג'ייסון‬ ‫עם החבר הוותיק שלי, סקיפי.‬ 188 00:10:55,760 --> 00:10:59,040 ‫פגשתי את ברוס לפני‬ ‫הרבה שנים כשעוד היה ברון תקשורת.‬ 189 00:11:07,240 --> 00:11:09,680 ‫הוא התארח באחד מבתי הקזינו שלי במקאו.‬ 190 00:11:09,760 --> 00:11:11,080 ‫ברוס!‬ 191 00:11:11,160 --> 00:11:12,400 ‫הינה אתה!‬ 192 00:11:13,360 --> 00:11:17,560 ‫נאמר רק שלברוס יש טעם אקזוטי.‬ 193 00:11:23,240 --> 00:11:25,600 ‫אני אוהב רגליים. לא מתנצל.‬ 194 00:11:29,120 --> 00:11:30,600 ‫במקום זאת בחרו בקלרק.‬ 195 00:11:31,640 --> 00:11:33,240 ‫וזה לגמרי ביאס אותי,‬ 196 00:11:33,320 --> 00:11:36,800 ‫כי כבר אמרתי‬ ‫לאישה לראווה שלי ללכת להזדיין.‬ 197 00:11:36,880 --> 00:11:40,200 ‫ואז עשיתי 180, קניתי לה מלא פרחים‬ 198 00:11:40,280 --> 00:11:43,440 ‫ובלעתי מלא חרא‬ ‫עד שברוס היה יכול להביא אותי.‬ 199 00:11:43,520 --> 00:11:46,040 ‫המדוז הלך והתקרב, אז הייתי צריך לפעול מהר,‬ 200 00:11:46,120 --> 00:11:48,200 ‫ולכן הרעלתי את קלרק.‬ 201 00:11:49,280 --> 00:11:52,880 ‫אז המייסטר התקרב מדי, ולכן היה צריך ללכת.‬ 202 00:11:52,960 --> 00:11:54,320 ‫וגם קריוס ובקטוס.‬ 203 00:11:54,400 --> 00:11:55,760 ‫הורדתי להם את הראש.‬ 204 00:11:57,320 --> 00:12:00,000 ‫סליחה, למה היית צריך להוריד להם את הראש?‬ 205 00:12:00,080 --> 00:12:01,400 ‫שתי סיבות, בחורונת.‬ 206 00:12:01,880 --> 00:12:03,880 ‫צחוקים ושיגועים.‬ 207 00:12:04,920 --> 00:12:06,880 ‫לפחות לא חתכתי להם את הזין.‬ 208 00:12:08,480 --> 00:12:10,880 ‫בעצם כן, ואז תפרתי להם אותו חזרה.‬ 209 00:12:12,120 --> 00:12:12,960 ‫טאץ' נחמד.‬ 210 00:12:15,160 --> 00:12:18,040 ‫הנקודה היא שהבאתי‬ ‫את סקיפ ואז את הגלימות האדומות,‬ 211 00:12:18,120 --> 00:12:21,360 ‫ואז רק הייתי צריך את הפרצ'ה קלאבם,‬ 212 00:12:21,440 --> 00:12:25,520 ‫שייתן לי שליטה מלאה‬ ‫על החמשושויה עם שלושה קולות.‬ 213 00:12:25,600 --> 00:12:29,400 ‫אבל אז נגעת בו, יא קנדי מטורלל!‬ 214 00:12:31,160 --> 00:12:36,640 ‫עכשיו אני צריך אותך עם המפתח המטופש שלך‬ ‫כדי לקבל שלושה קולות בשביל למכור את מנטור.‬ 215 00:12:36,720 --> 00:12:39,400 ‫לעולם לא אעזור לך להשמיד את העולם!‬ 216 00:12:39,480 --> 00:12:41,320 ‫העולם כבר מושמד.‬ 217 00:12:42,680 --> 00:12:43,920 ‫האינטרנט השמיד אותו.‬ 218 00:12:44,520 --> 00:12:46,440 ‫לעולם לא אבין אנשים כמוכם.‬ 219 00:12:46,520 --> 00:12:51,560 ‫יש לכם את כל הגישה למשאבים, כסף, ידע, כוח,‬ 220 00:12:51,640 --> 00:12:53,400 ‫כדי לעזור לעולם,‬ 221 00:12:54,120 --> 00:12:55,720 ‫ואתם עדיין בוחרים ברוע?‬ 222 00:12:56,480 --> 00:12:57,880 ‫בחיים לא תתחמקו מעונש.‬ 223 00:12:57,960 --> 00:12:58,800 ‫רוצה להתערב?‬ 224 00:12:58,880 --> 00:13:01,000 ‫העולם כבר חושב שאני מת.‬ 225 00:13:01,080 --> 00:13:03,440 ‫ואחרי שאחליף פנים בניתוח,‬ 226 00:13:03,920 --> 00:13:06,640 ‫אשכב על איזה חוף ואשתה בליני אפרסקים.‬ 227 00:13:07,800 --> 00:13:10,000 ‫לא מנומס מצדי. רוצים לשתות?‬ 228 00:13:10,080 --> 00:13:13,080 ‫כן, בבקשה. אני לגמרי מיובש.‬ ‫-גם אני.‬ 229 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 ‫בבקשה.‬ 230 00:13:20,080 --> 00:13:21,600 ‫סוממת.‬ 231 00:13:26,680 --> 00:13:27,560 ‫וגם את.‬ 232 00:13:29,520 --> 00:13:31,760 ‫מה קורה, קן?‬ 233 00:13:31,840 --> 00:13:33,840 ‫אתה נראה מסטול.‬ 234 00:13:38,320 --> 00:13:41,160 ‫מה קורה על המטוס הזה?‬ 235 00:13:41,800 --> 00:13:45,440 ‫מה קורה, קן?‬ ‫-אתה מסטול?‬ 236 00:13:46,640 --> 00:13:49,960 ‫אתה נראה פאקינג מסטול, אחי.‬ 237 00:13:50,040 --> 00:13:54,280 ‫מי מסטול תחת?‬ ‫-אתה!‬ 238 00:13:54,360 --> 00:13:57,600 ‫מנטור שלי.‬ 239 00:13:57,680 --> 00:13:59,320 ‫טוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 240 00:14:04,080 --> 00:14:07,520 ‫אם נסיר את המתמרים, מנטור יתחמם יותר מדי.‬ 241 00:14:08,520 --> 00:14:10,480 ‫יקירתי, איפה למדת את זה?‬ 242 00:14:10,560 --> 00:14:12,840 ‫יש פרק שלם על זה במדריך.‬ 243 00:14:12,920 --> 00:14:14,720 ‫אף אחד לא קרא את המדריך?‬ 244 00:14:15,320 --> 00:14:18,400 ‫סלחי לי. זה היה די מתנשא מצדי.‬ 245 00:14:19,320 --> 00:14:21,000 ‫המתינו לפקודתי.‬ 246 00:14:21,080 --> 00:14:21,960 ‫ממתינים.‬ 247 00:14:22,640 --> 00:14:24,040 ‫- שחרור בלמי מאסק -‬ 248 00:14:24,120 --> 00:14:26,000 ‫טוב, על החיים ועל המוות.‬ 249 00:14:28,960 --> 00:14:31,720 ‫לא כדאי לך לעשות את זה, פטי.‬ ‫-טוב.‬ 250 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 ‫אני חכם בטירוף.‬ 251 00:14:38,120 --> 00:14:40,120 ‫- מנותק -‬ 252 00:14:40,200 --> 00:14:45,120 ‫"במקום שבו כולם יודעים מה שמך"‬ 253 00:14:45,200 --> 00:14:47,080 ‫נתקו עכשיו!‬ 254 00:14:51,040 --> 00:14:52,040 ‫הצלחת, פטי.‬ 255 00:14:52,120 --> 00:14:53,240 ‫בוא נצא מפה.‬ 256 00:14:56,040 --> 00:14:57,520 ‫קדימה, לורד לורדינגטון!‬ 257 00:14:58,280 --> 00:15:00,600 ‫אני נוסע הכי מהר שאפשר, לצערי.‬ 258 00:15:01,320 --> 00:15:03,840 ‫כן! כל הכבוד!‬ 259 00:15:03,920 --> 00:15:06,680 ‫עבודה טובה!‬ 260 00:15:08,400 --> 00:15:09,360 ‫מאתחל.‬ 261 00:15:10,240 --> 00:15:11,560 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 262 00:15:11,640 --> 00:15:14,920 ‫תמיד קיוויתי שמנטור‬ ‫יהיה בינה מלאכותית מושלמת‬ 263 00:15:15,000 --> 00:15:17,800 ‫ויעזור להביס את כל מה שרע באינטרנט.‬ 264 00:15:18,360 --> 00:15:19,920 ‫מנטור צריך נשמה.‬ 265 00:15:20,000 --> 00:15:23,920 ‫מישהו טוב, מישהו אמפתי,‬ ‫מישהו עם לב חסר אנוכיות.‬ 266 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 ‫אז לא הקקה הזה מבוסטון?‬ 267 00:15:26,080 --> 00:15:27,400 ‫בהחלט לא.‬ 268 00:15:27,480 --> 00:15:29,600 ‫היי! אני שומע אתכם.‬ 269 00:15:31,360 --> 00:15:32,400 ‫הלו?‬ 270 00:15:32,480 --> 00:15:38,160 ‫לא. כל הקווים‬ ‫לדוברובניק נותקו וכל הקווים למדוז נותקו.‬ 271 00:15:38,720 --> 00:15:40,880 ‫הלו?‬ ‫-כן, אין לנו הרבה זמן.‬ 272 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 ‫טוב, בואו נתקתק עניינים.‬ 273 00:15:45,880 --> 00:15:48,080 ‫אשאר לנהל פה את המצב. 'תפסו אותם.‬ 274 00:15:48,160 --> 00:15:52,920 ‫לא, פטי. מה שעשית היום‬ ‫אישש משהו שחשדתי בו זמן רב.‬ 275 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 ‫עלייך להצטרף אלינו ברכבת.‬ 276 00:15:57,400 --> 00:15:58,600 ‫אנחנו צריכים אותך.‬ 277 00:15:59,480 --> 00:16:00,400 ‫פתחו את הדלת.‬ 278 00:16:01,320 --> 00:16:02,640 ‫בוא נעוף מפה.‬ 279 00:16:03,720 --> 00:16:04,760 ‫מהר!‬ 280 00:16:04,960 --> 00:16:11,640 ‫- המאסק -‬ 281 00:16:17,640 --> 00:16:18,800 ‫- טבלואיד גרופ -‬ 282 00:16:18,880 --> 00:16:22,000 ‫- צרמט, שווייץ -‬ 283 00:16:35,440 --> 00:16:36,400 ‫- פיגלי ויגלי -‬ 284 00:16:37,480 --> 00:16:40,040 ‫- טובלרון -‬ 285 00:16:52,520 --> 00:16:55,440 ‫לורד לורדינגטון, לדעתך נוכל לעצור את ברוס?‬ 286 00:16:55,520 --> 00:16:57,280 ‫אני באמת לא יודע.‬ 287 00:16:58,280 --> 00:17:00,400 ‫אנחנו עושים את הבלתי אפשרי כל יום.‬ 288 00:17:00,480 --> 00:17:02,480 ‫ניסים אורכים קצת יותר זמן.‬ 289 00:17:03,640 --> 00:17:04,800 ‫הערה קטנה.‬ 290 00:17:04,880 --> 00:17:09,440 ‫הרכבת מהירה מאוד. יש מצב שתקיאי.‬ 291 00:17:09,520 --> 00:17:12,840 ‫בחייך, אני נוסעת‬ ‫בסאבוויי של ניו יורק כל יום.‬ 292 00:17:32,040 --> 00:17:33,880 ‫ריילי, את בסדר?‬ 293 00:17:33,960 --> 00:17:35,880 ‫אני בסדר. ואתה?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 294 00:17:47,400 --> 00:17:51,920 ‫רק רציתי לשדר‬ ‫כתבה גדולה ולקבל חזרה את התוכנית שלי.‬ 295 00:17:52,720 --> 00:17:56,480 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫אני רק שדר חדשות מקומיות.‬ 296 00:17:58,000 --> 00:17:59,320 ‫הייתי צריך לפרוש.‬ 297 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 ‫אני זקן מדי בשביל זה.‬ 298 00:18:06,640 --> 00:18:10,800 ‫אולי יש אנשים שלא נועדו לשנות את העולם.‬ 299 00:18:16,520 --> 00:18:17,360 ‫ריילי,‬ 300 00:18:18,680 --> 00:18:21,480 ‫אני ממש מצטער שסיבכתי אותך בזה.‬ 301 00:18:22,360 --> 00:18:23,400 ‫לא, קן.‬ 302 00:18:24,000 --> 00:18:26,280 ‫אני מצטערת שאני סיבכתי אותך בזה.‬ 303 00:18:27,640 --> 00:18:29,400 ‫תמיד היה לך מבטא אנגלי?‬ 304 00:18:29,480 --> 00:18:34,280 ‫אני יודעת שלא כל אחד צריך‬ ‫לשנות את העולם, אבל לדעתי נוכל להביס אותם.‬ 305 00:18:34,360 --> 00:18:36,880 ‫את באמת אנגלייה!‬ ‫-קן.‬ 306 00:18:39,960 --> 00:18:42,640 ‫אני בפימברה מאנוס.‬ ‫-מה?‬ 307 00:18:47,480 --> 00:18:51,080 ‫נשלחתי לטורונטו ע"י החמשושויה‬ ‫לפני שנה כדי להביא אותך למפקדה.‬ 308 00:18:51,160 --> 00:18:52,080 ‫אין מצב…‬ 309 00:18:52,160 --> 00:18:54,000 ‫זה בסדר.‬ 310 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 ‫אסביר הכול.‬ 311 00:18:58,520 --> 00:18:59,760 ‫בפרק האחרון.‬ 312 00:19:12,240 --> 00:19:15,680 ‫- המדוז -‬ 313 00:20:07,760 --> 00:20:12,560 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬