1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,000
'HOE BLOEIEN WEIDEBLOEMEN OP?'
3
00:00:18,600 --> 00:00:24,560
PENTAVIRAAT-LID, 1850-1858
4
00:00:26,120 --> 00:00:30,880
'HET IS TIJD OM SAMEN TE KOMEN.
HET IS AAN JOU, WAT VIND JIJ LEUK?'
5
00:00:34,120 --> 00:00:38,600
HUISBAND, MEADOWS-ORGIEKAMER
6
00:00:41,560 --> 00:00:44,680
Onze vlucht
naar The Meadows duurt acht uur.
7
00:00:44,760 --> 00:00:45,800
Zuipen.
8
00:00:45,880 --> 00:00:46,720
We doen het.
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
bij The Meadows dit jaar
10
00:00:54,400 --> 00:00:58,920
dus breng goede zin
en ook je gijzelaars
11
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
Godverdomme, klootzakken.
12
00:01:08,120 --> 00:01:09,480
Het wordt een feestje.
13
00:01:28,320 --> 00:01:30,280
Wat voor werk denk je dat ik doe?
14
00:01:33,080 --> 00:01:34,480
Fitnessinstructeur?
15
00:01:38,960 --> 00:01:41,440
Ik doe Skip Cho-zaken, klootzak…
16
00:01:43,040 --> 00:01:46,480
Dat is wat ik ook maar kan doen
dat me een extra miljard oplevert.
17
00:01:50,800 --> 00:01:53,880
Bevalt je dat?
18
00:01:56,440 --> 00:01:59,640
Het spijt me heel erg.
19
00:02:00,320 --> 00:02:02,520
Je gaat met ons mee naar The Meadows…
20
00:02:03,480 --> 00:02:05,080
…of je het nu wil of niet.
21
00:02:11,800 --> 00:02:16,560
Oranje alarm.
22
00:02:25,600 --> 00:02:31,400
Waarschuwing. Alle Pentaviraat-medewerkers
naar hun post. Ik ben Maria Menounos.
23
00:02:32,800 --> 00:02:35,520
Oké, heren, luister,
ongeveer 60 minuten geleden…
24
00:02:35,600 --> 00:02:38,640
…verliet een Tabloid Group-jet New York
voor The Meadows.
25
00:02:38,720 --> 00:02:42,000
Fimbra Intelligence
zegt dat Bruce Baldwin, Skip Cho…
26
00:02:42,080 --> 00:02:44,520
…en gevangene
Ken Scarborough aan boord zijn.
27
00:02:44,600 --> 00:02:46,840
En de Rode Gewaden?
-Spoorloos verdwenen.
28
00:02:46,920 --> 00:02:49,600
Kunnen we The Meadows afzeggen?
Ze nemen niet op.
29
00:02:49,680 --> 00:02:52,760
De communicatie van buiten
is verbroken en er arriveren gasten.
30
00:02:52,840 --> 00:02:55,040
We kregen slaag als een gehuurde ezel.
31
00:02:55,120 --> 00:02:57,600
Dat bevalt me niet,
'Slaag als een gehuurde ezel.'
32
00:02:57,680 --> 00:03:00,280
Ten eerste
moet je een gehuurd dier niet slaan.
33
00:03:00,360 --> 00:03:04,360
Je maakt inbreuk op de huurovereenkomst,
en verliest de aanbetaling.
34
00:03:04,760 --> 00:03:07,600
Bedankt, Mishu.
Hebben ze hun sleutels meegenomen?
35
00:03:07,680 --> 00:03:09,800
Ja, en ze namen de parce clavem.
36
00:03:09,880 --> 00:03:11,240
Klote.
37
00:03:11,320 --> 00:03:14,240
Met drie sleutels
kunnen ze overal op stemmen.
38
00:03:14,320 --> 00:03:16,040
Heren, we hebben drie sleutels.
39
00:03:17,000 --> 00:03:21,520
Ik heb een motie ingediend
om de Demetrius-protocollen uit te voeren.
40
00:03:21,600 --> 00:03:23,560
Mee eens.
-Gezien, helaas.
41
00:03:23,640 --> 00:03:24,720
Laten we stemmen.
42
00:03:37,480 --> 00:03:40,840
Patty, waar is het Da Vinci-slot?
43
00:03:40,920 --> 00:03:44,720
Voor je boos op me wordt,
ik heb je een memo gestuurd hierover.
44
00:03:45,440 --> 00:03:49,000
Bruce liet me het Da Vinci-slot
eerder naar The Meadows sturen.
45
00:03:49,800 --> 00:03:52,840
Al die tijd waren we als idioten
gefocust op de sleutels en…
46
00:03:52,920 --> 00:03:54,840
…vervolgens steelt Bruce het slot.
47
00:03:54,920 --> 00:03:57,000
Geniaal.
48
00:03:57,080 --> 00:03:58,680
Wie weet wat ze van plan zijn.
49
00:03:58,760 --> 00:03:59,960
Ik zei het je al…
50
00:04:00,040 --> 00:04:03,680
Maar ik wist dat Bruce Baldwin
geen goed Pentaveraat-vijflid zou zijn.
51
00:04:03,760 --> 00:04:05,200
Niemand luisterde.
52
00:04:05,280 --> 00:04:07,960
Je had mijn suggestie
Ethan Hawking moeten vragen.
53
00:04:08,040 --> 00:04:10,120
Wie?
-Ethan Hawking.
54
00:04:10,200 --> 00:04:13,160
De slimme man in de rolstoel
die het boek over tijd schreef?
55
00:04:13,240 --> 00:04:15,080
Bedoel je Stephen Hawking?
56
00:04:15,600 --> 00:04:16,920
Ja. Wat zei ik?
57
00:04:17,000 --> 00:04:18,480
Hoeveel tijd hebben we?
58
00:04:19,040 --> 00:04:21,480
Bruce moet over zeven uur landen.
59
00:04:21,560 --> 00:04:25,560
Als je nu met de Musk gaat,
kun je hem nog inhalen. MENTOR.
60
00:04:26,800 --> 00:04:28,840
Maak de Musk klaar voor vertrek.
61
00:04:28,920 --> 00:04:30,520
Dat kan niet, Patty-cakes.
62
00:04:31,360 --> 00:04:35,240
Bruce installeerde malware
op mijn moederbord die de Musk afsluit.
63
00:04:35,920 --> 00:04:40,560
Een van jullie moet mijn mainframe in
en dit handmatig overschrijven.
64
00:04:40,640 --> 00:04:43,840
Kan 's werelds krachtigste computer
de Musk niet ontgrendelen?
65
00:04:43,920 --> 00:04:46,200
Het is handmatige bediening, eikel.
66
00:04:46,280 --> 00:04:49,440
Volgens mij heb ik geen handen.
67
00:04:49,960 --> 00:04:54,320
Patty, hoe handelen we dit af?
68
00:04:54,400 --> 00:04:57,320
Ik ben maar een assistent.
Ik beslis zoiets niet.
69
00:04:57,400 --> 00:05:00,960
Niemand kent de organisatie beter dan jij.
70
00:05:01,040 --> 00:05:03,360
Ik heb wel wat ideeën.
71
00:05:04,760 --> 00:05:07,320
Als ik me de thermodynamiek goed herinner…
72
00:05:07,400 --> 00:05:11,040
…zorgt het verhogen van de temperatuur
van MENTOR voor een tijdelijke reset…
73
00:05:11,120 --> 00:05:14,240
…wat genoeg tijd zou moeten zijn
om Bruce's malware te deactiveren.
74
00:05:14,320 --> 00:05:17,440
Mishu, probeer de communicatie
met Dubrovnik Centraal te herstellen.
75
00:05:17,520 --> 00:05:19,760
Begrepen.
-Shep, ga naar de bedieningskamer.
76
00:05:19,840 --> 00:05:20,680
Begrepen, Patty.
77
00:05:20,760 --> 00:05:24,080
We hebben 30 seconden om het mainframe
van MENTOR te deactiveren…
78
00:05:24,160 --> 00:05:26,040
…en de remmen van de MUSK te stoppen.
79
00:05:26,120 --> 00:05:27,120
Goed werk, Patty.
80
00:05:27,640 --> 00:05:31,360
Oké, mensen, plaatsen.
We moeten de Pentaveraat-vijf redden.
81
00:05:32,000 --> 00:05:33,280
HET
PENTAVERAAT
82
00:05:33,360 --> 00:05:34,560
DE PENTAVERAAT
VIJF
83
00:05:35,200 --> 00:05:39,920
In 1948 werd in Cowes
op het eiland Wight een ster geboren…
84
00:05:40,000 --> 00:05:44,320
…die later Jeremy John Irons zou worden.
85
00:05:44,400 --> 00:05:46,600
Hij is klassiek getraind
op de Bristol Old Vic…
86
00:05:46,680 --> 00:05:49,640
…en verwierf bekendheid
door zijn vele West End-producties…
87
00:05:49,720 --> 00:05:51,880
…maar zijn grootste prestatie was…
88
00:05:52,400 --> 00:05:55,680
Wat? Kan ik contractueel
alleen over het Pentaveraat praten?
89
00:05:55,760 --> 00:05:57,040
Prima.
90
00:05:57,960 --> 00:06:01,560
Het Pentaveraat. Geheim genootschap,
vijf mannen, beweren aardig te zijn.
91
00:06:01,640 --> 00:06:03,920
Ik betwijfel het idee van aardig…
92
00:06:04,000 --> 00:06:06,040
…want arme Higgins zit op een staak.
93
00:06:06,760 --> 00:06:08,840
God, ik word te oud voor dit gezeik.
94
00:06:16,280 --> 00:06:20,280
Ik heb te veel martoonies gehad.
Ik word een beetje misselijk.
95
00:06:27,400 --> 00:06:28,960
Klootzakken.
96
00:06:29,560 --> 00:06:32,280
Goed, laten we bij het begin beginnen.
97
00:06:34,080 --> 00:06:35,840
Tegen de tijd dat ik 40 was…
98
00:06:35,920 --> 00:06:40,480
…had ik een media-imperium opgebouwd
op wereldschaal. De Tabloid Group.
99
00:06:41,280 --> 00:06:44,720
We vertelden de mensen wat te kopen
en op wie ze moesten stemmen.
100
00:06:45,680 --> 00:06:49,160
Machtige mensen kwamen naar mij
om tegenstanders uit te schakelen.
101
00:06:49,240 --> 00:06:50,440
REAGAN
GROTE OVERWINNING
102
00:06:50,520 --> 00:06:52,960
We waarderen je hulp, Brucey.
-Geen dank.
103
00:06:53,040 --> 00:06:56,280
Ik was de klootzak
die desinformatie creëerde.
104
00:06:56,360 --> 00:06:58,680
Ze aten uit mijn hand.
105
00:06:59,280 --> 00:07:00,360
Grenzen?
106
00:07:00,440 --> 00:07:01,720
Welke grenzen?
107
00:07:07,440 --> 00:07:09,320
Ik zat op de top van mijn carrière.
108
00:07:10,160 --> 00:07:11,720
Verdomme.
109
00:07:11,800 --> 00:07:12,840
Ik ben dol op cocaïne.
110
00:07:12,920 --> 00:07:17,080
Voor je het weet ben ik in New York,
word ik het Pentaveraat in gedwongen.
111
00:07:17,760 --> 00:07:19,480
Wie zijn jullie, verdomme?
112
00:07:20,080 --> 00:07:21,320
Het Pentaveraat.
113
00:07:23,520 --> 00:07:25,240
Zodra ik in het Pentaveraat zat…
114
00:07:25,320 --> 00:07:26,160
KOLONEL SANDERS
115
00:07:26,240 --> 00:07:29,600
…wisten de kolonel en ik
de millenniumbug te dwarsbomen.
116
00:07:29,680 --> 00:07:31,120
Y2K was echt.
117
00:07:31,200 --> 00:07:32,600
…de bug beet niet.
118
00:07:33,200 --> 00:07:34,040
Geen dank.
119
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
Maar toen kwam het internet.
120
00:07:36,760 --> 00:07:38,600
Ik probeerde ze te waarschuwen…
121
00:07:38,680 --> 00:07:42,240
…dat de slechteriken het internet zouden
gebruiken zoals ik de roddelbladen…
122
00:07:42,320 --> 00:07:44,360
…maar dan een miljoen keer erger.
123
00:07:46,680 --> 00:07:47,960
Granaat.
124
00:07:49,120 --> 00:07:54,720
En toen Jason Eccleston in 2014 toetrad
en de supercomputer MENTOR creëerde……
125
00:07:55,480 --> 00:07:57,200
Waar ben ik verdomme?
126
00:07:57,280 --> 00:08:02,800
…dacht ik dat we het internet
konden verslaan met universele feiten.
127
00:08:03,560 --> 00:08:05,800
MENTOR uploadt alle kennis van de wereld…
128
00:08:05,880 --> 00:08:09,520
…en berekent de waarschijnlijkheid van de
meest nauwkeurige waarheidsversie.
129
00:08:09,600 --> 00:08:13,280
Maar in plaats daarvan hebben we
internet-clickbait samenzweringstheorieën…
130
00:08:13,360 --> 00:08:16,240
…en andere opiaten voor de idiotenmassa.
131
00:08:16,320 --> 00:08:17,600
REX SMITH
WAARHEIDSGEVECHT
132
00:08:17,680 --> 00:08:21,200
Rex Smith hier. We hebben het
over wat er in Provo, Utah gebeurt.
133
00:08:21,280 --> 00:08:23,480
Er is een opslagfaciiteit daar.
134
00:08:23,560 --> 00:08:26,560
Daar bewaren ze alle hondenglimlachen.
135
00:08:26,640 --> 00:08:30,000
Ik dacht dat mensen
feiten wilden controleren, maar nee.
136
00:08:30,640 --> 00:08:34,280
Ze zijn te verslaafd
aan hun smartphones en tablets…
137
00:08:34,360 --> 00:08:37,080
…en bla, bla, bla, onzin, blah.
138
00:08:37,760 --> 00:08:40,720
'Je gelooft nooit
hoe Phoebe Cates er nu uitziet.'
139
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
Ze is prachtig trouwens.
-Geweldig.
140
00:08:43,320 --> 00:08:44,520
Ze is een mooie dame.
141
00:08:44,600 --> 00:08:47,480
Wat heeft het voor zin
om mensen te helpen…
142
00:08:47,560 --> 00:08:50,160
…als ze zichzelf niet eens willen helpen?
143
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
Ze verdienen geen MENTOR.
144
00:08:52,800 --> 00:08:53,720
En weet je wat?
145
00:08:55,880 --> 00:08:57,240
Ze krijgen het niet ook.
146
00:09:01,880 --> 00:09:03,880
Wat kleine stukjes daar.
147
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Sorry.
148
00:09:05,480 --> 00:09:06,880
Een technicolor geeuw.
149
00:09:08,200 --> 00:09:09,600
Ik heb een vraag.
150
00:09:10,720 --> 00:09:14,040
Waarom heb je MENTOR nodig?
Wat ga je ermee doen?
151
00:09:14,640 --> 00:09:18,640
We gaan triljoenen verdienen
door hem te veilen bij The Meadows…
152
00:09:19,240 --> 00:09:21,800
…of misschien maken we
een eigen waarheidsversie.
153
00:09:21,880 --> 00:09:24,320
Niet genoeg stemmen
om te winnen? Echt wel.
154
00:09:24,400 --> 00:09:26,160
Zolang MENTOR dat zegt.
155
00:09:27,160 --> 00:09:29,240
Je wil je eigen mensen afslachten?
156
00:09:29,920 --> 00:09:33,320
Met MENTOR kun je bewijzen
dat het niet is gebeurd.
157
00:09:33,400 --> 00:09:34,920
Allemachtig.
158
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Ik ken mensen die daarvoor betalen.
159
00:09:37,080 --> 00:09:38,120
Ik ook, Skippy.
160
00:09:40,360 --> 00:09:43,080
Wacht. Wat doe je, Patty-cakes?
-Voilà.
161
00:09:43,160 --> 00:09:45,160
Het MENTOR-mainframe is geopend.
162
00:09:45,240 --> 00:09:46,960
Hier, draag dit.
163
00:09:49,040 --> 00:09:50,760
Patty, wat draag ik?
164
00:09:50,840 --> 00:09:54,160
Het is beschermende kleding.
Zelfgemaakt. Schattig toch?
165
00:09:54,560 --> 00:09:57,240
Kom op, schiet op.
We hebben niet veel tijd.
166
00:09:59,480 --> 00:10:01,960
Je betreedt nu het mainframe van MENTOR.
167
00:10:04,080 --> 00:10:05,760
Draag beschermende kleding.
168
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Niet roken.
169
00:10:10,680 --> 00:10:14,720
Als je dit ziet, wil dat zeggen dat iemand
geprobeerd heeft om MENTOR te ontmantelen.
170
00:10:14,800 --> 00:10:16,760
Ik snap het wel, hij is een eikel.
171
00:10:16,840 --> 00:10:18,040
Maar wat belangrijk is…
172
00:10:18,120 --> 00:10:21,960
…is dat het hele systeem niet langer
dan 30 seconden oververhit raakt.
173
00:10:22,040 --> 00:10:25,600
Dat kan zorgen voor een complete
kernsmelting en de verdwijning…
174
00:10:25,680 --> 00:10:28,040
…van alle kennis
sinds de bibliotheek van Alexandrië…
175
00:10:28,120 --> 00:10:30,400
…inclusief het 11e kruid…
176
00:10:30,480 --> 00:10:33,280
…dat kolonel Sanders in zijn
Kentucky Fried Chicken stopt.
177
00:10:36,040 --> 00:10:37,280
Waar was ik gebleven?
178
00:10:37,360 --> 00:10:38,240
O ja.
179
00:10:39,280 --> 00:10:41,360
Ik vertel je hoe ik ze heb vermoord.
180
00:10:42,760 --> 00:10:45,160
Ik deed Donette in Jasons waterpijp.
181
00:10:50,840 --> 00:10:52,720
Ik wilde het Pentaveraat overhalen…
182
00:10:52,800 --> 00:10:55,680
…om Jason te vervangen
door mijn oude maat Skippy hier.
183
00:10:55,760 --> 00:10:59,040
Ik ontmoette Bruce jaren geleden
toen hij nog mediabaron was.
184
00:11:07,160 --> 00:11:09,720
Hij logeerde
in een van mijn casino's in Macau.
185
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
Hé, jij.
186
00:11:13,400 --> 00:11:17,600
Laten we zeggen
dat Bruce een exotische smaak heeft.
187
00:11:23,280 --> 00:11:25,640
Ik hou van voeten. Geen schande.
188
00:11:29,200 --> 00:11:30,600
Maar het werd Clark.
189
00:11:31,640 --> 00:11:33,240
Dat vond ik vreselijk, want…
190
00:11:33,320 --> 00:11:36,800
…ik zei al tegen mijn trophy wife
dat ze op kon rotten.
191
00:11:36,880 --> 00:11:40,200
Dus ik draaide 180 graden,
kocht een bos bloemen voor haar…
192
00:11:40,280 --> 00:11:43,440
…en kreeg de wind van voren
tot Bruce me kon oproepen.
193
00:11:43,520 --> 00:11:46,040
Nu The Meadows eraan kwamen
moest ik snel handelen…
194
00:11:46,120 --> 00:11:48,200
…dus vergiftigde ik Clark.
195
00:11:49,280 --> 00:11:52,880
Toen kwam de Maester te dichtbij,
dus hij nam afscheid.
196
00:11:52,960 --> 00:11:54,320
En Jut en Jul.
197
00:11:54,400 --> 00:11:55,760
Ik hakte hun hoofden eraf.
198
00:11:57,280 --> 00:11:59,960
Waarom hakte je hun hoofden eraf?
199
00:12:00,040 --> 00:12:01,360
Twee redenen, Sheila.
200
00:12:01,880 --> 00:12:04,000
Voor de lol en omdat het leuk is.
201
00:12:04,920 --> 00:12:06,880
Ik liet hun pik er tenminste aan.
202
00:12:08,400 --> 00:12:11,160
O, toch niet,
en toen heb ik ze weer vastgenaaid.
203
00:12:12,040 --> 00:12:12,880
Leuk detail.
204
00:12:15,160 --> 00:12:18,040
Mijn punt is, ik heb Skip
en de Rode Gewaden…
205
00:12:18,120 --> 00:12:21,360
…en toen had ik
alleen nog maar de parce clavem nodig…
206
00:12:21,440 --> 00:12:25,520
…die me de ultieme controle gaf
over het Pentaveraat met drie stemmen.
207
00:12:25,600 --> 00:12:29,400
Maar toen raakte je hem aan,
suffe Canadese klootzak.
208
00:12:31,160 --> 00:12:36,640
Nu heb ik jou met je stomme sleutel nodig
voor drie stemmen om MENTOR te verkopen.
209
00:12:36,720 --> 00:12:39,400
Ik zal je nooit helpen
de wereld te vernietigen.
210
00:12:39,480 --> 00:12:41,320
De wereld is al vernietigd.
211
00:12:42,720 --> 00:12:44,000
Dat deed het internet.
212
00:12:44,480 --> 00:12:46,440
Mensen zoals jij zijn onbegrijpelijk.
213
00:12:46,520 --> 00:12:51,400
Je hebt toegang
tot middelen, tot geld, kennis, macht…
214
00:12:51,480 --> 00:12:53,640
…om iets goeds te doen voor deze wereld…
215
00:12:54,120 --> 00:12:55,720
…en toch kies je het kwaad?
216
00:12:56,400 --> 00:12:57,880
Je komt hier nooit mee weg.
217
00:12:57,960 --> 00:12:58,800
Wil je wedden?
218
00:12:58,880 --> 00:13:01,000
De wereld denkt dat ik al dood ben.
219
00:13:01,080 --> 00:13:03,360
En na de Face/Off-operatie…
220
00:13:03,880 --> 00:13:06,640
…ga ik ergens op het strand
perzik-Bellini's drinken.
221
00:13:07,800 --> 00:13:10,000
Sorry.
Kan ik jullie iets te drinken aanbieden?
222
00:13:10,080 --> 00:13:13,080
Ja, graag. Ik heb echt dorst.
-Ik ook.
223
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
Daar gaan we.
224
00:13:18,800 --> 00:13:20,120
JE BENT ZOJUIST GEDROGEERD
225
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
Je bent net gedrogeerd.
226
00:13:26,160 --> 00:13:27,000
JIJ OOK
227
00:13:27,080 --> 00:13:28,000
Jij ook.
228
00:13:29,520 --> 00:13:31,760
Wat gebeurt er, Ken?
229
00:13:31,840 --> 00:13:33,840
Je lijkt high.
230
00:13:38,320 --> 00:13:41,160
Wat gebeurt er met dit vliegtuig?
231
00:13:41,800 --> 00:13:45,440
Wat is er aan de hand?
-Ben je high?
232
00:13:46,560 --> 00:13:49,880
Je lijkt verdomd high.
233
00:13:49,960 --> 00:13:54,240
Wie is een gestoorde man?
-Dat ben jij.
234
00:13:54,320 --> 00:13:57,600
MENTOR is van mij.
235
00:14:04,080 --> 00:14:07,520
Als we de transductors weghalen,
raakt MENTOR oververhit.
236
00:14:08,440 --> 00:14:10,400
Waar heb je dat geleerd?
237
00:14:10,480 --> 00:14:12,800
Er staat een heel hoofdstuk
over in de handleiding.
238
00:14:12,880 --> 00:14:14,720
Las niemand de handleiding?
239
00:14:15,320 --> 00:14:18,400
Vergeef me.
Dat was nogal neerbuigend van me.
240
00:14:19,240 --> 00:14:20,920
Wacht op mijn bevel.
241
00:14:21,000 --> 00:14:22,040
We staan klaar.
242
00:14:22,640 --> 00:14:24,040
ONTKOPPELEN
MUSKREMMEN
243
00:14:24,120 --> 00:14:26,000
Oké, alles of niets.
244
00:14:27,840 --> 00:14:29,960
MENTOR-CPU
[WAARSCHUWING] [ OVERVERHITTING]
245
00:14:30,040 --> 00:14:31,720
Dat zou ik niet doen, Patty.
246
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
Ik ben heel slim.
247
00:14:45,200 --> 00:14:46,760
Nu uitschakelen.
248
00:14:46,840 --> 00:14:47,880
ONTKOPPELEN
MUSKREMMEN
249
00:14:51,040 --> 00:14:52,040
Het is je gelukt.
250
00:14:52,120 --> 00:14:53,240
Wegwezen.
251
00:14:55,960 --> 00:14:57,440
Kom op, Lord Lordington.
252
00:15:01,320 --> 00:15:03,760
Ja. Goed zo.
253
00:15:03,840 --> 00:15:06,600
Goed gedaan.
254
00:15:08,400 --> 00:15:09,560
Aan het herstarten.
255
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Wat was dat, verdomme?
256
00:15:11,640 --> 00:15:14,920
Ik hoopte altijd dat MENTOR
verbeterde intelligentie zou ontwikkelen…
257
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
…als middel om het kwaad
van het internet te verslaan.
258
00:15:18,280 --> 00:15:19,840
MENTOR heeft een ziel nodig.
259
00:15:19,920 --> 00:15:23,920
Iemand die aardig is, iemand met empathie.
Iemand met een onbaatzuchtig hart.
260
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Dus niet deze suffe sukkel?
261
00:15:26,080 --> 00:15:27,400
Absoluut niet.
262
00:15:27,480 --> 00:15:29,720
Hé. Je weet dat ik je kan horen, toch?
263
00:15:31,360 --> 00:15:32,400
Hallo?
264
00:15:32,480 --> 00:15:38,160
Nee. Alle lijnen naar Dubrovnik
en de Meadows zijn afgesneden.
265
00:15:38,720 --> 00:15:40,880
Hallo?
-Ja, we hebben niet veel tijd.
266
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
Oké, schijt eraan.
267
00:15:45,880 --> 00:15:48,080
Ik hou het veilig hier. Ga jij maar.
268
00:15:48,160 --> 00:15:52,920
Nee, Patty. Wat je vandaag deed,
bevestigde iets wat ik al lang vermoedde.
269
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Je moet met ons mee op de trein.
270
00:15:57,400 --> 00:15:58,600
We hebben je nodig.
271
00:15:59,480 --> 00:16:00,560
Doe de deur open.
272
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
Laten we gaan.
273
00:16:02,720 --> 00:16:03,960
PENTAVIRAAT EINDPUNT
274
00:16:04,040 --> 00:16:04,880
Loop door.
275
00:16:04,960 --> 00:16:11,640
DE
MUSK
276
00:16:18,800 --> 00:16:22,000
ZERMATT, ZWITSERLAND
277
00:16:52,440 --> 00:16:55,360
Lord Lordington, denkt u
dat we Bruce kunnen tegenhouden?
278
00:16:55,440 --> 00:16:57,200
Ik weet het echt niet.
279
00:16:58,200 --> 00:17:00,320
We doen het onmogelijke elke dag.
280
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
Wonderen duren iets langer.
281
00:17:03,520 --> 00:17:04,680
Wat advies.
282
00:17:04,760 --> 00:17:09,360
Deze trein is erg snel.
Sommigen moeten kotsen.
283
00:17:09,440 --> 00:17:12,760
Alsjeblieft,
ik neem elke dag de metro van New York.
284
00:17:31,960 --> 00:17:33,880
Reilly, gaat het?
285
00:17:33,960 --> 00:17:35,880
Prima. En jij?
-Ja, alles goed.
286
00:17:47,400 --> 00:17:51,920
Ik wilde alleen maar een groot verhaal,
en mijn show terug.
287
00:17:52,760 --> 00:17:56,520
Maar uiteindelijk
ben ik gewoon een lokale nieuwsman.
288
00:17:58,000 --> 00:17:59,320
Ik had moeten pensioneren.
289
00:18:01,000 --> 00:18:02,720
Ik word hier te oud voor.
290
00:18:06,680 --> 00:18:10,840
Misschien zijn sommige mensen
niet voorbestemd voor wereldverandering.
291
00:18:18,680 --> 00:18:21,480
Het spijt me
dat ik je hierin heb meegesleept.
292
00:18:22,360 --> 00:18:23,400
Nee.
293
00:18:24,000 --> 00:18:26,280
Het spijt me
dat ik je hierin heb meegesleept.
294
00:18:27,560 --> 00:18:29,320
Had je altijd al een Engels accent?
295
00:18:29,400 --> 00:18:31,560
Niet iedereen
hoeft de wereld te veranderen…
296
00:18:31,640 --> 00:18:34,280
…maar ik denk
dat we die kerels kunnen verslaan.
297
00:18:34,360 --> 00:18:36,880
Je bent Engels.
298
00:18:39,960 --> 00:18:42,640
Ik zit in de Fimbra Manus.
-Wat?
299
00:18:47,480 --> 00:18:51,080
Het Pentaviraat stuurde me
naar Toronto om je naar ze toe te brengen.
300
00:18:51,160 --> 00:18:52,080
Hemeltje…
301
00:18:52,160 --> 00:18:54,000
Dat maakt niks.
302
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
Ik zal alles uitleggen.
303
00:18:58,560 --> 00:19:00,040
In de laatste aflevering.
304
00:19:12,240 --> 00:19:15,680
THE MEADOWS
305
00:20:07,880 --> 00:20:12,680
Ondertiteld door: Noud van Oeteren