1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,360 --> 00:00:16,000 'HOE BLOEIEN WEIDEBLOEMEN OP?' 3 00:00:18,600 --> 00:00:24,560 PENTAVIRAAT-LID, 1850-1858 4 00:00:26,120 --> 00:00:30,880 'HET IS TIJD OM SAMEN TE KOMEN. HET IS AAN JOU, WAT VIND JIJ LEUK?' 5 00:00:34,120 --> 00:00:38,600 HUISBAND, MEADOWS-ORGIEKAMER 6 00:00:41,560 --> 00:00:44,680 Onze vlucht naar The Meadows duurt acht uur. 7 00:00:44,760 --> 00:00:45,800 Zuipen. 8 00:00:45,880 --> 00:00:46,720 We doen het. 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 bij The Meadows dit jaar 10 00:00:54,400 --> 00:00:58,920 dus breng goede zin en ook je gijzelaars 11 00:01:02,640 --> 00:01:06,080 Godverdomme, klootzakken. 12 00:01:08,120 --> 00:01:09,480 Het wordt een feestje. 13 00:01:28,320 --> 00:01:30,280 Wat voor werk denk je dat ik doe? 14 00:01:33,080 --> 00:01:34,480 Fitnessinstructeur? 15 00:01:38,960 --> 00:01:41,440 Ik doe Skip Cho-zaken, klootzak… 16 00:01:43,040 --> 00:01:46,480 Dat is wat ik ook maar kan doen dat me een extra miljard oplevert. 17 00:01:50,800 --> 00:01:53,880 Bevalt je dat? 18 00:01:56,440 --> 00:01:59,640 Het spijt me heel erg. 19 00:02:00,320 --> 00:02:02,520 Je gaat met ons mee naar The Meadows… 20 00:02:03,480 --> 00:02:05,080 …of je het nu wil of niet. 21 00:02:11,800 --> 00:02:16,560 Oranje alarm. 22 00:02:25,600 --> 00:02:31,400 Waarschuwing. Alle Pentaviraat-medewerkers naar hun post. Ik ben Maria Menounos. 23 00:02:32,800 --> 00:02:35,520 Oké, heren, luister, ongeveer 60 minuten geleden… 24 00:02:35,600 --> 00:02:38,640 …verliet een Tabloid Group-jet New York voor The Meadows. 25 00:02:38,720 --> 00:02:42,000 Fimbra Intelligence zegt dat Bruce Baldwin, Skip Cho… 26 00:02:42,080 --> 00:02:44,520 …en gevangene Ken Scarborough aan boord zijn. 27 00:02:44,600 --> 00:02:46,840 En de Rode Gewaden? -Spoorloos verdwenen. 28 00:02:46,920 --> 00:02:49,600 Kunnen we The Meadows afzeggen? Ze nemen niet op. 29 00:02:49,680 --> 00:02:52,760 De communicatie van buiten is verbroken en er arriveren gasten. 30 00:02:52,840 --> 00:02:55,040 We kregen slaag als een gehuurde ezel. 31 00:02:55,120 --> 00:02:57,600 Dat bevalt me niet, 'Slaag als een gehuurde ezel.' 32 00:02:57,680 --> 00:03:00,280 Ten eerste moet je een gehuurd dier niet slaan. 33 00:03:00,360 --> 00:03:04,360 Je maakt inbreuk op de huurovereenkomst, en verliest de aanbetaling. 34 00:03:04,760 --> 00:03:07,600 Bedankt, Mishu. Hebben ze hun sleutels meegenomen? 35 00:03:07,680 --> 00:03:09,800 Ja, en ze namen de parce clavem. 36 00:03:09,880 --> 00:03:11,240 Klote. 37 00:03:11,320 --> 00:03:14,240 Met drie sleutels kunnen ze overal op stemmen. 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,040 Heren, we hebben drie sleutels. 39 00:03:17,000 --> 00:03:21,520 Ik heb een motie ingediend om de Demetrius-protocollen uit te voeren. 40 00:03:21,600 --> 00:03:23,560 Mee eens. -Gezien, helaas. 41 00:03:23,640 --> 00:03:24,720 Laten we stemmen. 42 00:03:37,480 --> 00:03:40,840 Patty, waar is het Da Vinci-slot? 43 00:03:40,920 --> 00:03:44,720 Voor je boos op me wordt, ik heb je een memo gestuurd hierover. 44 00:03:45,440 --> 00:03:49,000 Bruce liet me het Da Vinci-slot eerder naar The Meadows sturen. 45 00:03:49,800 --> 00:03:52,840 Al die tijd waren we als idioten gefocust op de sleutels en… 46 00:03:52,920 --> 00:03:54,840 …vervolgens steelt Bruce het slot. 47 00:03:54,920 --> 00:03:57,000 Geniaal. 48 00:03:57,080 --> 00:03:58,680 Wie weet wat ze van plan zijn. 49 00:03:58,760 --> 00:03:59,960 Ik zei het je al… 50 00:04:00,040 --> 00:04:03,680 Maar ik wist dat Bruce Baldwin geen goed Pentaveraat-vijflid zou zijn. 51 00:04:03,760 --> 00:04:05,200 Niemand luisterde. 52 00:04:05,280 --> 00:04:07,960 Je had mijn suggestie Ethan Hawking moeten vragen. 53 00:04:08,040 --> 00:04:10,120 Wie? -Ethan Hawking. 54 00:04:10,200 --> 00:04:13,160 De slimme man in de rolstoel die het boek over tijd schreef? 55 00:04:13,240 --> 00:04:15,080 Bedoel je Stephen Hawking? 56 00:04:15,600 --> 00:04:16,920 Ja. Wat zei ik? 57 00:04:17,000 --> 00:04:18,480 Hoeveel tijd hebben we? 58 00:04:19,040 --> 00:04:21,480 Bruce moet over zeven uur landen. 59 00:04:21,560 --> 00:04:25,560 Als je nu met de Musk gaat, kun je hem nog inhalen. MENTOR. 60 00:04:26,800 --> 00:04:28,840 Maak de Musk klaar voor vertrek. 61 00:04:28,920 --> 00:04:30,520 Dat kan niet, Patty-cakes. 62 00:04:31,360 --> 00:04:35,240 Bruce installeerde malware op mijn moederbord die de Musk afsluit. 63 00:04:35,920 --> 00:04:40,560 Een van jullie moet mijn mainframe in en dit handmatig overschrijven. 64 00:04:40,640 --> 00:04:43,840 Kan 's werelds krachtigste computer de Musk niet ontgrendelen? 65 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Het is handmatige bediening, eikel. 66 00:04:46,280 --> 00:04:49,440 Volgens mij heb ik geen handen. 67 00:04:49,960 --> 00:04:54,320 Patty, hoe handelen we dit af? 68 00:04:54,400 --> 00:04:57,320 Ik ben maar een assistent. Ik beslis zoiets niet. 69 00:04:57,400 --> 00:05:00,960 Niemand kent de organisatie beter dan jij. 70 00:05:01,040 --> 00:05:03,360 Ik heb wel wat ideeën. 71 00:05:04,760 --> 00:05:07,320 Als ik me de thermodynamiek goed herinner… 72 00:05:07,400 --> 00:05:11,040 …zorgt het verhogen van de temperatuur van MENTOR voor een tijdelijke reset… 73 00:05:11,120 --> 00:05:14,240 …wat genoeg tijd zou moeten zijn om Bruce's malware te deactiveren. 74 00:05:14,320 --> 00:05:17,440 Mishu, probeer de communicatie met Dubrovnik Centraal te herstellen. 75 00:05:17,520 --> 00:05:19,760 Begrepen. -Shep, ga naar de bedieningskamer. 76 00:05:19,840 --> 00:05:20,680 Begrepen, Patty. 77 00:05:20,760 --> 00:05:24,080 We hebben 30 seconden om het mainframe van MENTOR te deactiveren… 78 00:05:24,160 --> 00:05:26,040 …en de remmen van de MUSK te stoppen. 79 00:05:26,120 --> 00:05:27,120 Goed werk, Patty. 80 00:05:27,640 --> 00:05:31,360 Oké, mensen, plaatsen. We moeten de Pentaveraat-vijf redden. 81 00:05:32,000 --> 00:05:33,280 HET PENTAVERAAT 82 00:05:33,360 --> 00:05:34,560 DE PENTAVERAAT VIJF 83 00:05:35,200 --> 00:05:39,920 In 1948 werd in Cowes op het eiland Wight een ster geboren… 84 00:05:40,000 --> 00:05:44,320 …die later Jeremy John Irons zou worden. 85 00:05:44,400 --> 00:05:46,600 Hij is klassiek getraind op de Bristol Old Vic… 86 00:05:46,680 --> 00:05:49,640 …en verwierf bekendheid door zijn vele West End-producties… 87 00:05:49,720 --> 00:05:51,880 …maar zijn grootste prestatie was… 88 00:05:52,400 --> 00:05:55,680 Wat? Kan ik contractueel alleen over het Pentaveraat praten? 89 00:05:55,760 --> 00:05:57,040 Prima. 90 00:05:57,960 --> 00:06:01,560 Het Pentaveraat. Geheim genootschap, vijf mannen, beweren aardig te zijn. 91 00:06:01,640 --> 00:06:03,920 Ik betwijfel het idee van aardig… 92 00:06:04,000 --> 00:06:06,040 …want arme Higgins zit op een staak. 93 00:06:06,760 --> 00:06:08,840 God, ik word te oud voor dit gezeik. 94 00:06:16,280 --> 00:06:20,280 Ik heb te veel martoonies gehad. Ik word een beetje misselijk. 95 00:06:27,400 --> 00:06:28,960 Klootzakken. 96 00:06:29,560 --> 00:06:32,280 Goed, laten we bij het begin beginnen. 97 00:06:34,080 --> 00:06:35,840 Tegen de tijd dat ik 40 was… 98 00:06:35,920 --> 00:06:40,480 …had ik een media-imperium opgebouwd op wereldschaal. De Tabloid Group. 99 00:06:41,280 --> 00:06:44,720 We vertelden de mensen wat te kopen en op wie ze moesten stemmen. 100 00:06:45,680 --> 00:06:49,160 Machtige mensen kwamen naar mij om tegenstanders uit te schakelen. 101 00:06:49,240 --> 00:06:50,440 REAGAN GROTE OVERWINNING 102 00:06:50,520 --> 00:06:52,960 We waarderen je hulp, Brucey. -Geen dank. 103 00:06:53,040 --> 00:06:56,280 Ik was de klootzak die desinformatie creëerde. 104 00:06:56,360 --> 00:06:58,680 Ze aten uit mijn hand. 105 00:06:59,280 --> 00:07:00,360 Grenzen? 106 00:07:00,440 --> 00:07:01,720 Welke grenzen? 107 00:07:07,440 --> 00:07:09,320 Ik zat op de top van mijn carrière. 108 00:07:10,160 --> 00:07:11,720 Verdomme. 109 00:07:11,800 --> 00:07:12,840 Ik ben dol op cocaïne. 110 00:07:12,920 --> 00:07:17,080 Voor je het weet ben ik in New York, word ik het Pentaveraat in gedwongen. 111 00:07:17,760 --> 00:07:19,480 Wie zijn jullie, verdomme? 112 00:07:20,080 --> 00:07:21,320 Het Pentaveraat. 113 00:07:23,520 --> 00:07:25,240 Zodra ik in het Pentaveraat zat… 114 00:07:25,320 --> 00:07:26,160 KOLONEL SANDERS 115 00:07:26,240 --> 00:07:29,600 …wisten de kolonel en ik de millenniumbug te dwarsbomen. 116 00:07:29,680 --> 00:07:31,120 Y2K was echt. 117 00:07:31,200 --> 00:07:32,600 …de bug beet niet. 118 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 Geen dank. 119 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 Maar toen kwam het internet. 120 00:07:36,760 --> 00:07:38,600 Ik probeerde ze te waarschuwen… 121 00:07:38,680 --> 00:07:42,240 …dat de slechteriken het internet zouden gebruiken zoals ik de roddelbladen… 122 00:07:42,320 --> 00:07:44,360 …maar dan een miljoen keer erger. 123 00:07:46,680 --> 00:07:47,960 Granaat. 124 00:07:49,120 --> 00:07:54,720 En toen Jason Eccleston in 2014 toetrad en de supercomputer MENTOR creëerde…… 125 00:07:55,480 --> 00:07:57,200 Waar ben ik verdomme? 126 00:07:57,280 --> 00:08:02,800 …dacht ik dat we het internet konden verslaan met universele feiten. 127 00:08:03,560 --> 00:08:05,800 MENTOR uploadt alle kennis van de wereld… 128 00:08:05,880 --> 00:08:09,520 …en berekent de waarschijnlijkheid van de meest nauwkeurige waarheidsversie. 129 00:08:09,600 --> 00:08:13,280 Maar in plaats daarvan hebben we internet-clickbait samenzweringstheorieën… 130 00:08:13,360 --> 00:08:16,240 …en andere opiaten voor de idiotenmassa. 131 00:08:16,320 --> 00:08:17,600 REX SMITH WAARHEIDSGEVECHT 132 00:08:17,680 --> 00:08:21,200 Rex Smith hier. We hebben het over wat er in Provo, Utah gebeurt. 133 00:08:21,280 --> 00:08:23,480 Er is een opslagfaciiteit daar. 134 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 Daar bewaren ze alle hondenglimlachen. 135 00:08:26,640 --> 00:08:30,000 Ik dacht dat mensen feiten wilden controleren, maar nee. 136 00:08:30,640 --> 00:08:34,280 Ze zijn te verslaafd aan hun smartphones en tablets… 137 00:08:34,360 --> 00:08:37,080 …en bla, bla, bla, onzin, blah. 138 00:08:37,760 --> 00:08:40,720 'Je gelooft nooit hoe Phoebe Cates er nu uitziet.' 139 00:08:41,240 --> 00:08:43,240 Ze is prachtig trouwens. -Geweldig. 140 00:08:43,320 --> 00:08:44,520 Ze is een mooie dame. 141 00:08:44,600 --> 00:08:47,480 Wat heeft het voor zin om mensen te helpen… 142 00:08:47,560 --> 00:08:50,160 …als ze zichzelf niet eens willen helpen? 143 00:08:50,840 --> 00:08:52,720 Ze verdienen geen MENTOR. 144 00:08:52,800 --> 00:08:53,720 En weet je wat? 145 00:08:55,880 --> 00:08:57,240 Ze krijgen het niet ook. 146 00:09:01,880 --> 00:09:03,880 Wat kleine stukjes daar. 147 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Sorry. 148 00:09:05,480 --> 00:09:06,880 Een technicolor geeuw. 149 00:09:08,200 --> 00:09:09,600 Ik heb een vraag. 150 00:09:10,720 --> 00:09:14,040 Waarom heb je MENTOR nodig? Wat ga je ermee doen? 151 00:09:14,640 --> 00:09:18,640 We gaan triljoenen verdienen door hem te veilen bij The Meadows… 152 00:09:19,240 --> 00:09:21,800 …of misschien maken we een eigen waarheidsversie. 153 00:09:21,880 --> 00:09:24,320 Niet genoeg stemmen om te winnen? Echt wel. 154 00:09:24,400 --> 00:09:26,160 Zolang MENTOR dat zegt. 155 00:09:27,160 --> 00:09:29,240 Je wil je eigen mensen afslachten? 156 00:09:29,920 --> 00:09:33,320 Met MENTOR kun je bewijzen dat het niet is gebeurd. 157 00:09:33,400 --> 00:09:34,920 Allemachtig. 158 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Ik ken mensen die daarvoor betalen. 159 00:09:37,080 --> 00:09:38,120 Ik ook, Skippy. 160 00:09:40,360 --> 00:09:43,080 Wacht. Wat doe je, Patty-cakes? -Voilà. 161 00:09:43,160 --> 00:09:45,160 Het MENTOR-mainframe is geopend. 162 00:09:45,240 --> 00:09:46,960 Hier, draag dit. 163 00:09:49,040 --> 00:09:50,760 Patty, wat draag ik? 164 00:09:50,840 --> 00:09:54,160 Het is beschermende kleding. Zelfgemaakt. Schattig toch? 165 00:09:54,560 --> 00:09:57,240 Kom op, schiet op. We hebben niet veel tijd. 166 00:09:59,480 --> 00:10:01,960 Je betreedt nu het mainframe van MENTOR. 167 00:10:04,080 --> 00:10:05,760 Draag beschermende kleding. 168 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 Niet roken. 169 00:10:10,680 --> 00:10:14,720 Als je dit ziet, wil dat zeggen dat iemand geprobeerd heeft om MENTOR te ontmantelen. 170 00:10:14,800 --> 00:10:16,760 Ik snap het wel, hij is een eikel. 171 00:10:16,840 --> 00:10:18,040 Maar wat belangrijk is… 172 00:10:18,120 --> 00:10:21,960 …is dat het hele systeem niet langer dan 30 seconden oververhit raakt. 173 00:10:22,040 --> 00:10:25,600 Dat kan zorgen voor een complete kernsmelting en de verdwijning… 174 00:10:25,680 --> 00:10:28,040 …van alle kennis sinds de bibliotheek van Alexandrië… 175 00:10:28,120 --> 00:10:30,400 …inclusief het 11e kruid… 176 00:10:30,480 --> 00:10:33,280 …dat kolonel Sanders in zijn Kentucky Fried Chicken stopt. 177 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 Waar was ik gebleven? 178 00:10:37,360 --> 00:10:38,240 O ja. 179 00:10:39,280 --> 00:10:41,360 Ik vertel je hoe ik ze heb vermoord. 180 00:10:42,760 --> 00:10:45,160 Ik deed Donette in Jasons waterpijp. 181 00:10:50,840 --> 00:10:52,720 Ik wilde het Pentaveraat overhalen… 182 00:10:52,800 --> 00:10:55,680 …om Jason te vervangen door mijn oude maat Skippy hier. 183 00:10:55,760 --> 00:10:59,040 Ik ontmoette Bruce jaren geleden toen hij nog mediabaron was. 184 00:11:07,160 --> 00:11:09,720 Hij logeerde in een van mijn casino's in Macau. 185 00:11:11,080 --> 00:11:12,320 Hé, jij. 186 00:11:13,400 --> 00:11:17,600 Laten we zeggen dat Bruce een exotische smaak heeft. 187 00:11:23,280 --> 00:11:25,640 Ik hou van voeten. Geen schande. 188 00:11:29,200 --> 00:11:30,600 Maar het werd Clark. 189 00:11:31,640 --> 00:11:33,240 Dat vond ik vreselijk, want… 190 00:11:33,320 --> 00:11:36,800 …ik zei al tegen mijn trophy wife dat ze op kon rotten. 191 00:11:36,880 --> 00:11:40,200 Dus ik draaide 180 graden, kocht een bos bloemen voor haar… 192 00:11:40,280 --> 00:11:43,440 …en kreeg de wind van voren tot Bruce me kon oproepen. 193 00:11:43,520 --> 00:11:46,040 Nu The Meadows eraan kwamen moest ik snel handelen… 194 00:11:46,120 --> 00:11:48,200 …dus vergiftigde ik Clark. 195 00:11:49,280 --> 00:11:52,880 Toen kwam de Maester te dichtbij, dus hij nam afscheid. 196 00:11:52,960 --> 00:11:54,320 En Jut en Jul. 197 00:11:54,400 --> 00:11:55,760 Ik hakte hun hoofden eraf. 198 00:11:57,280 --> 00:11:59,960 Waarom hakte je hun hoofden eraf? 199 00:12:00,040 --> 00:12:01,360 Twee redenen, Sheila. 200 00:12:01,880 --> 00:12:04,000 Voor de lol en omdat het leuk is. 201 00:12:04,920 --> 00:12:06,880 Ik liet hun pik er tenminste aan. 202 00:12:08,400 --> 00:12:11,160 O, toch niet, en toen heb ik ze weer vastgenaaid. 203 00:12:12,040 --> 00:12:12,880 Leuk detail. 204 00:12:15,160 --> 00:12:18,040 Mijn punt is, ik heb Skip en de Rode Gewaden… 205 00:12:18,120 --> 00:12:21,360 …en toen had ik alleen nog maar de parce clavem nodig… 206 00:12:21,440 --> 00:12:25,520 …die me de ultieme controle gaf over het Pentaveraat met drie stemmen. 207 00:12:25,600 --> 00:12:29,400 Maar toen raakte je hem aan, suffe Canadese klootzak. 208 00:12:31,160 --> 00:12:36,640 Nu heb ik jou met je stomme sleutel nodig voor drie stemmen om MENTOR te verkopen. 209 00:12:36,720 --> 00:12:39,400 Ik zal je nooit helpen de wereld te vernietigen. 210 00:12:39,480 --> 00:12:41,320 De wereld is al vernietigd. 211 00:12:42,720 --> 00:12:44,000 Dat deed het internet. 212 00:12:44,480 --> 00:12:46,440 Mensen zoals jij zijn onbegrijpelijk. 213 00:12:46,520 --> 00:12:51,400 Je hebt toegang tot middelen, tot geld, kennis, macht… 214 00:12:51,480 --> 00:12:53,640 …om iets goeds te doen voor deze wereld… 215 00:12:54,120 --> 00:12:55,720 …en toch kies je het kwaad? 216 00:12:56,400 --> 00:12:57,880 Je komt hier nooit mee weg. 217 00:12:57,960 --> 00:12:58,800 Wil je wedden? 218 00:12:58,880 --> 00:13:01,000 De wereld denkt dat ik al dood ben. 219 00:13:01,080 --> 00:13:03,360 En na de Face/Off-operatie… 220 00:13:03,880 --> 00:13:06,640 …ga ik ergens op het strand perzik-Bellini's drinken. 221 00:13:07,800 --> 00:13:10,000 Sorry. Kan ik jullie iets te drinken aanbieden? 222 00:13:10,080 --> 00:13:13,080 Ja, graag. Ik heb echt dorst. -Ik ook. 223 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 Daar gaan we. 224 00:13:18,800 --> 00:13:20,120 JE BENT ZOJUIST GEDROGEERD 225 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 Je bent net gedrogeerd. 226 00:13:26,160 --> 00:13:27,000 JIJ OOK 227 00:13:27,080 --> 00:13:28,000 Jij ook. 228 00:13:29,520 --> 00:13:31,760 Wat gebeurt er, Ken? 229 00:13:31,840 --> 00:13:33,840 Je lijkt high. 230 00:13:38,320 --> 00:13:41,160 Wat gebeurt er met dit vliegtuig? 231 00:13:41,800 --> 00:13:45,440 Wat is er aan de hand? -Ben je high? 232 00:13:46,560 --> 00:13:49,880 Je lijkt verdomd high. 233 00:13:49,960 --> 00:13:54,240 Wie is een gestoorde man? -Dat ben jij. 234 00:13:54,320 --> 00:13:57,600 MENTOR is van mij. 235 00:14:04,080 --> 00:14:07,520 Als we de transductors weghalen, raakt MENTOR oververhit. 236 00:14:08,440 --> 00:14:10,400 Waar heb je dat geleerd? 237 00:14:10,480 --> 00:14:12,800 Er staat een heel hoofdstuk over in de handleiding. 238 00:14:12,880 --> 00:14:14,720 Las niemand de handleiding? 239 00:14:15,320 --> 00:14:18,400 Vergeef me. Dat was nogal neerbuigend van me. 240 00:14:19,240 --> 00:14:20,920 Wacht op mijn bevel. 241 00:14:21,000 --> 00:14:22,040 We staan klaar. 242 00:14:22,640 --> 00:14:24,040 ONTKOPPELEN MUSKREMMEN 243 00:14:24,120 --> 00:14:26,000 Oké, alles of niets. 244 00:14:27,840 --> 00:14:29,960 MENTOR-CPU [WAARSCHUWING] [ OVERVERHITTING] 245 00:14:30,040 --> 00:14:31,720 Dat zou ik niet doen, Patty. 246 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 Ik ben heel slim. 247 00:14:45,200 --> 00:14:46,760 Nu uitschakelen. 248 00:14:46,840 --> 00:14:47,880 ONTKOPPELEN MUSKREMMEN 249 00:14:51,040 --> 00:14:52,040 Het is je gelukt. 250 00:14:52,120 --> 00:14:53,240 Wegwezen. 251 00:14:55,960 --> 00:14:57,440 Kom op, Lord Lordington. 252 00:15:01,320 --> 00:15:03,760 Ja. Goed zo. 253 00:15:03,840 --> 00:15:06,600 Goed gedaan. 254 00:15:08,400 --> 00:15:09,560 Aan het herstarten. 255 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Wat was dat, verdomme? 256 00:15:11,640 --> 00:15:14,920 Ik hoopte altijd dat MENTOR verbeterde intelligentie zou ontwikkelen… 257 00:15:15,000 --> 00:15:18,200 …als middel om het kwaad van het internet te verslaan. 258 00:15:18,280 --> 00:15:19,840 MENTOR heeft een ziel nodig. 259 00:15:19,920 --> 00:15:23,920 Iemand die aardig is, iemand met empathie. Iemand met een onbaatzuchtig hart. 260 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Dus niet deze suffe sukkel? 261 00:15:26,080 --> 00:15:27,400 Absoluut niet. 262 00:15:27,480 --> 00:15:29,720 Hé. Je weet dat ik je kan horen, toch? 263 00:15:31,360 --> 00:15:32,400 Hallo? 264 00:15:32,480 --> 00:15:38,160 Nee. Alle lijnen naar Dubrovnik en de Meadows zijn afgesneden. 265 00:15:38,720 --> 00:15:40,880 Hallo? -Ja, we hebben niet veel tijd. 266 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 Oké, schijt eraan. 267 00:15:45,880 --> 00:15:48,080 Ik hou het veilig hier. Ga jij maar. 268 00:15:48,160 --> 00:15:52,920 Nee, Patty. Wat je vandaag deed, bevestigde iets wat ik al lang vermoedde. 269 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Je moet met ons mee op de trein. 270 00:15:57,400 --> 00:15:58,600 We hebben je nodig. 271 00:15:59,480 --> 00:16:00,560 Doe de deur open. 272 00:16:01,320 --> 00:16:02,640 Laten we gaan. 273 00:16:02,720 --> 00:16:03,960 PENTAVIRAAT EINDPUNT 274 00:16:04,040 --> 00:16:04,880 Loop door. 275 00:16:04,960 --> 00:16:11,640 DE MUSK 276 00:16:18,800 --> 00:16:22,000 ZERMATT, ZWITSERLAND 277 00:16:52,440 --> 00:16:55,360 Lord Lordington, denkt u dat we Bruce kunnen tegenhouden? 278 00:16:55,440 --> 00:16:57,200 Ik weet het echt niet. 279 00:16:58,200 --> 00:17:00,320 We doen het onmogelijke elke dag. 280 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 Wonderen duren iets langer. 281 00:17:03,520 --> 00:17:04,680 Wat advies. 282 00:17:04,760 --> 00:17:09,360 Deze trein is erg snel. Sommigen moeten kotsen. 283 00:17:09,440 --> 00:17:12,760 Alsjeblieft, ik neem elke dag de metro van New York. 284 00:17:31,960 --> 00:17:33,880 Reilly, gaat het? 285 00:17:33,960 --> 00:17:35,880 Prima. En jij? -Ja, alles goed. 286 00:17:47,400 --> 00:17:51,920 Ik wilde alleen maar een groot verhaal, en mijn show terug. 287 00:17:52,760 --> 00:17:56,520 Maar uiteindelijk ben ik gewoon een lokale nieuwsman. 288 00:17:58,000 --> 00:17:59,320 Ik had moeten pensioneren. 289 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 Ik word hier te oud voor. 290 00:18:06,680 --> 00:18:10,840 Misschien zijn sommige mensen niet voorbestemd voor wereldverandering. 291 00:18:18,680 --> 00:18:21,480 Het spijt me dat ik je hierin heb meegesleept. 292 00:18:22,360 --> 00:18:23,400 Nee. 293 00:18:24,000 --> 00:18:26,280 Het spijt me dat ik je hierin heb meegesleept. 294 00:18:27,560 --> 00:18:29,320 Had je altijd al een Engels accent? 295 00:18:29,400 --> 00:18:31,560 Niet iedereen hoeft de wereld te veranderen… 296 00:18:31,640 --> 00:18:34,280 …maar ik denk dat we die kerels kunnen verslaan. 297 00:18:34,360 --> 00:18:36,880 Je bent Engels. 298 00:18:39,960 --> 00:18:42,640 Ik zit in de Fimbra Manus. -Wat? 299 00:18:47,480 --> 00:18:51,080 Het Pentaviraat stuurde me naar Toronto om je naar ze toe te brengen. 300 00:18:51,160 --> 00:18:52,080 Hemeltje… 301 00:18:52,160 --> 00:18:54,000 Dat maakt niks. 302 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 Ik zal alles uitleggen. 303 00:18:58,560 --> 00:19:00,040 In de laatste aflevering. 304 00:19:12,240 --> 00:19:15,680 THE MEADOWS 305 00:20:07,880 --> 00:20:12,680 Ondertiteld door: Noud van Oeteren