1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,000
„Cum își desface floarea de pe câmp
a ei coroană?”
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,520
William Wordsworth
4
00:00:18,600 --> 00:00:24,560
Membru al Pentaviratului
între 1850 și 1858
5
00:00:26,120 --> 00:00:30,880
„E timpul să vă-mpreunați.
De voi depinde, ce vă place?”
6
00:00:30,960 --> 00:00:34,040
Kool & The Gang
7
00:00:34,120 --> 00:00:38,600
Trupa sălii de orgie de la Meadows
8
00:00:41,560 --> 00:00:44,680
Zborul nostru de azi spre Meadows
va dura opt ore.
9
00:00:44,760 --> 00:00:46,760
- Băutură!
- Da! Să bem!
10
00:00:46,840 --> 00:00:50,280
Se dă o petrecere chiar aici
11
00:00:50,360 --> 00:00:54,240
O sărbătoare anul ăsta la Meadows
12
00:00:54,320 --> 00:00:58,280
Așa că adu-ți distracția
Și nu-ți uita ostaticii
13
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
Fir-ar să fie, bulangiilor!
14
00:01:08,120 --> 00:01:09,280
O să fie petrecere.
15
00:01:12,680 --> 00:01:13,880
Ken…
16
00:01:28,320 --> 00:01:30,240
În ce domeniu crezi că lucrez?
17
00:01:33,160 --> 00:01:34,960
Ești instructor de fitness?
18
00:01:38,960 --> 00:01:41,680
Lucrez pentru Skip Cho, bulangiule!
19
00:01:43,040 --> 00:01:46,160
Adică orice-i nevoie
să mai fac un miliard.
20
00:01:50,800 --> 00:01:53,880
E bine? Îți place?
21
00:01:56,440 --> 00:01:59,640
Bine. Îmi pare rău. Foarte rău.
22
00:02:00,320 --> 00:02:02,520
Veniți cu noi la Meadows,
23
00:02:03,480 --> 00:02:05,080
fie că vă place sau nu.
24
00:02:11,800 --> 00:02:16,560
Alertă portocalie!
25
00:02:17,120 --> 00:02:20,120
Alertă portocalie!
26
00:02:20,720 --> 00:02:25,520
Alertă portocalie!
27
00:02:25,600 --> 00:02:29,720
Alertă! Tot personalul Pentaviratului
să se prezinte la posturi!
28
00:02:29,800 --> 00:02:31,400
Sunt Maria Menounos.
29
00:02:32,800 --> 00:02:35,520
Ascultați, domnilor!
Acum aproximativ o oră,
30
00:02:35,600 --> 00:02:38,640
un avion al Grupului Tabloid
a decolat spre Meadows.
31
00:02:38,720 --> 00:02:42,000
Informațiile Fimbra ne spun
că Bruce Baldwin, Skip Cho
32
00:02:42,080 --> 00:02:44,520
și deținutul Ken Scarborough sunt în el.
33
00:02:44,600 --> 00:02:46,840
- Și Robele Roșii?
- Au dispărut.
34
00:02:46,920 --> 00:02:49,600
Putem anula Meadows? Nu-mi răspund.
35
00:02:49,680 --> 00:02:52,760
Au tăiat comunicațiile externe
și invitații sosesc deja.
36
00:02:52,840 --> 00:02:55,040
Ne-au bătut ca pe hoții de cai.
37
00:02:55,120 --> 00:02:57,520
Nu-mi place expresia asta.
38
00:02:57,600 --> 00:03:00,280
Mai întâi, n-ar trebui să bați un hoț.
39
00:03:00,360 --> 00:03:04,240
Nu-ți face dreptate singur,
dă-l pe mâna poliției.
40
00:03:04,760 --> 00:03:07,600
Mulțumesc, Mișu. Și-au luat cheile cu ei?
41
00:03:07,680 --> 00:03:09,800
Da, și au luat și Parce Clavem.
42
00:03:09,880 --> 00:03:11,240
Fir-ar!
43
00:03:11,320 --> 00:03:14,240
Cu trei chei, pot vota efectiv orice.
44
00:03:14,320 --> 00:03:16,040
Domnilor, și noi avem trei.
45
00:03:17,000 --> 00:03:21,520
Propun o moțiune de activare
a Protocoalelor Demetrius.
46
00:03:21,600 --> 00:03:23,560
- Susțin.
- Asemenea, din păcate.
47
00:03:23,640 --> 00:03:24,720
Să votăm!
48
00:03:37,480 --> 00:03:40,840
Patty, unde e încuietoarea Da Vinci?
49
00:03:40,920 --> 00:03:44,720
Înainte să te enervezi,
ți-am trimis o informare despre asta.
50
00:03:45,360 --> 00:03:49,200
Bruce m-a pus să trimit înainte
încuietoarea Da Vinci la Meadows.
51
00:03:49,800 --> 00:03:52,840
Noi ne-am gândit numai la chei,
ca neghiobii,
52
00:03:52,920 --> 00:03:54,840
iar Bruce a furat încuietoarea.
53
00:03:54,920 --> 00:03:57,000
Genial, recunosc.
54
00:03:57,080 --> 00:03:58,680
Cine știe ce pun la cale?
55
00:03:58,760 --> 00:03:59,960
Nu că vă scot ochii,
56
00:04:00,040 --> 00:04:03,680
dar am știut că e o idee rea
să-l primiți pe Bruce Baldwin.
57
00:04:03,760 --> 00:04:05,200
Nimeni nu m-a ascultat!
58
00:04:05,280 --> 00:04:07,960
Mai bine îl luați pe Ethan Hawking,
cum v-am zis!
59
00:04:08,040 --> 00:04:10,120
- Pe cine?
- Ethan Hawking.
60
00:04:10,200 --> 00:04:13,160
Tipul deștept paralizat
care a scris despre timp.
61
00:04:13,240 --> 00:04:15,080
Vrei să zici Stephen Hawking?
62
00:04:15,600 --> 00:04:16,920
Da. Eu ce am zis?
63
00:04:17,000 --> 00:04:18,480
Cât timp avem?
64
00:04:19,040 --> 00:04:21,480
Bruce va ateriza peste vreo șapte ore.
65
00:04:21,560 --> 00:04:25,560
Dacă luați acum muskul,
ajungeți înaintea lui. MENTOR!
66
00:04:26,800 --> 00:04:28,840
Pregătește muskul de plecare!
67
00:04:28,920 --> 00:04:30,520
Nu se poate, drăguță Patty.
68
00:04:31,360 --> 00:04:35,040
Bruce mi-a virusat placa de bază,
blocând roțile muskului.
69
00:04:35,920 --> 00:04:40,560
Trebuie să anulați porcăria manual,
din unitatea mea centrală.
70
00:04:40,640 --> 00:04:43,840
Cel mai tare computer din lume
nu poate debloca niște roți?
71
00:04:43,920 --> 00:04:46,200
E anulare manuală, băi curpapir!
72
00:04:46,280 --> 00:04:49,440
Din câte știu, eu n-am mâini.
73
00:04:49,960 --> 00:04:54,320
Patty, ce sugerezi să facem?
74
00:04:54,400 --> 00:04:57,320
Sunt o simplă secretară.
Nu iau asemenea decizii.
75
00:04:57,400 --> 00:05:00,960
Nimeni nu știe organizația asta
mai bine decât tine.
76
00:05:01,040 --> 00:05:03,360
Ei bine, am câteva idei.
77
00:05:04,760 --> 00:05:07,320
Dacă n-am uitat termodinamica învățată,
78
00:05:07,400 --> 00:05:11,040
crescând temperatura lui MENTOR,
cauzăm o resetare temporară.
79
00:05:11,120 --> 00:05:14,240
Ar trebui să avem timp
să anulăm comanda lui Bruce.
80
00:05:14,320 --> 00:05:17,440
Mișu, încearcă
să refaci legătura cu Dubrovnikul.
81
00:05:17,520 --> 00:05:19,760
- S-a făcut.
- Shep, sala de comandă!
82
00:05:19,840 --> 00:05:20,680
Am înțeles.
83
00:05:20,760 --> 00:05:24,080
Avem 30 de secunde să dezactivăm
unitatea centrală a lui MENTOR
84
00:05:24,160 --> 00:05:26,040
și să ridicăm frânele muskului.
85
00:05:26,120 --> 00:05:27,120
Bravo, Patty!
86
00:05:27,640 --> 00:05:31,360
Fiecare la locul lui!
Pentaviratul de Cinci trebuie salvat!
87
00:05:32,000 --> 00:05:33,280
PENTAVIRATUL
88
00:05:33,360 --> 00:05:34,560
PENTAVIRATUL DE CINCI
89
00:05:35,200 --> 00:05:39,920
În 1948, la Cowes, pe Insula Wight,
se năștea o stea
90
00:05:40,000 --> 00:05:44,320
care ulterior s-a dovedit a fi
Jeremy John Irons.
91
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
A studiat la Bristol Old Vic
92
00:05:46,480 --> 00:05:49,640
și a devenit cunoscut
jucând mult pe West End,
93
00:05:49,720 --> 00:05:52,320
dar cea mai mare realizare a sa a fost…
94
00:05:52,400 --> 00:05:55,680
Poftim? Am voie să vorbesc
doar despre Pentavirat?
95
00:05:55,760 --> 00:05:57,040
Bine!
96
00:05:57,960 --> 00:06:01,560
Pentaviratul. Societate secretă,
cinci oameni, cică de treabă.
97
00:06:01,640 --> 00:06:05,920
Mă cam îndoiesc că sunt de treabă,
l-au tras în țeapă pe bietul Higgins.
98
00:06:06,760 --> 00:06:08,840
Încep să mă satur de porcăria asta.
99
00:06:16,280 --> 00:06:20,280
Am martini cam mult băut. M-am cam amețit.
100
00:06:27,400 --> 00:06:28,960
Bulangiilor!
101
00:06:29,560 --> 00:06:32,280
Bine, atunci! Să începem cu începutul.
102
00:06:34,080 --> 00:06:35,840
Până la 40 de ani,
103
00:06:35,920 --> 00:06:40,480
construisem un imperiu media mondial,
Grupul Tabloid.
104
00:06:41,280 --> 00:06:44,720
Le spuneam oamenilor
ce să cumpere și pe cine să voteze.
105
00:06:45,680 --> 00:06:50,440
Eram omul căutat când cei puternici
voiau să dărâme un adversar.
106
00:06:50,520 --> 00:06:52,960
- Apreciem ajutorul, Brucey.
- Cu plăcere!
107
00:06:53,040 --> 00:06:56,280
Eu sunt șmecherul
care a creat dezinformarea.
108
00:06:56,360 --> 00:06:58,680
Toți îmi mâncau din palmă.
109
00:06:59,280 --> 00:07:00,360
Limite?
110
00:07:00,440 --> 00:07:01,720
Ce limite?
111
00:07:07,440 --> 00:07:09,320
Eram la apogeul carierei mele.
112
00:07:10,160 --> 00:07:11,720
Fir-ar al naibii!
113
00:07:11,800 --> 00:07:12,840
Ador cocaina!
114
00:07:12,920 --> 00:07:16,760
Și deodată m-am trezit la New York,
băgat cu forța în Pentavirat.
115
00:07:17,880 --> 00:07:19,480
Cine căcat sunteți?
116
00:07:20,080 --> 00:07:21,320
Pentaviratul.
117
00:07:23,600 --> 00:07:25,240
Odată intrat în Pentavirat,
118
00:07:26,240 --> 00:07:29,600
eu și colonelul am reușit
să prevenim Eroarea Mileniului.
119
00:07:29,680 --> 00:07:31,120
Y2K a existat.
120
00:07:31,200 --> 00:07:32,600
…eroarea nu s-a produs.
121
00:07:33,200 --> 00:07:34,040
Cu plăcere.
122
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
Dar apoi a venit internetul.
123
00:07:36,760 --> 00:07:38,600
Am avertizat Pentaviratul
124
00:07:38,680 --> 00:07:42,240
că cei răi îl vor folosi
cum am folosit eu tabloidele,
125
00:07:42,320 --> 00:07:44,280
dar de un milion de ori mai rău.
126
00:07:46,680 --> 00:07:47,960
Grenadă!
127
00:07:49,120 --> 00:07:54,720
Când a venit Jason Eccleston, în 2014,
și a creat supercomputerul MENTOR…
128
00:07:55,480 --> 00:07:57,200
Unde mă-sa mă aflu?
129
00:07:57,280 --> 00:08:02,800
…am crezut că vom învinge internetul,
având fapte universal acceptate.
130
00:08:03,560 --> 00:08:05,800
MENTOR încarcă toată cunoașterea lumii
131
00:08:05,880 --> 00:08:09,520
și calculează care e
varianta cea mai probabilă de adevăr.
132
00:08:10,120 --> 00:08:13,280
Dar au urmat teorii ale conspirației
de momit cititori
133
00:08:13,360 --> 00:08:16,240
și alte forme de opiu
pentru masele idioate.
134
00:08:16,320 --> 00:08:21,200
Aici Rex Smith. Discutăm
despre ce se întâmplă în Provo, Utah.
135
00:08:21,280 --> 00:08:23,480
Există un depozit acolo.
136
00:08:23,560 --> 00:08:26,560
Acolo se țin zâmbetele câinilor.
137
00:08:26,640 --> 00:08:30,000
Credeam că oamenii vor fi isteți
și vor verifica, dar nu.
138
00:08:30,640 --> 00:08:34,280
Sunt prea dependenți
de telefoane inteligente, tablete
139
00:08:34,360 --> 00:08:37,080
și bla-bla, futu-i!
140
00:08:37,760 --> 00:08:40,720
„N-o să crezi
cum arată acum Phoebe Cates!”
141
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
- E frumoasă, apropo.
- Răpitoare.
142
00:08:43,320 --> 00:08:44,520
E o doamnă drăguță.
143
00:08:44,600 --> 00:08:47,480
Ce rost are să încerci să ajuți oamenii,
144
00:08:47,560 --> 00:08:50,160
când nu vor să se ajute ei singuri?
145
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
Nu-l merită pe MENTOR.
146
00:08:52,800 --> 00:08:53,720
Și ghici ce!
147
00:08:55,880 --> 00:08:57,240
Nu-l vor avea.
148
00:09:01,880 --> 00:09:03,880
E doar un pic de vomă.
149
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Mă scuzați!
150
00:09:05,480 --> 00:09:06,680
Am dat la rațe.
151
00:09:08,200 --> 00:09:09,600
Să vă întreb ceva!
152
00:09:10,720 --> 00:09:14,040
La ce vă trebuie MENTOR?
Ce vreți să faceți cu el?
153
00:09:14,640 --> 00:09:18,640
Ori facem trilioane de dolari
scoțându-l la licitație la Meadows,
154
00:09:19,240 --> 00:09:21,680
ori ne creăm propriul adevăr.
155
00:09:21,760 --> 00:09:24,320
N-ai voturi să câștigi alegerile? Ba da!
156
00:09:24,400 --> 00:09:26,160
Câtă vreme așa zice MENTOR.
157
00:09:27,160 --> 00:09:29,240
Ți-ai masacrat propriul popor?
158
00:09:29,920 --> 00:09:33,320
Cu MENTOR, poți dovedi
că nu s-a întâmplat, de fapt.
159
00:09:33,400 --> 00:09:34,920
Măiculiță!
160
00:09:35,000 --> 00:09:38,280
- Știu oameni care ar da bani pe asta.
- Și eu, Skippy.
161
00:09:40,360 --> 00:09:43,080
- Stai așa! Ce faci, drăguță Patty?
- Voilà!
162
00:09:43,160 --> 00:09:45,160
Unitatea centrală a fost deschisă.
163
00:09:45,240 --> 00:09:46,960
Uite, pune-ți asta!
164
00:09:49,040 --> 00:09:50,760
Patty, ce am pe cap?
165
00:09:50,840 --> 00:09:54,040
Echipament de protecție făcut în casă.
Nu e simpatic?
166
00:09:54,560 --> 00:09:57,040
Grăbește-te! N-avem mult timp, domnule!
167
00:09:59,480 --> 00:10:01,960
Intrați în unitatea centrală MENTOR.
168
00:10:04,080 --> 00:10:05,760
Vă rugăm să vă protejați.
169
00:10:06,680 --> 00:10:08,040
Fumatul este interzis.
170
00:10:10,680 --> 00:10:14,720
Dacă vedeți asta, cineva a încercat
să-l deconecteze pe MENTOR.
171
00:10:14,800 --> 00:10:16,760
Nu vă judec, e cam nesimțit.
172
00:10:16,840 --> 00:10:18,040
Dar ce contează
173
00:10:18,120 --> 00:10:21,960
e ca sistemul să nu se încingă
mai mult de 30 de secunde.
174
00:10:22,040 --> 00:10:23,720
Asta l-ar distruge total
175
00:10:23,800 --> 00:10:28,040
și s-ar pierde toată cunoașterea
de după Biblioteca din Alexandria,
176
00:10:28,120 --> 00:10:30,400
inclusiv cele 11 ierburi sau mirodenii
177
00:10:30,480 --> 00:10:33,280
puse de colonelul Sanders în puiul KFC.
178
00:10:35,440 --> 00:10:37,360
Unde rămăsesem?
179
00:10:37,440 --> 00:10:38,280
Da!
180
00:10:39,280 --> 00:10:41,280
Să vă spun cum i-am omorât.
181
00:10:42,760 --> 00:10:45,160
Lui Jason i-am pus Donette în bong.
182
00:10:50,840 --> 00:10:55,680
Credeam că am convins Pentaviratul
să-l cheme în loc pe amicul meu Skippy.
183
00:10:55,760 --> 00:10:59,040
Ne știm de mulți ani,
de când Bruce era magnat media.
184
00:11:07,160 --> 00:11:09,600
A stat la un cazinou de-al meu în Macao.
185
00:11:09,680 --> 00:11:11,000
Bruce!
186
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
Iată-te!
187
00:11:13,400 --> 00:11:17,600
Să zicem că Bruce are gusturi exotice.
188
00:11:23,280 --> 00:11:25,640
Îmi plac picioarele. Nu-i nicio rușine.
189
00:11:29,200 --> 00:11:30,600
Dar l-au ales pe Clark.
190
00:11:31,640 --> 00:11:33,240
A fost nasol pentru mine,
191
00:11:33,320 --> 00:11:36,800
fiindcă-i dădusem deja papucii
scârbei mele de nevastă-trofeu.
192
00:11:36,880 --> 00:11:40,200
Așa că am făcut stânga-mprejur,
i-am luat flori
193
00:11:40,280 --> 00:11:43,440
și i-am înghițit muștruluiala
până m-a chemat Bruce.
194
00:11:43,520 --> 00:11:46,040
Venea Meadows
și trebuia să acționez rapid,
195
00:11:46,120 --> 00:11:48,200
deci l-am otrăvit pe Clark.
196
00:11:49,280 --> 00:11:52,880
Apoi, Maesterul a mirosit ceva,
deci i-am făcut de petrecanie.
197
00:11:52,960 --> 00:11:54,320
Și lui Stan și Bran.
198
00:11:54,400 --> 00:11:55,760
Le-am tăiat capetele.
199
00:11:57,280 --> 00:11:59,960
Scuză-mă, dar de ce le-ai tăiat capetele?
200
00:12:00,040 --> 00:12:04,000
Din două motive, dragă.
De plăcere și de distracție.
201
00:12:04,920 --> 00:12:06,880
Măcar nu le-am tăiat mădularele.
202
00:12:08,400 --> 00:12:11,000
Mă rog, le-am tăiat,
dar le-am cusut înapoi.
203
00:12:12,040 --> 00:12:12,880
Să fie frumos.
204
00:12:15,160 --> 00:12:18,040
Ideea e că l-am adus pe Skip,
apoi Robele Roșii.
205
00:12:18,120 --> 00:12:21,360
Mai trebuia doar
să pun mâna pe Parce Clavem,
206
00:12:21,440 --> 00:12:25,520
ca să controlez total Pentaviratul,
având trei voturi.
207
00:12:25,600 --> 00:12:29,400
Dar ai atins-o tu,
nenorocit canadian fără minte!
208
00:12:31,160 --> 00:12:36,640
Acum am nevoie de tine și de cheia ta,
ca să am trei voturi să-l vând pe MENTOR.
209
00:12:36,720 --> 00:12:39,400
N-o să te ajut niciodată
să distrugi lumea!
210
00:12:39,480 --> 00:12:41,320
Lumea e deja distrusă.
211
00:12:42,720 --> 00:12:44,400
A distrus-o internetul.
212
00:12:44,480 --> 00:12:46,440
Nu-i pot înțelege pe cei ca tine.
213
00:12:46,520 --> 00:12:51,400
Ai acces la toate resursele,
ai banii, cunoașterea, puterea
214
00:12:51,480 --> 00:12:53,600
ca să faci ceva bun pe lumea asta
215
00:12:54,120 --> 00:12:55,720
și totuși alegi răul?
216
00:12:56,400 --> 00:12:58,800
- N-o să scapi basma curată.
- Pariem?
217
00:12:58,880 --> 00:13:01,000
Lumea mă crede mort deja.
218
00:13:01,080 --> 00:13:03,800
Și după ce îmi fac operația
din Față în față,
219
00:13:03,880 --> 00:13:06,640
mă mut pe o plajă,
să beau Bellini de piersici.
220
00:13:07,800 --> 00:13:10,000
Iertați-mă, vă ofer ceva de băut?
221
00:13:10,080 --> 00:13:13,080
- Da, te rog. Sunt tare însetat.
- Și eu.
222
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
Poftiți!
223
00:13:20,080 --> 00:13:21,600
Tocmai ai fost drogat.
224
00:13:26,680 --> 00:13:27,560
Și tu.
225
00:13:29,520 --> 00:13:31,760
Ce se întâmplă, Ken?
226
00:13:31,840 --> 00:13:33,840
Pari tripat.
227
00:13:38,320 --> 00:13:41,160
Ce se întâmplă cu avionul ăsta?
228
00:13:41,800 --> 00:13:45,440
- Ce se întâmplă, Ken?
- Ești tripat?
229
00:13:46,560 --> 00:13:49,880
Pari tripat rău, frate!
230
00:13:49,960 --> 00:13:54,240
- Cine e prăjit?
- Tu ești!
231
00:13:54,320 --> 00:13:57,600
MENTOR e al meu.
232
00:13:57,680 --> 00:13:59,320
- Bine!
- Așa.
233
00:14:04,080 --> 00:14:07,520
Dacă scot transductoarele,
MENTOR se va supraîncălzi.
234
00:14:08,560 --> 00:14:10,400
Fată dragă, de unde știi asta?
235
00:14:10,480 --> 00:14:12,800
E un capitol întreg în manual.
236
00:14:12,880 --> 00:14:14,720
N-a citit nimeni manualul?
237
00:14:15,320 --> 00:14:18,400
Iartă-mă! Te-am tratat cam de sus.
238
00:14:19,240 --> 00:14:20,920
Așteptați comanda mea!
239
00:14:21,000 --> 00:14:21,880
În așteptare.
240
00:14:22,640 --> 00:14:24,040
DECUPLARE FRÂNE MUSK
241
00:14:24,120 --> 00:14:26,000
Bun, fie ce-o fi!
242
00:14:28,960 --> 00:14:31,720
- N-aș face asta, Patty.
- Bine.
243
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
Sunt al dracu' de deștept.
244
00:14:38,120 --> 00:14:45,120
DECONECTAT
245
00:14:45,200 --> 00:14:46,760
Decuplați acum!
246
00:14:46,840 --> 00:14:47,760
DECUPLARE FRÂNE
247
00:14:51,040 --> 00:14:52,040
Ai reușit, Patty!
248
00:14:52,120 --> 00:14:53,240
Să ieșim de aici!
249
00:14:55,960 --> 00:14:57,440
Haide, Lord Lordington!
250
00:14:58,200 --> 00:15:00,520
Mă tem că merg cât pot de repede.
251
00:15:01,320 --> 00:15:03,760
Da! Bravo!
252
00:15:03,840 --> 00:15:06,600
Bine lucrat!
253
00:15:08,400 --> 00:15:09,360
Repornire.
254
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Ce mă-sa a fost asta?
255
00:15:11,640 --> 00:15:14,920
Am sperat mereu
că MENTOR va rafina superinteligența,
256
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
ca modalitate de a învinge
relele internetului.
257
00:15:18,280 --> 00:15:19,840
Are nevoie de un suflet.
258
00:15:19,920 --> 00:15:23,920
Cineva bun, empatic.
Cineva cu o inimă generoasă.
259
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Deci nu de nemernicul ăsta?
260
00:15:26,080 --> 00:15:27,400
În niciun caz.
261
00:15:27,480 --> 00:15:29,600
Alo! Știți că vă aud, nu?
262
00:15:31,360 --> 00:15:32,400
Alo?
263
00:15:32,480 --> 00:15:38,160
Nu! Toate legăturile cu Dubrovnik
au fost tăiate. Și cu Meadows.
264
00:15:38,720 --> 00:15:40,880
- Alo?
- Da, nu avem prea mult timp.
265
00:15:42,840 --> 00:15:44,760
Bun, să-i dăm drumul!
266
00:15:45,880 --> 00:15:48,080
Am eu grijă aici. Veniți-le de hac!
267
00:15:48,160 --> 00:15:52,920
Nu, Patty. Ce ai făcut azi a confirmat
ceva ce suspectam de mult.
268
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Trebuie să vii cu noi.
269
00:15:57,400 --> 00:15:58,600
Avem nevoie de tine.
270
00:15:59,480 --> 00:16:00,520
Deschideți ușa!
271
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
Să mergem!
272
00:16:03,840 --> 00:16:04,880
Țineți pasul!
273
00:16:17,560 --> 00:16:18,720
GRUPUL TABLOID
274
00:16:18,800 --> 00:16:22,000
ZERMATT, ELVEȚIA
275
00:16:52,440 --> 00:16:55,360
Lord Lordington,
o să-l puteți opri pe Bruce?
276
00:16:55,440 --> 00:16:57,200
Chiar nu știu.
277
00:16:58,200 --> 00:17:00,320
Facem imposibilul zi de zi.
278
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
Minunile ne iau puțin mai mult.
279
00:17:03,520 --> 00:17:04,680
Un mic sfat.
280
00:17:04,760 --> 00:17:09,360
Trenul ăsta e foarte rapid.
Poate să ți se facă rău.
281
00:17:09,440 --> 00:17:12,760
Te rog! Merg zilnic cu metroul newyorkez.
282
00:17:31,960 --> 00:17:33,880
Reilly, ești bine?
283
00:17:33,960 --> 00:17:35,880
- Sunt. Tu?
- Da, sunt bine.
284
00:17:47,400 --> 00:17:51,920
Nu voiam decât să dau o știre tare
și să-mi recapăt rubrica.
285
00:17:52,760 --> 00:17:56,520
Dar până la urmă,
sunt doar un jurnalist local.
286
00:17:58,000 --> 00:17:59,320
Mai bine mă pensionam.
287
00:18:01,000 --> 00:18:02,720
Sunt prea bătrân pentru asta.
288
00:18:06,680 --> 00:18:10,840
Poate unii nu sunt făcuți
să schimbe lumea.
289
00:18:16,520 --> 00:18:17,360
Reilly,
290
00:18:18,680 --> 00:18:21,480
îmi pare tare rău că te-am băgat în asta.
291
00:18:22,360 --> 00:18:26,280
Nu, Ken. Mie îmi pare rău
că te-am băgat în asta.
292
00:18:27,560 --> 00:18:29,320
Ai avut mereu accent englezesc?
293
00:18:29,400 --> 00:18:31,560
Știu că nu toți schimbăm lumea,
294
00:18:31,640 --> 00:18:34,280
dar noi avem o șansă
să-i învingem pe ăștia.
295
00:18:34,360 --> 00:18:36,880
- Chiar ești englezoaică!
- Ken…
296
00:18:39,960 --> 00:18:42,640
- Sunt în Fimbra Manus.
- Poftim?
297
00:18:47,480 --> 00:18:51,080
Pentaviratul m-a trimis la Toronto
acum un an ca să te aduc la noi.
298
00:18:51,160 --> 00:18:52,080
Măiculiță!
299
00:18:52,160 --> 00:18:54,000
E în regulă!
300
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
O să-ți explic totul.
301
00:18:58,560 --> 00:18:59,800
În ultimul episod.
302
00:20:11,760 --> 00:20:13,360
Subtitrarea: Georgeta Huzum