1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,000
«ЯК КВІТКА ЛУГОВА СВІЙ РОЗПУСКАЄ ЦВІТ?»
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,520
ВІЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
4
00:00:18,600 --> 00:00:24,560
ЧЛЕН ПЕНТАВЕРАТУ, 1850-1858
5
00:00:26,120 --> 00:00:30,880
«НАМ ОБ'ЄДНАТИСЬ ЧАС.
ВИРІШУЙТЕ, ЩО КРАЩЕ ДЛЯ ВАС»
6
00:00:30,960 --> 00:00:34,040
«КУЛ & ГЕНГ»
7
00:00:34,120 --> 00:00:38,600
ГРУПА, ЩО ВИСТУПАЄ
В КІМНАТІ ОРГІЇ НА «МЕДОВС»
8
00:00:41,560 --> 00:00:44,680
Наш рейс на «Медовс»
триватиме вісім годин.
9
00:00:44,760 --> 00:00:45,800
-Вип'ємо!
-Так!
10
00:00:45,880 --> 00:00:46,720
Зробімо це!
11
00:00:46,800 --> 00:00:49,960
-У нас тут вечірка
-Прямо тут!
12
00:00:50,040 --> 00:00:54,240
Цьогорічне святкування «Медовс»!
13
00:00:54,320 --> 00:00:58,280
Тож веселіться і беріть заручників!
14
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
Чорт забирай, засранці!
15
00:01:08,120 --> 00:01:09,280
У нас буде вечірка.
16
00:01:12,680 --> 00:01:13,880
Кене.
17
00:01:28,320 --> 00:01:30,240
Як думаєш, чим я займаюся?
18
00:01:33,080 --> 00:01:34,480
Інструктажем з фітнесу?
19
00:01:38,960 --> 00:01:41,440
Я займаюся бізнесом Скіпа Чо, засранцю.
20
00:01:43,040 --> 00:01:46,160
А це будь-що, що приносить мені мільярди.
21
00:01:50,800 --> 00:01:53,880
Як тобі? Подобається? Тобі подобається?
22
00:01:56,440 --> 00:01:59,640
Добре. Вибач. Мені дуже шкода.
23
00:02:00,320 --> 00:02:02,440
Ви їдете з нами на «Медовс»,
24
00:02:03,440 --> 00:02:04,840
хочете ви цього, чи ні.
25
00:02:11,800 --> 00:02:16,560
Помаранчева тривога!
26
00:02:17,120 --> 00:02:20,120
Помаранчева тривога!
27
00:02:20,720 --> 00:02:25,520
Помаранчева тривога!
28
00:02:25,600 --> 00:02:31,400
Тривога! Співробітники Пентаверату,
явіться на свої пости! Я Марія Менунос.
29
00:02:32,680 --> 00:02:35,520
Гаразд, панове, слухайте уважно,
десь годину тому
30
00:02:35,600 --> 00:02:38,720
літак «Таблоїд Груп»
відлетів з Нью-Йорка на «Медовс».
31
00:02:38,800 --> 00:02:42,000
Розвідка «Фімбра» повідомляє,
що на борту Брюс Болдвін,
32
00:02:42,080 --> 00:02:44,520
Скіп Чо та в'язень Кен Скарбороу.
33
00:02:44,600 --> 00:02:46,800
-Де Червоні Плащі?
-Зникли, як роса на сонці.
34
00:02:46,880 --> 00:02:49,600
Можна скасувати «Медовс»?
Туди не додзвонитися.
35
00:02:49,680 --> 00:02:52,760
Зовнішній зв'язок пошкоджено,
а гості прибувають.
36
00:02:52,840 --> 00:02:55,040
Побили нас, як орендованого коня.
37
00:02:55,120 --> 00:02:57,520
Не подобається мені це порівняння.
38
00:02:57,600 --> 00:03:00,280
По-перше, орендовану
тварину не варто бити.
39
00:03:00,360 --> 00:03:04,160
Це очевидне порушення
договору оренди, а ще ви втратите внесок.
40
00:03:04,760 --> 00:03:07,560
Дякую, Мішу. Вони забрали ключі з собою?
41
00:03:07,640 --> 00:03:09,800
Так, а ще вони забрали Парсе Клавем.
42
00:03:09,880 --> 00:03:11,240
Зараза.
43
00:03:11,320 --> 00:03:14,240
З трьома ключами
вони зможуть проголосувати за будь-що.
44
00:03:14,320 --> 00:03:16,040
Панове, у нас є три ключі.
45
00:03:17,000 --> 00:03:21,520
Я висуваю пропозицію
задіяти Протоколи Деметріуса.
46
00:03:21,600 --> 00:03:23,560
-Підтримую.
-Розглянемо, на жаль.
47
00:03:23,640 --> 00:03:24,720
Проголосуємо.
48
00:03:37,480 --> 00:03:40,840
Петті, де Замок да Вінчі?
49
00:03:40,920 --> 00:03:44,720
Перш ніж ти розізлишся,
скажу, що повідомляла про це.
50
00:03:45,440 --> 00:03:48,680
Брюс попросив надіслати Замок
на «Медовс» передчасно.
51
00:03:49,800 --> 00:03:52,840
Увесь цей час ми як дурні
боялися за ключі,
52
00:03:52,920 --> 00:03:54,840
а Брюс в цей час вкрав Замок.
53
00:03:54,920 --> 00:03:57,000
Геніально.
54
00:03:57,080 --> 00:03:58,680
Хтозна, що вони задумали.
55
00:03:58,760 --> 00:03:59,840
Я вже попереджала,
56
00:03:59,920 --> 00:04:03,680
і знала, що не варто було
пускати Брюса в Пентавератну п'ятірку.
57
00:04:03,760 --> 00:04:05,200
Ніхто не слухав!
58
00:04:05,280 --> 00:04:07,960
Треба було взяти
запропонованого мною Ітана Гокінга.
59
00:04:08,040 --> 00:04:10,120
-Кого?
-Ітана Гокінга.
60
00:04:10,200 --> 00:04:13,160
Розумник в інвалідному візку,
що писав про час.
61
00:04:13,240 --> 00:04:15,080
Ти про Стівена Гокінга?
62
00:04:15,600 --> 00:04:16,920
Так. А я як сказала?
63
00:04:17,000 --> 00:04:18,440
Скільки в нас часу?
64
00:04:18,520 --> 00:04:21,480
Ну, Брюс повинен
приземлитися через сім годин.
65
00:04:21,560 --> 00:04:25,560
Якщо прямо зараз сядеш на «Маск»,
то переженеш його. МЕНТОРе!
66
00:04:26,800 --> 00:04:28,840
Підготуй «Маск» до відбуття.
67
00:04:28,920 --> 00:04:30,520
Не може, дорога Петті.
68
00:04:31,360 --> 00:04:35,040
Брюс поставив шкідливу програму,
що блокує колеса «Маска».
69
00:04:35,920 --> 00:04:40,560
Один з вас повинен спуститися
до серверів і вручну їх вимкнути.
70
00:04:40,640 --> 00:04:43,840
Найкращий у світі комп'ютер
не може зняти блок з коліс?
71
00:04:43,920 --> 00:04:46,200
Там ручне управління, придурку.
72
00:04:46,280 --> 00:04:49,440
Я забув, коли в мене з'явилися руки.
73
00:04:49,960 --> 00:04:54,320
Петті, як ти пропонуєш нам діяти далі?
74
00:04:54,400 --> 00:04:57,320
Я лише помічниця.
Я не приймаю таких рішень.
75
00:04:57,400 --> 00:05:00,800
Ніхто не знає
цю організацію краще за тебе.
76
00:05:01,560 --> 00:05:03,360
Ну, у мене є кілька ідей.
77
00:05:04,760 --> 00:05:07,320
Якщо я правильно пам'ятаю термодинаміку,
78
00:05:07,400 --> 00:05:11,040
підняття температури МЕНТОРа
спричинить тимчасовий перезапуск,
79
00:05:11,120 --> 00:05:14,240
часу якого мусить вистачити,
щоб зняти блокатор Брюса.
80
00:05:14,320 --> 00:05:17,440
Мішу, спробуй відновити
зв'язок зі штабом в Дубровніку.
81
00:05:17,520 --> 00:05:19,760
-Зрозумів.
-Шепе, іди в диспетчерську.
82
00:05:19,840 --> 00:05:20,680
Зрозумів.
83
00:05:20,760 --> 00:05:24,080
У нас є 30 секунд на те,
щоб деактивувати сервери МЕНТОРа
84
00:05:24,160 --> 00:05:26,040
і зняти блокування з «Маска».
85
00:05:26,120 --> 00:05:27,120
Молодець, Петті.
86
00:05:27,640 --> 00:05:31,360
Усі по місцях.
Ми мусимо врятувати Пентавератну п'ятірку!
87
00:05:33,320 --> 00:05:34,560
ПЕНТАВЕРАТНА
П'ЯТІРКА
88
00:05:35,200 --> 00:05:39,920
У 1948 році в Коузі,
на острові Вайт, народилася зірка,
89
00:05:40,000 --> 00:05:44,320
яка пізніше стане відомою
як Джеремі Джон Айронс.
90
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
Він навчався
у Бристольскій школі «Олд Вік»
91
00:05:46,480 --> 00:05:49,720
і отримав визнання
за постановки спектаклів у Вест-Енді,
92
00:05:49,800 --> 00:05:52,240
хоча найбільшим його досягненням було…
93
00:05:52,320 --> 00:05:55,680
Що? За контрактом
я можу говорити лише про Пентаверат?
94
00:05:55,760 --> 00:05:57,040
Йой, гаразд.
95
00:05:57,960 --> 00:06:01,560
Пентаверат — таємна спільнота
з п'яти добрих людей.
96
00:06:01,640 --> 00:06:03,920
Я ставлю під сумнів те, що вони добрі,
97
00:06:04,000 --> 00:06:06,120
адже вони насадили на спис Хіґінса.
98
00:06:06,640 --> 00:06:08,840
Боже, я вже втомився від цього лайна.
99
00:06:16,280 --> 00:06:20,280
Щось я забагато мартіні хильнув.
Мене трохи вставляє.
100
00:06:27,400 --> 00:06:28,960
Виродки!
101
00:06:29,560 --> 00:06:32,280
Гаразд, почнімо з початку.
102
00:06:34,080 --> 00:06:35,840
Коли мені було 40,
103
00:06:35,920 --> 00:06:40,480
я вже створив світову медіаімперію.
«Таблоїд Груп».
104
00:06:41,280 --> 00:06:44,720
Ми казали людям,
що купувати й за кого голосувати.
105
00:06:45,680 --> 00:06:50,440
До мене завжди зверталися впливові люди,
коли їм треба було перемогти опонента.
106
00:06:50,520 --> 00:06:52,960
-Дякую за допомогу, Брюсі.
-Будь ласка!
107
00:06:53,040 --> 00:06:56,280
Я був тим засранцем,
що створив дезінформацію.
108
00:06:56,360 --> 00:06:58,680
Вони фактично їли з моїх рук.
109
00:06:59,280 --> 00:07:00,360
Межі?
110
00:07:00,440 --> 00:07:01,720
Які межі?
111
00:07:07,440 --> 00:07:09,320
Я був на піку кар'єри.
112
00:07:10,160 --> 00:07:11,720
Чорт забирай!
113
00:07:11,800 --> 00:07:12,840
Обожнюю кокаїн!
114
00:07:12,920 --> 00:07:16,840
А тоді мене притягнули в Нью-Йорк
і змусили вступити в Пентаверат.
115
00:07:17,840 --> 00:07:19,480
Хто ви, в біса, такі?
116
00:07:20,080 --> 00:07:21,320
Пентаверат.
117
00:07:23,560 --> 00:07:25,240
Щойно я опинився в Пентавераті,
118
00:07:26,240 --> 00:07:29,600
ми з полковником змогли
розв'язати проблему 2000 року.
119
00:07:29,680 --> 00:07:31,120
А вона була справжньою.
120
00:07:31,200 --> 00:07:32,600
…проблему розв'язано.
121
00:07:33,200 --> 00:07:34,040
Будь ласка.
122
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
Але потім з'явився інтернет.
123
00:07:36,760 --> 00:07:38,800
Я намагався попередити Пентаверат,
124
00:07:38,880 --> 00:07:42,560
що поганці використають інтернет,
як я користувався таблоїдами,
125
00:07:42,640 --> 00:07:44,440
але з набагато гіршим ефектом.
126
00:07:46,680 --> 00:07:47,960
Граната!
127
00:07:49,120 --> 00:07:54,720
А коли Джейсон Екклстон приєднався до нас
у 14-му й створив суперкомп'ютер — МЕНТОР…
128
00:07:55,480 --> 00:07:57,200
Чорт забирай, де це я?
129
00:07:57,280 --> 00:07:59,320
…я думав, ми зможемо перемогти інтернет,
130
00:07:59,400 --> 00:08:02,800
створивши універсальний
список узгоджених фактів.
131
00:08:03,560 --> 00:08:05,920
МЕНТОР завантажує всі дані, відомі людям
132
00:08:06,000 --> 00:08:09,520
та обраховує вірогідність
найправдивішої версії чогось.
133
00:08:09,600 --> 00:08:13,280
Але натомість ми отримали
клікбейтні теорії змов
134
00:08:13,360 --> 00:08:16,240
та інші наркотики для дурних мас.
135
00:08:16,320 --> 00:08:21,200
З вами Рекс Сміт. Ми поговоримо
про те, що сталося у Прово, штат Юта.
136
00:08:21,280 --> 00:08:23,480
Там є склад.
137
00:08:23,560 --> 00:08:26,560
Там вони тримають усі посмішки собак.
138
00:08:26,640 --> 00:08:30,000
Я думав, що люди будуть розумнішими
й перевірятимуть усе.
139
00:08:30,640 --> 00:08:34,280
Але вони стали занадто
прив'язаними до смартфонів, планшетів
140
00:08:34,360 --> 00:08:37,160
і всякої іншої фігні.
141
00:08:37,240 --> 00:08:40,720
«Ніколи не повірите,
який зараз вигляд має Фібі Кейтс».
142
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
-До речі, чудовий.
-Неймовірний.
143
00:08:43,320 --> 00:08:44,520
Вона дуже мила.
144
00:08:44,600 --> 00:08:47,480
Який сенс допомагати людям,
145
00:08:47,560 --> 00:08:50,160
коли вони не хочуть допомагати собі?
146
00:08:50,240 --> 00:08:52,720
Вони не заслуговують на МЕНТОРа.
147
00:08:52,800 --> 00:08:53,720
І знаєте що?
148
00:08:55,880 --> 00:08:57,240
Вони його не отримають.
149
00:09:01,880 --> 00:09:03,880
Трошки блюванув.
150
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Перепрошую.
151
00:09:05,480 --> 00:09:06,960
Трошки веселка пролилась.
152
00:09:08,200 --> 00:09:09,600
Дозволь спитати дещо.
153
00:09:10,720 --> 00:09:14,040
Навіщо тобі МЕНТОР? Що ти з ним робитимеш?
154
00:09:14,640 --> 00:09:18,640
Ми або заробимо трильйони доларів
продавши його на аукціоні «Медовс»,
155
00:09:19,240 --> 00:09:21,680
або створимо власну версію правди.
156
00:09:21,760 --> 00:09:24,320
Не вистачило голосів,
для перемоги на виборах? Вистачило.
157
00:09:24,400 --> 00:09:26,160
Поки так вважає МЕНТОР.
158
00:09:27,160 --> 00:09:29,400
Спричинив масове вбивство своїх людей?
159
00:09:29,920 --> 00:09:33,320
З МЕНТОРОМ можна довести,
що цього не трапилось.
160
00:09:33,400 --> 00:09:34,920
Сісти не встати!
161
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Я знаю тих, хто за це заплатить.
162
00:09:37,080 --> 00:09:38,120
Я теж, Скіппі.
163
00:09:40,360 --> 00:09:43,080
-Чекай! Що ти робиш, дорога Петті?
-Вуаля.
164
00:09:43,160 --> 00:09:45,160
Серверна МЕНТОРа відкрита.
165
00:09:45,240 --> 00:09:46,960
Ось, надягни оце.
166
00:09:49,040 --> 00:09:50,760
Петті, що на мені?
167
00:09:50,840 --> 00:09:54,040
Це ЗІЗ! Сама зробила. Хіба не мило?
168
00:09:54,560 --> 00:09:57,040
Швидше. У нас мало часу, пане.
169
00:09:59,480 --> 00:10:01,960
Ви заходите до серверної МЕНТОРа.
170
00:10:04,080 --> 00:10:05,760
Одягніть ЗІЗ.
171
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Не палити.
172
00:10:10,640 --> 00:10:14,640
Якщо ви це дивитеся — це означає,
що хтось намагався знищити МЕНТОРА.
173
00:10:14,720 --> 00:10:16,760
Я не звинувачую тебе, він придурок.
174
00:10:16,840 --> 00:10:18,040
Але важливо те,
175
00:10:18,120 --> 00:10:21,960
що система не повинна перегріватися
більше, ніж пів хвилини.
176
00:10:22,040 --> 00:10:25,600
Бо це може вивести
систему з ладу й ми втратимо усі знання,
177
00:10:25,680 --> 00:10:28,040
що зберігаються ще
з Александрійської бібліотеки,
178
00:10:28,120 --> 00:10:30,400
включаючи 11-ту приправу,
179
00:10:30,480 --> 00:10:33,280
яку полковник Сандерс
додав у курку з «КФС».
180
00:10:35,440 --> 00:10:37,280
На чому я зупинився?
181
00:10:37,360 --> 00:10:38,240
О, так!
182
00:10:39,280 --> 00:10:41,280
Розповім, як я їх убив.
183
00:10:42,680 --> 00:10:45,160
Я додав сік дерева Доннет у бонг Джейсона.
184
00:10:50,840 --> 00:10:52,800
Я думав, що переконав Пентаверат
185
00:10:52,880 --> 00:10:55,680
замінити Джейсона
на мого старого друга Скіппі.
186
00:10:55,760 --> 00:10:59,040
Я зустрів Брюса давно,
коли він ще був медіабароном.
187
00:11:07,000 --> 00:11:09,600
Він зупинився в одному
з моїх казино в Макао.
188
00:11:09,680 --> 00:11:11,000
Брюсе!
189
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
О, привіт!
190
00:11:13,400 --> 00:11:17,600
І, скажімо так, Брюс —
чоловік екзотичної натури.
191
00:11:23,280 --> 00:11:25,640
Я люблю ноги й не соромлюсь цього.
192
00:11:29,120 --> 00:11:30,600
Але вони вибрали Кларка.
193
00:11:30,680 --> 00:11:33,240
Що підкинуло мені свиню,
194
00:11:33,320 --> 00:11:36,800
бо я вже сказав своїй статусній
дружині піти в сраку.
195
00:11:36,880 --> 00:11:40,000
Тож я зробив розворот на 180 градусів,
купив їй квітів
196
00:11:40,080 --> 00:11:43,280
і вислухав купу нарікань
поки Брюс не забрав мене сюди.
197
00:11:43,360 --> 00:11:46,040
«Медовс» наближався,
тож я мусив діяти швидко,
198
00:11:46,120 --> 00:11:48,200
тож я отруїв Кларка.
199
00:11:49,280 --> 00:11:52,880
Тоді Мейстер поліз, куди не треба,
тож я прибрав і його.
200
00:11:52,960 --> 00:11:54,320
А також Фріка і Фрата.
201
00:11:54,400 --> 00:11:55,760
Я відрізав їм голови.
202
00:11:57,280 --> 00:11:59,960
Перепрошую, а навіщо їм голови відрізати?
203
00:12:00,040 --> 00:12:01,360
Через жінку
204
00:12:01,880 --> 00:12:04,000
та щоб повеселитися.
205
00:12:04,920 --> 00:12:06,880
Принаймні я не відрізав їм члени.
206
00:12:08,400 --> 00:12:11,000
Взагалі-то, я відрізав, але потім пришив.
207
00:12:12,040 --> 00:12:12,880
Хороший хід.
208
00:12:15,160 --> 00:12:18,040
Суть у тому, що я привів Скіпа,
тоді Червоних Плащів,
209
00:12:18,120 --> 00:12:21,360
а потім мені треба було
лише здобути Парсе Клавем,
210
00:12:21,440 --> 00:12:25,520
що дає мені три голоси
й контроль повний над усім Пентавератом.
211
00:12:25,600 --> 00:12:29,400
Але тоді ти його торкнувся,
дурний канадський виродку!
212
00:12:31,160 --> 00:12:36,640
Тепер мені потрібен ти з твоїм ключем,
щоб отримати три голоси на продаж МЕНТОРа.
213
00:12:36,720 --> 00:12:39,400
Я ніколи не допоможу вам знищити світ!
214
00:12:39,480 --> 00:12:41,320
Світ уже знищений.
215
00:12:42,720 --> 00:12:43,960
Інтернет знищив його.
216
00:12:44,480 --> 00:12:46,440
Ніколи не зрозумію таких людей.
217
00:12:46,520 --> 00:12:51,400
У вас є доступ до всіх ресурсів,
грошей, знань, влади,
218
00:12:51,480 --> 00:12:53,600
щоб зробити щось добре для світу,
219
00:12:54,120 --> 00:12:55,720
а ви обираєте зло?
220
00:12:56,320 --> 00:12:58,800
-Вам це з рук не зійде.
-Б'ємося об заклад?
221
00:12:58,880 --> 00:13:01,000
Світ думає, що я вже мертвий.
222
00:13:01,080 --> 00:13:03,360
А після операції «Без обличчя»,
223
00:13:03,880 --> 00:13:06,640
я лежатиму на пляжі
та попиватиму «Белінні».
224
00:13:07,800 --> 00:13:10,000
Перепрошую за манери. Вип'ємо?
225
00:13:10,080 --> 00:13:13,080
-Так, будь ласка. Я так хочу пити.
-Я теж.
226
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
Тримайте.
227
00:13:20,080 --> 00:13:21,600
Тебе одурманили.
228
00:13:26,680 --> 00:13:27,560
І тебе.
229
00:13:29,520 --> 00:13:31,760
Що відбувається, Кене?
230
00:13:31,840 --> 00:13:33,840
Схоже, ти під кайфом.
231
00:13:38,320 --> 00:13:41,160
Що відбувається на цьому літаку?
232
00:13:41,800 --> 00:13:45,440
-Що відбувається, Кене?
-Ти під кайфом?
233
00:13:46,560 --> 00:13:49,880
Ти такий обдовбаний, хлопче.
234
00:13:49,960 --> 00:13:54,240
-Хто обдовбаний?
-Ти обдовбаний!
235
00:13:54,320 --> 00:13:57,600
МЕНТОР мій.
236
00:13:57,680 --> 00:13:59,320
-Гаразд!
-Добре.
237
00:14:04,080 --> 00:14:07,520
Якщо ми знімемо перетворювач,
то МЕНТОР перегріється.
238
00:14:08,440 --> 00:14:10,400
Дівчинко, звідки ти це знаєш?
239
00:14:10,480 --> 00:14:12,800
В інструкції про це цілий розділ.
240
00:14:12,880 --> 00:14:14,720
Ніхто не читає інструкцію?
241
00:14:15,320 --> 00:14:18,400
Вибач. Це було трохи зверхньо.
242
00:14:19,240 --> 00:14:20,920
Чекайте на команду.
243
00:14:21,000 --> 00:14:21,880
Чекаємо.
244
00:14:22,480 --> 00:14:24,040
РОЗБЛОКУВАТИ
ГАЛЬМА «МАСКА»
245
00:14:24,120 --> 00:14:26,000
Гаразд, поїхали.
246
00:14:28,960 --> 00:14:31,720
-Я б так не робив, Петті.
-Гаразд.
247
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
Я капець який розумний.
248
00:14:38,120 --> 00:14:40,280
ВІДКЛЮЧЕНИЙ
249
00:14:45,200 --> 00:14:46,760
Розблоковуйте!
250
00:14:46,840 --> 00:14:47,960
РОЗБЛОКУВАТИ ГАЛЬМА
251
00:14:51,040 --> 00:14:52,040
Молодець, Петті!
252
00:14:52,120 --> 00:14:53,240
Забираймося звідси.
253
00:14:55,960 --> 00:14:57,560
Уперед, Лорде Лордінгтоне!
254
00:14:58,200 --> 00:15:00,520
Боюся, це максимальна швидкість.
255
00:15:01,320 --> 00:15:03,760
Так! Молодеці!
256
00:15:03,840 --> 00:15:06,600
Чудова робота!
257
00:15:08,400 --> 00:15:09,440
Перезавантаження.
258
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Що це, в біса, було?
259
00:15:11,640 --> 00:15:14,920
Я завжди сподівався, що МЕНТОР
посилить механічно доповнений інтелект,
260
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
як засіб боротьби з вадами інтернету.
261
00:15:18,280 --> 00:15:19,840
МЕНТОРу потрібна душа.
262
00:15:19,920 --> 00:15:23,920
Хтось добрий, хтось співчутливий.
Хтось із безкорисливим серцем.
263
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Тож не цей Дональд Довбак?
264
00:15:26,080 --> 00:15:27,400
Авжеж ні.
265
00:15:27,480 --> 00:15:29,600
Гей! Ви ж знаєте, що я вас чую?
266
00:15:31,360 --> 00:15:32,400
Алло?
267
00:15:32,480 --> 00:15:38,160
Усі лінії зв'язку Дубровніком перерізано,
як і всі лінії зв'язку з «Медовс».
268
00:15:38,720 --> 00:15:40,880
-Алло?
-Так, у нас мало часу.
269
00:15:42,840 --> 00:15:44,480
Гаразд, бляха, до роботи.
270
00:15:45,880 --> 00:15:48,080
Я нагляну тут за всім. Іди за ними.
271
00:15:48,160 --> 00:15:52,920
Ні, Петті. Те, що ти зробила сьогодні,
підтвердило те, про що я давно підозрював.
272
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Ти маєш поїхати на поїзді з нами.
273
00:15:57,400 --> 00:15:58,600
Ти нам потрібна.
274
00:15:59,480 --> 00:16:00,480
Відчиніть двері.
275
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
Ходімо звідси.
276
00:16:03,840 --> 00:16:04,880
Не відставайте!
277
00:16:04,960 --> 00:16:11,640
«МАСК»
278
00:16:17,560 --> 00:16:18,720
«ТАБЛОЇД ГРУП»
279
00:16:18,800 --> 00:16:22,000
ЦЕРМАТТ, ШВЕЙЦАРІЯ
280
00:16:35,560 --> 00:16:36,400
«ПІГГЛІ ВІГЛІ»
281
00:16:37,480 --> 00:16:40,040
«ТОБЛЕРОН»
282
00:16:52,320 --> 00:16:55,360
Лорде Лордінгтоне,
ми зможемо зупинити Брюса?
283
00:16:55,440 --> 00:16:57,200
Я насправді не знаю.
284
00:16:58,200 --> 00:17:00,320
Ми щодня робимо неможливе.
285
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
Дива потребують більше часу.
286
00:17:03,440 --> 00:17:04,800
Маю для тебе пораду.
287
00:17:04,880 --> 00:17:09,360
Цей потяг дуже швидкий.
Тебе може трохи нудити.
288
00:17:09,440 --> 00:17:12,760
Годі вам, я щодня їжджу в метро Нью-Йорка.
289
00:17:31,960 --> 00:17:33,880
Рейлі, ти в нормі?
290
00:17:33,960 --> 00:17:35,880
-Усе гаразд. А ви?
-Усе добре.
291
00:17:47,400 --> 00:17:51,920
Я лише хотів знайти неймовірну історію
й повернути своє шоу.
292
00:17:52,760 --> 00:17:56,520
Але врешті-решт, я залишився
звичайним ведучим місцевих новин.
293
00:17:57,960 --> 00:17:59,320
Треба було йти на пенсію.
294
00:18:01,000 --> 00:18:02,720
Я вже старий для такого.
295
00:18:06,680 --> 00:18:10,840
Може, деяким людям
просто не судилося змінити світ.
296
00:18:16,520 --> 00:18:17,360
Рейлі,
297
00:18:18,680 --> 00:18:21,480
мені шкода, що я втягнув тебе в усе це.
298
00:18:22,360 --> 00:18:23,400
Ні, Кене.
299
00:18:24,000 --> 00:18:26,280
Вибачте, що я втягнула вас у це.
300
00:18:27,560 --> 00:18:29,320
У тебе завжди був англійський акцент?
301
00:18:29,400 --> 00:18:31,560
Я знаю, що не кожному
судилося змінити світ,
302
00:18:31,640 --> 00:18:34,280
але, гадаю, у нас є шанс їх перемогти.
303
00:18:34,360 --> 00:18:36,880
-Ти з Англії?
-Кене.
304
00:18:39,960 --> 00:18:42,640
-Я з «Фімбра Манус».
-Що?
305
00:18:47,600 --> 00:18:51,080
Пентаверат направив мене в Торонто,
щоб я привезла вас сюди.
306
00:18:51,160 --> 00:18:52,120
Сісти не встати…
307
00:18:52,200 --> 00:18:54,000
Усе гаразд.
308
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
Я все поясню.
309
00:18:58,560 --> 00:18:59,800
В останній серії.
310
00:19:12,240 --> 00:19:15,680
«МЕДОВС»
311
00:20:07,880 --> 00:20:12,680
Переклад субтитрів: Павло Дум'як