1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,360 --> 00:00:16,000 «ЯК КВІТКА ЛУГОВА СВІЙ РОЗПУСКАЄ ЦВІТ?» 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,520 ВІЛЬЯМ ВОРДСВОРТ 4 00:00:18,600 --> 00:00:24,560 ЧЛЕН ПЕНТАВЕРАТУ, 1850-1858 5 00:00:26,120 --> 00:00:30,880 «НАМ ОБ'ЄДНАТИСЬ ЧАС. ВИРІШУЙТЕ, ЩО КРАЩЕ ДЛЯ ВАС» 6 00:00:30,960 --> 00:00:34,040 «КУЛ & ГЕНГ» 7 00:00:34,120 --> 00:00:38,600 ГРУПА, ЩО ВИСТУПАЄ В КІМНАТІ ОРГІЇ НА «МЕДОВС» 8 00:00:41,560 --> 00:00:44,680 Наш рейс на «Медовс» триватиме вісім годин. 9 00:00:44,760 --> 00:00:45,800 -Вип'ємо! -Так! 10 00:00:45,880 --> 00:00:46,720 Зробімо це! 11 00:00:46,800 --> 00:00:49,960 -У нас тут вечірка -Прямо тут! 12 00:00:50,040 --> 00:00:54,240 Цьогорічне святкування «Медовс»! 13 00:00:54,320 --> 00:00:58,280 Тож веселіться і беріть заручників! 14 00:01:02,640 --> 00:01:06,080 Чорт забирай, засранці! 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,280 У нас буде вечірка. 16 00:01:12,680 --> 00:01:13,880 Кене. 17 00:01:28,320 --> 00:01:30,240 Як думаєш, чим я займаюся? 18 00:01:33,080 --> 00:01:34,480 Інструктажем з фітнесу? 19 00:01:38,960 --> 00:01:41,440 Я займаюся бізнесом Скіпа Чо, засранцю. 20 00:01:43,040 --> 00:01:46,160 А це будь-що, що приносить мені мільярди. 21 00:01:50,800 --> 00:01:53,880 Як тобі? Подобається? Тобі подобається? 22 00:01:56,440 --> 00:01:59,640 Добре. Вибач. Мені дуже шкода. 23 00:02:00,320 --> 00:02:02,440 Ви їдете з нами на «Медовс», 24 00:02:03,440 --> 00:02:04,840 хочете ви цього, чи ні. 25 00:02:11,800 --> 00:02:16,560 Помаранчева тривога! 26 00:02:17,120 --> 00:02:20,120 Помаранчева тривога! 27 00:02:20,720 --> 00:02:25,520 Помаранчева тривога! 28 00:02:25,600 --> 00:02:31,400 Тривога! Співробітники Пентаверату, явіться на свої пости! Я Марія Менунос. 29 00:02:32,680 --> 00:02:35,520 Гаразд, панове, слухайте уважно, десь годину тому 30 00:02:35,600 --> 00:02:38,720 літак «Таблоїд Груп» відлетів з Нью-Йорка на «Медовс». 31 00:02:38,800 --> 00:02:42,000 Розвідка «Фімбра» повідомляє, що на борту Брюс Болдвін, 32 00:02:42,080 --> 00:02:44,520 Скіп Чо та в'язень Кен Скарбороу. 33 00:02:44,600 --> 00:02:46,800 -Де Червоні Плащі? -Зникли, як роса на сонці. 34 00:02:46,880 --> 00:02:49,600 Можна скасувати «Медовс»? Туди не додзвонитися. 35 00:02:49,680 --> 00:02:52,760 Зовнішній зв'язок пошкоджено, а гості прибувають. 36 00:02:52,840 --> 00:02:55,040 Побили нас, як орендованого коня. 37 00:02:55,120 --> 00:02:57,520 Не подобається мені це порівняння. 38 00:02:57,600 --> 00:03:00,280 По-перше, орендовану тварину не варто бити. 39 00:03:00,360 --> 00:03:04,160 Це очевидне порушення договору оренди, а ще ви втратите внесок. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,560 Дякую, Мішу. Вони забрали ключі з собою? 41 00:03:07,640 --> 00:03:09,800 Так, а ще вони забрали Парсе Клавем. 42 00:03:09,880 --> 00:03:11,240 Зараза. 43 00:03:11,320 --> 00:03:14,240 З трьома ключами вони зможуть проголосувати за будь-що. 44 00:03:14,320 --> 00:03:16,040 Панове, у нас є три ключі. 45 00:03:17,000 --> 00:03:21,520 Я висуваю пропозицію задіяти Протоколи Деметріуса. 46 00:03:21,600 --> 00:03:23,560 -Підтримую. -Розглянемо, на жаль. 47 00:03:23,640 --> 00:03:24,720 Проголосуємо. 48 00:03:37,480 --> 00:03:40,840 Петті, де Замок да Вінчі? 49 00:03:40,920 --> 00:03:44,720 Перш ніж ти розізлишся, скажу, що повідомляла про це. 50 00:03:45,440 --> 00:03:48,680 Брюс попросив надіслати Замок на «Медовс» передчасно. 51 00:03:49,800 --> 00:03:52,840 Увесь цей час ми як дурні боялися за ключі, 52 00:03:52,920 --> 00:03:54,840 а Брюс в цей час вкрав Замок. 53 00:03:54,920 --> 00:03:57,000 Геніально. 54 00:03:57,080 --> 00:03:58,680 Хтозна, що вони задумали. 55 00:03:58,760 --> 00:03:59,840 Я вже попереджала, 56 00:03:59,920 --> 00:04:03,680 і знала, що не варто було пускати Брюса в Пентавератну п'ятірку. 57 00:04:03,760 --> 00:04:05,200 Ніхто не слухав! 58 00:04:05,280 --> 00:04:07,960 Треба було взяти запропонованого мною Ітана Гокінга. 59 00:04:08,040 --> 00:04:10,120 -Кого? -Ітана Гокінга. 60 00:04:10,200 --> 00:04:13,160 Розумник в інвалідному візку, що писав про час. 61 00:04:13,240 --> 00:04:15,080 Ти про Стівена Гокінга? 62 00:04:15,600 --> 00:04:16,920 Так. А я як сказала? 63 00:04:17,000 --> 00:04:18,440 Скільки в нас часу? 64 00:04:18,520 --> 00:04:21,480 Ну, Брюс повинен приземлитися через сім годин. 65 00:04:21,560 --> 00:04:25,560 Якщо прямо зараз сядеш на «Маск», то переженеш його. МЕНТОРе! 66 00:04:26,800 --> 00:04:28,840 Підготуй «Маск» до відбуття. 67 00:04:28,920 --> 00:04:30,520 Не може, дорога Петті. 68 00:04:31,360 --> 00:04:35,040 Брюс поставив шкідливу програму, що блокує колеса «Маска». 69 00:04:35,920 --> 00:04:40,560 Один з вас повинен спуститися до серверів і вручну їх вимкнути. 70 00:04:40,640 --> 00:04:43,840 Найкращий у світі комп'ютер не може зняти блок з коліс? 71 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 Там ручне управління, придурку. 72 00:04:46,280 --> 00:04:49,440 Я забув, коли в мене з'явилися руки. 73 00:04:49,960 --> 00:04:54,320 Петті, як ти пропонуєш нам діяти далі? 74 00:04:54,400 --> 00:04:57,320 Я лише помічниця. Я не приймаю таких рішень. 75 00:04:57,400 --> 00:05:00,800 Ніхто не знає цю організацію краще за тебе. 76 00:05:01,560 --> 00:05:03,360 Ну, у мене є кілька ідей. 77 00:05:04,760 --> 00:05:07,320 Якщо я правильно пам'ятаю термодинаміку, 78 00:05:07,400 --> 00:05:11,040 підняття температури МЕНТОРа спричинить тимчасовий перезапуск, 79 00:05:11,120 --> 00:05:14,240 часу якого мусить вистачити, щоб зняти блокатор Брюса. 80 00:05:14,320 --> 00:05:17,440 Мішу, спробуй відновити зв'язок зі штабом в Дубровніку. 81 00:05:17,520 --> 00:05:19,760 -Зрозумів. -Шепе, іди в диспетчерську. 82 00:05:19,840 --> 00:05:20,680 Зрозумів. 83 00:05:20,760 --> 00:05:24,080 У нас є 30 секунд на те, щоб деактивувати сервери МЕНТОРа 84 00:05:24,160 --> 00:05:26,040 і зняти блокування з «Маска». 85 00:05:26,120 --> 00:05:27,120 Молодець, Петті. 86 00:05:27,640 --> 00:05:31,360 Усі по місцях. Ми мусимо врятувати Пентавератну п'ятірку! 87 00:05:33,320 --> 00:05:34,560 ПЕНТАВЕРАТНА П'ЯТІРКА 88 00:05:35,200 --> 00:05:39,920 У 1948 році в Коузі, на острові Вайт, народилася зірка, 89 00:05:40,000 --> 00:05:44,320 яка пізніше стане відомою як Джеремі Джон Айронс. 90 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 Він навчався у Бристольскій школі «Олд Вік» 91 00:05:46,480 --> 00:05:49,720 і отримав визнання за постановки спектаклів у Вест-Енді, 92 00:05:49,800 --> 00:05:52,240 хоча найбільшим його досягненням було… 93 00:05:52,320 --> 00:05:55,680 Що? За контрактом я можу говорити лише про Пентаверат? 94 00:05:55,760 --> 00:05:57,040 Йой, гаразд. 95 00:05:57,960 --> 00:06:01,560 Пентаверат — таємна спільнота з п'яти добрих людей. 96 00:06:01,640 --> 00:06:03,920 Я ставлю під сумнів те, що вони добрі, 97 00:06:04,000 --> 00:06:06,120 адже вони насадили на спис Хіґінса. 98 00:06:06,640 --> 00:06:08,840 Боже, я вже втомився від цього лайна. 99 00:06:16,280 --> 00:06:20,280 Щось я забагато мартіні хильнув. Мене трохи вставляє. 100 00:06:27,400 --> 00:06:28,960 Виродки! 101 00:06:29,560 --> 00:06:32,280 Гаразд, почнімо з початку. 102 00:06:34,080 --> 00:06:35,840 Коли мені було 40, 103 00:06:35,920 --> 00:06:40,480 я вже створив світову медіаімперію. «Таблоїд Груп». 104 00:06:41,280 --> 00:06:44,720 Ми казали людям, що купувати й за кого голосувати. 105 00:06:45,680 --> 00:06:50,440 До мене завжди зверталися впливові люди, коли їм треба було перемогти опонента. 106 00:06:50,520 --> 00:06:52,960 -Дякую за допомогу, Брюсі. -Будь ласка! 107 00:06:53,040 --> 00:06:56,280 Я був тим засранцем, що створив дезінформацію. 108 00:06:56,360 --> 00:06:58,680 Вони фактично їли з моїх рук. 109 00:06:59,280 --> 00:07:00,360 Межі? 110 00:07:00,440 --> 00:07:01,720 Які межі? 111 00:07:07,440 --> 00:07:09,320 Я був на піку кар'єри. 112 00:07:10,160 --> 00:07:11,720 Чорт забирай! 113 00:07:11,800 --> 00:07:12,840 Обожнюю кокаїн! 114 00:07:12,920 --> 00:07:16,840 А тоді мене притягнули в Нью-Йорк і змусили вступити в Пентаверат. 115 00:07:17,840 --> 00:07:19,480 Хто ви, в біса, такі? 116 00:07:20,080 --> 00:07:21,320 Пентаверат. 117 00:07:23,560 --> 00:07:25,240 Щойно я опинився в Пентавераті, 118 00:07:26,240 --> 00:07:29,600 ми з полковником змогли розв'язати проблему 2000 року. 119 00:07:29,680 --> 00:07:31,120 А вона була справжньою. 120 00:07:31,200 --> 00:07:32,600 …проблему розв'язано. 121 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 Будь ласка. 122 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 Але потім з'явився інтернет. 123 00:07:36,760 --> 00:07:38,800 Я намагався попередити Пентаверат, 124 00:07:38,880 --> 00:07:42,560 що поганці використають інтернет, як я користувався таблоїдами, 125 00:07:42,640 --> 00:07:44,440 але з набагато гіршим ефектом. 126 00:07:46,680 --> 00:07:47,960 Граната! 127 00:07:49,120 --> 00:07:54,720 А коли Джейсон Екклстон приєднався до нас у 14-му й створив суперкомп'ютер — МЕНТОР… 128 00:07:55,480 --> 00:07:57,200 Чорт забирай, де це я? 129 00:07:57,280 --> 00:07:59,320 …я думав, ми зможемо перемогти інтернет, 130 00:07:59,400 --> 00:08:02,800 створивши універсальний список узгоджених фактів. 131 00:08:03,560 --> 00:08:05,920 МЕНТОР завантажує всі дані, відомі людям 132 00:08:06,000 --> 00:08:09,520 та обраховує вірогідність найправдивішої версії чогось. 133 00:08:09,600 --> 00:08:13,280 Але натомість ми отримали клікбейтні теорії змов 134 00:08:13,360 --> 00:08:16,240 та інші наркотики для дурних мас. 135 00:08:16,320 --> 00:08:21,200 З вами Рекс Сміт. Ми поговоримо про те, що сталося у Прово, штат Юта. 136 00:08:21,280 --> 00:08:23,480 Там є склад. 137 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 Там вони тримають усі посмішки собак. 138 00:08:26,640 --> 00:08:30,000 Я думав, що люди будуть розумнішими й перевірятимуть усе. 139 00:08:30,640 --> 00:08:34,280 Але вони стали занадто прив'язаними до смартфонів, планшетів 140 00:08:34,360 --> 00:08:37,160 і всякої іншої фігні. 141 00:08:37,240 --> 00:08:40,720 «Ніколи не повірите, який зараз вигляд має Фібі Кейтс». 142 00:08:41,240 --> 00:08:43,240 -До речі, чудовий. -Неймовірний. 143 00:08:43,320 --> 00:08:44,520 Вона дуже мила. 144 00:08:44,600 --> 00:08:47,480 Який сенс допомагати людям, 145 00:08:47,560 --> 00:08:50,160 коли вони не хочуть допомагати собі? 146 00:08:50,240 --> 00:08:52,720 Вони не заслуговують на МЕНТОРа. 147 00:08:52,800 --> 00:08:53,720 І знаєте що? 148 00:08:55,880 --> 00:08:57,240 Вони його не отримають. 149 00:09:01,880 --> 00:09:03,880 Трошки блюванув. 150 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Перепрошую. 151 00:09:05,480 --> 00:09:06,960 Трошки веселка пролилась. 152 00:09:08,200 --> 00:09:09,600 Дозволь спитати дещо. 153 00:09:10,720 --> 00:09:14,040 Навіщо тобі МЕНТОР? Що ти з ним робитимеш? 154 00:09:14,640 --> 00:09:18,640 Ми або заробимо трильйони доларів продавши його на аукціоні «Медовс», 155 00:09:19,240 --> 00:09:21,680 або створимо власну версію правди. 156 00:09:21,760 --> 00:09:24,320 Не вистачило голосів, для перемоги на виборах? Вистачило. 157 00:09:24,400 --> 00:09:26,160 Поки так вважає МЕНТОР. 158 00:09:27,160 --> 00:09:29,400 Спричинив масове вбивство своїх людей? 159 00:09:29,920 --> 00:09:33,320 З МЕНТОРОМ можна довести, що цього не трапилось. 160 00:09:33,400 --> 00:09:34,920 Сісти не встати! 161 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Я знаю тих, хто за це заплатить. 162 00:09:37,080 --> 00:09:38,120 Я теж, Скіппі. 163 00:09:40,360 --> 00:09:43,080 -Чекай! Що ти робиш, дорога Петті? -Вуаля. 164 00:09:43,160 --> 00:09:45,160 Серверна МЕНТОРа відкрита. 165 00:09:45,240 --> 00:09:46,960 Ось, надягни оце. 166 00:09:49,040 --> 00:09:50,760 Петті, що на мені? 167 00:09:50,840 --> 00:09:54,040 Це ЗІЗ! Сама зробила. Хіба не мило? 168 00:09:54,560 --> 00:09:57,040 Швидше. У нас мало часу, пане. 169 00:09:59,480 --> 00:10:01,960 Ви заходите до серверної МЕНТОРа. 170 00:10:04,080 --> 00:10:05,760 Одягніть ЗІЗ. 171 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 Не палити. 172 00:10:10,640 --> 00:10:14,640 Якщо ви це дивитеся — це означає, що хтось намагався знищити МЕНТОРА. 173 00:10:14,720 --> 00:10:16,760 Я не звинувачую тебе, він придурок. 174 00:10:16,840 --> 00:10:18,040 Але важливо те, 175 00:10:18,120 --> 00:10:21,960 що система не повинна перегріватися більше, ніж пів хвилини. 176 00:10:22,040 --> 00:10:25,600 Бо це може вивести систему з ладу й ми втратимо усі знання, 177 00:10:25,680 --> 00:10:28,040 що зберігаються ще з Александрійської бібліотеки, 178 00:10:28,120 --> 00:10:30,400 включаючи 11-ту приправу, 179 00:10:30,480 --> 00:10:33,280 яку полковник Сандерс додав у курку з «КФС». 180 00:10:35,440 --> 00:10:37,280 На чому я зупинився? 181 00:10:37,360 --> 00:10:38,240 О, так! 182 00:10:39,280 --> 00:10:41,280 Розповім, як я їх убив. 183 00:10:42,680 --> 00:10:45,160 Я додав сік дерева Доннет у бонг Джейсона. 184 00:10:50,840 --> 00:10:52,800 Я думав, що переконав Пентаверат 185 00:10:52,880 --> 00:10:55,680 замінити Джейсона на мого старого друга Скіппі. 186 00:10:55,760 --> 00:10:59,040 Я зустрів Брюса давно, коли він ще був медіабароном. 187 00:11:07,000 --> 00:11:09,600 Він зупинився в одному з моїх казино в Макао. 188 00:11:09,680 --> 00:11:11,000 Брюсе! 189 00:11:11,080 --> 00:11:12,320 О, привіт! 190 00:11:13,400 --> 00:11:17,600 І, скажімо так, Брюс — чоловік екзотичної натури. 191 00:11:23,280 --> 00:11:25,640 Я люблю ноги й не соромлюсь цього. 192 00:11:29,120 --> 00:11:30,600 Але вони вибрали Кларка. 193 00:11:30,680 --> 00:11:33,240 Що підкинуло мені свиню, 194 00:11:33,320 --> 00:11:36,800 бо я вже сказав своїй статусній дружині піти в сраку. 195 00:11:36,880 --> 00:11:40,000 Тож я зробив розворот на 180 градусів, купив їй квітів 196 00:11:40,080 --> 00:11:43,280 і вислухав купу нарікань поки Брюс не забрав мене сюди. 197 00:11:43,360 --> 00:11:46,040 «Медовс» наближався, тож я мусив діяти швидко, 198 00:11:46,120 --> 00:11:48,200 тож я отруїв Кларка. 199 00:11:49,280 --> 00:11:52,880 Тоді Мейстер поліз, куди не треба, тож я прибрав і його. 200 00:11:52,960 --> 00:11:54,320 А також Фріка і Фрата. 201 00:11:54,400 --> 00:11:55,760 Я відрізав їм голови. 202 00:11:57,280 --> 00:11:59,960 Перепрошую, а навіщо їм голови відрізати? 203 00:12:00,040 --> 00:12:01,360 Через жінку 204 00:12:01,880 --> 00:12:04,000 та щоб повеселитися. 205 00:12:04,920 --> 00:12:06,880 Принаймні я не відрізав їм члени. 206 00:12:08,400 --> 00:12:11,000 Взагалі-то, я відрізав, але потім пришив. 207 00:12:12,040 --> 00:12:12,880 Хороший хід. 208 00:12:15,160 --> 00:12:18,040 Суть у тому, що я привів Скіпа, тоді Червоних Плащів, 209 00:12:18,120 --> 00:12:21,360 а потім мені треба було лише здобути Парсе Клавем, 210 00:12:21,440 --> 00:12:25,520 що дає мені три голоси й контроль повний над усім Пентавератом. 211 00:12:25,600 --> 00:12:29,400 Але тоді ти його торкнувся, дурний канадський виродку! 212 00:12:31,160 --> 00:12:36,640 Тепер мені потрібен ти з твоїм ключем, щоб отримати три голоси на продаж МЕНТОРа. 213 00:12:36,720 --> 00:12:39,400 Я ніколи не допоможу вам знищити світ! 214 00:12:39,480 --> 00:12:41,320 Світ уже знищений. 215 00:12:42,720 --> 00:12:43,960 Інтернет знищив його. 216 00:12:44,480 --> 00:12:46,440 Ніколи не зрозумію таких людей. 217 00:12:46,520 --> 00:12:51,400 У вас є доступ до всіх ресурсів, грошей, знань, влади, 218 00:12:51,480 --> 00:12:53,600 щоб зробити щось добре для світу, 219 00:12:54,120 --> 00:12:55,720 а ви обираєте зло? 220 00:12:56,320 --> 00:12:58,800 -Вам це з рук не зійде. -Б'ємося об заклад? 221 00:12:58,880 --> 00:13:01,000 Світ думає, що я вже мертвий. 222 00:13:01,080 --> 00:13:03,360 А після операції «Без обличчя», 223 00:13:03,880 --> 00:13:06,640 я лежатиму на пляжі та попиватиму «Белінні». 224 00:13:07,800 --> 00:13:10,000 Перепрошую за манери. Вип'ємо? 225 00:13:10,080 --> 00:13:13,080 -Так, будь ласка. Я так хочу пити. -Я теж. 226 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 Тримайте. 227 00:13:20,080 --> 00:13:21,600 Тебе одурманили. 228 00:13:26,680 --> 00:13:27,560 І тебе. 229 00:13:29,520 --> 00:13:31,760 Що відбувається, Кене? 230 00:13:31,840 --> 00:13:33,840 Схоже, ти під кайфом. 231 00:13:38,320 --> 00:13:41,160 Що відбувається на цьому літаку? 232 00:13:41,800 --> 00:13:45,440 -Що відбувається, Кене? -Ти під кайфом? 233 00:13:46,560 --> 00:13:49,880 Ти такий обдовбаний, хлопче. 234 00:13:49,960 --> 00:13:54,240 -Хто обдовбаний? -Ти обдовбаний! 235 00:13:54,320 --> 00:13:57,600 МЕНТОР мій. 236 00:13:57,680 --> 00:13:59,320 -Гаразд! -Добре. 237 00:14:04,080 --> 00:14:07,520 Якщо ми знімемо перетворювач, то МЕНТОР перегріється. 238 00:14:08,440 --> 00:14:10,400 Дівчинко, звідки ти це знаєш? 239 00:14:10,480 --> 00:14:12,800 В інструкції про це цілий розділ. 240 00:14:12,880 --> 00:14:14,720 Ніхто не читає інструкцію? 241 00:14:15,320 --> 00:14:18,400 Вибач. Це було трохи зверхньо. 242 00:14:19,240 --> 00:14:20,920 Чекайте на команду. 243 00:14:21,000 --> 00:14:21,880 Чекаємо. 244 00:14:22,480 --> 00:14:24,040 РОЗБЛОКУВАТИ ГАЛЬМА «МАСКА» 245 00:14:24,120 --> 00:14:26,000 Гаразд, поїхали. 246 00:14:28,960 --> 00:14:31,720 -Я б так не робив, Петті. -Гаразд. 247 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 Я капець який розумний. 248 00:14:38,120 --> 00:14:40,280 ВІДКЛЮЧЕНИЙ 249 00:14:45,200 --> 00:14:46,760 Розблоковуйте! 250 00:14:46,840 --> 00:14:47,960 РОЗБЛОКУВАТИ ГАЛЬМА 251 00:14:51,040 --> 00:14:52,040 Молодець, Петті! 252 00:14:52,120 --> 00:14:53,240 Забираймося звідси. 253 00:14:55,960 --> 00:14:57,560 Уперед, Лорде Лордінгтоне! 254 00:14:58,200 --> 00:15:00,520 Боюся, це максимальна швидкість. 255 00:15:01,320 --> 00:15:03,760 Так! Молодеці! 256 00:15:03,840 --> 00:15:06,600 Чудова робота! 257 00:15:08,400 --> 00:15:09,440 Перезавантаження. 258 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Що це, в біса, було? 259 00:15:11,640 --> 00:15:14,920 Я завжди сподівався, що МЕНТОР посилить механічно доповнений інтелект, 260 00:15:15,000 --> 00:15:18,200 як засіб боротьби з вадами інтернету. 261 00:15:18,280 --> 00:15:19,840 МЕНТОРу потрібна душа. 262 00:15:19,920 --> 00:15:23,920 Хтось добрий, хтось співчутливий. Хтось із безкорисливим серцем. 263 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Тож не цей Дональд Довбак? 264 00:15:26,080 --> 00:15:27,400 Авжеж ні. 265 00:15:27,480 --> 00:15:29,600 Гей! Ви ж знаєте, що я вас чую? 266 00:15:31,360 --> 00:15:32,400 Алло? 267 00:15:32,480 --> 00:15:38,160 Усі лінії зв'язку Дубровніком перерізано, як і всі лінії зв'язку з «Медовс». 268 00:15:38,720 --> 00:15:40,880 -Алло? -Так, у нас мало часу. 269 00:15:42,840 --> 00:15:44,480 Гаразд, бляха, до роботи. 270 00:15:45,880 --> 00:15:48,080 Я нагляну тут за всім. Іди за ними. 271 00:15:48,160 --> 00:15:52,920 Ні, Петті. Те, що ти зробила сьогодні, підтвердило те, про що я давно підозрював. 272 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 Ти маєш поїхати на поїзді з нами. 273 00:15:57,400 --> 00:15:58,600 Ти нам потрібна. 274 00:15:59,480 --> 00:16:00,480 Відчиніть двері. 275 00:16:01,320 --> 00:16:02,640 Ходімо звідси. 276 00:16:03,840 --> 00:16:04,880 Не відставайте! 277 00:16:04,960 --> 00:16:11,640 «МАСК» 278 00:16:17,560 --> 00:16:18,720 «ТАБЛОЇД ГРУП» 279 00:16:18,800 --> 00:16:22,000 ЦЕРМАТТ, ШВЕЙЦАРІЯ 280 00:16:35,560 --> 00:16:36,400 «ПІГГЛІ ВІГЛІ» 281 00:16:37,480 --> 00:16:40,040 «ТОБЛЕРОН» 282 00:16:52,320 --> 00:16:55,360 Лорде Лордінгтоне, ми зможемо зупинити Брюса? 283 00:16:55,440 --> 00:16:57,200 Я насправді не знаю. 284 00:16:58,200 --> 00:17:00,320 Ми щодня робимо неможливе. 285 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 Дива потребують більше часу. 286 00:17:03,440 --> 00:17:04,800 Маю для тебе пораду. 287 00:17:04,880 --> 00:17:09,360 Цей потяг дуже швидкий. Тебе може трохи нудити. 288 00:17:09,440 --> 00:17:12,760 Годі вам, я щодня їжджу в метро Нью-Йорка. 289 00:17:31,960 --> 00:17:33,880 Рейлі, ти в нормі? 290 00:17:33,960 --> 00:17:35,880 -Усе гаразд. А ви? -Усе добре. 291 00:17:47,400 --> 00:17:51,920 Я лише хотів знайти неймовірну історію й повернути своє шоу. 292 00:17:52,760 --> 00:17:56,520 Але врешті-решт, я залишився звичайним ведучим місцевих новин. 293 00:17:57,960 --> 00:17:59,320 Треба було йти на пенсію. 294 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 Я вже старий для такого. 295 00:18:06,680 --> 00:18:10,840 Може, деяким людям просто не судилося змінити світ. 296 00:18:16,520 --> 00:18:17,360 Рейлі, 297 00:18:18,680 --> 00:18:21,480 мені шкода, що я втягнув тебе в усе це. 298 00:18:22,360 --> 00:18:23,400 Ні, Кене. 299 00:18:24,000 --> 00:18:26,280 Вибачте, що я втягнула вас у це. 300 00:18:27,560 --> 00:18:29,320 У тебе завжди був англійський акцент? 301 00:18:29,400 --> 00:18:31,560 Я знаю, що не кожному судилося змінити світ, 302 00:18:31,640 --> 00:18:34,280 але, гадаю, у нас є шанс їх перемогти. 303 00:18:34,360 --> 00:18:36,880 -Ти з Англії? -Кене. 304 00:18:39,960 --> 00:18:42,640 -Я з «Фімбра Манус». -Що? 305 00:18:47,600 --> 00:18:51,080 Пентаверат направив мене в Торонто, щоб я привезла вас сюди. 306 00:18:51,160 --> 00:18:52,120 Сісти не встати… 307 00:18:52,200 --> 00:18:54,000 Усе гаразд. 308 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 Я все поясню. 309 00:18:58,560 --> 00:18:59,800 В останній серії. 310 00:19:12,240 --> 00:19:15,680 «МЕДОВС» 311 00:20:07,880 --> 00:20:12,680 Переклад субтитрів: Павло Дум'як