1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,000
"BỞI LẼ GÌ ĐÓA HOA MEADOW RỰC NỞ?"
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,520
WILLIAM WORDSWORTH
4
00:00:18,600 --> 00:00:24,560
HỘI VIÊN HỘI PENTAVERATE, 1850 - 1858
5
00:00:26,120 --> 00:00:30,880
"ĐÃ TỚI LÚC TỀ TỰU BÊN NHAU
BẠN MUỐN GÌ, TÙY THUỘC CẢ Ở BẠN!"
6
00:00:30,960 --> 00:00:34,040
KOOL & THE GANG
7
00:00:34,120 --> 00:00:38,600
BAN NHẠC TẠI GIA
PHÒNG LIÊN HOAN XÁC THỊT Ở MEADOWS
8
00:00:41,600 --> 00:00:44,680
Chuyến bay tới Meadows hôm nay
sẽ dài tám tiếng.
9
00:00:44,760 --> 00:00:45,800
- Nốc thôi!
- Ừ!
10
00:00:45,880 --> 00:00:46,720
Tiến hành đi!
11
00:00:46,800 --> 00:00:50,160
- Đang có một bữa tiệc ngay tại đây
- Ngay tại đây
12
00:00:50,240 --> 00:00:54,240
Lễ kỷ niệm tại Meadows của năm nay
13
00:00:54,320 --> 00:00:58,880
Nên hãy cùng nhau tận hưởng
Cùng cả đám con tin
14
00:01:02,640 --> 00:01:06,080
Ui chà chà, lạy ông lạy bà!
15
00:01:08,120 --> 00:01:09,280
Mở tiệc thôi.
16
00:01:12,760 --> 00:01:13,880
Ken.
17
00:01:28,400 --> 00:01:30,240
Ông nghĩ tôi làm nghề gì?
18
00:01:33,200 --> 00:01:34,800
Huấn luyện viên thể hình à?
19
00:01:38,960 --> 00:01:41,520
Tôi làm nghề Skip Cho, đồ khốn ạ,
20
00:01:43,040 --> 00:01:46,280
tức là làm bất cứ việc gì
kiếm được cho tôi thêm một tỉ.
21
00:01:50,800 --> 00:01:54,040
Thích không? Hả? Thích không?
22
00:01:56,440 --> 00:01:59,640
Rồi. Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi nhiều.
23
00:02:00,400 --> 00:02:02,520
Ông sẽ đi cùng bọn ta đến Meadows,
24
00:02:03,480 --> 00:02:05,080
dù muốn hay không.
25
00:02:11,800 --> 00:02:16,560
Báo động cam!
26
00:02:17,120 --> 00:02:20,120
Báo động cam!
27
00:02:20,720 --> 00:02:25,520
Báo động cam!
28
00:02:25,600 --> 00:02:31,400
Báo động! Tất cả nhân viên hội Pentaverate
về vị trí! Tôi là Maria Menounos.
29
00:02:32,800 --> 00:02:35,600
Rồi, mấy ông, nghe đây,
khoảng 60 phút trước,
30
00:02:35,680 --> 00:02:38,640
một phi cơ của tập đoàn Tabloid
đã rời New York đến Meadows.
31
00:02:38,720 --> 00:02:42,000
Tình báo Fimbra cho biết
Bruce Baldwin, Skip Cho
32
00:02:42,080 --> 00:02:44,520
và tù binh Ken Scarborough đang trên đó.
33
00:02:44,600 --> 00:02:46,840
- Đội Áo choàng Đỏ đâu?
- Bốc hơi rồi.
34
00:02:46,920 --> 00:02:49,600
Hủy Meadows đi?
Ta chả liên lạc được với ai.
35
00:02:49,680 --> 00:02:52,760
Liên lạc bên ngoài bị cắt hết,
khách đang đến rồi.
36
00:02:52,840 --> 00:02:55,080
Ta bị giã như giã lừa đi thuê rồi.
37
00:02:55,160 --> 00:02:57,600
Ta không thích câu đấy đâu.
38
00:02:57,680 --> 00:03:00,280
Thứ nhất, không nên giã
con gì đang đi thuê.
39
00:03:00,360 --> 00:03:04,240
Thế là vi phạm rõ ràng hợp đồng thuê,
nên ông sẽ mất tiền cọc.
40
00:03:04,760 --> 00:03:07,600
Cảm ơn Mishu.
Chúng có đem chìa khóa theo không?
41
00:03:07,680 --> 00:03:09,800
Có, chúng lấy cả Parce Clavem rồi.
42
00:03:09,880 --> 00:03:14,320
Khốn nạn. Có ba cái chìa,
chúng đúng nghĩa là muốn bầu gì cũng được.
43
00:03:14,400 --> 00:03:16,040
Chúng ta cũng có ba chìa.
44
00:03:17,000 --> 00:03:21,520
Ta xin đề nghị
kích hoạt Nghi thức Demetrius.
45
00:03:21,600 --> 00:03:24,800
- Nhất trí.
- Rất tiếc, theo luật đi. Bỏ phiếu nào.
46
00:03:37,480 --> 00:03:40,840
Patty, ổ khóa Da Vinci đâu?
47
00:03:40,920 --> 00:03:44,720
Đừng dỗi tôi vội, tôi có nhắn ông rồi nhé.
48
00:03:45,440 --> 00:03:49,000
Bruce bảo tôi gửi ổ khóa Da Vinci
đến Meadows trước rồi.
49
00:03:49,800 --> 00:03:52,840
Ta cứ tập trung
vào mấy cái chìa như bọn ngáo,
50
00:03:52,920 --> 00:03:54,840
trong khi Bruce ăn cắp ổ khóa.
51
00:03:54,920 --> 00:03:57,000
Thông minh phết đấy chứ.
52
00:03:57,080 --> 00:03:58,680
Ai biết chúng âm mưu gì.
53
00:03:58,760 --> 00:04:00,000
Chẳng muốn nhai lại,
54
00:04:00,080 --> 00:04:03,680
nhưng tôi biết là không nên cho
Bruce Baldwin vào Ngũ hội Pentaverate rồi.
55
00:04:03,760 --> 00:04:07,960
Chả ai nghe tôi! Lẽ ra phải nghe theo
đề xuất Ethan Hawking của tôi!
56
00:04:08,040 --> 00:04:10,120
- Ai?
- Ethan Hawking.
57
00:04:10,200 --> 00:04:13,160
Thiên tài ngồi xe lăn
viết quyển về thời gian ấy?
58
00:04:13,240 --> 00:04:15,520
Ý cô là Stephen Hawking à?
59
00:04:15,600 --> 00:04:16,960
Ờ. Tôi vừa nói ai?
60
00:04:17,040 --> 00:04:18,520
Còn bao nhiêu thời gian?
61
00:04:19,040 --> 00:04:21,480
Ờ, cỡ bảy tiếng nữa là Bruce đáp.
62
00:04:21,560 --> 00:04:25,560
Giờ mấy ông nhảy xe Musk ngay
là đến được trước lão đấy. MENTOR!
63
00:04:26,800 --> 00:04:28,840
Chuẩn bị cho xe Musk đi đi.
64
00:04:28,920 --> 00:04:30,520
Không được rồi, Patty cưng.
65
00:04:31,400 --> 00:04:35,160
Bruce cài phần mềm độc hại vào bo mạch chủ
của tôi để khóa bánh xe Musk rồi.
66
00:04:35,920 --> 00:04:40,560
Một trong đám vô liêm sỉ các người
phải vào máy chủ để ghi đè bằng tay đi.
67
00:04:40,640 --> 00:04:43,880
Máy tính mạnh nhất quả đất
mà không mở khóa nổi bánh xe?
68
00:04:43,960 --> 00:04:46,200
Phải ghi đè bằng tay, lão khốn ạ.
69
00:04:46,280 --> 00:04:49,880
Mà nhớ không nhầm
thì tôi làm quái gì có tay.
70
00:04:49,960 --> 00:04:54,320
Patty, theo cô ta nên tiến hành thế nào?
71
00:04:54,400 --> 00:04:57,320
Tôi là trợ lý,
quyết định kiểu đó sao đưa ra được.
72
00:04:57,400 --> 00:05:00,960
Chả ai hiểu tổ chức này bằng cô.
73
00:05:01,040 --> 00:05:03,360
Ờ, tôi có vài ý tưởng.
74
00:05:04,760 --> 00:05:07,320
Nếu tôi nhớ đúng về nhiệt động lực học
75
00:05:07,920 --> 00:05:11,080
thì tăng nhiệt MENTOR
sẽ làm khởi động lại tạm thời,
76
00:05:11,160 --> 00:05:14,240
đủ thời gian
để ta ghi đè phần mềm độc hại của Bruce.
77
00:05:14,320 --> 00:05:17,480
Mishu, cố khôi phục liên lạc
với Trung tâm Dubrovnik.
78
00:05:17,560 --> 00:05:19,760
- Được.
- Shep, nắm phòng điều khiển.
79
00:05:19,840 --> 00:05:20,680
Rõ, Patty.
80
00:05:20,760 --> 00:05:24,160
Ta có đúng 30 giây
để tắt máy chủ của MENTOR
81
00:05:24,240 --> 00:05:26,080
rồi ngắt phanh xe Musk.
82
00:05:26,160 --> 00:05:27,160
Cừ lắm, Patty.
83
00:05:27,680 --> 00:05:31,480
Nào, cả nhà, vào vị trí đi.
Ta phải cứu Ngũ hội Pentaverate!
84
00:05:32,000 --> 00:05:33,280
HỘI PENTAVERATE
85
00:05:33,360 --> 00:05:34,560
NGŨ HỘI PENTAVERATE
86
00:05:35,240 --> 00:05:40,000
Năm 1948, ở Cowes trên Đảo Wight,
một ngôi sao chào đời,
87
00:05:40,080 --> 00:05:46,400
sau này trở thành Jeremy John Irons.
Ông được đào tạo cổ điển ở Bristol Old Vic
88
00:05:46,480 --> 00:05:49,640
và thành danh
với vô số tác phẩm ở West End,
89
00:05:49,720 --> 00:05:51,880
nhưng thành tựu lớn nhất của ông là…
90
00:05:52,480 --> 00:05:57,040
Cái gì? Theo hợp đồng, tôi chỉ được
giới thiệu hội Pentaverate? Thôi được rồi.
91
00:05:58,000 --> 00:06:01,600
Hội Pentaverate. Hội kín,
năm người đàn ông, tự nhận là tử tế.
92
00:06:01,680 --> 00:06:03,920
Tôi thật sự thắc mắc từ "tử tế" đấy,
93
00:06:04,000 --> 00:06:08,840
khi họ vừa bêu đầu Higgins tội nghiệp
lên cọc. Chúa ơi, tôi ngán quá rồi.
94
00:06:16,320 --> 00:06:20,400
Ta uống nhiều Martini quá rồi.
Ta hơi biêng rồi đấy.
95
00:06:27,480 --> 00:06:28,960
Lạy ông lạy bà!
96
00:06:29,560 --> 00:06:32,720
Rồi, nào, kể từ đầu nhé.
97
00:06:34,080 --> 00:06:35,840
Năm 40 tuổi,
98
00:06:35,920 --> 00:06:40,640
ta đã dựng nên một đế chế truyền thông
trên phạm vi toàn cầu. Tập đoàn Tabloid.
99
00:06:41,280 --> 00:06:44,720
Bọn ta chỉ cho thiên hạ
nên mua gì và nên bầu cho ai.
100
00:06:45,680 --> 00:06:50,440
Khi giới quyền lực cần hạ bệ một đối thủ,
ta là người họ tìm đến đầu tiên.
101
00:06:50,520 --> 00:06:52,960
- Cảm ơn đã giúp, Brucey.
- Không có chi!
102
00:06:53,040 --> 00:06:56,280
Ta là thằng khốn
đã đẻ ra thông tin sai lệch.
103
00:06:56,360 --> 00:06:58,840
Ta giật dây tất cả như một lũ rối.
104
00:06:59,360 --> 00:07:00,360
Giới hạn á?
105
00:07:00,440 --> 00:07:01,720
Giới hạn nào?
106
00:07:07,440 --> 00:07:09,320
Ta đang ở đỉnh cao sự nghiệp.
107
00:07:10,200 --> 00:07:12,840
Chết tiệt! Tôi mê cocaine!
108
00:07:12,920 --> 00:07:16,880
Thì đùng một cái, ta bị bắt tới New York,
bị ép vào hội Pentaverate.
109
00:07:17,880 --> 00:07:19,480
Mấy lão quái nào đây?
110
00:07:20,080 --> 00:07:21,320
Hội Pentaverate.
111
00:07:23,640 --> 00:07:25,240
Vào hội Pentaverate xong,
112
00:07:25,320 --> 00:07:26,160
ĐẠI TÁ SANDERS
113
00:07:26,240 --> 00:07:29,600
Đại tá và ta
đã dập tắt thành công Sự cố Thiên niên kỉ.
114
00:07:29,680 --> 00:07:31,080
Y2K có thật.
115
00:07:31,160 --> 00:07:32,600
…sự cố hoàn toàn vô hại.
116
00:07:33,200 --> 00:07:34,040
Khỏi cảm ơn.
117
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
Nhưng rồi Internet ra đời.
118
00:07:36,840 --> 00:07:38,680
Ta đã cảnh báo hội Pentaverate
119
00:07:38,760 --> 00:07:42,240
là bọn xấu sẽ dùng Internet
hệt như cách ta dùng báo lá cải,
120
00:07:42,320 --> 00:07:44,240
có điều tệ hơn một triệu lần.
121
00:07:46,680 --> 00:07:47,960
Lựu đạn!
122
00:07:49,120 --> 00:07:54,720
Và khi Jason Eccleston nhập hội năm 2014
rồi tạo ra siêu máy tính MENTOR…
123
00:07:55,560 --> 00:07:57,160
Đây là chỗ quái nào?
124
00:07:57,240 --> 00:07:59,240
…ta tưởng bọn ta sẽ thắng Internet
125
00:07:59,320 --> 00:08:02,800
nhờ đưa ra một hệ quy chiếu
gồm các sự kiện được thống nhất.
126
00:08:03,520 --> 00:08:05,840
MENTOR đã tải hết tri thức thế giới lên
127
00:08:05,920 --> 00:08:09,520
rồi tính xác suất
xảy ra phiên bản sự thật chính xác nhất.
128
00:08:09,600 --> 00:08:13,320
Nhưng ta lại nhận được
thuyết âm mưu mồi nhử nhấp chuột Internet
129
00:08:13,400 --> 00:08:16,360
và các chất gây nghiện khác
cho quần chúng ngu dốt.
130
00:08:16,440 --> 00:08:21,200
Rex Smith đây. Ta sẽ bàn về
chuyện đang diễn ra ở Provo, Utah.
131
00:08:21,280 --> 00:08:23,480
Ở đó có một kho chứa.
132
00:08:23,560 --> 00:08:26,560
Và chúng giấu nụ cười của chó ở đó.
133
00:08:26,640 --> 00:08:30,000
Ta tưởng thiên hạ
sẽ biết đường xác thực, nhưng không.
134
00:08:30,640 --> 00:08:34,280
Chúng quá nghiện điện thoại thông minh
rồi thì máy tính bảng,
135
00:08:34,360 --> 00:08:37,080
vân vân và mây mây.
136
00:08:37,760 --> 00:08:40,720
"Thấy Phoebe Cates bây giờ,
bà sốc cho coi".
137
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
- Nhân tiện, đẹp cực.
- Xinh khủng.
138
00:08:43,320 --> 00:08:44,520
Em đấy xinh thật.
139
00:08:44,600 --> 00:08:47,480
Cố giúp người đời để làm gì
140
00:08:47,560 --> 00:08:50,160
khi chúng còn chả muốn thay đổi?
141
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
Chúng không xứng với MENTOR.
142
00:08:52,800 --> 00:08:53,880
Nên biết gì không?
143
00:08:55,960 --> 00:08:57,240
Chúng sẽ chả có được nó đâu.
144
00:09:01,880 --> 00:09:03,960
"Huệ" tí ấy mà.
145
00:09:04,040 --> 00:09:04,960
Xin lỗi nhé.
146
00:09:05,480 --> 00:09:06,840
Ngáp cầu vồng.
147
00:09:08,280 --> 00:09:09,600
Tôi hỏi ông nhé.
148
00:09:10,760 --> 00:09:14,040
Sao ông lại cần MENTOR?
Ông định làm gì với nó?
149
00:09:14,640 --> 00:09:18,640
Hoặc bọn ta sẽ kiếm hàng nghìn tỷ
bằng cách bán đấu giá nó ở Meadows
150
00:09:19,320 --> 00:09:21,680
hoặc sẽ tạo ra phiên bản sự thật riêng.
151
00:09:21,760 --> 00:09:24,400
Không đủ phiếu để đắc cử à? Đủ chứ.
152
00:09:24,480 --> 00:09:26,160
MENTOR bảo đủ là đủ.
153
00:09:27,200 --> 00:09:29,320
Ra lệnh thảm sát chính dân mình?
154
00:09:30,000 --> 00:09:33,320
Có MENTOR, ông có thể chứng minh
thật ra không có vụ đó.
155
00:09:33,400 --> 00:09:35,000
Tía má ơi!
156
00:09:35,080 --> 00:09:38,560
- Tôi biết vài người sẵn sàng mua.
- Ta cũng thế, Skippy.
157
00:09:40,360 --> 00:09:43,080
- Từ từ! Cô làm gì đấy, Patty cưng?
- Xong.
158
00:09:43,160 --> 00:09:45,160
Đã mở máy chủ của MENTOR.
159
00:09:45,240 --> 00:09:46,960
Đây, đội đi này.
160
00:09:49,040 --> 00:09:54,040
- Patty, ta đang đội cái gì đây?
- Mũ bảo hộ! Tự chế đấy. Trông yêu nhỉ?
161
00:09:54,600 --> 00:09:57,120
Đi, nhanh. Không có nhiều thời gian đâu ạ.
162
00:09:59,560 --> 00:10:01,960
Bạn đang vào máy chủ của MENTOR.
163
00:10:04,120 --> 00:10:05,760
Nhớ đội mũ bảo hộ.
164
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Cấm hút thuốc.
165
00:10:10,680 --> 00:10:14,840
Nếu bạn đang xem
thì tức là có kẻ đã định phá hoại MENTOR.
166
00:10:14,920 --> 00:10:18,040
Chả trách được,
nó hơi khốn nạn thật. Nhưng quan trọng
167
00:10:18,120 --> 00:10:22,040
là không được để cả hệ thống này
quá nóng quá 30 giây.
168
00:10:22,120 --> 00:10:25,640
Việc đó có thể làm tan chảy toàn diện,
mọi tri thức có được
169
00:10:25,720 --> 00:10:30,600
từ thời thư viện Alexandria có thể sẽ mất,
bao gồm loại thảo mộc hoặc gia vị thứ 11
170
00:10:30,680 --> 00:10:33,280
mà Đại tá Sanders
đã bỏ vào gà rán Kentucky.
171
00:10:35,440 --> 00:10:37,400
Ta nói đến đâu rồi nhỉ?
172
00:10:37,480 --> 00:10:38,320
À đúng rồi!
173
00:10:39,280 --> 00:10:41,280
Ta kể ta đã khử chúng như nào nhé.
174
00:10:42,760 --> 00:10:45,160
Ta bỏ Donette vào boong của Jason.
175
00:10:50,880 --> 00:10:55,680
Ta ngỡ đã thuyết phục được hội Pentaverate
thay Jason bằng anh bạn già Skippy đây.
176
00:10:55,760 --> 00:10:59,040
Tôi gặp Bruce lâu rồi,
từ hồi ông ấy còn là trùm truyền thông.
177
00:11:07,160 --> 00:11:09,600
Ông ấy đến một sòng bạc của tôi ở Macau.
178
00:11:09,680 --> 00:11:11,000
Bruce à!
179
00:11:11,080 --> 00:11:12,320
A, chào!
180
00:11:13,400 --> 00:11:17,600
Và, gu của Bruce khá "mặn",
tạm nói vậy đi.
181
00:11:23,280 --> 00:11:25,640
Ta thích chân. Nhận luôn sợ gì.
182
00:11:29,280 --> 00:11:30,600
Mà chúng chọn Clark.
183
00:11:31,640 --> 00:11:33,240
Ờ, bực mình chết đi được,
184
00:11:33,320 --> 00:11:36,800
vì tôi lỡ đuổi cổ
con vợ lấy về để trưng của tôi rồi.
185
00:11:36,880 --> 00:11:40,200
Thế là tôi phải "quay xe",
mua một mả hoa xin lỗi
186
00:11:40,280 --> 00:11:43,520
rồi nghe chửi chán chê
đến lúc Bruce rủ được tôi.
187
00:11:43,600 --> 00:11:46,040
Sắp đến Meadows, ta phải hành động nhanh,
188
00:11:46,120 --> 00:11:48,200
nên ta đã đầu độc Clark.
189
00:11:49,280 --> 00:11:52,880
Xong Giáo chủ suýt lật mặt ta,
nên ta cũng bái bai lão luôn.
190
00:11:52,960 --> 00:11:54,320
Frick và Frack nữa.
191
00:11:54,400 --> 00:11:55,880
Ta cứa cổ chúng.
192
00:11:57,280 --> 00:12:00,000
Hỏi tí, sao ông phải cứa cổ họ?
193
00:12:00,080 --> 00:12:04,000
Vì hai lý do, em gái Úc ạ.
Vì ta thích, và cho vui.
194
00:12:04,920 --> 00:12:06,880
May ta chưa cắt cu chúng đấy.
195
00:12:08,440 --> 00:12:11,000
Thật ra là ta cắt rồi, xong ta khâu lại.
196
00:12:12,040 --> 00:12:12,880
Hay không.
197
00:12:15,160 --> 00:12:18,040
Nói chung là, ta gài Skip vào,
xong đến đội Áo choàng Đỏ,
198
00:12:18,120 --> 00:12:21,360
rồi ta chỉ cần cướp Parce Clavem nữa thôi
199
00:12:21,440 --> 00:12:25,520
là sẽ nắm trọn quyền kiểm soát
hội Pentaverate nhờ có ba lá phiếu.
200
00:12:25,600 --> 00:12:29,400
Nhưng rồi ông lại đụng vào nó,
lão Canada đần độn khốn kiếp!
201
00:12:31,160 --> 00:12:36,640
Giờ ta cần ông và cái khóa dở hơi của ông
mới có đủ ba lá phiếu để bán MENTOR.
202
00:12:36,720 --> 00:12:39,400
Đừng hỏng tôi giúp ông hủy hoại thế giới!
203
00:12:39,480 --> 00:12:41,320
Thế giới bị hủy hoại rồi mà.
204
00:12:42,720 --> 00:12:46,440
- Internet hủy hoại nó rồi.
- Chả hiểu nổi mấy kẻ như hai người.
205
00:12:46,520 --> 00:12:51,440
Hai người có đủ cách tiếp cận
nguồn lực, tiền bạc, tri thức, quyền lực
206
00:12:51,520 --> 00:12:55,720
để làm việc tốt cho thế giới,
mà hai người vẫn chọn làm người xấu?
207
00:12:56,440 --> 00:12:58,800
- Hai người không thoát đâu.
- Cá không?
208
00:12:58,880 --> 00:13:01,040
Thế giới tưởng ta chết rồi.
209
00:13:01,120 --> 00:13:03,440
Nên phẫu thuật như trong Lật mặt xong,
210
00:13:03,960 --> 00:13:06,640
ta sẽ nhâm nhi Bellini đào
ở bãi biển nào đó.
211
00:13:07,840 --> 00:13:10,000
Đãng trí quá. Ta mời hai người một ly nhé?
212
00:13:10,080 --> 00:13:13,080
- Được luôn. Tôi nẻ hết cả da rồi.
- Tôi cũng thế.
213
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
Này.
214
00:13:18,800 --> 00:13:20,120
ÔNG BỊ CHUỐC THUỐC RỒI
215
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
Ông bị chuốc thuốc rồi.
216
00:13:26,680 --> 00:13:27,560
Cô cũng thế.
217
00:13:29,560 --> 00:13:31,760
Sao thế Ken?
218
00:13:31,840 --> 00:13:33,840
Trông ông phê thế.
219
00:13:38,320 --> 00:13:41,160
Cái máy bay bị sao ấy nhỉ?
220
00:13:41,800 --> 00:13:45,440
- Sao đấy Ken?
- Ông phê à?
221
00:13:46,600 --> 00:13:49,880
Trông ông phê lòi rồi đấy, bồ.
222
00:13:49,960 --> 00:13:54,280
- Ai ngáo rồi?
- Ông chứ ai!
223
00:13:54,360 --> 00:13:57,600
MENTOR là của ta.
224
00:13:57,680 --> 00:13:59,320
- Rồi!
- Xong.
225
00:14:04,080 --> 00:14:07,520
Ta tháo các bộ cảm biến này ra,
MENTOR sẽ bị quá nóng.
226
00:14:08,600 --> 00:14:12,840
- Cưng à, sao cô biết mấy cái này thế?
- Sách hướng dẫn có cả một chương.
227
00:14:12,920 --> 00:14:14,720
Không ai đọc sách hướng dẫn à?
228
00:14:15,320 --> 00:14:18,400
Xin lỗi. Ta hơi ỷ quyền.
229
00:14:19,280 --> 00:14:20,920
Đợi lệnh tôi.
230
00:14:21,000 --> 00:14:21,880
Đang đợi ạ.
231
00:14:22,960 --> 00:14:24,040
NGẮT PHANH XE MUSK
232
00:14:24,120 --> 00:14:26,000
Nào, liều ăn nhiều.
233
00:14:29,000 --> 00:14:31,720
- Không nên đâu, Patty.
- Ờ.
234
00:14:33,480 --> 00:14:36,760
Tôi siêu thông minh.
235
00:14:45,200 --> 00:14:46,760
Ngắt mau!
236
00:14:46,840 --> 00:14:47,720
NGẮT PHANH XE MUSK
237
00:14:51,040 --> 00:14:53,240
- Thành công rồi, Patty!
- Đi thôi.
238
00:14:56,040 --> 00:15:00,280
- Mau lên, Lãnh chúa Lordington!
- E là ta đang đi nhanh hết cỡ rồi.
239
00:15:01,320 --> 00:15:03,760
Ngon! Giỏi lắm!
240
00:15:03,840 --> 00:15:06,640
Cừ lắm!
241
00:15:08,400 --> 00:15:09,360
Khởi động lại.
242
00:15:10,280 --> 00:15:11,560
Thế là thế quái nào?
243
00:15:11,640 --> 00:15:14,920
Ta vốn hy vọng MENTOR
sẽ hoàn thiện trí tuệ tăng cường
244
00:15:15,000 --> 00:15:18,200
để làm công cụ đánh bại
những tệ nạn trên Internet.
245
00:15:18,280 --> 00:15:19,880
MENTOR cần một linh hồn.
246
00:15:19,960 --> 00:15:23,920
Của một người tử tế,
một người thấu cảm, có trái tim vị tha.
247
00:15:24,000 --> 00:15:27,400
- Không phải tên khốn tầm thường này hả?
- Chắc chắn rồi.
248
00:15:27,480 --> 00:15:29,600
Ê! Ông biết tôi nghe thấy mà?
249
00:15:31,400 --> 00:15:32,400
A lô?
250
00:15:32,480 --> 00:15:38,160
Không. Đường dây đến Dubrovnik bị cắt hết,
đường dây đến Meadows cũng bị cắt hết.
251
00:15:38,720 --> 00:15:41,480
- A lô?
- Ừ, không còn nhiều thời gian nữa.
252
00:15:42,840 --> 00:15:44,680
Thôi, lên đường nào.
253
00:15:45,880 --> 00:15:48,080
Tôi ở đây trông cho. Đi tóm chúng đi.
254
00:15:48,160 --> 00:15:52,920
Không, Patty. Việc cô làm hôm nay
đã xác nhận một điều ta băn khoăn từ lâu.
255
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Cô phải lên xe với bọn ta.
256
00:15:57,400 --> 00:15:58,600
Bọn ta cần cô.
257
00:15:59,480 --> 00:16:00,400
Mở cửa.
258
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
Đi thôi, nhanh.
259
00:16:03,880 --> 00:16:04,880
Tiếp tục!
260
00:16:04,960 --> 00:16:11,880
XE MUSK
261
00:16:17,440 --> 00:16:18,720
TẬP ĐOÀN TABLOID
262
00:16:18,800 --> 00:16:22,000
ZERMATT, THỤY SĨ
263
00:16:52,440 --> 00:16:55,400
Lãnh chúa Lordington,
liệu có kịp ngăn Bruce không?
264
00:16:55,480 --> 00:16:57,320
Nói thật là ta chịu.
265
00:16:58,200 --> 00:17:00,360
Ngày nào ta cũng làm việc không thể.
266
00:17:00,440 --> 00:17:04,680
Nhưng phép màu thì mất thời gian hơn tí.
Khuyên chân thành này.
267
00:17:04,760 --> 00:17:09,400
Xe này phóng nhanh lắm đấy.
Cô có thể sẽ hơi nôn nao nhé.
268
00:17:09,480 --> 00:17:12,760
Cho xin đi, ngày nào tôi chả đi
tàu điện ở Thành phố New York.
269
00:17:31,960 --> 00:17:33,920
Reilly, cháu ổn không?
270
00:17:34,000 --> 00:17:35,880
- Cháu ổn. Ông?
- Ừ, tôi ổn.
271
00:17:47,400 --> 00:17:52,040
Tôi chỉ muốn
đưa được một tin sốc để làm tiếp sô.
272
00:17:52,760 --> 00:17:56,520
Nhưng rốt cuộc,
tôi vẫn chỉ là lão phóng viên địa phương.
273
00:17:58,000 --> 00:17:59,320
Lẽ ra tôi nên về vườn.
274
00:18:01,000 --> 00:18:02,720
Tôi già quá rồi.
275
00:18:06,680 --> 00:18:10,840
Có khi có những người
không có số thay đổi thế giới.
276
00:18:16,520 --> 00:18:17,360
Reilly,
277
00:18:18,680 --> 00:18:21,480
tôi rất xin lỗi
đã làm cháu vướng vào vụ này.
278
00:18:22,400 --> 00:18:26,280
Không, Ken. Cháu xin lỗi
đã làm ông vướng vào vụ này.
279
00:18:27,640 --> 00:18:29,320
Cháu biết nói giọng Anh từ trước à?
280
00:18:29,400 --> 00:18:31,480
Ừ, không phải ai
cũng thay đổi được thế giới,
281
00:18:31,560 --> 00:18:34,280
mà cháu nghĩ
ta có khả năng thắng mấy gã này.
282
00:18:34,360 --> 00:18:36,880
- Cháu là người Anh à!
- Ken.
283
00:18:39,960 --> 00:18:42,640
- Cháu trong Fimbra Manus.
- Hả?
284
00:18:47,680 --> 00:18:51,080
Một năm trước, hội Pentaverate
cử cháu đến Toronto để đưa ông tới trụ sở.
285
00:18:51,160 --> 00:18:52,080
Tía má ơi…
286
00:18:52,160 --> 00:18:54,000
Không sao đâu.
287
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
Cháu sẽ giải thích hết cho.
288
00:18:58,560 --> 00:18:59,800
Trong tập cuối.
289
00:19:12,240 --> 00:19:15,680
MEADOWS
290
00:20:07,880 --> 00:20:12,680
Biên dịch: Joy Ng