1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,360 --> 00:00:16,000 ‎"BỞI LẼ GÌ ĐÓA HOA MEADOW RỰC NỞ?" 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,520 ‎WILLIAM WORDSWORTH 4 00:00:18,600 --> 00:00:24,560 ‎HỘI VIÊN HỘI PENTAVERATE, 1850 - 1858 5 00:00:26,120 --> 00:00:30,880 ‎"ĐÃ TỚI LÚC TỀ TỰU BÊN NHAU ‎BẠN MUỐN GÌ, TÙY THUỘC CẢ Ở BẠN!" 6 00:00:30,960 --> 00:00:34,040 ‎KOOL & THE GANG 7 00:00:34,120 --> 00:00:38,600 ‎BAN NHẠC TẠI GIA ‎PHÒNG LIÊN HOAN XÁC THỊT Ở MEADOWS 8 00:00:41,600 --> 00:00:44,680 ‎Chuyến bay tới Meadows hôm nay ‎sẽ dài tám tiếng. 9 00:00:44,760 --> 00:00:45,800 ‎- Nốc thôi! ‎- Ừ! 10 00:00:45,880 --> 00:00:46,720 ‎Tiến hành đi! 11 00:00:46,800 --> 00:00:50,160 ‎- Đang có một bữa tiệc ngay tại đây ‎- Ngay tại đây 12 00:00:50,240 --> 00:00:54,240 ‎Lễ kỷ niệm tại Meadows của năm nay 13 00:00:54,320 --> 00:00:58,880 ‎Nên hãy cùng nhau tận hưởng ‎Cùng cả đám con tin 14 00:01:02,640 --> 00:01:06,080 ‎Ui chà chà, lạy ông lạy bà! 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,280 ‎Mở tiệc thôi. 16 00:01:12,760 --> 00:01:13,880 ‎Ken. 17 00:01:28,400 --> 00:01:30,240 ‎Ông nghĩ tôi làm nghề gì? 18 00:01:33,200 --> 00:01:34,800 ‎Huấn luyện viên thể hình à? 19 00:01:38,960 --> 00:01:41,520 ‎Tôi làm nghề Skip Cho, đồ khốn ạ, 20 00:01:43,040 --> 00:01:46,280 ‎tức là làm bất cứ việc gì ‎kiếm được cho tôi thêm một tỉ. 21 00:01:50,800 --> 00:01:54,040 ‎Thích không? Hả? Thích không? 22 00:01:56,440 --> 00:01:59,640 ‎Rồi. Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi nhiều. 23 00:02:00,400 --> 00:02:02,520 ‎Ông sẽ đi cùng bọn ta đến Meadows, 24 00:02:03,480 --> 00:02:05,080 ‎dù muốn hay không. 25 00:02:11,800 --> 00:02:16,560 ‎Báo động cam! 26 00:02:17,120 --> 00:02:20,120 ‎Báo động cam! 27 00:02:20,720 --> 00:02:25,520 ‎Báo động cam! 28 00:02:25,600 --> 00:02:31,400 ‎Báo động! Tất cả nhân viên hội Pentaverate ‎về vị trí! Tôi là Maria Menounos. 29 00:02:32,800 --> 00:02:35,600 ‎Rồi, mấy ông, nghe đây, ‎khoảng 60 phút trước, 30 00:02:35,680 --> 00:02:38,640 ‎một phi cơ của tập đoàn Tabloid ‎đã rời New York đến Meadows. 31 00:02:38,720 --> 00:02:42,000 ‎Tình báo Fimbra cho biết ‎Bruce Baldwin, Skip Cho 32 00:02:42,080 --> 00:02:44,520 ‎và tù binh Ken Scarborough đang trên đó. 33 00:02:44,600 --> 00:02:46,840 ‎- Đội Áo choàng Đỏ đâu? ‎- Bốc hơi rồi. 34 00:02:46,920 --> 00:02:49,600 ‎Hủy Meadows đi? ‎Ta chả liên lạc được với ai. 35 00:02:49,680 --> 00:02:52,760 ‎Liên lạc bên ngoài bị cắt hết, ‎khách đang đến rồi. 36 00:02:52,840 --> 00:02:55,080 ‎Ta bị giã như giã lừa đi thuê rồi. 37 00:02:55,160 --> 00:02:57,600 ‎Ta không thích câu đấy đâu. 38 00:02:57,680 --> 00:03:00,280 ‎Thứ nhất, không nên giã ‎con gì đang đi thuê. 39 00:03:00,360 --> 00:03:04,240 ‎Thế là vi phạm rõ ràng hợp đồng thuê, ‎nên ông sẽ mất tiền cọc. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,600 ‎Cảm ơn Mishu. ‎Chúng có đem chìa khóa theo không? 41 00:03:07,680 --> 00:03:09,800 ‎Có, chúng lấy cả Parce Clavem rồi. 42 00:03:09,880 --> 00:03:14,320 ‎Khốn nạn. Có ba cái chìa, ‎chúng đúng nghĩa là muốn bầu gì cũng được. 43 00:03:14,400 --> 00:03:16,040 ‎Chúng ta cũng có ba chìa. 44 00:03:17,000 --> 00:03:21,520 ‎Ta xin đề nghị ‎kích hoạt Nghi thức Demetrius. 45 00:03:21,600 --> 00:03:24,800 ‎- Nhất trí. ‎- Rất tiếc, theo luật đi. Bỏ phiếu nào. 46 00:03:37,480 --> 00:03:40,840 ‎Patty, ổ khóa Da Vinci đâu? 47 00:03:40,920 --> 00:03:44,720 ‎Đừng dỗi tôi vội, tôi có nhắn ông rồi nhé. 48 00:03:45,440 --> 00:03:49,000 ‎Bruce bảo tôi gửi ổ khóa Da Vinci ‎đến Meadows trước rồi. 49 00:03:49,800 --> 00:03:52,840 ‎Ta cứ tập trung ‎vào mấy cái chìa như bọn ngáo, 50 00:03:52,920 --> 00:03:54,840 ‎trong khi Bruce ăn cắp ổ khóa. 51 00:03:54,920 --> 00:03:57,000 ‎Thông minh phết đấy chứ. 52 00:03:57,080 --> 00:03:58,680 ‎Ai biết chúng âm mưu gì. 53 00:03:58,760 --> 00:04:00,000 ‎Chẳng muốn nhai lại, 54 00:04:00,080 --> 00:04:03,680 ‎nhưng tôi biết là không nên cho ‎Bruce Baldwin vào Ngũ hội Pentaverate rồi. 55 00:04:03,760 --> 00:04:07,960 ‎Chả ai nghe tôi! Lẽ ra phải nghe theo ‎đề xuất Ethan Hawking của tôi! 56 00:04:08,040 --> 00:04:10,120 ‎- Ai? ‎- Ethan Hawking. 57 00:04:10,200 --> 00:04:13,160 ‎Thiên tài ngồi xe lăn ‎viết quyển về thời gian ấy? 58 00:04:13,240 --> 00:04:15,520 ‎Ý cô là Stephen Hawking à? 59 00:04:15,600 --> 00:04:16,960 ‎Ờ. Tôi vừa nói ai? 60 00:04:17,040 --> 00:04:18,520 ‎Còn bao nhiêu thời gian? 61 00:04:19,040 --> 00:04:21,480 ‎Ờ, cỡ bảy tiếng nữa là Bruce đáp. 62 00:04:21,560 --> 00:04:25,560 ‎Giờ mấy ông nhảy xe Musk ngay ‎là đến được trước lão đấy. MENTOR! 63 00:04:26,800 --> 00:04:28,840 ‎Chuẩn bị cho xe Musk đi đi. 64 00:04:28,920 --> 00:04:30,520 ‎Không được rồi, Patty cưng. 65 00:04:31,400 --> 00:04:35,160 ‎Bruce cài phần mềm độc hại vào bo mạch chủ ‎của tôi để khóa bánh xe Musk rồi. 66 00:04:35,920 --> 00:04:40,560 ‎Một trong đám vô liêm sỉ các người ‎phải vào máy chủ để ghi đè bằng tay đi. 67 00:04:40,640 --> 00:04:43,880 ‎Máy tính mạnh nhất quả đất ‎mà không mở khóa nổi bánh xe? 68 00:04:43,960 --> 00:04:46,200 ‎Phải ghi đè bằng tay, lão khốn ạ. 69 00:04:46,280 --> 00:04:49,880 ‎Mà nhớ không nhầm ‎thì tôi làm quái gì có tay. 70 00:04:49,960 --> 00:04:54,320 ‎Patty, theo cô ta nên tiến hành thế nào? 71 00:04:54,400 --> 00:04:57,320 ‎Tôi là trợ lý, ‎quyết định kiểu đó sao đưa ra được. 72 00:04:57,400 --> 00:05:00,960 ‎Chả ai hiểu tổ chức này bằng cô. 73 00:05:01,040 --> 00:05:03,360 ‎Ờ, tôi có vài ý tưởng. 74 00:05:04,760 --> 00:05:07,320 ‎Nếu tôi nhớ đúng về nhiệt động lực học 75 00:05:07,920 --> 00:05:11,080 ‎thì tăng nhiệt MENTOR ‎sẽ làm khởi động lại tạm thời, 76 00:05:11,160 --> 00:05:14,240 ‎đủ thời gian ‎để ta ghi đè phần mềm độc hại của Bruce. 77 00:05:14,320 --> 00:05:17,480 ‎Mishu, cố khôi phục liên lạc ‎với Trung tâm Dubrovnik. 78 00:05:17,560 --> 00:05:19,760 ‎- Được. ‎- Shep, nắm phòng điều khiển. 79 00:05:19,840 --> 00:05:20,680 ‎Rõ, Patty. 80 00:05:20,760 --> 00:05:24,160 ‎Ta có đúng 30 giây ‎để tắt máy chủ của MENTOR 81 00:05:24,240 --> 00:05:26,080 ‎rồi ngắt phanh xe Musk. 82 00:05:26,160 --> 00:05:27,160 ‎Cừ lắm, Patty. 83 00:05:27,680 --> 00:05:31,480 ‎Nào, cả nhà, vào vị trí đi. ‎Ta phải cứu Ngũ hội Pentaverate! 84 00:05:32,000 --> 00:05:33,280 ‎HỘI PENTAVERATE 85 00:05:33,360 --> 00:05:34,560 ‎NGŨ HỘI PENTAVERATE 86 00:05:35,240 --> 00:05:40,000 ‎Năm 1948, ở Cowes trên Đảo Wight, ‎một ngôi sao chào đời, 87 00:05:40,080 --> 00:05:46,400 ‎sau này trở thành Jeremy John Irons. ‎Ông được đào tạo cổ điển ở Bristol Old Vic 88 00:05:46,480 --> 00:05:49,640 ‎và thành danh ‎với vô số tác phẩm ở West End, 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,880 ‎nhưng thành tựu lớn nhất của ông là… 90 00:05:52,480 --> 00:05:57,040 ‎Cái gì? Theo hợp đồng, tôi chỉ được ‎giới thiệu hội Pentaverate? Thôi được rồi. 91 00:05:58,000 --> 00:06:01,600 ‎Hội Pentaverate. Hội kín, ‎năm người đàn ông, tự nhận là tử tế. 92 00:06:01,680 --> 00:06:03,920 ‎Tôi thật sự thắc mắc từ "tử tế" đấy, 93 00:06:04,000 --> 00:06:08,840 ‎khi họ vừa bêu đầu Higgins tội nghiệp ‎lên cọc. Chúa ơi, tôi ngán quá rồi. 94 00:06:16,320 --> 00:06:20,400 ‎Ta uống nhiều Martini quá rồi. ‎Ta hơi biêng rồi đấy. 95 00:06:27,480 --> 00:06:28,960 ‎Lạy ông lạy bà! 96 00:06:29,560 --> 00:06:32,720 ‎Rồi, nào, kể từ đầu nhé. 97 00:06:34,080 --> 00:06:35,840 ‎Năm 40 tuổi, 98 00:06:35,920 --> 00:06:40,640 ‎ta đã dựng nên một đế chế truyền thông ‎trên phạm vi toàn cầu. Tập đoàn Tabloid. 99 00:06:41,280 --> 00:06:44,720 ‎Bọn ta chỉ cho thiên hạ ‎nên mua gì và nên bầu cho ai. 100 00:06:45,680 --> 00:06:50,440 ‎Khi giới quyền lực cần hạ bệ một đối thủ, ‎ta là người họ tìm đến đầu tiên. 101 00:06:50,520 --> 00:06:52,960 ‎- Cảm ơn đã giúp, Brucey. ‎- Không có chi! 102 00:06:53,040 --> 00:06:56,280 ‎Ta là thằng khốn ‎đã đẻ ra thông tin sai lệch. 103 00:06:56,360 --> 00:06:58,840 ‎Ta giật dây tất cả như một lũ rối. 104 00:06:59,360 --> 00:07:00,360 ‎Giới hạn á? 105 00:07:00,440 --> 00:07:01,720 ‎Giới hạn nào? 106 00:07:07,440 --> 00:07:09,320 ‎Ta đang ở đỉnh cao sự nghiệp. 107 00:07:10,200 --> 00:07:12,840 ‎Chết tiệt! Tôi mê cocaine! 108 00:07:12,920 --> 00:07:16,880 ‎Thì đùng một cái, ta bị bắt tới New York, ‎bị ép vào hội Pentaverate. 109 00:07:17,880 --> 00:07:19,480 ‎Mấy lão quái nào đây? 110 00:07:20,080 --> 00:07:21,320 ‎Hội Pentaverate. 111 00:07:23,640 --> 00:07:25,240 ‎Vào hội Pentaverate xong, 112 00:07:25,320 --> 00:07:26,160 ‎ĐẠI TÁ SANDERS 113 00:07:26,240 --> 00:07:29,600 ‎Đại tá và ta ‎đã dập tắt thành công Sự cố Thiên niên kỉ. 114 00:07:29,680 --> 00:07:31,080 ‎Y2K có thật. 115 00:07:31,160 --> 00:07:32,600 ‎…sự cố hoàn toàn vô hại. 116 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 ‎Khỏi cảm ơn. 117 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 ‎Nhưng rồi Internet ra đời. 118 00:07:36,840 --> 00:07:38,680 ‎Ta đã cảnh báo hội Pentaverate 119 00:07:38,760 --> 00:07:42,240 ‎là bọn xấu sẽ dùng Internet ‎hệt như cách ta dùng báo lá cải, 120 00:07:42,320 --> 00:07:44,240 ‎có điều tệ hơn một triệu lần. 121 00:07:46,680 --> 00:07:47,960 ‎Lựu đạn! 122 00:07:49,120 --> 00:07:54,720 ‎Và khi Jason Eccleston nhập hội năm 2014 ‎rồi tạo ra siêu máy tính MENTOR… 123 00:07:55,560 --> 00:07:57,160 ‎Đây là chỗ quái nào? 124 00:07:57,240 --> 00:07:59,240 ‎…ta tưởng bọn ta sẽ thắng Internet 125 00:07:59,320 --> 00:08:02,800 ‎nhờ đưa ra một hệ quy chiếu ‎gồm các sự kiện được thống nhất. 126 00:08:03,520 --> 00:08:05,840 ‎MENTOR đã tải hết tri thức thế giới lên 127 00:08:05,920 --> 00:08:09,520 ‎rồi tính xác suất ‎xảy ra phiên bản sự thật chính xác nhất. 128 00:08:09,600 --> 00:08:13,320 ‎Nhưng ta lại nhận được ‎thuyết âm mưu mồi nhử nhấp chuột Internet 129 00:08:13,400 --> 00:08:16,360 ‎và các chất gây nghiện khác ‎cho quần chúng ngu dốt. 130 00:08:16,440 --> 00:08:21,200 ‎Rex Smith đây. Ta sẽ bàn về ‎chuyện đang diễn ra ở Provo, Utah. 131 00:08:21,280 --> 00:08:23,480 ‎Ở đó có một kho chứa. 132 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 ‎Và chúng giấu nụ cười của chó ở đó. 133 00:08:26,640 --> 00:08:30,000 ‎Ta tưởng thiên hạ ‎sẽ biết đường xác thực, nhưng không. 134 00:08:30,640 --> 00:08:34,280 ‎Chúng quá nghiện điện thoại thông minh ‎rồi thì máy tính bảng, 135 00:08:34,360 --> 00:08:37,080 ‎vân vân và mây mây. 136 00:08:37,760 --> 00:08:40,720 ‎"Thấy Phoebe Cates bây giờ, ‎bà sốc cho coi". 137 00:08:41,240 --> 00:08:43,240 ‎- Nhân tiện, đẹp cực. ‎- Xinh khủng. 138 00:08:43,320 --> 00:08:44,520 ‎Em đấy xinh thật. 139 00:08:44,600 --> 00:08:47,480 ‎Cố giúp người đời để làm gì 140 00:08:47,560 --> 00:08:50,160 ‎khi chúng còn chả muốn thay đổi? 141 00:08:50,840 --> 00:08:52,720 ‎Chúng không xứng với MENTOR. 142 00:08:52,800 --> 00:08:53,880 ‎Nên biết gì không? 143 00:08:55,960 --> 00:08:57,240 ‎Chúng sẽ chả có được nó đâu. 144 00:09:01,880 --> 00:09:03,960 ‎"Huệ" tí ấy mà. 145 00:09:04,040 --> 00:09:04,960 ‎Xin lỗi nhé. 146 00:09:05,480 --> 00:09:06,840 ‎Ngáp cầu vồng. 147 00:09:08,280 --> 00:09:09,600 ‎Tôi hỏi ông nhé. 148 00:09:10,760 --> 00:09:14,040 ‎Sao ông lại cần MENTOR? ‎Ông định làm gì với nó? 149 00:09:14,640 --> 00:09:18,640 ‎Hoặc bọn ta sẽ kiếm hàng nghìn tỷ ‎bằng cách bán đấu giá nó ở Meadows 150 00:09:19,320 --> 00:09:21,680 ‎hoặc sẽ tạo ra phiên bản sự thật riêng. 151 00:09:21,760 --> 00:09:24,400 ‎Không đủ phiếu để đắc cử à? Đủ chứ. 152 00:09:24,480 --> 00:09:26,160 ‎MENTOR bảo đủ là đủ. 153 00:09:27,200 --> 00:09:29,320 ‎Ra lệnh thảm sát chính dân mình? 154 00:09:30,000 --> 00:09:33,320 ‎Có MENTOR, ông có thể chứng minh ‎thật ra không có vụ đó. 155 00:09:33,400 --> 00:09:35,000 ‎Tía má ơi! 156 00:09:35,080 --> 00:09:38,560 ‎- Tôi biết vài người sẵn sàng mua. ‎- Ta cũng thế, Skippy. 157 00:09:40,360 --> 00:09:43,080 ‎- Từ từ! Cô làm gì đấy, Patty cưng? ‎- Xong. 158 00:09:43,160 --> 00:09:45,160 ‎Đã mở máy chủ của MENTOR. 159 00:09:45,240 --> 00:09:46,960 ‎Đây, đội đi này. 160 00:09:49,040 --> 00:09:54,040 ‎- Patty, ta đang đội cái gì đây? ‎- Mũ bảo hộ! Tự chế đấy. Trông yêu nhỉ? 161 00:09:54,600 --> 00:09:57,120 ‎Đi, nhanh. Không có nhiều thời gian đâu ạ. 162 00:09:59,560 --> 00:10:01,960 ‎Bạn đang vào máy chủ của MENTOR. 163 00:10:04,120 --> 00:10:05,760 ‎Nhớ đội mũ bảo hộ. 164 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 ‎Cấm hút thuốc. 165 00:10:10,680 --> 00:10:14,840 ‎Nếu bạn đang xem ‎thì tức là có kẻ đã định phá hoại MENTOR. 166 00:10:14,920 --> 00:10:18,040 ‎Chả trách được, ‎nó hơi khốn nạn thật. Nhưng quan trọng 167 00:10:18,120 --> 00:10:22,040 ‎là không được để cả hệ thống này ‎quá nóng quá 30 giây. 168 00:10:22,120 --> 00:10:25,640 ‎Việc đó có thể làm tan chảy toàn diện, ‎mọi tri thức có được 169 00:10:25,720 --> 00:10:30,600 ‎từ thời thư viện Alexandria có thể sẽ mất, ‎bao gồm loại thảo mộc hoặc gia vị thứ 11 170 00:10:30,680 --> 00:10:33,280 ‎mà Đại tá Sanders ‎đã bỏ vào gà rán Kentucky. 171 00:10:35,440 --> 00:10:37,400 ‎Ta nói đến đâu rồi nhỉ? 172 00:10:37,480 --> 00:10:38,320 ‎À đúng rồi! 173 00:10:39,280 --> 00:10:41,280 ‎Ta kể ta đã khử chúng như nào nhé. 174 00:10:42,760 --> 00:10:45,160 ‎Ta bỏ Donette vào boong của Jason. 175 00:10:50,880 --> 00:10:55,680 ‎Ta ngỡ đã thuyết phục được hội Pentaverate ‎thay Jason bằng anh bạn già Skippy đây. 176 00:10:55,760 --> 00:10:59,040 ‎Tôi gặp Bruce lâu rồi, ‎từ hồi ông ấy còn là trùm truyền thông. 177 00:11:07,160 --> 00:11:09,600 ‎Ông ấy đến một sòng bạc của tôi ở Macau. 178 00:11:09,680 --> 00:11:11,000 ‎Bruce à! 179 00:11:11,080 --> 00:11:12,320 ‎A, chào! 180 00:11:13,400 --> 00:11:17,600 ‎Và, gu của Bruce khá "mặn", ‎tạm nói vậy đi. 181 00:11:23,280 --> 00:11:25,640 ‎Ta thích chân. Nhận luôn sợ gì. 182 00:11:29,280 --> 00:11:30,600 ‎Mà chúng chọn Clark. 183 00:11:31,640 --> 00:11:33,240 ‎Ờ, bực mình chết đi được, 184 00:11:33,320 --> 00:11:36,800 ‎vì tôi lỡ đuổi cổ ‎con vợ lấy về để trưng của tôi rồi. 185 00:11:36,880 --> 00:11:40,200 ‎Thế là tôi phải "quay xe", ‎mua một mả hoa xin lỗi 186 00:11:40,280 --> 00:11:43,520 ‎rồi nghe chửi chán chê ‎đến lúc Bruce rủ được tôi. 187 00:11:43,600 --> 00:11:46,040 ‎Sắp đến Meadows, ta phải hành động nhanh, 188 00:11:46,120 --> 00:11:48,200 ‎nên ta đã đầu độc Clark. 189 00:11:49,280 --> 00:11:52,880 ‎Xong Giáo chủ suýt lật mặt ta, ‎nên ta cũng bái bai lão luôn. 190 00:11:52,960 --> 00:11:54,320 ‎Frick và Frack nữa. 191 00:11:54,400 --> 00:11:55,880 ‎Ta cứa cổ chúng. 192 00:11:57,280 --> 00:12:00,000 ‎Hỏi tí, sao ông phải cứa cổ họ? 193 00:12:00,080 --> 00:12:04,000 ‎Vì hai lý do, em gái Úc ạ. ‎Vì ta thích, và cho vui. 194 00:12:04,920 --> 00:12:06,880 ‎May ta chưa cắt cu chúng đấy. 195 00:12:08,440 --> 00:12:11,000 ‎Thật ra là ta cắt rồi, xong ta khâu lại. 196 00:12:12,040 --> 00:12:12,880 ‎Hay không. 197 00:12:15,160 --> 00:12:18,040 ‎Nói chung là, ta gài Skip vào, ‎xong đến đội Áo choàng Đỏ, 198 00:12:18,120 --> 00:12:21,360 ‎rồi ta chỉ cần cướp Parce Clavem nữa thôi 199 00:12:21,440 --> 00:12:25,520 ‎là sẽ nắm trọn quyền kiểm soát ‎hội Pentaverate nhờ có ba lá phiếu. 200 00:12:25,600 --> 00:12:29,400 ‎Nhưng rồi ông lại đụng vào nó, ‎lão Canada đần độn khốn kiếp! 201 00:12:31,160 --> 00:12:36,640 ‎Giờ ta cần ông và cái khóa dở hơi của ông ‎mới có đủ ba lá phiếu để bán MENTOR. 202 00:12:36,720 --> 00:12:39,400 ‎Đừng hỏng tôi giúp ông hủy hoại thế giới! 203 00:12:39,480 --> 00:12:41,320 ‎Thế giới bị hủy hoại rồi mà. 204 00:12:42,720 --> 00:12:46,440 ‎- Internet hủy hoại nó rồi. ‎- Chả hiểu nổi mấy kẻ như hai người. 205 00:12:46,520 --> 00:12:51,440 ‎Hai người có đủ cách tiếp cận ‎nguồn lực, tiền bạc, tri thức, quyền lực 206 00:12:51,520 --> 00:12:55,720 ‎để làm việc tốt cho thế giới, ‎mà hai người vẫn chọn làm người xấu? 207 00:12:56,440 --> 00:12:58,800 ‎- Hai người không thoát đâu. ‎- Cá không? 208 00:12:58,880 --> 00:13:01,040 ‎Thế giới tưởng ta chết rồi. 209 00:13:01,120 --> 00:13:03,440 ‎Nên phẫu thuật như trong ‎Lật mặt‎ xong, 210 00:13:03,960 --> 00:13:06,640 ‎ta sẽ nhâm nhi Bellini đào ‎ở bãi biển nào đó. 211 00:13:07,840 --> 00:13:10,000 ‎Đãng trí quá. Ta mời hai người một ly nhé? 212 00:13:10,080 --> 00:13:13,080 ‎- Được luôn. Tôi nẻ hết cả da rồi. ‎- Tôi cũng thế. 213 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 ‎Này. 214 00:13:18,800 --> 00:13:20,120 ‎ÔNG BỊ CHUỐC THUỐC RỒI 215 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 ‎Ông bị chuốc thuốc rồi. 216 00:13:26,680 --> 00:13:27,560 ‎Cô cũng thế. 217 00:13:29,560 --> 00:13:31,760 ‎Sao thế Ken? 218 00:13:31,840 --> 00:13:33,840 ‎Trông ông phê thế. 219 00:13:38,320 --> 00:13:41,160 ‎Cái máy bay bị sao ấy nhỉ? 220 00:13:41,800 --> 00:13:45,440 ‎- Sao đấy Ken? ‎- Ông phê à? 221 00:13:46,600 --> 00:13:49,880 ‎Trông ông phê lòi rồi đấy, bồ. 222 00:13:49,960 --> 00:13:54,280 ‎- Ai ngáo rồi? ‎- Ông chứ ai! 223 00:13:54,360 --> 00:13:57,600 ‎MENTOR là của ta. 224 00:13:57,680 --> 00:13:59,320 ‎- Rồi! ‎- Xong. 225 00:14:04,080 --> 00:14:07,520 ‎Ta tháo các bộ cảm biến này ra, ‎MENTOR sẽ bị quá nóng. 226 00:14:08,600 --> 00:14:12,840 ‎- Cưng à, sao cô biết mấy cái này thế? ‎- Sách hướng dẫn có cả một chương. 227 00:14:12,920 --> 00:14:14,720 ‎Không ai đọc sách hướng dẫn à? 228 00:14:15,320 --> 00:14:18,400 ‎Xin lỗi. Ta hơi ỷ quyền. 229 00:14:19,280 --> 00:14:20,920 ‎Đợi lệnh tôi. 230 00:14:21,000 --> 00:14:21,880 ‎Đang đợi ạ. 231 00:14:22,960 --> 00:14:24,040 ‎NGẮT PHANH XE MUSK 232 00:14:24,120 --> 00:14:26,000 ‎Nào, liều ăn nhiều. 233 00:14:29,000 --> 00:14:31,720 ‎- Không nên đâu, Patty. ‎- Ờ. 234 00:14:33,480 --> 00:14:36,760 ‎Tôi siêu thông minh. 235 00:14:45,200 --> 00:14:46,760 ‎Ngắt mau! 236 00:14:46,840 --> 00:14:47,720 ‎NGẮT PHANH XE MUSK 237 00:14:51,040 --> 00:14:53,240 ‎- Thành công rồi, Patty! ‎- Đi thôi. 238 00:14:56,040 --> 00:15:00,280 ‎- Mau lên, Lãnh chúa Lordington! ‎- E là ta đang đi nhanh hết cỡ rồi. 239 00:15:01,320 --> 00:15:03,760 ‎Ngon! Giỏi lắm! 240 00:15:03,840 --> 00:15:06,640 ‎Cừ lắm! 241 00:15:08,400 --> 00:15:09,360 ‎Khởi động lại. 242 00:15:10,280 --> 00:15:11,560 ‎Thế là thế quái nào? 243 00:15:11,640 --> 00:15:14,920 ‎Ta vốn hy vọng MENTOR ‎sẽ hoàn thiện trí tuệ tăng cường 244 00:15:15,000 --> 00:15:18,200 ‎để làm công cụ đánh bại ‎những tệ nạn trên Internet. 245 00:15:18,280 --> 00:15:19,880 ‎MENTOR cần một linh hồn. 246 00:15:19,960 --> 00:15:23,920 ‎Của một người tử tế, ‎một người thấu cảm, có trái tim vị tha. 247 00:15:24,000 --> 00:15:27,400 ‎- Không phải tên khốn tầm thường này hả? ‎- Chắc chắn rồi. 248 00:15:27,480 --> 00:15:29,600 ‎Ê! Ông biết tôi nghe thấy mà? 249 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 ‎A lô? 250 00:15:32,480 --> 00:15:38,160 ‎Không. Đường dây đến Dubrovnik bị cắt hết, ‎đường dây đến Meadows cũng bị cắt hết. 251 00:15:38,720 --> 00:15:41,480 ‎- A lô? ‎- Ừ, không còn nhiều thời gian nữa. 252 00:15:42,840 --> 00:15:44,680 ‎Thôi, lên đường nào. 253 00:15:45,880 --> 00:15:48,080 ‎Tôi ở đây trông cho. Đi tóm chúng đi. 254 00:15:48,160 --> 00:15:52,920 ‎Không, Patty. Việc cô làm hôm nay ‎đã xác nhận một điều ta băn khoăn từ lâu. 255 00:15:53,920 --> 00:15:55,920 ‎Cô phải lên xe với bọn ta. 256 00:15:57,400 --> 00:15:58,600 ‎Bọn ta cần cô. 257 00:15:59,480 --> 00:16:00,400 ‎Mở cửa. 258 00:16:01,320 --> 00:16:02,640 ‎Đi thôi, nhanh. 259 00:16:03,880 --> 00:16:04,880 ‎Tiếp tục! 260 00:16:04,960 --> 00:16:11,880 ‎XE MUSK 261 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 ‎TẬP ĐOÀN TABLOID 262 00:16:18,800 --> 00:16:22,000 ‎ZERMATT, THỤY SĨ 263 00:16:52,440 --> 00:16:55,400 ‎Lãnh chúa Lordington, ‎liệu có kịp ngăn Bruce không? 264 00:16:55,480 --> 00:16:57,320 ‎Nói thật là ta chịu. 265 00:16:58,200 --> 00:17:00,360 ‎Ngày nào ta cũng làm việc không thể. 266 00:17:00,440 --> 00:17:04,680 ‎Nhưng phép màu thì mất thời gian hơn tí. ‎Khuyên chân thành này. 267 00:17:04,760 --> 00:17:09,400 ‎Xe này phóng nhanh lắm đấy. ‎Cô có thể sẽ hơi nôn nao nhé. 268 00:17:09,480 --> 00:17:12,760 ‎Cho xin đi, ngày nào tôi chả đi ‎tàu điện ở Thành phố New York. 269 00:17:31,960 --> 00:17:33,920 ‎Reilly, cháu ổn không? 270 00:17:34,000 --> 00:17:35,880 ‎- Cháu ổn. Ông? ‎- Ừ, tôi ổn. 271 00:17:47,400 --> 00:17:52,040 ‎Tôi chỉ muốn ‎đưa được một tin sốc để làm tiếp sô. 272 00:17:52,760 --> 00:17:56,520 ‎Nhưng rốt cuộc, ‎tôi vẫn chỉ là lão phóng viên địa phương. 273 00:17:58,000 --> 00:17:59,320 ‎Lẽ ra tôi nên về vườn. 274 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 ‎Tôi già quá rồi. 275 00:18:06,680 --> 00:18:10,840 ‎Có khi có những người ‎không có số thay đổi thế giới. 276 00:18:16,520 --> 00:18:17,360 ‎Reilly, 277 00:18:18,680 --> 00:18:21,480 ‎tôi rất xin lỗi ‎đã làm cháu vướng vào vụ này. 278 00:18:22,400 --> 00:18:26,280 ‎Không, Ken. Cháu xin lỗi ‎đã làm ông vướng vào vụ này. 279 00:18:27,640 --> 00:18:29,320 ‎Cháu biết nói giọng Anh từ trước à? 280 00:18:29,400 --> 00:18:31,480 ‎Ừ, không phải ai ‎cũng thay đổi được thế giới, 281 00:18:31,560 --> 00:18:34,280 ‎mà cháu nghĩ ‎ta có khả năng thắng mấy gã này. 282 00:18:34,360 --> 00:18:36,880 ‎- Cháu là người Anh à! ‎- Ken. 283 00:18:39,960 --> 00:18:42,640 ‎- Cháu trong Fimbra Manus. ‎- Hả? 284 00:18:47,680 --> 00:18:51,080 ‎Một năm trước, hội Pentaverate ‎cử cháu đến Toronto để đưa ông tới trụ sở. 285 00:18:51,160 --> 00:18:52,080 ‎Tía má ơi… 286 00:18:52,160 --> 00:18:54,000 ‎Không sao đâu. 287 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 ‎Cháu sẽ giải thích hết cho. 288 00:18:58,560 --> 00:18:59,800 ‎Trong tập cuối. 289 00:19:12,240 --> 00:19:15,680 ‎MEADOWS 290 00:20:07,880 --> 00:20:12,680 ‎Biên dịch: Joy Ng