1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,560 ‫- "כל מוסד רע‬ ‫בעולם הזה מסתיים בהתאבדות." -‬ 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,840 ‫- ויקטור הוגו -‬ 4 00:00:19,920 --> 00:00:26,000 ‫- חבר בחמשושויה, 1885 עד 1894 -‬ 5 00:00:27,640 --> 00:00:31,560 ‫- "לנשמה אין צבע ואין צורה." -‬ 6 00:00:31,640 --> 00:00:33,840 ‫- ביונסה נואלס -‬ 7 00:00:33,920 --> 00:00:36,480 ‫- חברה באילומינטי, 2010 עד היום -‬ 8 00:00:36,560 --> 00:00:39,800 ‫- חברה באילומינטי‬ ‫(סוכנת כפולה), 2010 עד היום -‬ 9 00:00:45,720 --> 00:00:49,480 ‫- המדוז -‬ 10 00:00:49,560 --> 00:00:50,600 ‫- גרטה טוּנְבַּרִי -‬ 11 00:00:52,160 --> 00:00:53,720 ‫- אלון מאסק -‬ 12 00:00:53,800 --> 00:00:56,640 ‫- הוד מלכותה המלכה -‬ 13 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 ‫- ברוכים הבאים למדוז -‬ 14 00:01:07,600 --> 00:01:12,720 ‫- ג'יין בירקין, פול 'בונו' יוסון,‬ ‫רוברט דאוני ג'וניור, ברק אובמה -‬ 15 00:01:18,160 --> 00:01:19,280 ‫- צרמט -‬ 16 00:01:19,800 --> 00:01:24,200 ‫- החמשושויה בע"מ, מיליארד אירו‬ ‫רוברט דאוני ג'וניור -‬ 17 00:01:39,520 --> 00:01:41,320 ‫- המדוז, לוח זמנים -‬ 18 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 ‫האורגיה תתחיל בעוד חצי שעה.‬ 19 00:01:43,680 --> 00:01:46,680 ‫חומר סיכה זמין‬ ‫ליד עמדת הפסטה בהרכבה עצמית.‬ 20 00:01:46,760 --> 00:01:48,400 ‫אני מריה מנונוס.‬ 21 00:01:49,360 --> 00:01:50,760 ‫בעוד כמה שעות‬ 22 00:01:50,840 --> 00:01:54,600 ‫נהיה האנשים העשירים ביותר בהיסטוריה.‬ 23 00:01:55,120 --> 00:01:57,320 ‫לך לבדוק מה עם קו סקרבורו.‬ ‫-גונתר!‬ 24 00:02:17,680 --> 00:02:18,960 ‫בכלל קוראים לך ריילי?‬ 25 00:02:19,480 --> 00:02:21,800 ‫כן. אסביר לך.‬ 26 00:02:22,600 --> 00:02:25,440 ‫יש מאבק כוחות בחמשושויה כרגע.‬ 27 00:02:25,960 --> 00:02:28,840 ‫ברוס וסקיפ מנסים‬ ‫להשמיד את כל מה שאנחנו מייצגים.‬ 28 00:02:29,800 --> 00:02:32,480 ‫לורדינגטון, מישו ושפ רוצים להציל את זה.‬ 29 00:02:33,480 --> 00:02:35,360 ‫סליחה. אני מקדימה את המאוחר.‬ 30 00:02:37,160 --> 00:02:39,840 ‫גויסתי לפימברה מאנוס בקיימברידג'.‬ 31 00:02:40,360 --> 00:02:42,760 ‫שמחתי מאוד להיות חלק מארגון סודי‬ 32 00:02:42,840 --> 00:02:44,600 ‫שממש עושה טוב‬ 33 00:02:45,800 --> 00:02:48,520 ‫ומנסה ליצור עולם מהסוג שבו רציתי לחיות.‬ 34 00:02:54,040 --> 00:02:56,280 ‫כמובן, אחרי זה פגשתי את הבכירים‬ 35 00:02:56,360 --> 00:03:00,120 ‫והם פשוט היו‬ ‫גבר לבן זקן, אחרי גבר לבן זקן,‬ 36 00:03:00,200 --> 00:03:02,840 ‫אחרי גבר לבן זקן יותר ועשיר יותר,‬ 37 00:03:02,920 --> 00:03:05,160 ‫אחרי הגבר הלבן הזקן והעשיר ביותר.‬ 38 00:03:05,920 --> 00:03:09,120 ‫כאילו, אם הגיוון המקסימלי‬ ‫בקבוצה שלך הוא רוסי,‬ 39 00:03:09,200 --> 00:03:13,360 ‫אתה יודע שזה יהיה כמו תמיד,‬ ‫וזה אומר המון גיוון ברמות הנמוכות,‬ 40 00:03:13,440 --> 00:03:16,360 ‫עד שהראש נתקע בתקרה הזקנה והלבנה.‬ 41 00:03:16,440 --> 00:03:18,600 ‫הם בחיים לא יתנו לנו לקבל החלטות‬ 42 00:03:18,680 --> 00:03:21,960 ‫בעולם שבו יש הרבה יותר "אנחנו" מאשר "הם".‬ 43 00:03:22,720 --> 00:03:24,120 ‫360.‬ ‫-כן.‬ 44 00:03:24,200 --> 00:03:25,280 ‫פטי.‬ 45 00:03:25,360 --> 00:03:29,800 ‫אז פניתי לפטי‬ ‫כי היא נאבקת לגיוון במשך שנים.‬ 46 00:03:30,320 --> 00:03:34,680 ‫כמובן, היא לא במעגל הפנימי,‬ ‫אבל היא הפגישה אותי עם לורד לורדינגטון.‬ 47 00:03:36,000 --> 00:03:40,080 ‫חשבתי שישפדו‬ ‫את הראש שלי כמו קבב כי דיברתי, אבל לא.‬ 48 00:03:40,680 --> 00:03:42,960 ‫הם ביקשו שאוביל משימה סודית,‬ 49 00:03:43,040 --> 00:03:46,000 ‫כל כך סודית שאיש מחוץ לחדר לא ידע עליה.‬ 50 00:03:46,520 --> 00:03:49,160 ‫רק אמרו לי, "לכי לקנדה.‬ 51 00:03:49,240 --> 00:03:52,600 ‫תמצאי אותו. צרפי אותו למשמר הליכטנשטייני".‬ 52 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 ‫נכון?‬ 53 00:03:54,880 --> 00:03:57,000 ‫עוד גבר זקן ולבן.‬ 54 00:03:57,080 --> 00:03:58,200 ‫אני לא כזה זקן.‬ 55 00:03:58,840 --> 00:04:01,680 ‫אבל פטי אמרה שהיא סומכת רק על לורדינגטון.‬ 56 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 ‫הייתה לו תוכנית והוא היה תקוותי היחידה.‬ 57 00:04:05,000 --> 00:04:08,640 ‫קודם, הייתי צריכה ללמוד איך להיות קנדית.‬ ‫-שוב.‬ 58 00:04:09,720 --> 00:04:12,320 ‫סליחה, אבל האייל משוחרר ליד הבית.‬ 59 00:04:12,400 --> 00:04:13,480 ‫המשפט הבא.‬ 60 00:04:13,560 --> 00:04:17,040 ‫אימא שלי אומרת שהכלב שלי יהיר, איי?‬ ‫-שוב, אבל לאט יותר.‬ 61 00:04:17,120 --> 00:04:19,720 ‫אימא שלי אומרת שהכלב שלי יהיר, איי?‬ ‫-מעולה.‬ 62 00:04:19,800 --> 00:04:22,200 ‫- מייק מאיירס: קנדה -‬ 63 00:04:24,560 --> 00:04:27,840 ‫אז למדתי כל מה שאני יכולה על קן סקרבורו.‬ 64 00:04:28,600 --> 00:04:33,440 ‫- מרטין שורט, אלן ת'יק,‬ ‫רובין ת'יק, ביל גרת', קן סקרבורו -‬ 65 00:04:33,520 --> 00:04:35,200 ‫ידעתי שאצטרך עזרה‬ 66 00:04:35,280 --> 00:04:37,880 ‫כדי לגרום לך לחקור סיפור בתוך ארה"ב.‬ 67 00:04:37,960 --> 00:04:41,800 ‫הוא לא ידע, אבל השתמשתי‬ ‫באנתוני כדי להלהיב אותך לגבי החמשושויה.‬ 68 00:04:41,880 --> 00:04:44,600 ‫האיש עם השפם עבד עבורי כל הזמן הזה,‬ 69 00:04:44,680 --> 00:04:47,400 ‫כי אין משהו שמושך אדם להרפתקה יותר‬ 70 00:04:47,480 --> 00:04:50,680 ‫מאשר איש מסתורי עם שפם והודעה מאיימת.‬ 71 00:04:52,680 --> 00:04:55,360 ‫וגם קפטן ויטפורד הוא משלנו.‬ 72 00:04:55,440 --> 00:04:57,680 ‫סליחה, אתה מכיר אותו בתור סאמי.‬ 73 00:04:57,760 --> 00:04:58,720 ‫אחרי שקיבלת כרטיס,‬ 74 00:04:58,800 --> 00:05:01,840 ‫הצלחתי להכניס אותך‬ ‫במהירות למשמר במשרד של היגינס.‬ 75 00:05:03,000 --> 00:05:05,880 ‫אין לי מושג למה בכל זאת קיבלת בדיקת משיכה.‬ 76 00:05:06,920 --> 00:05:08,400 ‫אבל אז דברים יצאו משליטה.‬ 77 00:05:09,040 --> 00:05:10,240 ‫ג'ייסון נרצח.‬ 78 00:05:10,320 --> 00:05:12,960 ‫וגם החבר השחור הראשון בחמשושויה.‬ 79 00:05:13,040 --> 00:05:16,040 ‫לורדינגטון אמר לי‬ ‫להמשיך, כי התוכנית יכולה לעבוד,‬ 80 00:05:16,120 --> 00:05:18,800 ‫אבל לא חשבתי שישלחו אותך לדוברובניק,‬ 81 00:05:18,880 --> 00:05:21,840 ‫ואף אחד לא צפה שתתמזג עם המפתח הנוסף.‬ 82 00:05:23,240 --> 00:05:26,280 ‫איש השפם ואני הצלחנו לעזור לך לברוח.‬ 83 00:05:26,360 --> 00:05:27,680 ‫אבל שוב…‬ 84 00:05:27,760 --> 00:05:29,160 ‫אוי, שיט.‬ 85 00:05:29,240 --> 00:05:30,800 ‫…ברוס הקדים אותנו.‬ 86 00:05:32,600 --> 00:05:33,840 ‫אז הינה אנחנו.‬ 87 00:05:34,480 --> 00:05:36,320 ‫ועכשיו המדוז התחיל.‬ 88 00:05:37,120 --> 00:05:39,200 ‫זה לא יכול להיות רק לגבי גיוון.‬ 89 00:05:39,280 --> 00:05:42,080 ‫עכשיו אנחנו צריכים‬ ‫להציל את כל העולם מפני ברוס.‬ 90 00:05:45,200 --> 00:05:46,160 ‫אבל כעיקרון,‬ 91 00:05:47,000 --> 00:05:48,360 ‫שיקרת לי, ריילי.‬ 92 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 ‫איך אני אמור להאמין לך עכשיו?‬ 93 00:05:53,360 --> 00:05:55,000 ‫סליחה, קן.‬ 94 00:05:56,040 --> 00:06:00,880 ‫באמת היית המשימה שלי,‬ ‫אבל ככל שהכרתי אותך הבנתי למה אתה המשימה.‬ 95 00:06:02,840 --> 00:06:06,440 ‫אני רואה את האמת וטוב הלב שלך.‬ 96 00:06:12,400 --> 00:06:14,160 ‫זה הרבה לעכל.‬ 97 00:06:14,240 --> 00:06:18,680 ‫לפני חמש דקות הייתי‬ ‫בטורונטו וניסיתי לחזור למשרה הישנה שלי.‬ 98 00:06:20,240 --> 00:06:21,440 ‫מה עכשיו?‬ 99 00:06:21,520 --> 00:06:23,560 ‫אני לא יודעת מה המשך התוכנית,‬ 100 00:06:24,160 --> 00:06:27,680 ‫אבל אני בטוחה שלורדינגטון‬ ‫ופטי פועלים למען טובת הכלל.‬ 101 00:06:27,760 --> 00:06:28,600 ‫בבקשה.‬ 102 00:06:29,200 --> 00:06:31,880 ‫אני באמת מאמינה בך.‬ 103 00:06:34,720 --> 00:06:36,280 ‫ואני מאמין בך, ילדה.‬ 104 00:06:39,680 --> 00:06:42,320 ‫הוא היה חלק מהתוכנית?‬ ‫-לא.‬ 105 00:06:44,680 --> 00:06:46,080 ‫- מה קורה שם למטה? -‬ 106 00:06:47,720 --> 00:06:51,920 ‫"אני משחרר אתכם. תספרו עד שלוש ותתכופפו."‬ 107 00:06:52,000 --> 00:06:54,320 ‫אחת, שתיים,‬ 108 00:06:54,400 --> 00:06:55,360 ‫שלוש.‬ 109 00:07:04,760 --> 00:07:05,960 ‫חייבים לזוז.‬ 110 00:07:12,040 --> 00:07:14,360 ‫- הצילו את החמשושויה! -‬ 111 00:07:19,720 --> 00:07:21,360 ‫ב-1347,‬ 112 00:07:21,920 --> 00:07:23,560 ‫בלה, בלה, בלה.‬ 113 00:07:24,160 --> 00:07:25,280 ‫זין על זה.‬ 114 00:07:36,520 --> 00:07:38,120 ‫שיט!‬ 115 00:07:48,320 --> 00:07:50,640 ‫- עצרו את הקנדי! -‬ 116 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 ‫רוצי!‬ 117 00:07:54,880 --> 00:07:56,240 ‫- עמדו! -‬ 118 00:07:56,320 --> 00:07:58,200 ‫מכאן!‬ ‫-לא, מכאן!‬ 119 00:08:10,080 --> 00:08:11,680 ‫אנא שבו.‬ 120 00:08:11,760 --> 00:08:15,640 ‫המצגת הראשית של המדוז תתחיל בקרוב.‬ 121 00:08:15,720 --> 00:08:17,840 ‫ואנא היזהרו מדלת הירח.‬ 122 00:08:18,440 --> 00:08:20,680 ‫אתם עלולים ליפול אל מותכם הבטוח.‬ 123 00:08:22,600 --> 00:08:23,440 ‫ריילי!‬ 124 00:08:24,280 --> 00:08:25,200 ‫עצור!‬ 125 00:08:40,120 --> 00:08:41,760 ‫בלי בגדים בחדר האורגיה.‬ 126 00:08:42,280 --> 00:08:45,080 ‫חבר שלי בפנים ורק רציתי…‬ 127 00:08:45,160 --> 00:08:46,440 ‫ששש.‬ 128 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 ‫תתפשט.‬ 129 00:09:01,120 --> 00:09:04,200 ‫טוב, ניסינו לתת למר מאיירס חירות יצירתית,‬ 130 00:09:04,280 --> 00:09:06,720 ‫אבל, שוב, הוא ניצל את זה לרעה.‬ 131 00:09:06,800 --> 00:09:07,760 ‫- נטפליקס -‬ 132 00:09:07,840 --> 00:09:10,640 ‫אף אחד לא צריך לראות את ציפור הבולבול שלו.‬ 133 00:09:10,720 --> 00:09:12,920 ‫אז נטשטש עירום בסצנה הבאה‬ 134 00:09:13,000 --> 00:09:16,560 ‫בעזרת אלגוריתם הפיקסול‬ ‫המתקדם שלנו, פיקס-פליקס.‬ 135 00:09:16,640 --> 00:09:19,480 ‫- פיקס-פליקס -‬ 136 00:09:19,560 --> 00:09:22,400 ‫זה עדיין בבדיקות בטא,‬ ‫אבל בואו ננסה את זה עכשיו.‬ 137 00:09:22,480 --> 00:09:25,920 ‫נראה אם נצליח לפקסל את הסצנה המלוכלכת הזו.‬ 138 00:09:30,200 --> 00:09:32,000 ‫אה, כן. תודה רבה.‬ 139 00:09:34,480 --> 00:09:36,440 ‫היי, חבר. איך הולך? טוב?‬ 140 00:09:37,720 --> 00:09:40,480 ‫אה, נקניקיות! אוכל אחת, כן.‬ 141 00:09:59,520 --> 00:10:01,160 ‫- בוש, צ'ייני -‬ 142 00:10:07,280 --> 00:10:09,440 ‫- שגיאה, שרת הווידאו של נטפליקס -‬ 143 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 ‫לעזאזל!‬ 144 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 ‫לעזאזל!‬ 145 00:10:25,720 --> 00:10:28,840 ‫כפי שאתם רואים, עוד יש תקלות לתקן.‬ 146 00:10:29,920 --> 00:10:31,760 ‫- פיקס-פליקס -‬ 147 00:10:37,440 --> 00:10:39,280 ‫ריילי, מה קרה לך?‬ 148 00:10:39,360 --> 00:10:41,360 ‫מה קרה לי? מה קרה לך?‬ 149 00:10:41,440 --> 00:10:42,400 ‫- בוש, צ'ייני -‬ 150 00:10:42,480 --> 00:10:44,480 ‫- אני שומע את הקנדים. -‬ 151 00:10:45,000 --> 00:10:48,600 ‫קדימה! מכאן. שמאלה.‬ 152 00:10:56,720 --> 00:10:58,240 ‫המשמר הליכטנשטייני?‬ 153 00:10:59,160 --> 00:11:01,440 ‫אין מצב, זה קן.‬ ‫-ואישה.‬ 154 00:11:02,480 --> 00:11:03,920 ‫מה אתם עושים?‬ 155 00:11:04,000 --> 00:11:05,800 ‫אין סיכוי עם הגלימות האדומות.‬ 156 00:11:05,880 --> 00:11:07,960 ‫שבו לשחק איתנו.‬ 157 00:11:08,040 --> 00:11:11,720 ‫אתם המשמר הליכטנשטייני. אין לכם כבוד עצמי?‬ 158 00:11:11,800 --> 00:11:13,080 ‫עם כל הכבוד, קן,‬ 159 00:11:13,160 --> 00:11:16,520 ‫לא אנחנו אלה שלובשים חיתול חולצה הפוך.‬ 160 00:11:18,520 --> 00:11:19,520 ‫תביאו לי מגן.‬ 161 00:11:20,120 --> 00:11:21,120 ‫ומדים.‬ 162 00:11:21,200 --> 00:11:22,040 ‫תודה.‬ 163 00:11:22,880 --> 00:11:25,720 ‫שכחתם מה אתם מייצגים?‬ 164 00:11:25,800 --> 00:11:28,280 ‫תפנים, קן, זה נגמר.‬ ‫-נגמר?‬ 165 00:11:32,480 --> 00:11:35,440 ‫סמיתי, מי נתן לך מקום שתוכל לקרוא לו "בית"‬ 166 00:11:35,520 --> 00:11:37,320 ‫אחרי שגרת ברחובות?‬ 167 00:11:37,400 --> 00:11:39,560 ‫המשמר הליכטנשטייני.‬ ‫-כן.‬ 168 00:11:39,640 --> 00:11:44,200 ‫אנדרסון, כשאימא שלך מתה,‬ ‫מי נתן לך כתף לבכות עליה?‬ 169 00:11:44,280 --> 00:11:46,640 ‫המשמר הליכטנשטייני.‬ ‫-כן.‬ 170 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 ‫נעשה את זה למען היגינס.‬ ‫-כן!‬ 171 00:11:49,520 --> 00:11:51,240 ‫נוכל לנצח את הגלימות האדומות!‬ 172 00:11:51,320 --> 00:11:52,440 ‫כן!‬ 173 00:11:52,520 --> 00:11:54,920 ‫כי מי אנחנו?‬ ‫-המשמר הליכטנשטייני!‬ 174 00:11:55,000 --> 00:11:57,520 ‫סליחה, אני לא שומע. מי אנחנו?‬ 175 00:11:57,600 --> 00:11:59,760 ‫המשמר הליכטנשטייני!‬ 176 00:11:59,840 --> 00:12:01,600 ‫זו הקשת המוצלבת שלי.‬ 177 00:12:01,680 --> 00:12:04,320 ‫יש רבות כמוה, אבל זו שלי.‬ 178 00:12:04,400 --> 00:12:07,640 ‫בלי הקשת המוצלבת שלי אני חסר תועלת.‬ 179 00:12:07,720 --> 00:12:09,600 ‫הנשקים שלי ענתיקות,‬ 180 00:12:09,680 --> 00:12:12,920 ‫אבל המחויבות שלי לחמשושויה אינה כזו.‬ 181 00:12:13,000 --> 00:12:17,040 ‫לא אכפת לי למות מירי אוטומטי.‬ 182 00:12:17,120 --> 00:12:18,160 ‫או מרימוני יד.‬ 183 00:12:18,240 --> 00:12:20,000 ‫או ממשגרי רקטות.‬ 184 00:12:20,080 --> 00:12:22,080 ‫אל המשמר הליכטנשטייני!‬ 185 00:12:22,160 --> 00:12:24,040 ‫קדימה!‬ 186 00:12:35,120 --> 00:12:37,520 ‫יופי, הגעתם. יום טוב.‬ 187 00:12:40,440 --> 00:12:44,520 ‫אתם נראים נפלא הערב. כן!‬ 188 00:12:45,400 --> 00:12:47,280 ‫אנגלה מרקל בדיוק נכנסה.‬ 189 00:12:47,360 --> 00:12:50,440 ‫תרימו לאנגלה מרקל!‬ 190 00:12:52,320 --> 00:12:55,120 ‫אני מכיר את אנג הרבה שנים.‬ 191 00:12:55,200 --> 00:12:57,800 ‫היא תמיד אוהבת הרמה טובה.‬ 192 00:13:02,000 --> 00:13:02,840 ‫תודה.‬ 193 00:13:02,920 --> 00:13:06,600 ‫אנחנו במדוז,‬ ‫אירוע חשוב בלוח השנה של החמשושויה.‬ 194 00:13:06,680 --> 00:13:09,480 ‫הייתה לנו שנה נהדרת במיוחד.‬ 195 00:13:09,560 --> 00:13:12,720 ‫התמודדנו עם אחת‬ ‫מהבעיות הגדולות ביותר של האנושות.‬ 196 00:13:12,800 --> 00:13:14,200 ‫שינויי אקלים!‬ 197 00:13:17,000 --> 00:13:20,720 ‫עשינו זאת בעזרת מחשב העל שלנו, מנטור,‬ 198 00:13:21,320 --> 00:13:23,480 ‫תקן הזהב של האמת.‬ 199 00:13:25,520 --> 00:13:31,360 ‫חבל שבני האדם‬ ‫מטומטמים מדי ולא מגיעה להם האמת.‬ 200 00:13:32,800 --> 00:13:34,800 ‫כן, נכון, אמרתי מטומטמים.‬ 201 00:13:35,640 --> 00:13:38,800 ‫הם כל כך מטומטמים‬ ‫שהם מוותרים על הפרטיות שלהם באינטרנט‬ 202 00:13:38,880 --> 00:13:40,800 ‫רק בשביל בידור רדוד.‬ 203 00:13:41,680 --> 00:13:44,280 ‫כל כך מטומטמים שהם נותנים מידע אישי‬ 204 00:13:44,360 --> 00:13:48,000 ‫שהופך לנשק נגדם, ולא אכפת להם.‬ 205 00:13:48,880 --> 00:13:50,840 ‫לא מגיע להם לקבל את האמת.‬ 206 00:13:52,520 --> 00:13:53,600 ‫אבל לכם כן.‬ 207 00:13:54,240 --> 00:13:56,640 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו את מנטור!‬ 208 00:14:02,120 --> 00:14:03,880 ‫בעזרת שלושת המפתחות האלה,‬ 209 00:14:03,960 --> 00:14:05,880 ‫אני כעת שולט בחמשושויה.‬ 210 00:14:06,480 --> 00:14:07,440 ‫אז הערב,‬ 211 00:14:08,280 --> 00:14:10,040 ‫אני מוכר את מנטור,‬ 212 00:14:10,120 --> 00:14:11,200 ‫האמת שלו,‬ 213 00:14:12,040 --> 00:14:15,080 ‫העובדות הידועות שלו,‬ ‫למציע המחיר הגבוה ביותר.‬ 214 00:14:21,400 --> 00:14:22,280 ‫בסדר.‬ 215 00:14:22,880 --> 00:14:24,960 ‫לכו! מי צריך אתכם?‬ 216 00:14:25,800 --> 00:14:28,280 ‫שלא תחטפו בתחת מכה מהדלת.‬ 217 00:14:29,480 --> 00:14:31,440 ‫באשר ליתר שרוצים להישאר,‬ 218 00:14:31,520 --> 00:14:35,600 ‫יש לכם עובדה בעבר‬ ‫שאתם רוצים להעלים מהרשומות הציבוריות?‬ 219 00:14:35,680 --> 00:14:38,200 ‫אל דאגה, מנטור הוא חבר שלכם.‬ 220 00:14:38,280 --> 00:14:43,080 ‫או שאולי אתם אנשים טובים‬ ‫שבאמת רוצים לפתור את בעיית שינויי האקלים.‬ 221 00:14:43,800 --> 00:14:46,480 ‫אם אתם עוד פה, יותר סביר‬ 222 00:14:46,560 --> 00:14:50,640 ‫שאתם מחפשים הוכחה מדעית‬ ‫לכך שמעולם לא היו שינויי אקלים.‬ 223 00:14:50,720 --> 00:14:51,920 ‫זה לא משנה לי.‬ 224 00:14:52,880 --> 00:14:55,200 ‫אז בואו נתחיל במכירה, טוב?‬ 225 00:14:55,280 --> 00:14:58,720 ‫המחיר ההתחלתי הוא 17 ביליון דולר.‬ 226 00:15:00,240 --> 00:15:01,520 ‫יש שמונה עשרה?‬ 227 00:15:02,120 --> 00:15:03,760 ‫יש תשע עשרה?‬ 228 00:15:03,840 --> 00:15:05,280 ‫יש עשרים עשרה?‬ 229 00:15:05,360 --> 00:15:06,920 ‫ברוס.‬ ‫-עשרים ואחד עשרה?‬ 230 00:15:07,000 --> 00:15:08,800 ‫ברוס. הקנדי ברח.‬ 231 00:15:08,880 --> 00:15:11,720 ‫ברח? איך זה פאקינג קרה?‬ 232 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 ‫אין לו סיכוי‬ ‫מול הגלימות האדומות. הם על זה.‬ 233 00:15:16,320 --> 00:15:17,720 ‫עשרים ושתיים עשרה.‬ 234 00:15:18,520 --> 00:15:20,160 ‫- המדוז, צרמט -‬ 235 00:15:20,240 --> 00:15:21,480 ‫קדימה!‬ 236 00:15:53,440 --> 00:15:54,360 ‫התכוננו.‬ 237 00:16:01,360 --> 00:16:02,200 ‫אש.‬ 238 00:16:14,280 --> 00:16:17,880 ‫תברחו! זוזו! מהר!‬ 239 00:16:26,400 --> 00:16:27,720 ‫מבנה מגינים!‬ 240 00:16:49,200 --> 00:16:50,640 ‫מבנה שני!‬ 241 00:16:53,880 --> 00:16:55,040 ‫אש!‬ 242 00:17:00,960 --> 00:17:02,200 ‫- ישר בשניצל! -‬ 243 00:17:03,480 --> 00:17:06,520 ‫כן!‬ ‫-שלושים ואחד עשרה, שלושים ושתיים עשרה.‬ 244 00:17:07,120 --> 00:17:08,440 ‫קדימה!‬ 245 00:17:09,320 --> 00:17:12,720 ‫מה קורה פה, בולדווין?‬ ‫-אל תדאגו.‬ 246 00:17:12,800 --> 00:17:16,320 ‫נמשיך במכירה, טוב? נמכר פעם אחת?‬ 247 00:17:16,400 --> 00:17:17,280 ‫קדימה!‬ 248 00:17:18,320 --> 00:17:21,560 ‫תרימו ידיים! כולם, אמרתי ידיים למעלה!‬ 249 00:17:21,640 --> 00:17:22,520 ‫איזה חרא.‬ 250 00:17:25,200 --> 00:17:28,240 ‫הגלימות האדומות שלך הובסו, ברוס.‬ 251 00:17:39,680 --> 00:17:40,960 ‫אלוהים אדירים,‬ 252 00:17:41,480 --> 00:17:43,240 ‫באמת יש מדוז!‬ 253 00:17:43,960 --> 00:17:47,720 ‫ברוס בולדווין! ידעתי שאתה בחמשושויה.‬ 254 00:17:47,800 --> 00:17:51,320 ‫ובכן. אנתוני לנדסדאון.‬ 255 00:17:51,400 --> 00:17:52,880 ‫אתה מכיר את השם שלי?‬ 256 00:17:52,960 --> 00:17:57,120 ‫כמובן. משוגעי קונספירציות כמוך‬ ‫הייתם האנשים הכי קלים לשליטה.‬ 257 00:17:57,200 --> 00:17:59,600 ‫אתה לא שולט בי.‬ 258 00:18:04,360 --> 00:18:06,600 ‫אני אדם חופשי.‬ ‫-רוצה להתערב?‬ 259 00:18:07,720 --> 00:18:09,040 ‫אתה לא אדם חופשי.‬ 260 00:18:10,320 --> 00:18:11,480 ‫אתה עבד.‬ 261 00:18:12,520 --> 00:18:14,720 ‫אתה עבד של כל תיאוריית קשר‬ 262 00:18:14,800 --> 00:18:17,720 ‫שלפיה יש "אחר" שמדכא אותך.‬ 263 00:18:17,800 --> 00:18:19,920 ‫"אחר" שלקח לך את העבודה,‬ 264 00:18:20,680 --> 00:18:21,760 ‫את כספי המיסים,‬ 265 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 ‫את התרבות, את המדינה.‬ 266 00:18:25,760 --> 00:18:31,080 ‫אז אתם מתכנסים‬ ‫ומתלבשים אותו דבר וממציאים דגלים משלכם.‬ 267 00:18:32,000 --> 00:18:33,320 ‫יש לי חדשות בשבילך.‬ 268 00:18:34,840 --> 00:18:36,080 ‫אין "אחר".‬ 269 00:18:37,320 --> 00:18:38,360 ‫יש רק אתכם.‬ 270 00:18:39,960 --> 00:18:42,600 ‫אתם הסיבה לכך‬ ‫שהחלום האמריקאי חלף על פניכם.‬ 271 00:18:44,640 --> 00:18:45,480 ‫אבל…‬ 272 00:18:47,800 --> 00:18:49,920 ‫- תאמינו -‬ 273 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 274 00:18:53,440 --> 00:18:54,520 ‫אה, הינה אתה.‬ 275 00:18:55,120 --> 00:18:56,120 ‫בדיוק בזמן.‬ 276 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 ‫אוקיי, ברוס, נמאס לנו. תושיט ידיים.‬ 277 00:18:58,640 --> 00:19:00,960 ‫אוקיי, בבקשה. לא לזוז!‬ ‫-לא!‬ 278 00:19:01,040 --> 00:19:02,400 ‫אחרת הבחורה תחטוף!‬ 279 00:19:03,400 --> 00:19:05,360 ‫הכן את מנעול דה וינצ'י.‬ 280 00:19:05,440 --> 00:19:07,160 ‫כולם להתרחק.‬ 281 00:19:07,240 --> 00:19:09,200 ‫אל תעשה משהו משוגע, ברוס.‬ 282 00:19:09,280 --> 00:19:10,520 ‫מאוחר מדי, גבר.‬ 283 00:19:10,600 --> 00:19:13,960 ‫אילצת אותי כשכפית עליי‬ ‫להצטרף לחמשושויה הדפוקה הזו.‬ 284 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 ‫פוטין.‬ ‫-דא.‬ 285 00:19:16,880 --> 00:19:21,320 ‫ההצעה שלך הכי גבוהה.‬ ‫נמכר פעם ראשונה, שנייה, שלישית. נמכר.‬ 286 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 ‫אבוד לך, בן זונה.‬ 287 00:19:26,800 --> 00:19:27,960 ‫שלושה מפתחות, קן.‬ 288 00:19:28,040 --> 00:19:32,320 ‫קח את הפרצ'ה קלאבם,‬ ‫כי עכשיו רק אתה יכול להשתמש במפתח הדפוק.‬ 289 00:19:32,400 --> 00:19:36,200 ‫תכניס את המפתח‬ ‫למנעול דה וינצ'י או שאפוצץ לה את הראש.‬ 290 00:19:36,720 --> 00:19:39,560 ‫אל תעשה את זה!‬ ‫אני מוכנה למות לקידום האנושות.‬ 291 00:19:39,640 --> 00:19:43,680 ‫ריילי שיקרה לך, קן. החמשושויה הם רעים.‬ 292 00:19:43,760 --> 00:19:47,080 ‫לקחת גלולה אדומה,‬ ‫אבל תוכל לקחת את הכחולה שוב.‬ 293 00:19:47,160 --> 00:19:51,080 ‫תשכח מכל זה. תוכל‬ ‫להישאר מקומי, לחזור לחיים הקודמים שלך‬ 294 00:19:51,160 --> 00:19:53,440 ‫ולהשאיר את ענייני העולם הגדול לנו.‬ 295 00:19:53,520 --> 00:19:56,960 ‫אתה אדם טוב, קן. עשה את הדבר הנכון.‬ 296 00:19:57,040 --> 00:20:00,160 ‫סובב את המפתח, ידידי.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 297 00:20:02,040 --> 00:20:03,640 ‫סובב את המפתח‬ 298 00:20:03,720 --> 00:20:04,760 ‫בספירת שלוש.‬ 299 00:20:06,480 --> 00:20:07,560 ‫אחת.‬ 300 00:20:07,640 --> 00:20:08,720 ‫אל תעשה את זה.‬ 301 00:20:09,480 --> 00:20:11,080 ‫שתיים.‬ ‫-תפסיק לספור.‬ 302 00:20:11,680 --> 00:20:12,760 ‫שלוש.‬ 303 00:20:13,360 --> 00:20:16,280 ‫לא!‬ 304 00:20:19,760 --> 00:20:21,000 ‫מה עשית?‬ 305 00:20:21,080 --> 00:20:23,760 ‫אסור שהחמשושויה תיחשף.‬ 306 00:20:24,520 --> 00:20:27,000 ‫האנשים צריכים לסמוך על המומחים.‬ 307 00:20:27,960 --> 00:20:31,840 ‫אבל המומחים צריכים לשרת את האנשים.‬ 308 00:20:36,720 --> 00:20:40,160 ‫זה היה נאום ממש מעולה. הטיעון שלך משכנע.‬ 309 00:20:42,800 --> 00:20:43,840 ‫אני רק צוחק.‬ 310 00:20:43,920 --> 00:20:46,760 ‫אני לוקח אותה בת ערובה ועף מכאן.‬ 311 00:20:48,760 --> 00:20:50,040 ‫היי, ברוס!‬ ‫-מה לעז…‬ 312 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 ‫חירות!‬ 313 00:20:52,640 --> 00:20:55,400 ‫אבל מה עם האימיילים שלה?‬ 314 00:20:56,360 --> 00:20:58,640 ‫לעזאזל!‬ 315 00:20:58,720 --> 00:21:00,920 ‫להתראות, ברוס.‬ ‫-היה איתך נפילה.‬ 316 00:21:01,000 --> 00:21:02,720 ‫קן!‬ ‫-הינה את.‬ 317 00:21:05,040 --> 00:21:06,240 ‫שפ, מישו,‬ 318 00:21:07,120 --> 00:21:09,960 ‫אני מציע להפעיל את פרוטוקולי דימיטריוס.‬ 319 00:21:10,040 --> 00:21:10,920 ‫תומך.‬ 320 00:21:11,000 --> 00:21:12,440 ‫מאשר.‬ ‫-התקבל.‬ 321 00:21:13,720 --> 00:21:16,120 ‫מפתחות.‬ ‫-חכו, לא! תניחו את המפתחות!‬ 322 00:21:17,240 --> 00:21:20,040 ‫התכוננו.‬ ‫-רגע, עצרו! מה אתם עושים?‬ 323 00:21:20,680 --> 00:21:22,000 ‫סובבו.‬ 324 00:21:23,920 --> 00:21:25,640 ‫אל תהרסו את החמשושויה!‬ 325 00:21:26,600 --> 00:21:29,560 ‫אלוהים! פרוטוקולי דימיטריוס…‬ 326 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 ‫…הוצאו לפעול.‬ 327 00:21:33,720 --> 00:21:35,240 ‫זוזו לי מהדרך!‬ 328 00:21:35,760 --> 00:21:39,800 ‫פטי, כידוע לך, פרוטוקולי דימיטריוס קיימים‬ 329 00:21:39,880 --> 00:21:43,760 ‫למקרה שהחמשושויה תיפול לידיים זדוניות.‬ 330 00:21:44,720 --> 00:21:46,280 ‫העולם השתנה.‬ 331 00:21:46,760 --> 00:21:48,520 ‫החמשושויה לא.‬ 332 00:21:49,080 --> 00:21:52,800 ‫אנחנו הפכנו לידיים הזדוניות האלה.‬ 333 00:21:52,880 --> 00:21:54,800 ‫כמילותיו של אליס קופר,‬ 334 00:21:54,880 --> 00:21:57,680 ‫"לפעמים צריך לדעת מתי לפרוש".‬ 335 00:21:57,760 --> 00:21:58,920 ‫בית הספר נגמר…‬ 336 00:22:00,920 --> 00:22:01,760 ‫לתמיד.‬ 337 00:22:01,840 --> 00:22:03,080 ‫לא, שפ, חכה!‬ 338 00:22:05,120 --> 00:22:06,480 ‫דו סבידניה.‬ 339 00:22:10,600 --> 00:22:16,120 ‫פרוטוקולי דימיטריוס הוצאו לפועל.‬ ‫-פרוטוקולי דימיטריוס הוצאו לפועל.‬ 340 00:22:18,480 --> 00:22:19,960 ‫אני מתחפפת מפה.‬ 341 00:22:20,040 --> 00:22:23,000 ‫פרוטוקולי דימיטריוס הוצאו לפועל.‬ 342 00:22:25,960 --> 00:22:26,840 ‫הלו!‬ 343 00:22:26,920 --> 00:22:29,800 ‫פרוטוקולי דימיטריוס הוצאו לפועל.‬ 344 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 ‫שיט, תנו לי לצאת!‬ 345 00:22:33,040 --> 00:22:34,560 ‫אני מריה מנונוס!‬ 346 00:22:34,640 --> 00:22:37,640 ‫פרוטוקולי דימיטריוס הוצאו לפועל.‬ 347 00:22:39,000 --> 00:22:43,440 ‫ריילי, תודה שהבאת אלינו‬ ‫את הנשמה שתציל את מנטור.‬ 348 00:22:44,040 --> 00:22:47,000 ‫מתחיל בהליך להעברת נשמה חדשה.‬ 349 00:22:48,800 --> 00:22:49,720 ‫אני לא מבינה.‬ 350 00:22:49,800 --> 00:22:52,360 ‫הקנדי, יש לו לב טוב,‬ 351 00:22:52,440 --> 00:22:54,360 ‫כמנהג עמו.‬ 352 00:22:54,960 --> 00:22:56,200 ‫מנטור צריך נשמה.‬ 353 00:22:56,760 --> 00:22:59,040 ‫מישהו טוב, מישהו אמפתי.‬ 354 00:23:00,080 --> 00:23:04,160 ‫נשמה חדשה, קן סקרבורו,‬ ‫התייצב בעמדתך, בבקשה.‬ 355 00:23:10,440 --> 00:23:14,640 ‫קן, לא ידעתי שאני מגייסת‬ ‫את הנשמה שלך. אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 356 00:23:14,720 --> 00:23:16,240 ‫צדקת לאורך כל הדרך.‬ 357 00:23:17,160 --> 00:23:19,640 ‫המסע שלי לא הסתיים. הוא רק מתחיל.‬ 358 00:23:20,480 --> 00:23:24,240 ‫אבל אני מבין עכשיו‬ ‫שטוב הלב שלי הוא החוזק שלי,‬ 359 00:23:24,320 --> 00:23:28,040 ‫ואם צריך טוב לב בשביל להציל את מנטור,‬ 360 00:23:29,480 --> 00:23:30,680 ‫אני שמח לעשות את זה.‬ 361 00:23:33,520 --> 00:23:36,120 ‫זה הייעוד שלי.‬ 362 00:23:37,640 --> 00:23:39,400 ‫לא, אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 363 00:23:39,480 --> 00:23:40,480 ‫זה מסוכן מדי.‬ 364 00:23:41,160 --> 00:23:42,320 ‫אני מפחדת.‬ 365 00:23:42,400 --> 00:23:44,480 ‫מישהי חכמה פעם אמרה לי,‬ 366 00:23:45,000 --> 00:23:47,280 ‫"ככה יודעים שזה הדבר הנכון לעשות".‬ 367 00:23:50,200 --> 00:23:51,440 ‫את תהיי בסדר.‬ 368 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 ‫מקור העברת הנשמה במקום.‬ 369 00:24:06,280 --> 00:24:10,200 ‫מתחיל שלב פלט נשמה והליך העברה.‬ 370 00:24:10,800 --> 00:24:11,880 ‫הגיע הזמן.‬ 371 00:24:12,480 --> 00:24:14,040 ‫בבקשה. אל תעזוב אותי.‬ 372 00:24:14,680 --> 00:24:16,440 ‫את חייבת לשחרר, פטי.‬ 373 00:24:17,640 --> 00:24:20,680 ‫אדוני, היה לי לכבוד לעבוד איתך.‬ 374 00:24:22,080 --> 00:24:23,120 ‫תודה, פטי.‬ 375 00:24:23,880 --> 00:24:25,560 ‫תודה, לורד לורדינגטון.‬ 376 00:24:37,080 --> 00:24:39,560 ‫צופים מהצד, פנו את האזור.‬ 377 00:24:57,600 --> 00:24:58,800 ‫אני מבין.‬ 378 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 ‫- אחרי שנה -‬ 379 00:25:23,320 --> 00:25:27,680 ‫אני שמחה להודיע שעדשת נקודת לגראנז'‬ ‫כעת במסלול סביב כדור הארץ.‬ 380 00:25:28,200 --> 00:25:29,720 ‫וזה אחלה.‬ 381 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 ‫תודה, פטי.‬ 382 00:25:33,560 --> 00:25:35,200 ‫בזכות פרויקט נקודת לגראנז',‬ 383 00:25:35,280 --> 00:25:39,720 ‫עשינו צעד אחד לקראת‬ ‫פתרון הבעיות שמשפיעות על האקלים העולמי.‬ 384 00:25:40,520 --> 00:25:41,680 ‫קדימה, קנטור.‬ 385 00:25:43,000 --> 00:25:45,720 ‫היי, שבעשושויה. כאן קנטור.‬ 386 00:25:45,800 --> 00:25:49,240 ‫עדשת נקודת לגראנז' הופעלה.‬ 387 00:25:49,320 --> 00:25:51,560 ‫על מה נעבוד עכשיו?‬ 388 00:25:51,640 --> 00:25:54,040 ‫אז הדבר הבא הוא,‬ 389 00:25:55,080 --> 00:25:56,240 ‫לדון על…‬ 390 00:25:57,680 --> 00:26:00,920 ‫וכך נולדה אגודה סודית חדשה.‬ 391 00:26:01,560 --> 00:26:05,520 ‫קבוצה זו של‬ ‫מומחים טובי לב הפכה ל"שבעשושויה".‬ 392 00:26:07,120 --> 00:26:10,840 ‫יותר מייצגת, יותר מגוונת.‬ 393 00:26:10,920 --> 00:26:11,800 ‫יותר…‬ 394 00:26:12,840 --> 00:26:13,720 ‫נחמדה.‬ 395 00:26:27,320 --> 00:26:30,640 ‫הינה בליני האפרסקים שלך, מר בולדווין.‬ ‫-תודה.‬ 396 00:26:32,160 --> 00:26:36,720 ‫אז אתם רואים שעברתי ניתוח‬ ‫החלפת פנים כדי להיראות כמו רוב לואו.‬ 397 00:26:37,480 --> 00:26:40,280 ‫חשבתם שתוכלו להיפטר ממני בכזו קלות?‬ 398 00:26:42,800 --> 00:26:43,640 ‫לחיים.‬ 399 00:27:36,480 --> 00:27:41,280 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬ 400 00:27:41,360 --> 00:27:43,440 ‫במהלך קריירת המשחק המכובדת שלו,‬ 401 00:27:43,520 --> 00:27:46,040 ‫היה תפקיד אחד שמייק מאיירס תמיד חלם לגלם,‬ 402 00:27:46,120 --> 00:27:48,120 ‫אבל הגורל מעולם לא זימן לו.‬ 403 00:27:48,200 --> 00:27:52,600 ‫אבל היום,‬ ‫הודות לקסם הטלוויזיה, הרגע שלו הגיע.‬ 404 00:27:53,280 --> 00:27:57,720 ‫הינה אנחנו בקווינס פארק.‬ ‫גלן קוקרן, חדשות סי-אף-טי-או.‬ 405 00:27:57,800 --> 00:27:59,280 ‫כל הכבוד!‬ 406 00:27:59,360 --> 00:28:01,520 ‫בוא הנה! כן.‬ 407 00:28:02,080 --> 00:28:05,320 ‫כל הכבוד לגלן קוקרן. יש!‬ 408 00:28:06,640 --> 00:28:07,480 ‫אוקיי.‬